All language subtitles for Golden.Mask.E08.220601.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,771 --> 00:00:08,071 (Episode 8) 3 00:00:08,071 --> 00:00:09,170 Is she going to reprimand her? 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,170 Mother. 5 00:00:15,310 --> 00:00:17,710 - That's unacceptable. - Is that real? 6 00:00:19,921 --> 00:00:21,381 You filthy wench. 7 00:00:22,050 --> 00:00:25,890 How dare you cheat on my son? 8 00:00:26,421 --> 00:00:28,531 - No, Mother. I... - Shut it. 9 00:00:36,101 --> 00:00:37,201 Ladies and gentlemen, 10 00:00:39,601 --> 00:00:41,841 I'm sorry for showing such a disgraceful sight... 11 00:00:41,841 --> 00:00:43,470 to everyone who came with good intentions. 12 00:00:44,640 --> 00:00:48,481 We will hold today's event again as soon as possible. 13 00:00:48,811 --> 00:00:50,680 Once again, 14 00:00:50,680 --> 00:00:53,521 I apologize to everyone who came. 15 00:00:54,080 --> 00:00:55,320 I'm sorry. 16 00:01:01,421 --> 00:01:02,790 You low life. 17 00:01:04,830 --> 00:01:05,960 No, Mother. 18 00:01:07,830 --> 00:01:10,031 This is slander. Someone's trying to frame me. 19 00:01:10,031 --> 00:01:12,841 I... 20 00:01:13,470 --> 00:01:15,640 I can explain everything. 21 00:01:15,970 --> 00:01:17,770 Slander? Frame you? 22 00:01:19,541 --> 00:01:21,511 I don't need dirty excuses. 23 00:01:21,811 --> 00:01:24,850 And don't you call me mother again with that filthy mouth of yours. 24 00:01:33,190 --> 00:01:35,390 Don't look at my son with those dirty eyes. 25 00:01:36,061 --> 00:01:38,091 If you ever show your face to Jin Woo again, 26 00:01:38,901 --> 00:01:40,860 you won't see the light of day again. 27 00:01:46,440 --> 00:01:47,470 Mother. 28 00:01:49,940 --> 00:01:51,110 - Mom! - Move! 29 00:01:51,910 --> 00:01:53,011 - Are you okay? - Over here! 30 00:01:53,011 --> 00:01:54,110 Mom! 31 00:02:17,801 --> 00:02:19,570 Models, please leave the stage. 32 00:02:19,570 --> 00:02:20,741 Please leave. 33 00:02:25,341 --> 00:02:27,410 My apologies. Please leave. 34 00:02:29,350 --> 00:02:30,811 Yes, I'm sorry. 35 00:02:30,811 --> 00:02:31,920 Lead the way. 36 00:02:46,561 --> 00:02:48,801 You'll get hurt if you don't look ahead. 37 00:02:49,570 --> 00:02:50,700 Thank you. 38 00:02:52,801 --> 00:02:56,111 Who's son is he? He's so handsome! 39 00:02:57,211 --> 00:02:58,241 Don't you agree? 40 00:02:58,241 --> 00:03:00,880 Your son is handsome too. 41 00:03:01,611 --> 00:03:05,081 True. My son is good-looking. 42 00:03:05,920 --> 00:03:07,250 Just like me. 43 00:03:10,750 --> 00:03:12,320 Why aren't you answering me? 44 00:03:13,190 --> 00:03:15,220 He has surpassed his master. 45 00:03:16,160 --> 00:03:19,331 That's something good, right? 46 00:03:19,331 --> 00:03:20,461 Yes. 47 00:03:21,970 --> 00:03:23,700 - Lead the way. - Yes, Ms. Ko. 48 00:03:28,271 --> 00:03:29,670 Did you call Director Park? 49 00:03:30,841 --> 00:03:32,781 Why did you come home and not head to the hospital? 50 00:03:32,880 --> 00:03:34,410 It's what I wanted. 51 00:03:34,410 --> 00:03:36,211 I'll feel better after some rest. 52 00:03:37,480 --> 00:03:38,980 Let's talk after. 53 00:03:39,681 --> 00:03:42,051 Don't think about leaving the house. Just stay. 54 00:03:45,021 --> 00:03:46,861 Okay. You should get some rest too. 55 00:03:51,391 --> 00:03:52,561 What happened? 56 00:03:56,130 --> 00:03:57,801 And where's Soo Yeon? 57 00:03:59,700 --> 00:04:01,200 Don't bring her up. 58 00:04:02,371 --> 00:04:03,940 I feel horrible. 59 00:04:05,341 --> 00:04:08,010 Did something happen at the show? 60 00:04:08,510 --> 00:04:11,811 You know how much effort I put into maintaining... 61 00:04:12,081 --> 00:04:13,350 this household's dignity, right? 62 00:04:14,450 --> 00:04:16,651 But she ruined everything. 63 00:04:17,720 --> 00:04:19,790 She toyed with Jin Woo... 64 00:04:19,790 --> 00:04:21,461 and tainted this household's dignity... 65 00:04:21,961 --> 00:04:23,490 and mine. 66 00:04:26,901 --> 00:04:29,370 Explain to me so I can understand. 67 00:04:38,011 --> 00:04:39,110 Jin Woo! 68 00:04:41,110 --> 00:04:43,011 I'm going to sue Yoo. 69 00:04:43,011 --> 00:04:45,151 No, I'm going to report her to the police. 70 00:04:45,151 --> 00:04:46,920 I'm going to make her serve time. 71 00:04:46,920 --> 00:04:48,920 No, make her rot behind bars for the rest of her life. 72 00:04:49,021 --> 00:04:51,050 You're noisy. Quiet down. 73 00:04:51,321 --> 00:04:52,790 Why should I? 74 00:04:53,261 --> 00:04:55,220 Yoo even ripped apart my clothes... 75 00:04:55,220 --> 00:04:57,761 so that I won't be able to walk in the show! 76 00:04:58,031 --> 00:04:59,961 She gives me the creeps. 77 00:05:00,261 --> 00:05:02,730 Who knows what she'll do to me from now on? 78 00:05:02,730 --> 00:05:05,701 She's a potential criminal! 79 00:05:09,441 --> 00:05:12,141 Give me the lawyer's number. I'm going to sue her for attempted murder. 80 00:05:12,941 --> 00:05:16,451 Hong Jin A, I'm not sound enough to hear your nonsense. 81 00:05:18,480 --> 00:05:20,451 How is this nonsense? 82 00:05:20,680 --> 00:05:23,321 Yoo threatened me, 83 00:05:23,321 --> 00:05:25,720 your sister. 84 00:05:26,220 --> 00:05:27,521 Seriously. 85 00:05:27,720 --> 00:05:30,461 Do you know how important today is for me? 86 00:05:30,461 --> 00:05:33,100 I don't. And I'm not interested. 87 00:05:33,860 --> 00:05:35,631 Stop talking. You're giving me a headache. 88 00:05:37,470 --> 00:05:40,800 Even after all that, 89 00:05:40,800 --> 00:05:42,771 you're still taking Yoo's side? 90 00:05:43,771 --> 00:05:46,211 If Yu Ra hadn't brought the samples, 91 00:05:46,211 --> 00:05:48,751 my debut would've gone down the drain. 92 00:05:48,751 --> 00:05:52,321 Yu Ra's my life savior. Yoo's a criminal. Understand? 93 00:05:53,050 --> 00:05:54,120 Hong Jin A! 94 00:05:54,980 --> 00:05:56,951 Stop talking. Just stop! 95 00:06:02,660 --> 00:06:03,761 Seriously! 96 00:06:11,531 --> 00:06:14,300 To be frank, 97 00:06:14,740 --> 00:06:16,011 I hated Jin Woo. 98 00:06:17,441 --> 00:06:21,141 I can count the days I saw Soo Yeon after she got married with my fingers. 99 00:06:21,610 --> 00:06:23,951 I couldn't even attend Seo Jun's first birthday party. 100 00:06:24,451 --> 00:06:27,081 We're both living in Seoul but couldn't believe it. 101 00:06:30,350 --> 00:06:32,761 Remember how much her in-laws were against the marriage? 102 00:06:33,591 --> 00:06:35,831 They refused Soo Yeon with all their might. 103 00:06:36,660 --> 00:06:39,631 They even declared they could make her disappear with no one knowing. 104 00:06:39,631 --> 00:06:41,230 I was terrified. 105 00:06:41,800 --> 00:06:44,870 It felt like they were threatening to kill her. 106 00:06:45,600 --> 00:06:47,970 With that, you opposed it as well. 107 00:06:50,910 --> 00:06:52,410 I gave my consent in the end... 108 00:06:52,410 --> 00:06:55,011 since they couldn't live without each other. 109 00:06:55,581 --> 00:06:58,151 But I was dead worried after sending her off. 110 00:07:00,620 --> 00:07:02,620 It's fine as long as they're happy. 111 00:07:03,220 --> 00:07:04,651 That's enough for us too. 112 00:07:06,220 --> 00:07:07,290 Yes. 113 00:07:08,160 --> 00:07:10,691 But I wonder how she's feeling. 114 00:07:11,360 --> 00:07:13,761 Back when she had Seo Jun, 115 00:07:13,761 --> 00:07:16,631 she was craving my food like crazy. 116 00:07:17,730 --> 00:07:21,941 It won't be easier on her if she has bad morning sickness. 117 00:07:39,091 --> 00:07:40,220 Soo Yeon. 118 00:07:42,761 --> 00:07:45,531 You didn't, right? 119 00:07:48,001 --> 00:07:51,631 I know you didn't. I trust you. 120 00:07:56,571 --> 00:07:58,240 You were so out of it as if you were drunk. 121 00:07:58,240 --> 00:07:59,910 I thought it would be best to take you to a hotel. 122 00:08:00,310 --> 00:08:02,410 I laid you down in the room and left right away. 123 00:08:04,110 --> 00:08:05,180 Tae Hoon. 124 00:08:13,761 --> 00:08:15,831 I guess she feels extremely wronged. 125 00:08:17,360 --> 00:08:20,031 I wonder who came up with all this. 126 00:08:25,071 --> 00:08:28,300 Sir, why would we compensate... 127 00:08:28,571 --> 00:08:30,870 for the broken car door? 128 00:08:31,040 --> 00:08:33,141 It's because of your poor maintenance. 129 00:08:34,841 --> 00:08:35,951 I'm on my way. 130 00:08:37,580 --> 00:08:38,651 What's going on? 131 00:08:40,180 --> 00:08:42,290 That was our costume truck driver. 132 00:08:42,790 --> 00:08:44,651 The back door got broken. 133 00:08:44,651 --> 00:08:48,930 But he has no idea how it happened but thinks one of our workers did it. 134 00:08:49,960 --> 00:08:51,590 And he wants us to compensate for it. 135 00:08:51,861 --> 00:08:53,131 I'll go meet him. 136 00:08:53,330 --> 00:08:54,930 No, I'll go. 137 00:08:55,330 --> 00:08:58,231 You've worked hard today. Clean up and go home. 138 00:09:03,440 --> 00:09:06,440 So you broke this door? 139 00:09:07,910 --> 00:09:09,881 Yes, I'm sorry. 140 00:09:10,450 --> 00:09:13,320 Someone was trapped inside, so there was no other way. 141 00:09:14,050 --> 00:09:16,590 I'll compensate for the broken parts. 142 00:09:19,090 --> 00:09:20,861 May I have your contact information? 143 00:09:21,160 --> 00:09:22,531 That's unnecessary. 144 00:09:25,290 --> 00:09:28,101 I'm Seo Yu Ra, the senior manager of SA Group's Design Team. 145 00:09:28,460 --> 00:09:29,631 Ms. Seo. 146 00:09:29,971 --> 00:09:31,570 According to this man, 147 00:09:31,570 --> 00:09:35,200 a person got locked inside while taking the clothes out. 148 00:09:35,371 --> 00:09:36,641 It was one of your workers, right? 149 00:09:36,940 --> 00:09:40,210 I'll get told off if I charge my company for the repair fees. 150 00:09:40,611 --> 00:09:43,251 Don't worry. We'll take responsibility and pay the fee. 151 00:09:43,410 --> 00:09:45,410 Call me after you get it repaired. 152 00:09:45,410 --> 00:09:46,580 You know my number, right? 153 00:09:47,050 --> 00:09:49,391 Okay, then I'll leave it to you. 154 00:09:49,391 --> 00:09:50,621 Of course. Bye. 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,090 Hold on! 156 00:10:03,371 --> 00:10:04,601 Is that all? 157 00:10:07,241 --> 00:10:09,310 Don't worry about the compensation. 158 00:10:09,410 --> 00:10:11,111 I think our worker made a mistake. 159 00:10:11,111 --> 00:10:13,080 Our company will take responsibility. 160 00:10:13,511 --> 00:10:15,111 That's none of my business. 161 00:10:15,910 --> 00:10:17,651 But someone got trapped inside. 162 00:10:18,210 --> 00:10:19,351 Aren't you going to investigate? 163 00:10:20,820 --> 00:10:23,221 It was by mistake. An investigation is unnecessary. 164 00:10:25,121 --> 00:10:28,261 Can a lock accidentally lock itself? 165 00:10:29,060 --> 00:10:31,590 Unless someone deliberately locked it. 166 00:10:32,231 --> 00:10:34,060 It's best to make sure, 167 00:10:34,060 --> 00:10:36,800 but that worker wants to drop the matter. 168 00:10:37,101 --> 00:10:41,070 And our company is quite hectic internally. 169 00:10:41,601 --> 00:10:44,641 There's no need to complicate small issues. 170 00:10:45,011 --> 00:10:48,040 Either way, thank you for your concern. Well then. 171 00:10:59,391 --> 00:11:00,521 Who is it? 172 00:11:01,261 --> 00:11:02,631 Ms. Yoo. 173 00:11:04,590 --> 00:11:05,660 Let her in. 174 00:11:06,430 --> 00:11:10,031 Ms. Cha ordered me never to let her step foot inside the house. 175 00:11:13,401 --> 00:11:16,511 - Who is it? - Ms. Yoo. 176 00:11:17,170 --> 00:11:18,511 Stop calling her Ms. Yoo. 177 00:11:18,641 --> 00:11:20,111 Make the police kick her out. 178 00:11:20,540 --> 00:11:21,710 Yes, ma'am. 179 00:11:21,710 --> 00:11:23,851 Ms. Lee, open the door. 180 00:11:25,080 --> 00:11:26,320 No. 181 00:11:26,420 --> 00:11:28,080 Didn't you hear what I said? 182 00:11:28,251 --> 00:11:29,320 I did. 183 00:11:29,920 --> 00:11:32,351 And you still want that filthy wench to come in? 184 00:11:32,621 --> 00:11:33,660 That's a no. 185 00:11:33,891 --> 00:11:36,790 She's ruined both this household and Jin Woo's life. 186 00:11:37,261 --> 00:11:40,060 She will never step inside this house. Never. 187 00:11:41,330 --> 00:11:43,300 Hurry up. Report her to the police. 188 00:11:43,601 --> 00:11:47,170 It's not too late to decide after hearing directly from her. 189 00:11:48,871 --> 00:11:49,971 I don't want to. 190 00:11:54,210 --> 00:11:56,080 You should take this. 191 00:12:00,521 --> 00:12:01,680 Hello? 192 00:12:07,790 --> 00:12:08,920 Mother! 193 00:12:09,361 --> 00:12:11,460 Please open the door, Mother! 194 00:12:13,231 --> 00:12:14,460 Jin Woo! 195 00:12:35,050 --> 00:12:36,190 Don't sit. 196 00:12:37,391 --> 00:12:38,521 You'll dirty it. 197 00:12:43,190 --> 00:12:44,330 I heard everything. 198 00:12:45,590 --> 00:12:46,731 Is it true? 199 00:12:47,631 --> 00:12:50,271 No, Father. It's not. 200 00:12:51,200 --> 00:12:53,070 How dare you lie to us? 201 00:12:53,601 --> 00:12:55,070 Do you know how many people saw that? 202 00:12:55,070 --> 00:12:57,141 Did you think we'd let you off the hook if you tell us it's not? 203 00:12:57,570 --> 00:13:00,580 Of all people, Jin Woo saw it too. Your husband did. 204 00:13:03,550 --> 00:13:07,381 Jin Woo, it's not true. Please believe me. 205 00:13:08,521 --> 00:13:09,651 It's a misunderstanding. 206 00:13:11,751 --> 00:13:13,261 I can explain everything. 207 00:13:14,991 --> 00:13:16,160 Do it. 208 00:13:20,631 --> 00:13:23,101 With Mother's permission, I went to the reunion. 209 00:13:23,800 --> 00:13:26,200 But strangely, I couldn't keep myself awake that day... 210 00:13:26,200 --> 00:13:27,670 and fell asleep. 211 00:13:28,800 --> 00:13:32,040 My classmate Tae Hoon thought we'd get misunderstood... 212 00:13:32,040 --> 00:13:33,381 if he drove me home in that state. 213 00:13:34,641 --> 00:13:37,810 So he dropped me off at a hotel and left. 214 00:13:38,810 --> 00:13:41,221 But I think someone took photos of us in secret. 215 00:13:44,491 --> 00:13:46,521 So when you came home late after the reunion, 216 00:13:47,090 --> 00:13:49,560 you stayed at a hotel and not your parents' place? 217 00:13:50,031 --> 00:13:51,131 Did you? 218 00:13:53,901 --> 00:13:55,031 Yes. 219 00:14:01,570 --> 00:14:03,641 Mother, I'm sorry. 220 00:14:03,871 --> 00:14:05,340 Father, I'm sorry. 221 00:14:05,771 --> 00:14:08,241 Jin Woo, I'm sorry. 222 00:14:13,251 --> 00:14:14,621 If I told you the truth, 223 00:14:15,621 --> 00:14:17,351 I was afraid you would misunderstand. 224 00:14:18,021 --> 00:14:21,290 It's true I lied, 225 00:14:22,320 --> 00:14:23,960 but I promise nothing happened. 226 00:14:24,430 --> 00:14:27,101 I fell asleep by myself, 227 00:14:27,101 --> 00:14:28,430 then I came straight home. 228 00:14:30,031 --> 00:14:31,200 I swear. 229 00:14:32,741 --> 00:14:36,141 You lied with a straight face and said that you went to your parents' house. 230 00:14:36,741 --> 00:14:39,481 How are we supposed to believe you when you say nothing happened? 231 00:14:40,781 --> 00:14:43,011 Jin Woo. Tell us. 232 00:14:43,481 --> 00:14:45,151 Can you believe what she's saying? 233 00:14:49,180 --> 00:14:51,391 How about you, honey? Can you believe her? 234 00:14:53,891 --> 00:14:55,060 I don't. 235 00:14:55,060 --> 00:14:57,090 She should've told us if she had nothing to hide. 236 00:14:57,090 --> 00:14:59,761 Now you say you didn't tell us because you were afraid we'd misunderstand? 237 00:15:00,261 --> 00:15:01,401 What a nice excuse. 238 00:15:02,971 --> 00:15:06,001 Mother. Please believe me. 239 00:15:06,840 --> 00:15:08,800 It feels like I'm getting infected by you just from speaking with you. 240 00:15:08,800 --> 00:15:10,141 Get out of my house. 241 00:15:12,310 --> 00:15:15,040 Mother. Please believe me. 242 00:15:15,781 --> 00:15:18,511 I promise nothing happened. I swear. 243 00:15:20,851 --> 00:15:22,050 I can prove it. 244 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 How can you prove that? 245 00:15:27,361 --> 00:15:28,460 How? 246 00:15:30,531 --> 00:15:33,731 My friend from the class reunion. My friend who... 247 00:15:34,601 --> 00:15:36,670 took me to the hotel. Tae Hoon. 248 00:15:36,830 --> 00:15:37,901 He's on his way now. 249 00:15:37,901 --> 00:15:40,840 He says he can confirm that nothing happened that day. 250 00:15:46,180 --> 00:15:48,011 You better keep your word. 251 00:15:50,381 --> 00:15:52,310 - Here. - Thank you. 252 00:15:56,290 --> 00:15:57,621 Gosh. It's so refreshing. 253 00:15:58,320 --> 00:15:59,920 It's washing everything right down. 254 00:16:09,200 --> 00:16:10,271 Mi Sook. 255 00:16:10,871 --> 00:16:13,401 Toilet... 256 00:16:15,070 --> 00:16:16,170 Has the water gone bad? 257 00:16:19,111 --> 00:16:21,981 Toilet plunger! 258 00:16:22,210 --> 00:16:24,810 Toilet plunger! 259 00:16:26,481 --> 00:16:28,281 Why are you acting like that? You're scaring me. 260 00:16:29,721 --> 00:16:31,950 Gosh. Nothing's scary. 261 00:16:31,950 --> 00:16:34,590 My stomach hurts from laughing so much. 262 00:16:35,460 --> 00:16:38,861 Dae Chul. Watching others fight... 263 00:16:38,861 --> 00:16:40,160 is the most fun thing in the world. 264 00:16:40,460 --> 00:16:42,430 Isn't it so fun? 265 00:16:43,531 --> 00:16:44,871 Did someone fight? 266 00:16:45,131 --> 00:16:47,871 You saw it at the launching show earlier. 267 00:16:48,200 --> 00:16:51,471 Chairman Cha always acts so high and mighty. 268 00:16:51,471 --> 00:16:53,511 How satisfying. 269 00:16:53,511 --> 00:16:56,151 Goodness. That's not a fight. 270 00:16:56,151 --> 00:16:58,050 The daughter-in-law couldn't put up a fight at all. 271 00:16:58,511 --> 00:17:01,351 Both sides have to be evenly matched for it to be a real fight. 272 00:17:01,950 --> 00:17:03,621 That was an absolute blowout. 273 00:17:03,621 --> 00:17:06,221 Whatever it is, Chairman Cha, 274 00:17:06,820 --> 00:17:08,790 I mean, that idiot Cha... 275 00:17:08,960 --> 00:17:11,231 got absolutely humiliated. 276 00:17:12,031 --> 00:17:15,860 I'm certain it came from an insider. 277 00:17:16,870 --> 00:17:19,370 Who? Explain clearly. 278 00:17:20,001 --> 00:17:23,370 Someone in the family decided they don't like the daughter-in-law, 279 00:17:23,471 --> 00:17:24,741 so she got kicked to the curb. 280 00:17:25,540 --> 00:17:27,681 - Did you see? - No, I didn't, 281 00:17:28,580 --> 00:17:30,481 but it's so obvious. 282 00:17:32,011 --> 00:17:34,251 You can never know what people are really thinking. 283 00:17:34,620 --> 00:17:36,790 Especially women. You can never tell what is hiding in their heart... 284 00:17:36,790 --> 00:17:39,021 no matter how many layers you peel away. 285 00:17:41,721 --> 00:17:44,031 Let's say you're right. 286 00:17:44,531 --> 00:17:46,961 How can anyone get on her side unless she tells her side of the story? 287 00:17:47,360 --> 00:17:50,271 She should've fought back as if she were fighting for her life. 288 00:17:50,271 --> 00:17:52,771 Why is she just standing there like an idiot? 289 00:17:55,501 --> 00:17:57,540 It's a shame the more I think about it. 290 00:17:59,271 --> 00:18:01,310 I should've recorded a video. 291 00:18:01,880 --> 00:18:04,181 It would've been great to replay it over and over. 292 00:18:04,451 --> 00:18:08,550 Gosh. It's even more entertaining than a soap opera. 293 00:18:08,751 --> 00:18:10,191 It's so fun. 294 00:18:11,150 --> 00:18:15,060 Oh, my goodness. Should we have reported this to a journalist? 295 00:18:15,721 --> 00:18:16,761 Hey... 296 00:18:23,100 --> 00:18:24,271 (The Secret Life of SA Group's Cinderella.) 297 00:18:24,271 --> 00:18:26,800 (SA Group's Daughter-in-Law Caught in an Affair. Cheating Cinderella!) 298 00:18:27,900 --> 00:18:30,640 - Why? - Mi Sook. Your wish has come true. 299 00:18:31,411 --> 00:18:32,441 What? Why... 300 00:18:32,771 --> 00:18:34,580 It's already in the tabloids. 301 00:18:37,310 --> 00:18:38,781 A ton of news articles are popping up. 302 00:18:39,110 --> 00:18:41,681 Gosh. This is why I like Korea. 303 00:18:41,681 --> 00:18:44,120 - Everything is so fast. Let's see... - It's so crazy. 304 00:18:44,650 --> 00:18:46,050 Affair... 305 00:18:46,590 --> 00:18:48,221 - Things are on fire. - Goodness. 306 00:18:48,221 --> 00:18:49,221 Gosh. 307 00:18:49,221 --> 00:18:51,090 Goodness. What does it say? 308 00:18:52,461 --> 00:18:54,201 - Things are burning up. - There's another one. 309 00:18:54,201 --> 00:18:55,701 - That's right. - Gosh. 310 00:18:57,701 --> 00:18:58,971 Playboy J... 311 00:18:58,971 --> 00:19:00,040 (Playboy Hallyu Actor J Makes Risky Moves to Switch Out Girlfriends.) 312 00:19:00,300 --> 00:19:02,001 He hits on whoever he's in a drama with? 313 00:19:02,600 --> 00:19:03,741 I wonder who that is. 314 00:19:04,771 --> 00:19:05,840 That's funny. 315 00:19:06,411 --> 00:19:09,011 Why would a natural beauty get plastic surgery three times? 316 00:19:09,181 --> 00:19:10,550 Is her mom a plastic surgeon or something? 317 00:19:11,681 --> 00:19:12,751 (SA Group's Daughter-in-Law Caught in an Affair. Cheating Cinderella!) 318 00:19:13,880 --> 00:19:17,050 SA Group's Daughter-in-Law caught in an affair. 319 00:19:17,451 --> 00:19:19,890 Cheating Cinderella? 320 00:19:19,890 --> 00:19:23,130 (It's been discovered that SA Group's daughter-in-law, who people call...) 321 00:19:25,590 --> 00:19:27,560 What is this nonsense? 322 00:19:29,830 --> 00:19:30,971 She had an affair? 323 00:19:31,971 --> 00:19:33,171 (My Cousin Soo Yeon) 324 00:19:34,701 --> 00:19:36,100 This doesn't make any sense. 325 00:19:36,100 --> 00:19:38,540 She's head over heels for Jin Woo. And they're saying she cheated? 326 00:19:39,711 --> 00:19:41,540 Gosh. Why isn't she picking up? 327 00:19:41,540 --> 00:19:43,610 The person you're calling can't... 328 00:19:45,251 --> 00:19:48,451 No way. I don't know about myself, but Soo Yeon would never do that. 329 00:19:50,650 --> 00:19:52,191 (SA Group's Daughter-in-Law Caught in an Affair. Cheating Cinderella!) 330 00:19:52,191 --> 00:19:54,021 Look at this. This is all fabricated. 331 00:19:54,290 --> 00:19:56,390 It could be photoshopped. 332 00:19:56,931 --> 00:19:58,691 What are you talking to yourself about? 333 00:20:01,261 --> 00:20:03,001 You have to photoshop something? 334 00:20:06,870 --> 00:20:08,800 Do I have something on my face? 335 00:20:09,201 --> 00:20:10,741 Why are you staring so hard? 336 00:20:12,011 --> 00:20:13,110 It's nothing. 337 00:20:13,941 --> 00:20:15,781 But what brings you here? 338 00:20:15,981 --> 00:20:18,150 Right. Do you... 339 00:20:19,011 --> 00:20:21,781 have some money saved up here? 340 00:20:22,251 --> 00:20:25,251 Gosh. You know my situation. 341 00:20:25,691 --> 00:20:27,860 I just got paying down my debt. I'm just starting to save now. 342 00:20:28,661 --> 00:20:32,330 - Why do you ask? - Your aunt's surgery has been scheduled. 343 00:20:33,201 --> 00:20:35,231 That's great. 344 00:20:36,100 --> 00:20:37,431 Do you need money for the surgery? 345 00:20:37,830 --> 00:20:39,800 Wasn't Jin Woo going to pay for that? 346 00:20:40,140 --> 00:20:41,441 I'd feel better... 347 00:20:42,040 --> 00:20:45,911 if I could at least pay for part of it. 348 00:20:46,681 --> 00:20:50,080 That's what a rich son-in-law is for. He must be buried in money. 349 00:20:50,481 --> 00:20:51,751 It's pocket change for him. 350 00:20:51,981 --> 00:20:55,251 - I need the money for something else too. - What's that? 351 00:20:58,050 --> 00:20:59,491 Don't worry about it. 352 00:20:59,820 --> 00:21:01,860 Wait. Uncle. 353 00:21:03,231 --> 00:21:04,360 Why? 354 00:21:06,261 --> 00:21:09,031 Is Soo Yeon doing okay? 355 00:21:10,031 --> 00:21:11,231 I'm sure. 356 00:21:12,600 --> 00:21:13,741 Why do you ask? 357 00:21:13,941 --> 00:21:16,100 It's nothing. I was... 358 00:21:16,411 --> 00:21:17,640 just curious. 359 00:21:23,110 --> 00:21:24,380 No. Don't say anything. 360 00:21:25,011 --> 00:21:26,181 It's better not to. 361 00:21:50,241 --> 00:21:53,781 Are you here to see Yoo Soo Yeon? 362 00:21:56,550 --> 00:21:57,681 Come in. 363 00:22:10,330 --> 00:22:13,830 He said he was here to see Soo Yeon, so I brought him in. 364 00:22:14,900 --> 00:22:17,001 I'll head upstairs first, then. 365 00:22:24,941 --> 00:22:26,140 Nice to meet you. 366 00:22:29,241 --> 00:22:31,080 He's my friend from the reunion. 367 00:22:31,080 --> 00:22:33,320 He took me to the hotel that day. 368 00:22:35,921 --> 00:22:38,850 Please tell them exactly what happened that day. 369 00:22:40,161 --> 00:22:41,290 Exactly what happened? 370 00:22:42,521 --> 00:22:45,261 Yes. Don't leave anything out. Tell them everything. 371 00:22:49,100 --> 00:22:51,671 It's okay. You can tell them everything. 372 00:22:54,570 --> 00:22:56,271 Soo Yeon and I are friends... 373 00:22:57,870 --> 00:22:58,941 I'm sorry. 374 00:23:00,981 --> 00:23:02,140 I can't hide it any longer. 375 00:23:04,150 --> 00:23:06,050 We're seeing each other. 376 00:23:12,890 --> 00:23:15,761 Tae Hoon. When did we... 377 00:23:16,161 --> 00:23:17,261 That's not true. 378 00:23:18,461 --> 00:23:20,531 Why are you lying? 379 00:23:20,731 --> 00:23:22,400 We saw each other for the first time at the reunion. 380 00:23:26,271 --> 00:23:27,400 It's not true. 381 00:23:27,771 --> 00:23:30,810 Why are you doing this? It's not true. 382 00:23:31,110 --> 00:23:32,310 Say it's not true. 383 00:23:33,070 --> 00:23:34,540 Be honest. 384 00:23:36,110 --> 00:23:38,580 It's not true. 385 00:23:38,580 --> 00:23:39,650 Be quiet. 386 00:23:40,380 --> 00:23:43,451 Who do you think you are to yell in my house like that? 387 00:23:44,150 --> 00:23:45,350 Mother. It's not true. 388 00:23:46,521 --> 00:23:49,261 Father. It's not true. Honey. It's not true. 389 00:23:51,191 --> 00:23:52,290 Gosh. Honey. 390 00:23:53,600 --> 00:23:54,761 Honey. Please believe me. 391 00:23:55,731 --> 00:23:56,900 I didn't. 392 00:23:58,600 --> 00:24:01,140 I only love you. You know that. 393 00:24:01,870 --> 00:24:03,211 What did you do at the hotel? 394 00:24:07,580 --> 00:24:08,981 What did you do? Tell me! 395 00:24:09,741 --> 00:24:11,080 Honey. 396 00:24:11,610 --> 00:24:13,451 What do you think a guy and a girl would do at a hotel? 397 00:24:14,781 --> 00:24:15,981 Why are you asking something so obvious? 398 00:24:17,650 --> 00:24:19,150 You should've been nicer to her. 399 00:24:20,560 --> 00:24:23,790 That's only your word. I need proof. 400 00:24:24,590 --> 00:24:25,931 Do you have proof? 401 00:24:30,001 --> 00:24:32,870 Soo Yeon gave me the car that she received from her mother-in-law. 402 00:24:33,300 --> 00:24:36,040 She said I would need it more than her because she's usually at home. 403 00:24:40,011 --> 00:24:42,181 She always wanted to give me something. 404 00:24:43,011 --> 00:24:46,411 Isn't this enough proof that Soo Yeon loves me more than she loves you? 405 00:24:47,350 --> 00:24:50,421 What do you think? Do you need to see something more explicit? 406 00:24:55,661 --> 00:24:57,161 You little... 407 00:25:05,531 --> 00:25:07,370 - Honey. - Father. 408 00:25:08,870 --> 00:25:10,941 - Ms. Lee. Call Director Park now. - Yes, ma'am. 409 00:25:13,711 --> 00:25:15,411 - Hurry. Take your father to his room. - Okay. 410 00:25:15,481 --> 00:25:16,540 Let's go. 411 00:25:16,681 --> 00:25:17,911 - Father. - Father. 412 00:25:20,481 --> 00:25:22,050 Where do you think you're going? 413 00:25:25,050 --> 00:25:27,961 Ms. Lee. Get her out of my house immediately. 414 00:25:29,021 --> 00:25:31,191 Get the dashcam in the car and check. 415 00:26:06,290 --> 00:26:07,461 Mom. 416 00:26:08,400 --> 00:26:11,100 Oh, I'm sorry. 417 00:26:11,330 --> 00:26:13,570 Mommy woke you up. 418 00:26:22,711 --> 00:26:23,810 Seo Jun. 419 00:26:24,850 --> 00:26:26,011 You know... 420 00:26:27,981 --> 00:26:30,191 that I love you so much, right? 421 00:26:31,550 --> 00:26:35,421 I love you so much too, Mom. 422 00:26:36,161 --> 00:26:37,390 You know that, right? 423 00:26:41,031 --> 00:26:43,471 Of course. I know. 424 00:26:44,671 --> 00:26:45,800 Seo Jun. 425 00:26:46,900 --> 00:26:49,540 Can you promise me something? 426 00:26:53,110 --> 00:26:56,810 Don't come downstairs no matter what you hear. 427 00:26:57,850 --> 00:26:59,550 Nothing is wrong. 428 00:27:00,221 --> 00:27:01,721 Mommy is fine. 429 00:27:03,021 --> 00:27:04,620 So don't worry about me. 430 00:27:05,991 --> 00:27:07,090 Okay? 431 00:27:10,860 --> 00:27:11,961 Promise. 432 00:27:22,800 --> 00:27:25,370 Did you sneak up here to get him on your side? 433 00:27:26,610 --> 00:27:27,711 Come out right now. 434 00:27:30,880 --> 00:27:34,150 You must have no shame as a mother. 435 00:27:34,880 --> 00:27:38,090 Do you really want to resort to using your baby as a shield? 436 00:27:39,991 --> 00:27:41,090 I'm sorry. 437 00:27:43,431 --> 00:27:44,931 Are you admitting it's true? 438 00:27:47,231 --> 00:27:49,860 I know that there's no excuse for lying, 439 00:27:50,370 --> 00:27:52,731 and I don't expect anyone to forgive me for that. 440 00:27:53,201 --> 00:27:54,771 But I promise nothing happened. 441 00:27:55,501 --> 00:27:58,911 I don't know why Tae Hoon is lying, but I've never seen him privately before. 442 00:27:58,911 --> 00:28:01,640 I saw him for the first time at the reunion. 443 00:28:02,540 --> 00:28:05,050 I'm not interested in knowing when you two started dating. 444 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 You went to a hotel with him. 445 00:28:07,320 --> 00:28:09,281 You lied and said you went to your parents' house. 446 00:28:09,281 --> 00:28:11,390 He even has the car you claimed was stolen. 447 00:28:12,421 --> 00:28:14,320 Was any of that untrue? 448 00:28:14,661 --> 00:28:16,360 Do you still have something to say for yourself? 449 00:28:19,590 --> 00:28:21,231 I know you can't believe me, 450 00:28:21,731 --> 00:28:23,100 but nothing happened. 451 00:28:23,100 --> 00:28:24,471 I lost consciousness... 452 00:28:29,771 --> 00:28:31,741 It's so revolting, I don't even want to look at it. 453 00:28:34,540 --> 00:28:35,681 Look for yourself. 454 00:28:36,011 --> 00:28:38,550 This is the dashcam footage from the car you claimed was stolen. 455 00:28:50,560 --> 00:28:51,731 Honey. 456 00:28:52,461 --> 00:28:55,001 It's a misunderstanding. That day, I went to see Tae Hoon... 457 00:28:59,031 --> 00:29:02,640 Get out of my sight. Get out! 458 00:29:04,471 --> 00:29:07,140 Ms. Lee. Didn't you hear what Jin Woo said? 459 00:29:07,810 --> 00:29:08,911 Get her out of my house. 460 00:29:14,181 --> 00:29:16,320 Mother. It's not true. 461 00:29:16,421 --> 00:29:19,521 Jin Woo. Honey. Please believe me. 462 00:29:20,261 --> 00:29:22,461 Please believe me this one time. It's not true. 463 00:29:22,890 --> 00:29:24,830 It's not true. Honey. 464 00:29:40,441 --> 00:29:43,011 Let me go! Oh, no! 465 00:29:48,921 --> 00:29:50,050 Jin Woo. 466 00:29:54,161 --> 00:29:55,390 Jin Woo. 467 00:30:00,090 --> 00:30:01,261 Jin Woo. 468 00:30:07,300 --> 00:30:08,370 Mom. 469 00:30:09,241 --> 00:30:10,870 Mom. 470 00:30:12,771 --> 00:30:15,340 Young Master. You can't. Go inside. 471 00:30:15,340 --> 00:30:16,711 No, I can't. 472 00:30:16,711 --> 00:30:18,981 - Young Master. - I can't. 473 00:30:19,550 --> 00:30:20,580 Ms. Lee. 474 00:30:22,850 --> 00:30:24,350 Let him go. 475 00:30:27,820 --> 00:30:28,890 Mom. 476 00:30:29,461 --> 00:30:30,630 Seo Jun. 477 00:30:32,991 --> 00:30:34,400 Mom. 478 00:30:36,860 --> 00:30:40,271 Seo Jun. Grandma's going to be even angrier if you don't come inside. 479 00:30:40,741 --> 00:30:44,040 Let's go inside for Mom's sake. Okay? 480 00:30:45,110 --> 00:30:46,241 Seo Jun. 481 00:30:47,741 --> 00:30:50,181 Seo Jun. Were you worried about Mommy? 482 00:30:53,251 --> 00:30:55,221 Grandma is angry, 483 00:30:55,781 --> 00:30:57,820 because I did something wrong. 484 00:30:58,991 --> 00:31:00,661 I'll be back once her anger subsides. 485 00:31:01,360 --> 00:31:04,031 You made me a promise earlier, right? 486 00:31:05,860 --> 00:31:07,330 Don't worry about me. 487 00:31:10,100 --> 00:31:12,400 Hurry inside. You'll catch a cold. 488 00:31:12,570 --> 00:31:15,540 I don't want to. I'm going to stay with you. 489 00:31:19,241 --> 00:31:22,880 Grandma's going to be sad if you don't listen to her. 490 00:31:24,911 --> 00:31:26,350 You're going to listen to me, right? 491 00:31:26,951 --> 00:31:28,281 You promise, right? 492 00:31:33,120 --> 00:31:34,261 My Seo Jun. 493 00:31:41,860 --> 00:31:43,001 Thank you. 494 00:31:43,900 --> 00:31:45,531 Take care of Seo Jun for me. 495 00:31:46,771 --> 00:31:49,070 I'll stay by his side. 496 00:31:49,171 --> 00:31:50,540 Don't be too upset. 497 00:31:50,540 --> 00:31:52,441 I'm sure this misunderstanding will be resolved soon. 498 00:31:56,340 --> 00:31:57,481 Mom. 499 00:31:58,281 --> 00:31:59,380 Mom. 500 00:32:16,731 --> 00:32:19,431 Mom. 501 00:32:21,570 --> 00:32:22,800 Mom. 502 00:33:35,741 --> 00:33:38,481 (Gold Mask) 503 00:33:38,880 --> 00:33:41,550 Please let Mommy come home. 504 00:33:41,550 --> 00:33:44,050 It's strange. You almost look excited. 505 00:33:44,050 --> 00:33:45,521 You've taught me a lesson. 506 00:33:45,521 --> 00:33:46,850 Let's not be like this. 507 00:33:46,850 --> 00:33:49,491 It doesn't change the fact that you fooled around with another man. 508 00:33:49,491 --> 00:33:50,691 What happened? 509 00:33:50,691 --> 00:33:52,461 I don't know what is going on. 510 00:33:52,461 --> 00:33:54,360 Does it remind you of your husband? 511 00:33:54,531 --> 00:33:56,130 Mother, I'm sorry. 512 00:33:56,130 --> 00:33:58,671 Get out of my sight if you don't want him to find out what you've done. 513 00:33:58,671 --> 00:34:00,840 I'm pregnant. 36060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.