Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,552 --> 00:00:53,887
Esta es la historia de mi medio hermano.
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
TIERRA DE SUEÑOS
3
00:00:55,722 --> 00:00:59,601
La cuento porque es lo que puedo hacercon la forma en la que resultó todo.
4
00:01:02,354 --> 00:01:06,900
Eugene me dejó con algo más importanteque cualquiera de los hechos.
5
00:01:08,694 --> 00:01:11,989
Lo primero que la gentemalentiende sobre su historia
6
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
es el comienzo.
7
00:01:14,241 --> 00:01:16,076
No empezó con la señora Wells.
8
00:01:16,994 --> 00:01:20,914
Empezó con el primer trenlleno de colonos.
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,588
Entre los afligidos y temerososque llegaron a Bismark ese día
10
00:01:27,671 --> 00:01:32,301
estaban John, Olivia y Eugene Baker.
11
00:01:34,970 --> 00:01:39,516
Los Baker se habían mudado del estea las Grandes Llanuras por una promesa.
12
00:01:40,184 --> 00:01:43,729
Una promesa que ahora lucetan miserable como el suelo que pisan.
13
00:01:45,063 --> 00:01:49,318
Tanto la ansiaban que empezarona construir una nueva vida desde cero.
14
00:01:50,611 --> 00:01:53,739
Pero John no estaba convencido.
15
00:01:56,074 --> 00:01:58,911
Creía que había algo malditoen esa tierra.
16
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
Con el paso de los años,el alcoholismo de John empeoró
17
00:02:04,625 --> 00:02:06,668
y se puso paranoico.
18
00:02:06,752 --> 00:02:09,545
Tenía la cabeza llenade visiones de otra vida...
19
00:02:10,839 --> 00:02:13,091
donde volvería a vivircon la gracia de Dios.
20
00:02:14,885 --> 00:02:17,888
Y así nada más,cuando Eugene tenía cinco años,
21
00:02:17,971 --> 00:02:20,432
- perdió a su padre.
- ¿Te vas, así como así?
22
00:02:22,476 --> 00:02:26,939
Eso creó una ausencia que lo perseguiríapor el resto de su vida.
23
00:02:29,816 --> 00:02:33,529
Eugene solo recibióuna postal de su padre.
24
00:02:33,612 --> 00:02:37,282
En ella, John asegurabaque había encontrado el ojo de Dios
25
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
en el sitio más hermoso de la Tierra,
26
00:02:40,369 --> 00:02:42,829
la costa del Golfo de México.
27
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Olivia se apresuró a llenaresa ausencia en la vida de Eugene
28
00:02:48,335 --> 00:02:51,213
y, un año más tarde,se casó con George Evans,
29
00:02:51,296 --> 00:02:54,466
el asistente del jefe de policía,granjero y mi padre.
30
00:02:56,093 --> 00:02:58,345
Pero John Baker y el mundo que describía
31
00:02:58,428 --> 00:03:00,556
nunca se alejaronde la mente de mi hermano.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,978
Se preguntabaqué había encontrado su padre ahí.
33
00:03:09,565 --> 00:03:12,818
Entonces, cuando Eugene cumplió 17 años,
34
00:03:12,901 --> 00:03:15,153
otra cosa se robó su atención.
35
00:03:18,615 --> 00:03:20,659
La de todos nosotros, en realidad.
36
00:03:24,079 --> 00:03:28,500
Como la maldición de la que John hablaba,la tierra se volvió contra nosotros.
37
00:03:29,209 --> 00:03:33,630
Compatriotas, he viajadopor nueve estados.
38
00:03:33,714 --> 00:03:36,216
Catorce tormentasazotaron a Bismark el primer año.
39
00:03:36,300 --> 00:03:39,469
Vi a un grupo de familiasque perdieron sus cultivos de trigo,
40
00:03:39,553 --> 00:03:41,305
sus cultivos de maíz
41
00:03:41,388 --> 00:03:43,515
y enfrentaron el invierno sin comida.
42
00:03:43,599 --> 00:03:47,102
Cuanto más intentábamos empezar de nuevo,peor se tornaba.
43
00:03:47,561 --> 00:03:49,521
Los bancos fueron tras Bismark.
44
00:03:53,066 --> 00:03:56,445
Predicadores locos daban alaridossobre Dios y la salvación,
45
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
mientras que las familiashacían lo que podían...
46
00:04:02,743 --> 00:04:04,620
...hasta que no pudieron más.
47
00:04:06,830 --> 00:04:10,000
Eugene se escondíaen el granero abandonado de la familia.
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,629
Soñaba despierto con su destino,
49
00:04:13,712 --> 00:04:16,298
fantaseaba con una vidacomo la de sus héroes,
50
00:04:18,216 --> 00:04:20,802
los forajidos y aventurerosde los que leía.
51
00:04:22,930 --> 00:04:26,225
Phoebe, ¡regresa!
52
00:04:26,308 --> 00:04:30,145
Supongo que nadie le advirtióa Eugene lo que puede pasar
53
00:04:30,229 --> 00:04:33,065
cuando sueñas mucho con algo.
54
00:04:40,572 --> 00:04:43,700
Así es como Allison Wellsentró a esta historia.
55
00:04:47,579 --> 00:04:48,956
Rauda y veloz...
56
00:04:50,332 --> 00:04:51,542
...fue directamente...
57
00:04:53,919 --> 00:04:55,420
...hacia mi hermano.
58
00:05:11,311 --> 00:05:12,813
Cúbreme, ¿sí?
59
00:05:35,502 --> 00:05:37,546
Mira a este pobre infeliz.
60
00:05:38,213 --> 00:05:41,091
Si fuera real,
estaría con una tipa distinta cada noche.
61
00:05:41,175 --> 00:05:44,928
Apuesto a que sabe qué decirle
a una chica para volverla loca.
62
00:05:45,762 --> 00:05:48,348
Eso es todo
lo que se necesita... palabras.
63
00:05:48,432 --> 00:05:50,517
A menos que vivas en este pueblucho.
64
00:05:50,601 --> 00:05:52,060
Ya lo creo.
65
00:05:53,812 --> 00:05:55,189
Oye, ¿qué pasa?
66
00:05:55,272 --> 00:05:57,316
Harold, él te lo dirá todo.
67
00:05:57,399 --> 00:05:58,442
¿Vamos a ver?
68
00:05:58,525 --> 00:06:01,320
Amigos, hay algunas cosas
que tenemos que decir.
69
00:06:02,070 --> 00:06:04,698
Hagan silencio para poder escucharlos.
70
00:06:04,781 --> 00:06:05,949
¿Señora?
71
00:06:06,033 --> 00:06:08,452
En el atraco a un banco de Misuri,
72
00:06:09,119 --> 00:06:12,206
la ladrona y asesina, Allison Wells,
73
00:06:12,289 --> 00:06:14,750
mandó al cielo a una niña de nueve años.
74
00:06:15,751 --> 00:06:17,419
Nueve años.
75
00:06:17,503 --> 00:06:22,174
Y esa fue solo una de las cinco almas
que fueron arrebatadas ese día.
76
00:06:24,635 --> 00:06:25,552
SE BUSCA
77
00:06:25,636 --> 00:06:27,721
Si ven a esta mujer, no la enfrenten.
78
00:06:28,847 --> 00:06:31,642
Ella no dudará en llevarse otra vida.
79
00:06:32,351 --> 00:06:34,561
Ahora, a pesar de ser solo una mujer,
80
00:06:34,645 --> 00:06:37,314
la mitad de la policía de Texas
está buscándola.
81
00:06:38,190 --> 00:06:39,858
Y la encontraremos.
82
00:06:40,567 --> 00:06:42,611
Esa recompensa, ¿es de verdad?
83
00:06:43,195 --> 00:06:45,030
¿Diez mil dólares si la encontramos?
84
00:06:47,074 --> 00:06:49,201
Eres el hijo del asistente Evans, ¿verdad?
85
00:06:50,244 --> 00:06:51,912
Sí, señor. Es mi padrastro.
86
00:06:52,454 --> 00:06:54,957
Te agradezco el interés, hijo,
87
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
pero tenemos toda la ayuda necesaria
de la familia Evans,
88
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
solo ve a casa.
89
00:07:01,839 --> 00:07:04,842
El grupo de búsqueda
se reunirá en la iglesia después de misa.
90
00:07:04,925 --> 00:07:07,511
Dios y la casualidad
91
00:07:07,594 --> 00:07:10,222
no pueden reunirse en el mismo sitio.
92
00:07:10,305 --> 00:07:12,140
Lo que sabemos, damas y caballeros,
93
00:07:12,224 --> 00:07:16,144
es que donde haya una pista,
está la mano de Dios.
94
00:07:16,228 --> 00:07:19,898
Y ahora mismo, nuestra comunidad
está en manos de Dios.
95
00:07:19,982 --> 00:07:21,316
Ahora vemos por qué...
96
00:07:22,067 --> 00:07:23,694
las mujeres como Allison Wells...
97
00:07:26,989 --> 00:07:28,282
Eugene.
98
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
Qué fastidio.
99
00:07:36,373 --> 00:07:37,416
¿Estás listo?
100
00:07:39,251 --> 00:07:40,335
¿Eugene?
101
00:07:41,420 --> 00:07:42,588
Hola, Joe.
102
00:07:45,048 --> 00:07:46,842
- Te quedarás en casa hoy.
- ¿Por qué?
103
00:07:46,925 --> 00:07:50,846
Con esa señora Wells suelta,
no es seguro andar por aquí.
104
00:07:50,929 --> 00:07:54,892
Iremos con el grupo de búsqueda, ma.
Estaremos a salvo.
105
00:07:56,143 --> 00:07:59,563
Nos cuidaremos unos a otros, ¿de acuerdo?
Tienes mi palabra.
106
00:08:00,480 --> 00:08:01,857
En casa al anochecer.
107
00:08:01,940 --> 00:08:03,859
- Sí, señora.
- Y quédense juntos.
108
00:08:03,942 --> 00:08:05,027
Dame eso.
109
00:08:05,986 --> 00:08:07,487
- ¿Puedo ir?
- No puedes.
110
00:08:07,571 --> 00:08:09,114
- Al anochecer.
- Sí.
111
00:08:10,866 --> 00:08:12,868
¿Puedes imaginar tener tanto dinero?
112
00:08:13,619 --> 00:08:16,079
Por supuesto que sí. ¿Tú no?
113
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
La verdad, no.
114
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Apuesto a que tú tampoco puedes.
115
00:08:21,335 --> 00:08:23,212
No discutas, Evans.
116
00:08:23,295 --> 00:08:25,797
Más te vale darme tu parte
o te daré una paliza.
117
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
Moriré de risa
antes de que me des una paliza, chico.
118
00:08:35,224 --> 00:08:36,642
¿La encontraremos muerta?
119
00:08:37,893 --> 00:08:39,352
No sé. Quizás.
120
00:08:45,526 --> 00:08:46,568
¿Estás bien?
121
00:08:48,237 --> 00:08:51,031
- Oye. ¿Qué te pasa?
- Nada.
122
00:08:51,949 --> 00:08:53,534
Vamos, dime. ¿Qué pasa?
123
00:08:56,954 --> 00:08:58,455
Nos vamos a California.
124
00:09:01,291 --> 00:09:02,501
Nos dijeron esta mañana.
125
00:09:03,168 --> 00:09:04,962
Nos marcharemos de Texas.
126
00:09:06,839 --> 00:09:08,006
Mierda, viejo.
127
00:09:08,757 --> 00:09:10,008
¿Por cuánto tiempo?
128
00:09:10,926 --> 00:09:12,511
Bueno, para siempre.
129
00:09:13,846 --> 00:09:15,889
Piénsalo, ¿por qué volveríamos?
130
00:09:23,063 --> 00:09:24,106
Sí.
131
00:09:27,609 --> 00:09:29,945
Tendrás que encontrar
a otro para fastidiar.
132
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
No hay nadie más
a quien quiera fastidiar, Garza.
133
00:09:36,743 --> 00:09:38,912
- ¿No aguantas eso?
- Déjame, idiota.
134
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Tengo que fastidiarte antes de irte.
135
00:09:40,956 --> 00:09:42,332
Sí.
136
00:09:42,416 --> 00:09:44,209
¡Atrápame!
137
00:09:44,918 --> 00:09:46,336
Te voy a extrañar, amigo.
138
00:09:47,588 --> 00:09:49,214
¡Vamos!
139
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
¡Déjame!
140
00:09:51,008 --> 00:09:52,509
¡Voy a darte una paliza!
141
00:09:57,014 --> 00:09:58,265
¿Qué vas a hacer?
142
00:10:01,643 --> 00:10:03,437
Soy más rápido que tú, chico.
143
00:10:03,520 --> 00:10:05,022
Siempre lo he sido.
144
00:10:15,490 --> 00:10:18,410
¿De verdad crees
que la vamos a encontrar por aquí?
145
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Vale la pena intentar.
146
00:10:39,848 --> 00:10:41,808
Dije: "Antes de anochecer".
147
00:10:43,143 --> 00:10:44,811
George quiere hablar contigo.
148
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
Estás en problemas.
149
00:10:49,191 --> 00:10:51,443
Haré lo que me pida.
150
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
¿Querías verme?
151
00:11:11,421 --> 00:11:14,508
La palabra de una madre... es la ley.
152
00:11:16,927 --> 00:11:20,264
Cuando una madre le pide a un hijo
que haga algo, lo hace.
153
00:11:20,848 --> 00:11:22,015
Siempre.
154
00:11:22,641 --> 00:11:24,309
Así funcionan las familias.
155
00:11:25,060 --> 00:11:26,520
En las buenas y en las malas.
156
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
¿Nos entendemos?
157
00:11:34,027 --> 00:11:36,530
Sí. Sí, señor.
158
00:11:40,492 --> 00:11:41,743
¿Qué tienes ahí?
159
00:11:43,036 --> 00:11:44,204
Nada.
160
00:11:44,288 --> 00:11:45,372
Haznos un favor.
161
00:11:45,455 --> 00:11:48,166
No me tomes por estúpido.
162
00:11:56,466 --> 00:12:01,847
¿Con qué dinero, de cuál empleo,
pagaste por esa pacotilla?
163
00:12:04,391 --> 00:12:07,603
Tu madre puede perdonarte enseguida,
pero yo no.
164
00:12:08,937 --> 00:12:11,440
Ya no hay espacio para chicos
en esta familia.
165
00:12:12,191 --> 00:12:13,692
Piensa en eso.
166
00:12:16,945 --> 00:12:17,946
Lávate.
167
00:12:34,755 --> 00:12:35,756
Apaga la luz.
168
00:13:36,942 --> 00:13:39,403
No hagas ruido.
169
00:13:41,280 --> 00:13:42,656
¡No!
170
00:14:02,342 --> 00:14:03,677
Es tuya, si la quieres.
171
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
¿Cómo te llamas?
172
00:14:21,069 --> 00:14:23,447
- Soy Allison.
- Sé quién eres.
173
00:14:23,530 --> 00:14:27,701
Bueno, es justo
que yo también sepa quién eres tú.
174
00:14:30,162 --> 00:14:31,246
Eugene.
175
00:14:31,788 --> 00:14:33,040
Eugene.
176
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Ese es un nombre listo.
177
00:14:41,215 --> 00:14:42,382
¿Esta eres tú?
178
00:14:45,886 --> 00:14:48,430
- Dijeron que eras una asesina.
- No lo soy.
179
00:14:54,728 --> 00:14:55,896
Eugene...
180
00:14:57,231 --> 00:14:59,066
Voy a ser muy sincera contigo.
181
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Quiero guardar la compostura,
182
00:15:01,360 --> 00:15:04,738
pero este agujero en la pierna
me duele como el carajo.
183
00:15:06,240 --> 00:15:09,243
Si me ayudas, te lo contaré todo.
184
00:15:09,326 --> 00:15:11,578
Escúchame, Eugene.
185
00:15:14,081 --> 00:15:15,415
No soy una asesina.
186
00:15:19,378 --> 00:15:21,797
Pero no creerías mi historia.
187
00:15:28,178 --> 00:15:29,721
Es igual a la de esos libros.
188
00:15:33,976 --> 00:15:35,769
Excepto que yo soy la del sombrero.
189
00:15:43,360 --> 00:15:46,238
Vaya. No está mal.
190
00:15:47,364 --> 00:15:48,407
Muy bien.
191
00:15:53,370 --> 00:15:55,122
Dios mío.
192
00:15:55,205 --> 00:15:56,832
Se ve peor de lo que es.
193
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Muy bien. ¿Tienes manos firmes, niño?
194
00:16:00,043 --> 00:16:01,837
Creo que deberías ir al doctor.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,214
No. Tú serás mi doctor, ¿de acuerdo?
196
00:16:04,298 --> 00:16:05,340
Dr. Eugene.
197
00:16:06,383 --> 00:16:08,969
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
198
00:16:09,887 --> 00:16:11,638
Bien. Lávate las manos con eso.
199
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Bien.
200
00:16:17,936 --> 00:16:20,063
Todo va a salir bien, ¿de acuerdo?
201
00:16:20,105 --> 00:16:23,317
Bien. Toma las pinzas. Límpialas.
202
00:16:26,236 --> 00:16:27,654
Muy bien.
203
00:16:29,990 --> 00:16:31,867
¿Seguro no mataste a nadie?
204
00:16:35,746 --> 00:16:36,747
No.
205
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
- Bien.
- De acuerdo.
206
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Toma la...
207
00:16:45,214 --> 00:16:49,384
Primero, el alcohol. Solo échalo.
Por todos lados.
208
00:16:54,097 --> 00:16:56,350
¡Puta madre!
209
00:16:57,017 --> 00:16:58,560
¡Puta madre!
210
00:17:01,939 --> 00:17:04,398
Está bien. Dame la linterna.
211
00:17:05,233 --> 00:17:06,484
Bien.
212
00:17:07,236 --> 00:17:08,487
¿Puedes ver la bala?
213
00:17:10,155 --> 00:17:12,241
Creo que sí.
214
00:17:12,324 --> 00:17:13,492
Muy bien, sácala.
215
00:17:15,077 --> 00:17:16,203
Está bien.
216
00:17:17,996 --> 00:17:19,455
Bien.
217
00:17:20,499 --> 00:17:21,750
Piensa en algo lindo.
218
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
Bien.
219
00:17:40,435 --> 00:17:41,520
Bien.
220
00:17:47,943 --> 00:17:49,152
Bien.
221
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Muy bien. Ponme una venda.
222
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
- Yo la sostengo.
- Sostenla.
223
00:18:10,299 --> 00:18:11,550
Bien.
224
00:18:17,806 --> 00:18:18,807
¿Estás bien?
225
00:18:19,683 --> 00:18:20,851
Sí.
226
00:18:21,602 --> 00:18:22,728
Se siente bien.
227
00:18:23,353 --> 00:18:24,605
Eso fue increíble.
228
00:18:26,064 --> 00:18:27,316
¿Tienes sed?
229
00:18:27,399 --> 00:18:29,443
También lees la mente.
230
00:18:31,445 --> 00:18:32,654
Ya vuelvo.
231
00:18:36,742 --> 00:18:38,410
Y como cosa del destino,
232
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
Allison había perdido su familiay su granja en Misuri el año anterior.
233
00:18:43,874 --> 00:18:46,251
Su madre y su padre murieron de neumonía.
234
00:18:47,628 --> 00:18:51,548
No tengo intención de pintara Allison como una mentirosa,
235
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
como otros lo han hecho,
236
00:18:53,759 --> 00:18:55,385
pero yo diría
237
00:18:55,469 --> 00:18:58,096
que ella entendía cuál era su audiencia
238
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
y de acuerdo a eso, contaba su historia.
239
00:19:02,809 --> 00:19:04,061
¿Cuántos años tienes?
240
00:19:06,730 --> 00:19:07,814
Veinticinco.
241
00:19:15,197 --> 00:19:18,617
¿Tienes novia, señor veinticinco?
242
00:19:23,872 --> 00:19:27,167
Bueno, toma asiento.
243
00:19:27,251 --> 00:19:29,795
Creo que debería explicar las cosas.
244
00:19:36,343 --> 00:19:38,846
Te agradezco tu cautela, niño, pero...
245
00:19:39,471 --> 00:19:42,015
ahora mismo, si quisieras,
podrías cortarme en dos.
246
00:20:00,409 --> 00:20:02,077
Es verdad que robé ese banco.
247
00:20:02,703 --> 00:20:03,954
Y no fue el primero.
248
00:20:06,957 --> 00:20:08,625
Nunca he matado a nadie.
249
00:20:13,630 --> 00:20:15,966
Bueno, y si tú no lo hiciste, ¿quién fue?
250
00:20:16,550 --> 00:20:20,095
De acuerdo a la historia que Allisonle contó a Eugene aquella noche,
251
00:20:20,179 --> 00:20:23,223
ella era la víctima de todo el asunto.
252
00:20:23,307 --> 00:20:25,976
Cuando le quitaron la tierray sus padres murieron,
253
00:20:26,059 --> 00:20:27,895
se convirtió en una forajida.
254
00:20:28,604 --> 00:20:31,648
Era su única forma de resarcimiento.
255
00:20:32,482 --> 00:20:36,361
Lo cual la llevó al robodel banco de Guthrie Plains.
256
00:20:37,070 --> 00:20:42,034
Había sido su cuarto robo de aquel mes,pero el primero con alguna pérdida humana.
257
00:20:42,117 --> 00:20:45,829
Ella insistía en que aquellohabía sido culpa de la policía.
258
00:20:45,913 --> 00:20:47,623
Los policías se asustaron.
259
00:20:47,706 --> 00:20:50,083
Cuando salimos del banco,
empezaron a disparar.
260
00:20:50,167 --> 00:20:52,753
No les importó la gente
en la calle y en la acera.
261
00:20:56,757 --> 00:20:59,885
Ella asegurabaque fue una bala perdida de la policía
262
00:20:59,968 --> 00:21:02,513
la que terminó con la vidade aquella niña inocente.
263
00:21:13,148 --> 00:21:15,692
Era como sacadode una de las historias de Eugene.
264
00:21:16,860 --> 00:21:18,028
Me están persiguiendo.
265
00:21:18,111 --> 00:21:22,783
Ella se robaba el recuerdode un mundo que se lo había quitado todo
266
00:21:23,534 --> 00:21:27,079
y la había dejado sin nada... ni nadie.
267
00:21:27,162 --> 00:21:30,249
Por eso te necesito,
porque no tengo a nadie más.
268
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
Puedes quedarte si necesitas un lugar.
269
00:21:37,631 --> 00:21:39,591
- Todo el tiempo que quieras.
- Gracias.
270
00:21:45,055 --> 00:21:46,098
Lo siento.
271
00:21:47,182 --> 00:21:48,475
No hay problema.
272
00:21:51,019 --> 00:21:54,189
Me temo que voy a tener
que pedirte más de lo debido.
273
00:21:57,526 --> 00:22:00,279
¿Cuánto me cobrarías
por ayudarme a llegar a México?
274
00:22:02,364 --> 00:22:04,157
¿A México?
275
00:22:04,241 --> 00:22:06,577
¿Cómo suenan $20 000?
276
00:22:08,120 --> 00:22:09,371
El doble de la recompensa.
277
00:22:09,454 --> 00:22:10,998
Esa es la idea.
278
00:22:11,081 --> 00:22:12,916
¿Cargas tanto dinero encima?
279
00:22:13,000 --> 00:22:14,793
No tengo ni un centavo.
280
00:22:14,877 --> 00:22:17,337
Pero sé cómo es un banco,
aunque sea mexicano.
281
00:22:17,421 --> 00:22:20,424
Puedo conseguirte ese dinero
sin que te des cuenta.
282
00:22:23,010 --> 00:22:25,345
Solo tienes que conseguirme un auto.
283
00:22:27,681 --> 00:22:29,850
Eso no es fácil de conseguir por aquí.
284
00:22:29,933 --> 00:22:31,643
Y menos con la cartera vacía.
285
00:22:31,727 --> 00:22:34,438
Quizás me equivoco,
pero tú pareces muy hábil.
286
00:22:35,814 --> 00:22:37,232
Debo descansar unos días.
287
00:22:38,609 --> 00:22:41,111
Si te ocupas
de nuestro problema desde ahora,
288
00:22:41,195 --> 00:22:43,488
pronto estaremos listos, ¿verdad?
289
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
He visto tus campos, Eugene.
290
00:22:52,164 --> 00:22:55,250
Sé que tu familia tiene problemas
como tenía la mía.
291
00:22:56,084 --> 00:22:58,420
Si hay un modo más sencillo
de resolverlos,
292
00:22:58,504 --> 00:23:00,464
no me imagino cuál pueda ser.
293
00:23:03,842 --> 00:23:04,968
Te podría entregar.
294
00:23:17,648 --> 00:23:19,358
Claro. Podrías.
295
00:23:23,654 --> 00:23:27,407
Pero, Eugene, digo esto
con toda seriedad y sinceridad.
296
00:23:28,909 --> 00:23:31,495
Si eliges hacer eso,
y tienes todo el derecho,
297
00:23:32,204 --> 00:23:34,748
no te hagas ilusiones
con las consecuencias.
298
00:23:35,707 --> 00:23:38,001
No seré otra víctima de sus mentiras.
299
00:23:39,419 --> 00:23:41,296
Prefiero morir por mis propias manos.
300
00:23:42,631 --> 00:23:44,132
O por las tuyas.
301
00:23:57,980 --> 00:24:00,023
Esta es una tierra de castigos, niño.
302
00:24:01,817 --> 00:24:03,735
Ahora puedes escoger el tuyo.
303
00:24:06,697 --> 00:24:08,740
Eres uno de los afortunados.
304
00:24:42,316 --> 00:24:43,442
¿Por qué estás desnudo?
305
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
Está bien, pero ¿qué demonios?
306
00:24:47,404 --> 00:24:49,907
No te preocupes, ¿sí?
Y no seas malhablada.
307
00:24:49,990 --> 00:24:51,408
No me preocupo. Soy curiosa.
308
00:24:51,491 --> 00:24:52,701
No seas curiosa.
309
00:24:52,784 --> 00:24:55,245
Solo vuelve a dormir. Vamos.
310
00:25:20,229 --> 00:25:24,024
Vas a ir al pueblo hoy. A buscar trabajo.
311
00:25:24,107 --> 00:25:25,400
Llévate a tu hermana.
312
00:25:25,484 --> 00:25:27,277
Sí, señor, muy bien.
313
00:25:28,070 --> 00:25:29,279
Y prepárate.
314
00:25:30,155 --> 00:25:31,865
Dicen que habrá mucho viento.
315
00:26:03,480 --> 00:26:04,606
Hola.
316
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
- Hola.
- Pensé que querrías cambiarte.
317
00:26:16,451 --> 00:26:17,995
Es perfecto.
318
00:26:20,247 --> 00:26:22,833
Espero que te sirva. Es de mi madre.
319
00:26:23,750 --> 00:26:26,795
No lo usa mucho,
no creo que note que no está.
320
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Sí lo notará.
321
00:26:29,256 --> 00:26:31,800
Quizá venga aquí a buscarlo.
322
00:26:32,426 --> 00:26:34,595
¿Qué? ¿Aquí? No.
323
00:26:34,678 --> 00:26:37,472
No han usado mucho esto
desde que empezó la sequía.
324
00:26:42,311 --> 00:26:44,730
Muy bien. Gracias.
325
00:26:53,113 --> 00:26:54,615
Disculpa.
326
00:27:16,678 --> 00:27:19,264
- ¿Qué estás viendo?
- Nada.
327
00:27:19,348 --> 00:27:20,724
Creí que iríamos al pueblo.
328
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Sí, pero estoy ocupado.
- No lo estás.
329
00:27:22,726 --> 00:27:25,187
- Lo estoy.
- ¿Qué estabas viendo?
330
00:27:25,270 --> 00:27:27,564
Nada. Solo estaba mirando
cómo está todo.
331
00:27:27,689 --> 00:27:28,857
No soy tonta. ¿Qué hay?
332
00:27:28,941 --> 00:27:31,109
¡No hay nada! ¡Dios!
333
00:27:34,530 --> 00:27:36,615
Bien, te lo diré si me prometes
334
00:27:36,698 --> 00:27:38,951
que no vas a ir allá a mirar tú misma.
335
00:27:39,034 --> 00:27:42,162
No quiero que mamá o George
vayan allá hasta que lo limpie.
336
00:27:42,246 --> 00:27:43,497
¿Limpiar qué?
337
00:27:43,580 --> 00:27:44,581
¿Lo prometes?
338
00:27:44,665 --> 00:27:46,208
Sí, dime.
339
00:27:51,296 --> 00:27:56,134
Dos perros muertos. Están allí
con la sangre y las tripas en el suelo.
340
00:27:56,760 --> 00:27:58,053
Hay moscas por todos lados.
341
00:27:58,846 --> 00:28:00,430
¿Perros? ¿De quién?
342
00:28:01,348 --> 00:28:02,808
De nadie.
343
00:28:02,891 --> 00:28:04,142
Del cielo.
344
00:28:05,185 --> 00:28:06,478
¿Qué los mató?
345
00:28:07,521 --> 00:28:09,273
Coyotes o algo. ¿Cómo voy a saber?
346
00:28:09,314 --> 00:28:11,275
Qué triste.
347
00:28:11,900 --> 00:28:12,985
Así es la vida.
348
00:28:14,736 --> 00:28:16,071
Espera, ¿a dónde vas?
349
00:28:16,154 --> 00:28:17,614
A encontrarme con Joe Garza.
350
00:28:17,698 --> 00:28:20,742
- ¿Para qué? ¿Puedo ir?
- Para nada y no.
351
00:28:20,826 --> 00:28:21,827
Oye, Eugene.
352
00:28:28,000 --> 00:28:29,877
¿Por qué demonios me traes aquí, Evans?
353
00:28:36,508 --> 00:28:38,802
Quiero hablarte en privado, Garza.
354
00:28:40,888 --> 00:28:43,473
Pensé que hoy íbamos a buscar a esa mujer.
355
00:28:44,141 --> 00:28:46,852
Para eso me levanté con los gallos.
356
00:28:46,935 --> 00:28:48,478
Luego no te apareciste.
357
00:28:49,771 --> 00:28:50,939
Y ahora esto.
358
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
¿Hace cuánto que te conozco?
359
00:28:56,111 --> 00:28:58,405
- Años, según mi cuenta.
- Has estado conmigo.
360
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Y en esos años, he confiado en ti.
361
00:29:02,492 --> 00:29:06,663
¿De acuerdo? Por eso, lo que estoy
a punto de pedirte puede parecer injusto,
362
00:29:06,747 --> 00:29:08,832
pero podría salvarnos el cuello.
363
00:29:12,336 --> 00:29:13,462
Dímelo.
364
00:29:17,382 --> 00:29:19,176
Necesito la camioneta de tu familia.
365
00:29:19,927 --> 00:29:20,969
Sin devolución.
366
00:29:21,762 --> 00:29:24,389
Te enviaré el dinero
cuando llegue a México.
367
00:29:26,808 --> 00:29:28,685
¿Te volviste loco, Eugene?
368
00:29:29,520 --> 00:29:32,689
Nos vamos la próxima semana.
¿Qué demonios pasa?
369
00:29:33,941 --> 00:29:36,735
No puedo contarte todo ahora,
pero conocí a alguien.
370
00:29:36,818 --> 00:29:39,238
Y me va a pagar 20 000
por llevarlo a México.
371
00:29:39,321 --> 00:29:40,948
¡Veinte mil! ¿Puedes creerlo?
372
00:29:41,823 --> 00:29:43,367
No, Evans, no lo creo.
373
00:29:44,034 --> 00:29:46,828
Incluso si te creyera,
te mandaría al diablo.
374
00:29:50,165 --> 00:29:52,376
Si estás diciendo eso que creo,
375
00:29:52,459 --> 00:29:54,253
si lo dijera yo, acabaría muerto.
376
00:29:54,336 --> 00:29:55,963
No. Nadie acabará muerto.
377
00:29:56,046 --> 00:29:58,173
Así como está todo, debo marcharme.
378
00:29:58,924 --> 00:30:00,175
Imagínate.
379
00:30:01,134 --> 00:30:02,803
¿Y con una asesina blanca?
380
00:30:08,433 --> 00:30:10,727
DETECTIVE
SEMANARIO DE FICCIÓN
381
00:30:44,469 --> 00:30:46,471
Dos perros muertos.
382
00:32:44,464 --> 00:32:45,465
Hora de cenar.
383
00:32:52,264 --> 00:32:53,348
¿Qué pasa?
384
00:32:55,893 --> 00:32:57,269
¿Hubo suerte con el auto?
385
00:32:58,228 --> 00:32:59,605
Todavía no. Estoy tratando.
386
00:33:07,988 --> 00:33:09,573
¿Me vas a decir qué te pasa?
387
00:33:09,656 --> 00:33:11,658
¡Necesito salir de aquí, Eugene!
388
00:33:12,326 --> 00:33:13,785
Sí, lo sé.
389
00:33:14,578 --> 00:33:16,830
- ¿Pasó algo?
- No.
390
00:33:17,623 --> 00:33:18,957
Pero podría pasar.
391
00:33:20,042 --> 00:33:21,710
No es seguro que esté aquí.
392
00:33:22,544 --> 00:33:23,712
No es seguro para nadie.
393
00:33:25,130 --> 00:33:26,215
Sí, lo sé.
394
00:33:28,217 --> 00:33:29,801
Es solo...
395
00:33:29,885 --> 00:33:32,721
Me estoy volviendo loca aquí.
Estoy enjaulada.
396
00:33:33,430 --> 00:33:35,557
Estoy herida y sucia.
397
00:33:35,641 --> 00:33:37,809
- Sí.
- Lo siento, yo no...
398
00:33:37,893 --> 00:33:39,561
No quería gritarte.
399
00:33:41,021 --> 00:33:42,314
Lo siento.
400
00:33:48,862 --> 00:33:51,532
He pensado en algo que podría animarte.
401
00:33:52,241 --> 00:33:53,534
¿Qué?
402
00:34:06,421 --> 00:34:07,506
Te puedes lavar aquí.
403
00:34:08,715 --> 00:34:10,342
Este es un lago de agua clara.
404
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
La propiedad está abandonada,
estamos seguros.
405
00:34:18,391 --> 00:34:21,937
Podemos limpiarte la pierna
y luego vendarla. ¿Qué te parece?
406
00:34:25,690 --> 00:34:27,234
Muy bien.
407
00:34:53,969 --> 00:34:55,596
Salimos en cinco minutos.
408
00:34:59,183 --> 00:35:01,602
Oye, eso es para después.
409
00:35:01,685 --> 00:35:02,895
No me pude resistir.
410
00:35:02,978 --> 00:35:04,104
Siéntate.
411
00:35:06,565 --> 00:35:08,150
¿Dónde está Eugene?
412
00:35:08,233 --> 00:35:10,569
Me falta mi vestido azul. ¿Lo has visto?
413
00:35:11,236 --> 00:35:12,404
No, mamá.
414
00:35:12,487 --> 00:35:14,114
¿Hola?
415
00:35:14,198 --> 00:35:16,825
¿Alguien me escucha?
Dije, ¿dónde está el chico?
416
00:35:16,909 --> 00:35:18,619
Él y Joe fueron a buscar trabajo.
417
00:35:18,702 --> 00:35:22,331
Dijo que se lo habías pedido
y que nos veríamos allá.
418
00:35:33,926 --> 00:35:35,385
¿Dónde están tus zapatos?
419
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
¿Tengo que usarlos?
420
00:35:37,221 --> 00:35:38,680
Sí, vamos.
421
00:35:53,070 --> 00:35:54,112
Hola.
422
00:35:54,821 --> 00:35:55,989
Buenas noches.
423
00:35:58,242 --> 00:35:59,993
¿Qué estás mirando?
424
00:36:00,536 --> 00:36:01,870
Nada. Estaba...
425
00:36:03,455 --> 00:36:05,499
Estaba pensando en mi padre.
426
00:36:06,375 --> 00:36:09,127
Me trajo a nadar aquí
cuando era pequeñito.
427
00:36:10,128 --> 00:36:12,631
Lo había olvidado hasta ahora.
428
00:36:12,714 --> 00:36:14,132
Él ya no está aquí.
429
00:36:14,216 --> 00:36:16,468
Debes extrañarlo mucho, ¿verdad?
430
00:36:16,552 --> 00:36:18,345
Sí, supongo.
431
00:36:20,347 --> 00:36:23,642
Cuando me pregunto qué extraño de él,
no puedo pensar en algo.
432
00:36:25,143 --> 00:36:26,812
Sabes, no recuerdo.
433
00:36:27,563 --> 00:36:28,647
Es raro.
434
00:36:30,482 --> 00:36:31,692
¿Lo entiendes?
435
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
¿Sabes cuál es la peor parte
de morir, niño?
436
00:36:38,991 --> 00:36:40,826
No dije que estaba muerto.
437
00:36:42,870 --> 00:36:43,912
Pero...
438
00:36:44,955 --> 00:36:47,875
...si dejas de llamarme "niño",
puedes decírmelo.
439
00:36:49,501 --> 00:36:51,753
¿No te gusta que te llame niño?
440
00:36:54,381 --> 00:36:55,382
No.
441
00:36:57,050 --> 00:37:00,095
Lo siento. No fue mi intención decir
que eras un niño.
442
00:37:00,179 --> 00:37:03,557
Lo decía más bien por... Billy el Niño.
443
00:37:04,391 --> 00:37:05,893
¿Sabes quién es?
444
00:37:05,976 --> 00:37:08,145
El forajido. El mito.
445
00:37:08,228 --> 00:37:10,147
Sé quién es, pero...
446
00:37:10,981 --> 00:37:12,691
No me gusta de todas maneras.
447
00:37:12,774 --> 00:37:14,568
¿Y por qué?
448
00:37:14,651 --> 00:37:19,239
¿Cuál es el alboroto por un tonto
que se dejó matar antes de los 30?
449
00:37:24,536 --> 00:37:26,705
No se trata de cuándo murió.
450
00:37:30,000 --> 00:37:31,627
Sino de cuánto vivió.
451
00:37:36,298 --> 00:37:38,342
Verás, la peor parte de morir,
452
00:37:39,635 --> 00:37:41,303
es que te olviden.
453
00:37:48,685 --> 00:37:50,312
Por eso me gusta Billy.
454
00:37:52,022 --> 00:37:54,316
Porque, aunque murió antes de los 30,
455
00:37:54,858 --> 00:37:57,611
de vez en cuando,
alguien asegura haberlo visto.
456
00:37:57,694 --> 00:38:01,365
Tú sabes, en una tienda
o en un tren de carga.
457
00:38:02,658 --> 00:38:04,701
Es como un fantasma fuera de tiempo.
458
00:38:08,330 --> 00:38:11,583
En realidad, no mueres
si la gente quiere que sigas vivo.
459
00:38:14,753 --> 00:38:17,130
No de forma significativa, al menos.
460
00:38:21,844 --> 00:38:24,346
- ¡Oigan! ¡Ustedes!
- Habías dicho que era seguro.
461
00:38:24,429 --> 00:38:26,557
- ¡Maldición!
- Ya no debería estar aquí.
462
00:38:26,640 --> 00:38:29,142
¡Estas son mis tierras
hasta el mes que viene!
463
00:38:29,226 --> 00:38:30,477
Mierda.
464
00:38:31,937 --> 00:38:33,438
¡Vamos!
465
00:38:41,446 --> 00:38:43,365
No creo que nos haya visto. Tenemos...
466
00:39:41,298 --> 00:39:42,341
Oye.
467
00:39:42,424 --> 00:39:43,926
¿Has visto a mi hermano?
468
00:39:49,389 --> 00:39:51,225
Señor, ¿me regala un cigarrillo?
469
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
- ¿Tienes una cerilla?
- Sí.
470
00:39:55,562 --> 00:39:56,688
Gracias, señor.
471
00:40:09,701 --> 00:40:13,705
Te digo que todavía deberían
estar enviando grupos de búsqueda.
472
00:40:15,457 --> 00:40:19,002
Con una herida así, estoy seguro
de que ella todavía está aquí.
473
00:40:19,086 --> 00:40:20,587
Eso espero.
474
00:40:20,671 --> 00:40:23,215
Un poco de emoción no hace daño.
475
00:40:23,298 --> 00:40:25,509
Un poco de emoción no hace daño, ¿eh?
476
00:40:26,343 --> 00:40:27,970
¿Has visto las pruebas, Ernie?
477
00:40:28,053 --> 00:40:29,304
No, yo solo digo.
478
00:40:29,388 --> 00:40:30,848
Bueno, yo sí.
479
00:40:31,598 --> 00:40:32,850
Todas las pruebas.
480
00:40:33,851 --> 00:40:35,394
Y déjame decirte algo.
481
00:40:36,061 --> 00:40:39,106
Ella tiende a no dejar testigos.
482
00:40:40,440 --> 00:40:43,318
Hay toda clase de horrores
en ese cajón de pruebas.
483
00:40:44,570 --> 00:40:46,989
¿Escuchaste a Hartwell hablando ahí?
484
00:40:47,072 --> 00:40:48,824
Dijo que la vio hace unas horas.
485
00:40:49,741 --> 00:40:51,368
Nadando en ese lago suyo.
486
00:40:52,035 --> 00:40:54,413
Todos aseguran haberla visto.
487
00:40:54,496 --> 00:40:56,957
Por eso vamos a reunir
a todos los granjeros
488
00:40:57,040 --> 00:40:58,750
y vamos a buscar.
489
00:40:59,459 --> 00:41:03,463
Repartir la recompensa no salvará a todos,
pero sí a algunos de nosotros, Ernie.
490
00:41:06,175 --> 00:41:08,802
Le dije a Ethel
que bailaría esta con ella.
491
00:41:32,868 --> 00:41:34,119
Esa es mi chica.
492
00:41:34,786 --> 00:41:36,663
¿Vas a bailar con tu papá?
493
00:41:38,540 --> 00:41:40,000
¿Me permite, pequeña dama?
494
00:41:44,630 --> 00:41:45,881
Vamos, cariño.
495
00:42:14,409 --> 00:42:17,579
Tú podrías ser el peor ladrón
que he visto.
496
00:42:17,663 --> 00:42:20,165
Mierda, Garza, casi me da un infarto.
497
00:42:20,999 --> 00:42:23,794
- Cúbreme, ¿sí?
- ¿Qué diablos crees que hago?
498
00:42:24,378 --> 00:42:27,756
Tu papi ya te habría dado
una paliza en público de no ser por mí.
499
00:42:27,840 --> 00:42:29,424
Él no es mi papi.
500
00:42:29,508 --> 00:42:30,551
Bingo.
501
00:42:31,635 --> 00:42:33,846
Tú te traes algo sospechoso, Eugene Evans.
502
00:42:33,929 --> 00:42:35,931
Sí, no tienes idea.
503
00:42:39,601 --> 00:42:40,894
¿Trajiste tu bicicleta?
504
00:42:56,743 --> 00:42:58,412
Siéntate. Vamos.
505
00:43:59,139 --> 00:44:00,933
ASESINATOS DE WELLS
506
00:44:06,730 --> 00:44:07,689
SE BUSCA
507
00:44:11,318 --> 00:44:12,736
ASESINATO, ROBO A BANCO
508
00:44:30,128 --> 00:44:31,046
¡Acelera!
509
00:45:05,414 --> 00:45:07,207
AMOR POR SIEMPRE
A
510
00:45:17,009 --> 00:45:18,886
No deberías estar aquí.
511
00:45:18,969 --> 00:45:20,095
Lo siento, señor.
512
00:45:21,305 --> 00:45:24,474
Le estaba buscando esto a mi papá.
513
00:45:24,558 --> 00:45:26,894
- Quería leerlo en casa.
- ¿Quién es tu papá?
514
00:45:26,977 --> 00:45:28,562
El asistente Evans.
515
00:45:28,645 --> 00:45:31,815
- Tengo sus llaves.
- ¿Tú eres Eugene Evans?
516
00:45:33,400 --> 00:45:34,902
Sí, señor.
517
00:45:35,652 --> 00:45:37,905
Bueno, George sabrá lo que hace,
518
00:45:37,988 --> 00:45:41,825
pero entiendo que esté tan interesado
en esta situación.
519
00:45:41,909 --> 00:45:43,785
Sí, lo está.
520
00:45:43,869 --> 00:45:45,829
Muy bien. Llévale lo que necesita.
521
00:45:45,913 --> 00:45:48,415
- Lo haré, señor. Gracias.
- Muy bien.
522
00:45:48,498 --> 00:45:51,502
Oye. Dale mis saludos a tu mamá.
523
00:45:52,085 --> 00:45:53,295
Sí, señor.
524
00:46:48,684 --> 00:46:50,143
La encontraste, ¿verdad?
525
00:46:51,186 --> 00:46:52,521
A la señora Wells.
526
00:46:55,649 --> 00:46:58,652
No le voy a decir a nadie,
si eso es lo que te preocupa.
527
00:47:00,445 --> 00:47:02,447
- ¿No?
- No, si me dices por qué
528
00:47:02,531 --> 00:47:04,992
has estado tan detestable últimamente.
529
00:47:06,493 --> 00:47:08,996
Es complicado. Complejo.
530
00:47:14,501 --> 00:47:15,878
Estoy asustada.
531
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Lo sé.
532
00:47:32,853 --> 00:47:34,021
A mí también me asusta.
533
00:47:35,439 --> 00:47:38,609
Todo va a estar bien. Te lo prometo.
534
00:47:40,152 --> 00:47:41,320
A ver esa sonrisa.
535
00:47:44,031 --> 00:47:45,866
- ¿Quieres pasear en caballito?
- Sí.
536
00:47:45,949 --> 00:47:47,159
Bien.
537
00:47:47,242 --> 00:47:48,327
Tres, dos, uno.
538
00:47:52,164 --> 00:47:54,541
Mi hermano cambió esa noche.
539
00:47:55,334 --> 00:47:58,253
Había una determinaciónen sus ojos que no había visto.
540
00:47:59,838 --> 00:48:03,717
Algo invisible que lo atabaa nuestro mundo se había deshecho
541
00:48:04,718 --> 00:48:07,471
y ocasionó una serie de eventos
542
00:48:07,554 --> 00:48:10,349
que cambiarían la formade nuestra familia para siempre.
543
00:48:18,190 --> 00:48:22,152
Quizás si hubiera conocido a su padre,hubiese reconocido esa mirada.
544
00:48:27,658 --> 00:48:29,535
El jefe quiere verte en su oficina.
545
00:48:29,618 --> 00:48:31,245
También lo estoy buscando, Janice.
546
00:48:31,328 --> 00:48:32,871
- George.
- ¿Qué tal?
547
00:48:33,622 --> 00:48:35,999
Señor, ella todavía está aquí.
548
00:48:36,834 --> 00:48:39,211
Encontré esto en la propiedad de Hartwell
549
00:48:39,294 --> 00:48:42,297
después de que él aseguró haberla visto.
550
00:48:42,381 --> 00:48:45,008
Nadie está seguro
hasta que la encontremos.
551
00:48:45,092 --> 00:48:48,720
Según mi punto de vista,
si subimos la recompensa,
552
00:48:48,804 --> 00:48:51,014
podríamos poner a cada granjero
553
00:48:51,098 --> 00:48:54,977
y a cada peón del condado,
detrás de ella.
554
00:48:57,563 --> 00:49:00,566
¿Para qué diablos crees que te hice venir?
555
00:49:04,236 --> 00:49:07,239
Mandas a tu hijo por la noche
a robar pruebas
556
00:49:07,322 --> 00:49:10,117
y esperas que no te despida?
557
00:49:33,515 --> 00:49:35,142
¿Dónde has estado, niño?
558
00:49:40,480 --> 00:49:42,399
Sé sobre Perry Montroy.
559
00:49:48,822 --> 00:49:50,490
AMOR PARA SIEMPRE
A
560
00:49:51,283 --> 00:49:52,784
Mentiste sobre él.
561
00:49:55,120 --> 00:49:56,997
Podrías estar mintiendo en lo demás.
562
00:50:06,215 --> 00:50:10,844
No... no te conté nada sobre él
porque es difícil hablar sobre eso.
563
00:50:13,388 --> 00:50:15,015
¿Estabas enamorada de él?
564
00:50:17,935 --> 00:50:19,311
¿Estás celoso?
565
00:50:25,359 --> 00:50:26,610
Sí.
566
00:51:00,269 --> 00:51:02,271
Nunca había visto algo así.
567
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Tienes razón.
568
00:51:08,318 --> 00:51:10,195
No estás segura aquí.
569
00:51:12,739 --> 00:51:14,658
De hecho, ninguno de nosotros.
570
00:51:16,535 --> 00:51:18,328
Dijiste 20 000, ¿verdad?
571
00:51:19,037 --> 00:51:20,873
Consígueme un auto y me iré.
572
00:51:22,708 --> 00:51:24,418
Como la deuda de tu familia.
573
00:51:32,509 --> 00:51:34,553
Mierda, George regresó temprano.
574
00:51:50,944 --> 00:51:52,821
El jefe me despidió. ¿Sabes por qué?
575
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Las pruebas. ¿Dónde están?
576
00:51:56,241 --> 00:51:58,577
- Se perdieron.
- ¿En dónde?
577
00:51:58,660 --> 00:52:00,078
Lo olvidé.
578
00:52:01,872 --> 00:52:04,458
¡Eran puras mentiras
e inventos sin sentido!
579
00:52:04,541 --> 00:52:07,085
¿Cómo puedes pensar
que esa mujer es inocente?
580
00:52:07,169 --> 00:52:09,171
- Sé cosas.
- Así que "sabes cosas".
581
00:52:09,254 --> 00:52:11,965
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?
582
00:52:12,049 --> 00:52:14,051
Piensas en tonterías como tu padre.
583
00:52:14,134 --> 00:52:17,471
Yo te podré haber criado,
pero seguro que no eres mi hijo.
584
00:52:17,554 --> 00:52:19,097
Gracias a Dios por eso.
585
00:52:21,058 --> 00:52:22,059
Hijo de...
586
00:52:23,519 --> 00:52:24,561
¿Dónde están?
587
00:52:26,772 --> 00:52:29,525
Tu mamá se hará trizas
cuando mueras como John Baker.
588
00:52:29,608 --> 00:52:31,818
Él no está muerto. Está en México.
589
00:52:31,902 --> 00:52:33,612
Algún día lo encontraré.
590
00:52:33,695 --> 00:52:36,615
Claro. México.
591
00:52:38,784 --> 00:52:42,704
Desde este momento,
esta puerta se queda abierta.
592
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
Mierda.
593
00:53:12,609 --> 00:53:15,153
Vamos. Mierda.
594
00:53:15,237 --> 00:53:16,488
Mierda.
595
00:53:18,365 --> 00:53:19,449
Vamos.
596
00:53:40,053 --> 00:53:41,263
No te detengas ahora.
597
00:53:44,850 --> 00:53:47,853
Dios, está bien.
598
00:53:47,936 --> 00:53:49,688
Estoy viendo estrellas, Allison.
599
00:53:50,272 --> 00:53:52,065
¡No!
600
00:53:52,816 --> 00:53:54,860
No. Tú puedes lograrlo.
601
00:53:54,943 --> 00:53:57,321
Vamos. Lo lograremos.
602
00:53:57,404 --> 00:53:58,614
Sigue huyendo.
603
00:54:00,365 --> 00:54:02,492
No.
604
00:54:10,083 --> 00:54:11,710
Nos vemos en México.
605
00:54:55,671 --> 00:54:56,922
Cielos.
606
00:54:58,090 --> 00:54:59,883
Hola, papá.
607
00:54:59,967 --> 00:55:01,218
Qué bueno que llegaste.
608
00:55:04,054 --> 00:55:05,472
¿Qué ocurre ahora?
609
00:55:17,693 --> 00:55:19,486
No, tienes que quedarte adentro.
610
00:55:19,570 --> 00:55:21,780
Si se está escondiendo,
está en el granero.
611
00:55:22,364 --> 00:55:23,657
No.
612
00:55:23,740 --> 00:55:25,367
Ese chico necesita a su madre.
613
00:55:27,244 --> 00:55:30,247
Quizás a ti te diga
qué diablos está ocurriendo.
614
00:56:02,946 --> 00:56:05,115
George lamenta lo que pasó.
615
00:56:06,742 --> 00:56:08,994
Pero me dijo lo que hiciste.
616
00:56:12,289 --> 00:56:13,624
Solo trato de ayudar.
617
00:56:13,707 --> 00:56:15,459
¿Ayudar a quién?
618
00:56:16,126 --> 00:56:18,003
Despidieron a George.
619
00:56:19,880 --> 00:56:21,590
Eugene, mírame.
620
00:56:22,341 --> 00:56:25,636
Estamos a menos de un mes
de quedarnos sin hogar.
621
00:56:30,349 --> 00:56:32,476
George dijo que John Baker estaba muerto.
622
00:56:35,771 --> 00:56:37,606
Y tiene razón.
623
00:56:38,857 --> 00:56:43,487
¿Te acuerdas de la postal
que te escribió cuando tenías seis años?
624
00:56:44,905 --> 00:56:46,156
Claro que sí.
625
00:56:47,491 --> 00:56:49,159
Bueno, él envió más.
626
00:56:50,410 --> 00:56:52,955
Y después de la primera, las quemé todas.
627
00:56:55,249 --> 00:56:59,628
Escribía cada mes
y cada postal era peor que la anterior.
628
00:56:59,711 --> 00:57:03,340
Solo hablaban de Dios, de gente
629
00:57:03,423 --> 00:57:06,844
y de cosas extrañas que había visto,
pero era todo un caos.
630
00:57:07,594 --> 00:57:11,849
Lo estaba matando la bebida
y estaba perdiendo la razón.
631
00:57:13,851 --> 00:57:17,145
No podía dejar que un chiquillo
leyera lo que él escribía.
632
00:57:18,564 --> 00:57:20,607
Te mentí solo porque te quiero.
633
00:57:20,691 --> 00:57:24,278
- Me estás mintiendo, mamá.
- No te miento, Eugene.
634
00:57:24,361 --> 00:57:27,739
Después de cinco años,
las postales dejaron de llegar.
635
00:57:27,823 --> 00:57:30,617
Y creo que fue porque él murió.
636
00:57:30,701 --> 00:57:33,662
No puedes estar segura de eso.
637
00:57:33,745 --> 00:57:34,705
¡Eugene!
638
00:57:35,956 --> 00:57:37,499
Eugene, yo...
639
00:57:40,294 --> 00:57:41,795
Lo siento.
640
00:57:41,879 --> 00:57:43,172
Dios.
641
00:58:22,127 --> 00:58:23,462
¿Él cerró esa puerta?
642
00:58:24,630 --> 00:58:25,714
Yo lo hice.
643
00:58:38,185 --> 00:58:40,646
¿Dijo algo significativo
sobre lo que hizo?
644
00:58:43,398 --> 00:58:44,525
No.
645
00:58:48,529 --> 00:58:52,115
Necesito que me ayudes con esto, George.
Él no irá a ninguna parte.
646
00:59:01,583 --> 00:59:04,545
Ese día llegó a ser conocidocomo el "Domingo Negro".
647
00:59:07,464 --> 00:59:10,592
Fue la peor tormentaque el condado de Childress haya visto.
648
00:59:14,638 --> 00:59:18,100
Y, para Eugene,era la señal que necesitaba.
649
00:59:52,676 --> 00:59:55,762
Phoebe, me voy.
650
00:59:56,597 --> 00:59:58,807
Me voy. Vine a decirte adiós.
651
00:59:58,891 --> 01:00:00,392
Llévame contigo.
652
01:00:01,226 --> 01:00:03,896
- Ni siquiera sabes a dónde voy.
- No importa.
653
01:00:04,605 --> 01:00:06,523
Phoebe, vamos a México.
654
01:00:06,607 --> 01:00:09,610
México. Voy a aprender español, ¿sí?
655
01:00:09,693 --> 01:00:11,904
No. Tienes que quedarte.
656
01:00:13,780 --> 01:00:15,532
Les voy a enviar dinero. Mucho.
657
01:00:15,616 --> 01:00:18,160
- ¿De dónde lo sacarás?
- Eso no importa, ¿o sí?
658
01:00:18,911 --> 01:00:20,287
Esto es algo bueno.
659
01:00:20,370 --> 01:00:22,039
¿Por qué haces esto?
660
01:00:27,961 --> 01:00:29,588
Creo que porque me enamoré.
661
01:00:29,671 --> 01:00:31,798
Tú no sabes nada del amor.
662
01:00:32,424 --> 01:00:33,967
Tú tampoco.
663
01:00:34,051 --> 01:00:36,470
Sé que, si nos quisieras, te quedarías.
664
01:00:36,553 --> 01:00:38,805
- Si me quisieras.
- Phoebe, yo te quiero.
665
01:00:38,889 --> 01:00:40,390
Bueno, entonces quédate.
666
01:00:47,648 --> 01:00:48,982
Nos veremos pronto.
667
01:00:50,359 --> 01:00:51,360
Te lo prometo.
668
01:00:52,236 --> 01:00:54,863
Ya vete. Lo estás alargando.
669
01:01:28,814 --> 01:01:31,191
Contuve el aliento toda la noche...
670
01:01:32,401 --> 01:01:34,278
...y me imaginaba que yo era él,
671
01:01:36,280 --> 01:01:39,283
acostada en la misma camadespués de que su padre se fue.
672
01:01:44,746 --> 01:01:48,625
Cuando la tormenta pasó,George revisó el granero.
673
01:01:49,459 --> 01:01:52,379
Pero, para su decepción, no encontró nada.
674
01:01:52,462 --> 01:01:53,589
La comida está lista.
675
01:01:55,632 --> 01:01:57,134
¿Puedes despertar al chico?
676
01:02:10,772 --> 01:02:11,815
¿Gene?
677
01:02:23,493 --> 01:02:24,786
¡Mierda!
678
01:02:27,456 --> 01:02:29,416
Se fue con esa mujer.
679
01:02:29,499 --> 01:02:31,460
¿Qué mujer? ¿De qué hablas?
680
01:02:31,543 --> 01:02:33,837
De Allison Wells, la fugitiva.
681
01:02:33,921 --> 01:02:35,380
¿Por qué dices eso?
682
01:02:35,464 --> 01:02:37,090
Te estoy diciendo la verdad.
683
01:02:37,174 --> 01:02:38,592
La camioneta no está.
684
01:02:40,469 --> 01:02:44,306
Papá, Phoebe ha estado diciendo
cosas extrañas de su hermano.
685
01:02:44,389 --> 01:02:46,600
Quiero que le digas que no son verdad.
686
01:02:47,935 --> 01:02:49,853
¿Qué cosas ha estado diciendo?
687
01:02:49,937 --> 01:02:53,273
Dice que Eugene ha ayudado
a Allison Wells, la fugitiva.
688
01:02:54,149 --> 01:02:58,195
Eso no es posible.
Es solo la fantasía de una niña.
689
01:02:58,862 --> 01:03:00,989
- ¿Verdad que sí?
- No es así.
690
01:03:02,866 --> 01:03:06,119
Phoebe, más te vale decirnos a dónde fue.
691
01:03:09,289 --> 01:03:11,959
No quieres que tu hermano
salga herido, ¿verdad?
692
01:03:21,260 --> 01:03:24,596
Te voy a extrañar,
pero odio las despedidas.
693
01:03:24,680 --> 01:03:26,682
Deberías parar pronto, no alarguemos esto.
694
01:03:26,765 --> 01:03:28,892
No va a haber ninguna despedida.
695
01:03:28,976 --> 01:03:30,686
No te preocupes por eso.
696
01:03:34,606 --> 01:03:36,567
No, niño.
697
01:03:36,650 --> 01:03:39,111
Me voy sola a México.
698
01:03:39,736 --> 01:03:40,821
Me temo que no.
699
01:03:40,904 --> 01:03:42,656
Me temo que sí.
700
01:03:43,532 --> 01:03:45,576
¿Y tu familia? ¿La abandonarás?
701
01:03:46,910 --> 01:03:48,495
¿Sabes qué, Allison?
702
01:03:49,705 --> 01:03:52,082
Yo también tengo familia en México.
703
01:03:52,749 --> 01:03:54,918
- Tu padre.
- Correcto.
704
01:03:56,044 --> 01:03:57,296
John Baker.
705
01:03:58,714 --> 01:04:00,549
Ya es hora de que lo ubique.
706
01:04:00,632 --> 01:04:03,886
No creo que entiendas
lo que conlleva encontrar a alguien,
707
01:04:03,969 --> 01:04:05,304
y más en México.
708
01:04:05,387 --> 01:04:07,514
¿Qué te importa si voy a México?
709
01:04:07,598 --> 01:04:09,683
Es que te enamoraste de mí y esperas...
710
01:04:09,766 --> 01:04:11,143
Eso no es así.
711
01:04:17,441 --> 01:04:18,859
¿Sabes qué, Allison?
712
01:04:20,235 --> 01:04:23,113
Anoche me dije a mí mismo:
"No hay manera
713
01:04:23,197 --> 01:04:25,365
de que vayas a México tú solo.
714
01:04:26,909 --> 01:04:27,993
No hay manera".
715
01:04:29,077 --> 01:04:33,207
Que tú me quieras o no,
está fuera de discusión.
716
01:04:34,917 --> 01:04:36,502
Yo no te quiero.
717
01:04:38,754 --> 01:04:41,882
Bueno, el camino es largo.
718
01:04:49,264 --> 01:04:50,974
Dios, ¿qué hice mal?
719
01:04:51,058 --> 01:04:52,768
¿Cómo fue que se encontraron?
720
01:04:52,851 --> 01:04:56,897
No sé, pero si se llega a saber
que esa mujer se estaba escondiendo aquí,
721
01:04:56,980 --> 01:04:58,815
y no soy yo quien la entrega...
722
01:04:59,608 --> 01:05:01,360
Solo de pensarlo me desespero.
723
01:05:01,443 --> 01:05:03,320
¿Tú crees que eso me importa?
724
01:05:04,029 --> 01:05:06,073
¿Qué le va a pasar a mi hijo, George?
725
01:05:06,657 --> 01:05:08,283
Llamaré a Tade y a Lomax.
726
01:05:08,367 --> 01:05:10,786
Lo encontraremos antes que nadie.
727
01:05:12,079 --> 01:05:14,081
¿Tade? Soy George Evans.
728
01:05:14,164 --> 01:05:15,791
¿Todavía tienes esa escopeta?
729
01:05:15,874 --> 01:05:17,501
- ¡No le dispares!
- ¡Oye!
730
01:05:17,584 --> 01:05:19,920
No le dispararemos a nadie
si él está delante.
731
01:05:20,546 --> 01:05:23,465
Muy bien, Tade. Trae tu auto.
El mío no funciona.
732
01:05:26,176 --> 01:05:28,846
Podemos sacar un tercio de la recompensa.
733
01:05:30,973 --> 01:05:33,267
- Podremos quedarnos.
- Tráeme a mi hijo
734
01:05:33,350 --> 01:05:35,352
o no te molestes en volver.
735
01:05:36,228 --> 01:05:37,312
ALTO
736
01:05:49,157 --> 01:05:50,951
Maldita sea.
737
01:05:52,202 --> 01:05:54,371
Devuélvete, infeliz.
738
01:05:57,374 --> 01:05:59,376
¿Qué hacemos, Allison?
739
01:06:00,794 --> 01:06:02,004
¿Tenemos la pistola?
740
01:06:03,130 --> 01:06:05,799
- No usaremos...
- Dime que tienes la pistola.
741
01:06:07,676 --> 01:06:09,928
Pero no la usaremos, ¿verdad, Allison?
742
01:06:10,012 --> 01:06:13,265
No, si no tenemos que hacerlo,
pero tenemos que detenernos.
743
01:06:14,391 --> 01:06:16,101
Mierda.
744
01:06:16,185 --> 01:06:18,270
Quiero reportar el robo de un auto.
745
01:06:19,021 --> 01:06:20,147
Sí.
746
01:06:20,230 --> 01:06:25,736
Número de placa 3285M8.
747
01:06:48,050 --> 01:06:49,426
¿Qué sucede, señor?
748
01:06:50,219 --> 01:06:53,931
Lo que sucede es que te pasaste
claramente una señal de alto.
749
01:06:55,098 --> 01:06:57,017
¿Olvidaste la sensatez en casa?
750
01:06:58,477 --> 01:06:59,937
No, señor.
751
01:07:00,020 --> 01:07:03,941
Lo siento, no vi la señal de alto
hasta que era muy tarde, es todo.
752
01:07:05,359 --> 01:07:07,069
¿A dónde vas y por qué?
753
01:07:08,153 --> 01:07:09,988
Voy a Lubbock.
754
01:07:10,697 --> 01:07:12,824
A recoger un repuesto para mi papá.
755
01:07:12,908 --> 01:07:14,826
El arado se rompió...
756
01:07:14,910 --> 01:07:15,911
¿Quién es tu papá?
757
01:07:17,246 --> 01:07:19,540
John Baker de Bismark.
758
01:07:21,208 --> 01:07:22,292
No lo conozco.
759
01:07:24,753 --> 01:07:26,547
Sabes, tenemos una fugitiva.
760
01:07:27,130 --> 01:07:30,259
Una mujer. Armada y lista para matar.
761
01:07:30,342 --> 01:07:32,052
Sí, escuché sobre eso.
762
01:07:33,262 --> 01:07:37,516
No es el tipo de gente
que frecuento, así que no la he visto.
763
01:07:37,599 --> 01:07:39,935
Si la veo, avisaré a las autoridades.
764
01:07:41,562 --> 01:07:43,188
¿Cómo te llamas, hijo?
765
01:07:43,272 --> 01:07:45,774
Te daré una citación y te dejaré ir.
766
01:07:46,567 --> 01:07:48,151
Eugene Baker.
767
01:07:51,655 --> 01:07:52,823
Conduce despacio.
768
01:07:52,906 --> 01:07:54,783
Lo haré. Gracias, señor.
769
01:08:12,176 --> 01:08:14,511
¡Lo lograste, carajo!
770
01:08:14,595 --> 01:08:15,762
Así es.
771
01:08:16,388 --> 01:08:19,725
Después de todo,
no eres la peor compañía para viajar.
772
01:08:30,068 --> 01:08:31,153
¿Mamá?
773
01:08:32,988 --> 01:08:35,782
Eugene tiene que tener
a alguien que lo cuide.
774
01:08:35,866 --> 01:08:37,451
Aparte de papá.
775
01:08:38,743 --> 01:08:40,412
¿Qué demonios dices?
776
01:08:42,331 --> 01:08:46,001
No saldrás de esta casa
hasta que esto se termine.
777
01:08:46,084 --> 01:08:49,837
No se hable más.
Vete a tu habitación. Cierra la puerta.
778
01:08:55,969 --> 01:08:57,638
Buenos días, señora Evans.
779
01:08:58,596 --> 01:09:00,390
Eugene estará perfectamente bien.
780
01:09:07,314 --> 01:09:08,524
Evans.
781
01:09:14,029 --> 01:09:15,154
¿Así es la cosa?
782
01:09:15,697 --> 01:09:18,033
No. Solo es mi hijo.
783
01:09:18,116 --> 01:09:20,868
Lamento la confusión.
Yo mismo me encargaré.
784
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Se lo agradezco.
785
01:09:23,747 --> 01:09:25,832
Están cerca de Matador, camino al sur.
786
01:09:26,457 --> 01:09:28,502
Alguien reportó el robo de mi camioneta.
787
01:09:28,585 --> 01:09:29,962
Vamos, chicos.
788
01:09:40,764 --> 01:09:43,892
¿Phoebe? Ven acá.
789
01:09:46,520 --> 01:09:47,729
¡Phoebe!
790
01:09:56,363 --> 01:09:58,156
Phoebe.
791
01:09:58,240 --> 01:10:00,284
¡No!
792
01:10:00,367 --> 01:10:01,952
¡Regresa!
793
01:10:13,839 --> 01:10:17,801
Espera a ver la naturaleza cuando salgamos
de estas tierras desiertas.
794
01:10:17,885 --> 01:10:21,763
Son como ríos que corren y corren.
795
01:10:23,098 --> 01:10:26,226
Te lo digo, hay huertos
de color verde brillante,
796
01:10:27,311 --> 01:10:28,896
aguas de color azul brillante.
797
01:10:28,979 --> 01:10:30,898
He visto árboles antes, ¿sabes?
798
01:10:31,565 --> 01:10:33,775
Sí, ¿has visto el mar?
799
01:10:34,902 --> 01:10:37,112
No lo he visto.
800
01:10:37,779 --> 01:10:40,449
Solía soñar mucho con él cuando era niño.
801
01:10:41,116 --> 01:10:44,661
Pero no estoy muy seguro
de cómo luce o cómo se siente.
802
01:10:46,079 --> 01:10:47,080
¿Tú lo has visto?
803
01:10:47,164 --> 01:10:50,417
No, pero también solía soñar con él.
804
01:10:52,294 --> 01:10:57,299
Planeo correr hacia sus grandes
y fornidos brazos al llegar a México.
805
01:11:00,177 --> 01:11:01,720
Sí, eso suena bien.
806
01:11:02,721 --> 01:11:04,139
Sí.
807
01:11:18,946 --> 01:11:20,072
Phoebe.
808
01:11:22,032 --> 01:11:23,367
Hola, papá.
809
01:11:29,039 --> 01:11:31,583
AGUA FRÍA Y CALIENTE
DUCHAS Y TINAS
810
01:11:43,345 --> 01:11:45,722
No, deberías quedarte aquí.
811
01:11:45,806 --> 01:11:47,724
No, gracias. Debo estirar la pierna.
812
01:11:47,808 --> 01:11:49,726
El empleado podría reconocerte.
813
01:11:49,810 --> 01:11:52,521
Cuando nos vayamos,
hablará de lo bella que soy.
814
01:11:53,021 --> 01:11:54,857
Toma, llévate esto.
815
01:11:54,940 --> 01:11:56,942
A ver con qué nos encontramos aquí.
816
01:12:17,796 --> 01:12:20,382
- Buenas noches.
- Para ti también, guapo.
817
01:12:22,593 --> 01:12:24,428
¿Qué tal llevas esta noche solitaria?
818
01:12:24,511 --> 01:12:26,305
No me puedo quejar.
819
01:12:26,388 --> 01:12:27,973
Allí dice que hay disponibilidad.
820
01:12:28,056 --> 01:12:30,350
Así es. ¿Una o dos habitaciones?
821
01:12:30,434 --> 01:12:31,476
Una.
822
01:12:43,947 --> 01:12:45,699
Tienen la habitación 17.
823
01:12:45,782 --> 01:12:47,075
Eres muy amable.
824
01:12:47,159 --> 01:12:48,285
Gracias, señor.
825
01:12:50,704 --> 01:12:52,456
No nos queda más dinero.
826
01:12:53,498 --> 01:12:54,708
Sí.
827
01:12:56,084 --> 01:12:57,377
Conseguiremos más.
828
01:13:13,227 --> 01:13:14,895
Voy a ducharme.
829
01:13:25,989 --> 01:13:28,158
ENSEÑANZAS DOGMÁTICAS
Y MORALES DE GOFFINE
830
01:13:28,242 --> 01:13:30,244
SOBRE LAS EPÍSTOLAS Y LOS EVANGELIOS
831
01:13:33,121 --> 01:13:34,373
Oye, niño.
832
01:13:36,542 --> 01:13:38,126
¿Por qué no vienes?
833
01:13:48,554 --> 01:13:50,514
Dios, me siento como en el cielo.
834
01:13:55,519 --> 01:13:56,812
¿Quieres ducharte?
835
01:14:03,277 --> 01:14:04,611
¿Tienes miedo?
836
01:14:06,071 --> 01:14:07,281
No.
837
01:14:09,825 --> 01:14:11,410
¿Te da vergüenza?
838
01:14:13,829 --> 01:14:15,831
¿Por qué quieres que me meta allí?
839
01:14:19,126 --> 01:14:20,586
¿Qué quieres decir con eso?
840
01:14:21,420 --> 01:14:23,380
Qué pregunta tan rara.
841
01:14:23,463 --> 01:14:25,549
A mí me parece muy razonable.
842
01:14:25,632 --> 01:14:27,968
Dios, ¿quieres que te arrastre hasta aquí?
843
01:14:31,555 --> 01:14:33,807
Estás pensando mucho en esto, niño.
844
01:14:36,018 --> 01:14:37,394
Ahí está otra vez.
845
01:14:38,353 --> 01:14:42,191
Yo soy un "niño",
pero ¿el empleado imbécil es "guapo"?
846
01:14:45,485 --> 01:14:47,571
¿Quieres que te llame guapo?
847
01:14:49,114 --> 01:14:51,366
No, solo...
848
01:14:51,450 --> 01:14:55,662
¿Acaso le pedí al empleado imbécil
que se duchara conmigo?
849
01:14:55,746 --> 01:14:57,956
Quizás si estuviera aquí, se lo pedirías.
850
01:15:00,542 --> 01:15:03,045
Vaya. Vete a la mierda.
851
01:15:07,591 --> 01:15:09,051
Lo que estoy diciendo...
852
01:15:10,802 --> 01:15:12,221
Lo que estoy diciendo es
853
01:15:12,888 --> 01:15:15,766
que no sé si realmente quieres
que esté allí o...
854
01:15:16,517 --> 01:15:19,228
solo lo dices porque tratas
de mantenerme cerca
855
01:15:19,311 --> 01:15:21,271
por miedo de que te entregue.
856
01:15:32,908 --> 01:15:35,661
No estarías aquí
si no quisiera que estuvieras aquí.
857
01:15:37,538 --> 01:15:39,706
Ambos lo sabemos.
858
01:16:35,304 --> 01:16:37,097
Discúlpame.
859
01:16:37,181 --> 01:16:38,265
Gracias.
860
01:16:40,517 --> 01:16:43,729
Pero necesito aclarar algo, carajo.
861
01:16:46,690 --> 01:16:48,108
Esta fue tu elección.
862
01:16:50,068 --> 01:16:51,695
No te pedí que vinieras.
863
01:16:53,030 --> 01:16:55,824
¿De acuerdo? Tú insististe.
864
01:16:55,908 --> 01:16:57,576
Y tú hablas demasiado.
865
01:16:57,659 --> 01:16:59,995
Y demonios,
estoy acostumbrada a tu compañía.
866
01:17:02,372 --> 01:17:07,628
Pero si tienes alguna duda
sobre estar aquí en este momento,
867
01:17:07,711 --> 01:17:09,171
deberías volver a casa.
868
01:17:09,963 --> 01:17:12,216
Ve a casa. Sé un niño otra vez.
869
01:17:14,927 --> 01:17:17,679
¿De acuerdo? Porque por cada segundo
que pasas aquí
870
01:17:18,388 --> 01:17:21,850
esa opción se va desvaneciendo.
Lo entiendes, ¿verdad?
871
01:17:25,604 --> 01:17:27,648
Este mundo no es para niños.
872
01:17:31,902 --> 01:17:33,070
Es feo.
873
01:17:36,323 --> 01:17:37,574
Feo.
874
01:17:52,214 --> 01:17:54,174
No iré a ninguna parte.
875
01:17:56,260 --> 01:17:58,554
Quiero llegar al mar contigo.
876
01:18:09,648 --> 01:18:11,441
Tu piel es muy suave.
877
01:18:20,576 --> 01:18:21,869
¿Estás bien?
878
01:18:28,166 --> 01:18:29,668
Lo siento.
879
01:18:33,881 --> 01:18:35,924
Creo que necesito dormir.
880
01:19:16,840 --> 01:19:18,717
¿Has hecho esto antes?
881
01:19:21,261 --> 01:19:22,888
- No.
- Recuéstate.
882
01:19:38,612 --> 01:19:39,821
¿Estás bien?
883
01:19:40,572 --> 01:19:41,698
Sí.
884
01:19:42,324 --> 01:19:43,575
¿Seguro?
885
01:19:50,874 --> 01:19:52,167
Solo quiero...
886
01:19:54,127 --> 01:19:55,546
Quiero hacerlo bien.
887
01:20:00,217 --> 01:20:01,844
Muy bien, te enseñaré.
888
01:20:22,698 --> 01:20:25,409
En realidad, no sé
qué va a pasar ahora, pero...
889
01:20:27,494 --> 01:20:28,704
...¿puedes...?
890
01:20:30,539 --> 01:20:31,999
¿Puedes cerrar los ojos?
891
01:20:34,376 --> 01:20:37,296
- ¿Por qué?
- Solo ciérralos.
892
01:20:47,931 --> 01:20:49,474
Creo que deberías tenerlo.
893
01:20:52,436 --> 01:20:53,729
¿No te gusta?
894
01:20:55,022 --> 01:20:56,690
¿No te recordará a él?
895
01:20:57,983 --> 01:20:59,902
¿Verme usándolo?
896
01:21:06,491 --> 01:21:09,870
Donde sea que Perry esté,
lo último que necesita es un reloj.
897
01:21:14,625 --> 01:21:17,169
Además, quiero que me recuerde
a alguien más.
898
01:21:33,519 --> 01:21:37,814
Creo que Allison Wells sí llegóa corresponder el amor de mi hermano.
899
01:21:37,898 --> 01:21:41,235
Y que fue sincera en su mayoría.
900
01:21:43,403 --> 01:21:46,823
Quizá sea debidoa lo mucho que extraño a Eugene...
901
01:21:49,451 --> 01:21:51,245
...pero siempre he imaginado
902
01:21:51,328 --> 01:21:53,539
que, por un momento,
903
01:21:53,622 --> 01:21:55,707
el mundo parecía ser
904
01:21:55,791 --> 01:21:57,876
de la forma que él siempre soñó.
905
01:21:59,378 --> 01:22:03,924
En aquel momento, Eugene y Allisonestaban unidos por un sueño.
906
01:22:06,593 --> 01:22:08,762
Un sueño que creían que podían controlar.
907
01:22:11,932 --> 01:22:15,894
Nunca me ha preocupado muchode quién fue la idea de la próxima parte.
908
01:22:18,230 --> 01:22:19,857
Nunca me importó mucho.
909
01:22:23,402 --> 01:22:26,613
Hay ciertas condicionesde la vida que Eugene soñó
910
01:22:27,281 --> 01:22:31,118
que estoy segura que Allisonhubiese deseado guardar en secreto.
911
01:22:34,371 --> 01:22:37,875
Precios que ella esperabahaber pagado por los dos.
912
01:22:45,841 --> 01:22:49,636
Esto no tiene vuelta atrás, ¿de acuerdo?
Será entrada por salida.
913
01:22:49,720 --> 01:22:52,764
Solo toma dos minutos. Vigila ese reloj.
914
01:22:56,894 --> 01:23:00,397
ORGULLO CIUDADANO
BANCO
915
01:23:02,149 --> 01:23:03,358
Dame un beso.
916
01:23:10,324 --> 01:23:11,700
Cuenta hasta cinco.
917
01:23:16,288 --> 01:23:18,957
Perdone. Voy a necesitar eso.
918
01:23:19,917 --> 01:23:21,168
¡Esto es un atraco!
919
01:23:22,544 --> 01:23:24,630
¡Todo el mundo a besar el suelo!
920
01:23:24,713 --> 01:23:27,966
¡Cállate! ¡Tírate al maldito piso!
921
01:23:28,050 --> 01:23:30,469
No la necesito allí atrás, señora. Salga.
922
01:23:30,552 --> 01:23:32,137
- ¡Cálmense!
- Quédese ahí.
923
01:23:32,221 --> 01:23:34,681
Por favor, este es un banco familiar.
924
01:23:34,765 --> 01:23:36,767
- No me lo creo.
- No tenemos seguro.
925
01:23:36,850 --> 01:23:40,854
¡Cálmense todos! ¡Diles! ¡Ya!
926
01:23:40,938 --> 01:23:42,606
Háganlo. Hagan lo que les pida.
927
01:23:42,689 --> 01:23:44,233
¿Y ahora qué, Allison?
928
01:23:44,316 --> 01:23:47,319
Ya sabe qué hacer, señora.
Tan pronto lo haga, nos iremos.
929
01:23:47,402 --> 01:23:50,531
- Escúcheme, por favor. No somos...
- Ya la escuché.
930
01:23:50,614 --> 01:23:51,990
Ahora, escúcheme.
931
01:23:52,074 --> 01:23:55,953
Quiero que abra esa caja fuerte.
Mi socio y yo no molestaremos más.
932
01:23:56,036 --> 01:23:57,246
¡Vamos!
933
01:23:57,329 --> 01:23:58,956
¿Cómo va todo por allá, Allison?
934
01:23:59,039 --> 01:24:00,541
Dígale cómo va todo, señora.
935
01:24:00,624 --> 01:24:02,417
¡Todo va bien!
936
01:24:02,501 --> 01:24:03,794
Así es. Muy bien, niño.
937
01:24:03,877 --> 01:24:05,462
Va todo bien.
938
01:24:05,546 --> 01:24:07,631
Hagan caso. Quédense en el piso.
939
01:24:07,714 --> 01:24:09,758
Terminará antes de que se den cuenta.
940
01:24:09,842 --> 01:24:11,635
Gracias. Eso sería todo, amigos.
941
01:24:12,886 --> 01:24:14,137
¡Allison!
942
01:24:17,516 --> 01:24:18,851
Vamos, Eugene.
943
01:24:27,484 --> 01:24:28,527
¡Vamos!
944
01:24:43,125 --> 01:24:46,628
Respira. Vamos, Eugene.
No podemos detenernos.
945
01:24:46,712 --> 01:24:49,256
- No hasta llegar a México.
- Tienes que parar.
946
01:24:49,339 --> 01:24:50,465
¡Para!
947
01:24:53,760 --> 01:24:55,679
Eugene, por favor.
948
01:24:56,847 --> 01:24:57,973
¿Eugene?
949
01:25:03,604 --> 01:25:06,273
Eugene, por favor,
de verdad, tenemos que seguir.
950
01:25:09,193 --> 01:25:10,611
Niño, tenemos que movernos.
951
01:25:14,489 --> 01:25:16,450
Niño, por favor, móntate en el auto.
952
01:25:16,992 --> 01:25:19,912
Un muerto.En el banco Orgullo Ciudadano de Stanley.
953
01:25:19,995 --> 01:25:24,333
Dos fugitivos, incluyendo a Allison Wells,se dirigen al sur por la 281.
954
01:25:24,416 --> 01:25:29,588
Hacia el sur, camioneta negra, por la 281.Número de placa 3285M8.
955
01:25:29,671 --> 01:25:31,215
- Repito...
- Son ellos.
956
01:25:32,508 --> 01:25:34,092
¡Maldita sea!
957
01:25:38,931 --> 01:25:42,893
Me imagino lo que estás sintiendo
y sé que esa sensación no se irá pronto,
958
01:25:42,976 --> 01:25:46,480
pero tienes que sentir eso en el auto,
o nos matarán.
959
01:25:46,563 --> 01:25:48,524
Debió quedarse en el suelo.
960
01:25:48,607 --> 01:25:52,653
Debió haberlo hecho,
pero se puso arrogante y estúpido.
961
01:25:52,736 --> 01:25:54,863
No estaba pensando. Solo lo hice.
962
01:25:54,947 --> 01:25:56,156
Tenías que hacerlo.
963
01:25:56,949 --> 01:25:58,867
Eugene, de otra forma, sería yo.
964
01:25:59,743 --> 01:26:02,829
Si alguien debía morir hoy,
me alegra que lo decidieras tú.
965
01:26:03,622 --> 01:26:05,958
Un hombre está muerto por mi culpa.
966
01:26:06,041 --> 01:26:08,669
Lo sé. Sé cómo te sientes.
967
01:26:08,752 --> 01:26:10,838
Sé cómo te sientes,
pero tenemos que movernos.
968
01:26:10,921 --> 01:26:12,840
Tienes que subirte al auto, Eugene.
969
01:26:12,923 --> 01:26:16,593
Allison, creo que no entiendes.
No creo que pueda hacer esto.
970
01:26:16,677 --> 01:26:17,845
- Sí.
- ¡No entiendes!
971
01:26:17,928 --> 01:26:20,097
¡Sí entiendo! Quizá "entender" no implica
972
01:26:20,180 --> 01:26:22,724
que me voy a quedar
sentada a esperar la muerte.
973
01:26:28,438 --> 01:26:29,940
¿Cómo lo entenderías?
974
01:26:33,026 --> 01:26:34,361
Eugene, por favor.
975
01:26:34,444 --> 01:26:37,406
- Sube al maldito auto.
- ¿A quién mataste, Allison?
976
01:26:42,744 --> 01:26:45,122
Eres todo lo que dijeron
que eras, ¿verdad?
977
01:26:50,627 --> 01:26:53,922
- No sé si fui yo quien la mató.
- ¿Cómo es que no sabes?
978
01:26:55,048 --> 01:26:56,717
Porque todo pasó al mismo tiempo.
979
01:26:56,800 --> 01:27:01,138
¿Si no hubieras estado allí,
esa niña seguiría viva?
980
01:27:09,229 --> 01:27:11,607
Me convertiste en algo que no soy.
981
01:27:11,690 --> 01:27:14,985
No te convertí en nada
que no quisieras ser.
982
01:27:23,076 --> 01:27:24,077
Eugene.
983
01:27:26,997 --> 01:27:28,290
Por favor.
984
01:27:37,341 --> 01:27:38,425
¡Eugene!
985
01:27:41,845 --> 01:27:43,013
¿No es tu camioneta?
986
01:27:45,807 --> 01:27:47,017
¡Eugene!
987
01:27:53,148 --> 01:27:54,399
Quédense aquí con ella.
988
01:27:57,110 --> 01:28:00,489
Eugene, todavía podemos llegar a México.
989
01:28:00,572 --> 01:28:01,990
¿Quieres hallar a tu padre?
990
01:28:02,074 --> 01:28:05,035
¡Se ha ido, Allison! Está muerto.
991
01:28:06,578 --> 01:28:08,539
¡No voy a encontrar a nadie!
992
01:28:26,431 --> 01:28:27,766
Esta es la despedida.
993
01:28:41,655 --> 01:28:43,031
No me dispares.
994
01:28:58,380 --> 01:29:00,716
Phoebe, ¡sube al auto!
995
01:29:00,799 --> 01:29:02,092
Ve.
996
01:29:08,056 --> 01:29:10,976
Si quieres la recompensa,
puedes entregarme y reclamarla.
997
01:29:13,353 --> 01:29:15,272
O podemos apegarnos al plan.
998
01:29:15,355 --> 01:29:17,649
Te dije que subieras al auto.
999
01:29:18,442 --> 01:29:19,818
Pero Eugene está allí.
1000
01:29:19,902 --> 01:29:22,863
No dejaré que nada le pase. Te lo prometo.
1001
01:29:22,946 --> 01:29:24,823
Está bien.
1002
01:29:26,033 --> 01:29:27,075
Quédate aquí.
1003
01:29:32,956 --> 01:29:34,875
De cualquier forma, te lo dejo a ti.
1004
01:29:46,220 --> 01:29:48,222
Les diré que te obligué a hacer todo.
1005
01:29:50,307 --> 01:29:52,392
Puedes seguir con tu vida.
1006
01:29:58,690 --> 01:30:00,484
Escoge tu castigo, niño.
1007
01:30:08,992 --> 01:30:10,202
Oye.
1008
01:30:12,204 --> 01:30:14,164
Yo nunca quise mentirte.
1009
01:30:15,666 --> 01:30:18,418
Te dije todas las verdades que sabía.
1010
01:30:19,711 --> 01:30:21,839
Y soy quién creíste que era.
1011
01:30:24,800 --> 01:30:26,802
Solo un poco más complicada, es todo.
1012
01:30:33,892 --> 01:30:35,435
Estoy asustado, Allison.
1013
01:30:37,521 --> 01:30:38,856
Sí, yo también.
1014
01:30:40,440 --> 01:30:43,026
Preferiría estar asustada
contigo, que sola.
1015
01:30:46,196 --> 01:30:47,197
Por favor.
1016
01:30:48,949 --> 01:30:51,493
Podemos bautizarnos en el mar.
1017
01:31:04,631 --> 01:31:05,632
Vamos.
1018
01:31:14,308 --> 01:31:15,767
¡Eugene!
1019
01:31:16,393 --> 01:31:17,436
¡Quítate!
1020
01:31:18,395 --> 01:31:19,396
Podemos lograrlo.
1021
01:31:23,525 --> 01:31:25,152
¡Corre, Eugene!
1022
01:31:39,791 --> 01:31:40,876
¡No!
1023
01:31:42,085 --> 01:31:43,337
¡No! ¡Allison!
1024
01:31:49,259 --> 01:31:50,552
Allison.
1025
01:31:53,805 --> 01:31:55,724
Dios mío, no.
1026
01:31:58,435 --> 01:32:00,687
Se acabó, hijo. Baja el arma.
1027
01:32:08,779 --> 01:32:09,821
¡Bájala!
1028
01:32:13,742 --> 01:32:14,993
Está bien, hijo.
1029
01:32:28,048 --> 01:32:29,341
¡Baja el arma!
1030
01:32:30,175 --> 01:32:31,218
¡Bájala!
1031
01:32:31,301 --> 01:32:34,304
¡Te dije que la bajaras!
1032
01:32:35,973 --> 01:32:37,599
¡Al suelo!
1033
01:32:37,683 --> 01:32:39,142
¡Huye, Eugene!
1034
01:32:51,947 --> 01:32:55,075
Esa fue la última vez que vimos a Eugene.
1035
01:32:55,951 --> 01:32:58,620
No sabemos a dónde fue o si llegó allá,
1036
01:32:59,621 --> 01:33:01,373
pero nunca traté de encontrarlo.
1037
01:33:02,165 --> 01:33:03,959
Ese nunca fue mi destino.
1038
01:33:04,751 --> 01:33:07,713
Padres diferentes, supongo.
1039
01:33:08,297 --> 01:33:12,718
Pero hago lo que puedo para mantener vivala leyenda de Eugene Baker.
1040
01:33:12,801 --> 01:33:15,262
Y con las herramientas que me dejó,
1041
01:33:15,345 --> 01:33:18,599
esa ausencia verdadera y honestaque John le dejó
1042
01:33:18,682 --> 01:33:20,142
y que él me dio,
1043
01:33:21,059 --> 01:33:22,686
yo cuento su historia.
1044
01:33:25,647 --> 01:33:29,026
La última vez que via mi hermano fue hace 20 años,
1045
01:33:29,109 --> 01:33:32,112
el 16 de abril de 1935.
1046
01:33:46,210 --> 01:33:48,587
El primer día de lluvia en casi un año.
1047
01:33:55,052 --> 01:33:58,722
Quizás era una señalde que Eugene encontró lo que buscaba.
1048
01:40:51,552 --> 01:40:53,554
Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez
71505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.