All language subtitles for Dreamland - 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,552 --> 00:00:53,887 Esta es la historia de mi medio hermano. 2 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 TIERRA DE SUEÑOS 3 00:00:55,722 --> 00:00:59,601 La cuento porque es lo que puedo hacer con la forma en la que resultó todo. 4 00:01:02,354 --> 00:01:06,900 Eugene me dejó con algo más importante que cualquiera de los hechos. 5 00:01:08,694 --> 00:01:11,989 Lo primero que la gente malentiende sobre su historia 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 es el comienzo. 7 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 No empezó con la señora Wells. 8 00:01:16,994 --> 00:01:20,914 Empezó con el primer tren lleno de colonos. 9 00:01:23,000 --> 00:01:27,588 Entre los afligidos y temerosos que llegaron a Bismark ese día 10 00:01:27,671 --> 00:01:32,301 estaban John, Olivia y Eugene Baker. 11 00:01:34,970 --> 00:01:39,516 Los Baker se habían mudado del este a las Grandes Llanuras por una promesa. 12 00:01:40,184 --> 00:01:43,729 Una promesa que ahora luce tan miserable como el suelo que pisan. 13 00:01:45,063 --> 00:01:49,318 Tanto la ansiaban que empezaron a construir una nueva vida desde cero. 14 00:01:50,611 --> 00:01:53,739 Pero John no estaba convencido. 15 00:01:56,074 --> 00:01:58,911 Creía que había algo maldito en esa tierra. 16 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 Con el paso de los años, el alcoholismo de John empeoró 17 00:02:04,625 --> 00:02:06,668 y se puso paranoico. 18 00:02:06,752 --> 00:02:09,545 Tenía la cabeza llena de visiones de otra vida... 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 donde volvería a vivir con la gracia de Dios. 20 00:02:14,885 --> 00:02:17,888 Y así nada más, cuando Eugene tenía cinco años, 21 00:02:17,971 --> 00:02:20,432 - perdió a su padre. - ¿Te vas, así como así? 22 00:02:22,476 --> 00:02:26,939 Eso creó una ausencia que lo perseguiría por el resto de su vida. 23 00:02:29,816 --> 00:02:33,529 Eugene solo recibió una postal de su padre. 24 00:02:33,612 --> 00:02:37,282 En ella, John aseguraba que había encontrado el ojo de Dios 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 en el sitio más hermoso de la Tierra, 26 00:02:40,369 --> 00:02:42,829 la costa del Golfo de México. 27 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Olivia se apresuró a llenar esa ausencia en la vida de Eugene 28 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 y, un año más tarde, se casó con George Evans, 29 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 el asistente del jefe de policía, granjero y mi padre. 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,345 Pero John Baker y el mundo que describía 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,556 nunca se alejaron de la mente de mi hermano. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,978 Se preguntaba qué había encontrado su padre ahí. 33 00:03:09,565 --> 00:03:12,818 Entonces, cuando Eugene cumplió 17 años, 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,153 otra cosa se robó su atención. 35 00:03:18,615 --> 00:03:20,659 La de todos nosotros, en realidad. 36 00:03:24,079 --> 00:03:28,500 Como la maldición de la que John hablaba, la tierra se volvió contra nosotros. 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,630 Compatriotas, he viajado por nueve estados. 38 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 Catorce tormentas azotaron a Bismark el primer año. 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,469 Vi a un grupo de familias que perdieron sus cultivos de trigo, 40 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 sus cultivos de maíz 41 00:03:41,388 --> 00:03:43,515 y enfrentaron el invierno sin comida. 42 00:03:43,599 --> 00:03:47,102 Cuanto más intentábamos empezar de nuevo, peor se tornaba. 43 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 Los bancos fueron tras Bismark. 44 00:03:53,066 --> 00:03:56,445 Predicadores locos daban alaridos sobre Dios y la salvación, 45 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 mientras que las familias hacían lo que podían... 46 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 ...hasta que no pudieron más. 47 00:04:06,830 --> 00:04:10,000 Eugene se escondía en el granero abandonado de la familia. 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 Soñaba despierto con su destino, 49 00:04:13,712 --> 00:04:16,298 fantaseaba con una vida como la de sus héroes, 50 00:04:18,216 --> 00:04:20,802 los forajidos y aventureros de los que leía. 51 00:04:22,930 --> 00:04:26,225 Phoebe, ¡regresa! 52 00:04:26,308 --> 00:04:30,145 Supongo que nadie le advirtió a Eugene lo que puede pasar 53 00:04:30,229 --> 00:04:33,065 cuando sueñas mucho con algo. 54 00:04:40,572 --> 00:04:43,700 Así es como Allison Wells entró a esta historia. 55 00:04:47,579 --> 00:04:48,956 Rauda y veloz... 56 00:04:50,332 --> 00:04:51,542 ...fue directamente... 57 00:04:53,919 --> 00:04:55,420 ...hacia mi hermano. 58 00:05:11,311 --> 00:05:12,813 Cúbreme, ¿sí? 59 00:05:35,502 --> 00:05:37,546 Mira a este pobre infeliz. 60 00:05:38,213 --> 00:05:41,091 Si fuera real, estaría con una tipa distinta cada noche. 61 00:05:41,175 --> 00:05:44,928 Apuesto a que sabe qué decirle a una chica para volverla loca. 62 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 Eso es todo lo que se necesita... palabras. 63 00:05:48,432 --> 00:05:50,517 A menos que vivas en este pueblucho. 64 00:05:50,601 --> 00:05:52,060 Ya lo creo. 65 00:05:53,812 --> 00:05:55,189 Oye, ¿qué pasa? 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,316 Harold, él te lo dirá todo. 67 00:05:57,399 --> 00:05:58,442 ¿Vamos a ver? 68 00:05:58,525 --> 00:06:01,320 Amigos, hay algunas cosas que tenemos que decir. 69 00:06:02,070 --> 00:06:04,698 Hagan silencio para poder escucharlos. 70 00:06:04,781 --> 00:06:05,949 ¿Señora? 71 00:06:06,033 --> 00:06:08,452 En el atraco a un banco de Misuri, 72 00:06:09,119 --> 00:06:12,206 la ladrona y asesina, Allison Wells, 73 00:06:12,289 --> 00:06:14,750 mandó al cielo a una niña de nueve años. 74 00:06:15,751 --> 00:06:17,419 Nueve años. 75 00:06:17,503 --> 00:06:22,174 Y esa fue solo una de las cinco almas que fueron arrebatadas ese día. 76 00:06:24,635 --> 00:06:25,552 SE BUSCA 77 00:06:25,636 --> 00:06:27,721 Si ven a esta mujer, no la enfrenten. 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,642 Ella no dudará en llevarse otra vida. 79 00:06:32,351 --> 00:06:34,561 Ahora, a pesar de ser solo una mujer, 80 00:06:34,645 --> 00:06:37,314 la mitad de la policía de Texas está buscándola. 81 00:06:38,190 --> 00:06:39,858 Y la encontraremos. 82 00:06:40,567 --> 00:06:42,611 Esa recompensa, ¿es de verdad? 83 00:06:43,195 --> 00:06:45,030 ¿Diez mil dólares si la encontramos? 84 00:06:47,074 --> 00:06:49,201 Eres el hijo del asistente Evans, ¿verdad? 85 00:06:50,244 --> 00:06:51,912 Sí, señor. Es mi padrastro. 86 00:06:52,454 --> 00:06:54,957 Te agradezco el interés, hijo, 87 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 pero tenemos toda la ayuda necesaria de la familia Evans, 88 00:06:58,001 --> 00:06:59,503 solo ve a casa. 89 00:07:01,839 --> 00:07:04,842 El grupo de búsqueda se reunirá en la iglesia después de misa. 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,511 Dios y la casualidad 91 00:07:07,594 --> 00:07:10,222 no pueden reunirse en el mismo sitio. 92 00:07:10,305 --> 00:07:12,140 Lo que sabemos, damas y caballeros, 93 00:07:12,224 --> 00:07:16,144 es que donde haya una pista, está la mano de Dios. 94 00:07:16,228 --> 00:07:19,898 Y ahora mismo, nuestra comunidad está en manos de Dios. 95 00:07:19,982 --> 00:07:21,316 Ahora vemos por qué... 96 00:07:22,067 --> 00:07:23,694 las mujeres como Allison Wells... 97 00:07:26,989 --> 00:07:28,282 Eugene. 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Qué fastidio. 99 00:07:36,373 --> 00:07:37,416 ¿Estás listo? 100 00:07:39,251 --> 00:07:40,335 ¿Eugene? 101 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 Hola, Joe. 102 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 - Te quedarás en casa hoy. - ¿Por qué? 103 00:07:46,925 --> 00:07:50,846 Con esa señora Wells suelta, no es seguro andar por aquí. 104 00:07:50,929 --> 00:07:54,892 Iremos con el grupo de búsqueda, ma. Estaremos a salvo. 105 00:07:56,143 --> 00:07:59,563 Nos cuidaremos unos a otros, ¿de acuerdo? Tienes mi palabra. 106 00:08:00,480 --> 00:08:01,857 En casa al anochecer. 107 00:08:01,940 --> 00:08:03,859 - Sí, señora. - Y quédense juntos. 108 00:08:03,942 --> 00:08:05,027 Dame eso. 109 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 - ¿Puedo ir? - No puedes. 110 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 - Al anochecer. - Sí. 111 00:08:10,866 --> 00:08:12,868 ¿Puedes imaginar tener tanto dinero? 112 00:08:13,619 --> 00:08:16,079 Por supuesto que sí. ¿Tú no? 113 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 La verdad, no. 114 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Apuesto a que tú tampoco puedes. 115 00:08:21,335 --> 00:08:23,212 No discutas, Evans. 116 00:08:23,295 --> 00:08:25,797 Más te vale darme tu parte o te daré una paliza. 117 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Moriré de risa antes de que me des una paliza, chico. 118 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 ¿La encontraremos muerta? 119 00:08:37,893 --> 00:08:39,352 No sé. Quizás. 120 00:08:45,526 --> 00:08:46,568 ¿Estás bien? 121 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 - Oye. ¿Qué te pasa? - Nada. 122 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 Vamos, dime. ¿Qué pasa? 123 00:08:56,954 --> 00:08:58,455 Nos vamos a California. 124 00:09:01,291 --> 00:09:02,501 Nos dijeron esta mañana. 125 00:09:03,168 --> 00:09:04,962 Nos marcharemos de Texas. 126 00:09:06,839 --> 00:09:08,006 Mierda, viejo. 127 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 ¿Por cuánto tiempo? 128 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Bueno, para siempre. 129 00:09:13,846 --> 00:09:15,889 Piénsalo, ¿por qué volveríamos? 130 00:09:23,063 --> 00:09:24,106 Sí. 131 00:09:27,609 --> 00:09:29,945 Tendrás que encontrar a otro para fastidiar. 132 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 No hay nadie más a quien quiera fastidiar, Garza. 133 00:09:36,743 --> 00:09:38,912 - ¿No aguantas eso? - Déjame, idiota. 134 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 Tengo que fastidiarte antes de irte. 135 00:09:40,956 --> 00:09:42,332 Sí. 136 00:09:42,416 --> 00:09:44,209 ¡Atrápame! 137 00:09:44,918 --> 00:09:46,336 Te voy a extrañar, amigo. 138 00:09:47,588 --> 00:09:49,214 ¡Vamos! 139 00:09:49,298 --> 00:09:50,424 ¡Déjame! 140 00:09:51,008 --> 00:09:52,509 ¡Voy a darte una paliza! 141 00:09:57,014 --> 00:09:58,265 ¿Qué vas a hacer? 142 00:10:01,643 --> 00:10:03,437 Soy más rápido que tú, chico. 143 00:10:03,520 --> 00:10:05,022 Siempre lo he sido. 144 00:10:15,490 --> 00:10:18,410 ¿De verdad crees que la vamos a encontrar por aquí? 145 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Vale la pena intentar. 146 00:10:39,848 --> 00:10:41,808 Dije: "Antes de anochecer". 147 00:10:43,143 --> 00:10:44,811 George quiere hablar contigo. 148 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Estás en problemas. 149 00:10:49,191 --> 00:10:51,443 Haré lo que me pida. 150 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 ¿Querías verme? 151 00:11:11,421 --> 00:11:14,508 La palabra de una madre... es la ley. 152 00:11:16,927 --> 00:11:20,264 Cuando una madre le pide a un hijo que haga algo, lo hace. 153 00:11:20,848 --> 00:11:22,015 Siempre. 154 00:11:22,641 --> 00:11:24,309 Así funcionan las familias. 155 00:11:25,060 --> 00:11:26,520 En las buenas y en las malas. 156 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 ¿Nos entendemos? 157 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Sí. Sí, señor. 158 00:11:40,492 --> 00:11:41,743 ¿Qué tienes ahí? 159 00:11:43,036 --> 00:11:44,204 Nada. 160 00:11:44,288 --> 00:11:45,372 Haznos un favor. 161 00:11:45,455 --> 00:11:48,166 No me tomes por estúpido. 162 00:11:56,466 --> 00:12:01,847 ¿Con qué dinero, de cuál empleo, pagaste por esa pacotilla? 163 00:12:04,391 --> 00:12:07,603 Tu madre puede perdonarte enseguida, pero yo no. 164 00:12:08,937 --> 00:12:11,440 Ya no hay espacio para chicos en esta familia. 165 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Piensa en eso. 166 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Lávate. 167 00:12:34,755 --> 00:12:35,756 Apaga la luz. 168 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 No hagas ruido. 169 00:13:41,280 --> 00:13:42,656 ¡No! 170 00:14:02,342 --> 00:14:03,677 Es tuya, si la quieres. 171 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 ¿Cómo te llamas? 172 00:14:21,069 --> 00:14:23,447 - Soy Allison. - Sé quién eres. 173 00:14:23,530 --> 00:14:27,701 Bueno, es justo que yo también sepa quién eres tú. 174 00:14:30,162 --> 00:14:31,246 Eugene. 175 00:14:31,788 --> 00:14:33,040 Eugene. 176 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Ese es un nombre listo. 177 00:14:41,215 --> 00:14:42,382 ¿Esta eres tú? 178 00:14:45,886 --> 00:14:48,430 - Dijeron que eras una asesina. - No lo soy. 179 00:14:54,728 --> 00:14:55,896 Eugene... 180 00:14:57,231 --> 00:14:59,066 Voy a ser muy sincera contigo. 181 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Quiero guardar la compostura, 182 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 pero este agujero en la pierna me duele como el carajo. 183 00:15:06,240 --> 00:15:09,243 Si me ayudas, te lo contaré todo. 184 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 Escúchame, Eugene. 185 00:15:14,081 --> 00:15:15,415 No soy una asesina. 186 00:15:19,378 --> 00:15:21,797 Pero no creerías mi historia. 187 00:15:28,178 --> 00:15:29,721 Es igual a la de esos libros. 188 00:15:33,976 --> 00:15:35,769 Excepto que yo soy la del sombrero. 189 00:15:43,360 --> 00:15:46,238 Vaya. No está mal. 190 00:15:47,364 --> 00:15:48,407 Muy bien. 191 00:15:53,370 --> 00:15:55,122 Dios mío. 192 00:15:55,205 --> 00:15:56,832 Se ve peor de lo que es. 193 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Muy bien. ¿Tienes manos firmes, niño? 194 00:16:00,043 --> 00:16:01,837 Creo que deberías ir al doctor. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,214 No. Tú serás mi doctor, ¿de acuerdo? 196 00:16:04,298 --> 00:16:05,340 Dr. Eugene. 197 00:16:06,383 --> 00:16:08,969 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 198 00:16:09,887 --> 00:16:11,638 Bien. Lávate las manos con eso. 199 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Bien. 200 00:16:17,936 --> 00:16:20,063 Todo va a salir bien, ¿de acuerdo? 201 00:16:20,105 --> 00:16:23,317 Bien. Toma las pinzas. Límpialas. 202 00:16:26,236 --> 00:16:27,654 Muy bien. 203 00:16:29,990 --> 00:16:31,867 ¿Seguro no mataste a nadie? 204 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 No. 205 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 - Bien. - De acuerdo. 206 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Toma la... 207 00:16:45,214 --> 00:16:49,384 Primero, el alcohol. Solo échalo. Por todos lados. 208 00:16:54,097 --> 00:16:56,350 ¡Puta madre! 209 00:16:57,017 --> 00:16:58,560 ¡Puta madre! 210 00:17:01,939 --> 00:17:04,398 Está bien. Dame la linterna. 211 00:17:05,233 --> 00:17:06,484 Bien. 212 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 ¿Puedes ver la bala? 213 00:17:10,155 --> 00:17:12,241 Creo que sí. 214 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 Muy bien, sácala. 215 00:17:15,077 --> 00:17:16,203 Está bien. 216 00:17:17,996 --> 00:17:19,455 Bien. 217 00:17:20,499 --> 00:17:21,750 Piensa en algo lindo. 218 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 Bien. 219 00:17:40,435 --> 00:17:41,520 Bien. 220 00:17:47,943 --> 00:17:49,152 Bien. 221 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 Muy bien. Ponme una venda. 222 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 - Yo la sostengo. - Sostenla. 223 00:18:10,299 --> 00:18:11,550 Bien. 224 00:18:17,806 --> 00:18:18,807 ¿Estás bien? 225 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Sí. 226 00:18:21,602 --> 00:18:22,728 Se siente bien. 227 00:18:23,353 --> 00:18:24,605 Eso fue increíble. 228 00:18:26,064 --> 00:18:27,316 ¿Tienes sed? 229 00:18:27,399 --> 00:18:29,443 También lees la mente. 230 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 Ya vuelvo. 231 00:18:36,742 --> 00:18:38,410 Y como cosa del destino, 232 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 Allison había perdido su familia y su granja en Misuri el año anterior. 233 00:18:43,874 --> 00:18:46,251 Su madre y su padre murieron de neumonía. 234 00:18:47,628 --> 00:18:51,548 No tengo intención de pintar a Allison como una mentirosa, 235 00:18:51,632 --> 00:18:52,799 como otros lo han hecho, 236 00:18:53,759 --> 00:18:55,385 pero yo diría 237 00:18:55,469 --> 00:18:58,096 que ella entendía cuál era su audiencia 238 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 y de acuerdo a eso, contaba su historia. 239 00:19:02,809 --> 00:19:04,061 ¿Cuántos años tienes? 240 00:19:06,730 --> 00:19:07,814 Veinticinco. 241 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 ¿Tienes novia, señor veinticinco? 242 00:19:23,872 --> 00:19:27,167 Bueno, toma asiento. 243 00:19:27,251 --> 00:19:29,795 Creo que debería explicar las cosas. 244 00:19:36,343 --> 00:19:38,846 Te agradezco tu cautela, niño, pero... 245 00:19:39,471 --> 00:19:42,015 ahora mismo, si quisieras, podrías cortarme en dos. 246 00:20:00,409 --> 00:20:02,077 Es verdad que robé ese banco. 247 00:20:02,703 --> 00:20:03,954 Y no fue el primero. 248 00:20:06,957 --> 00:20:08,625 Nunca he matado a nadie. 249 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Bueno, y si tú no lo hiciste, ¿quién fue? 250 00:20:16,550 --> 00:20:20,095 De acuerdo a la historia que Allison le contó a Eugene aquella noche, 251 00:20:20,179 --> 00:20:23,223 ella era la víctima de todo el asunto. 252 00:20:23,307 --> 00:20:25,976 Cuando le quitaron la tierra y sus padres murieron, 253 00:20:26,059 --> 00:20:27,895 se convirtió en una forajida. 254 00:20:28,604 --> 00:20:31,648 Era su única forma de resarcimiento. 255 00:20:32,482 --> 00:20:36,361 Lo cual la llevó al robo del banco de Guthrie Plains. 256 00:20:37,070 --> 00:20:42,034 Había sido su cuarto robo de aquel mes, pero el primero con alguna pérdida humana. 257 00:20:42,117 --> 00:20:45,829 Ella insistía en que aquello había sido culpa de la policía. 258 00:20:45,913 --> 00:20:47,623 Los policías se asustaron. 259 00:20:47,706 --> 00:20:50,083 Cuando salimos del banco, empezaron a disparar. 260 00:20:50,167 --> 00:20:52,753 No les importó la gente en la calle y en la acera. 261 00:20:56,757 --> 00:20:59,885 Ella aseguraba que fue una bala perdida de la policía 262 00:20:59,968 --> 00:21:02,513 la que terminó con la vida de aquella niña inocente. 263 00:21:13,148 --> 00:21:15,692 Era como sacado de una de las historias de Eugene. 264 00:21:16,860 --> 00:21:18,028 Me están persiguiendo. 265 00:21:18,111 --> 00:21:22,783 Ella se robaba el recuerdo de un mundo que se lo había quitado todo 266 00:21:23,534 --> 00:21:27,079 y la había dejado sin nada... ni nadie. 267 00:21:27,162 --> 00:21:30,249 Por eso te necesito, porque no tengo a nadie más. 268 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 Puedes quedarte si necesitas un lugar. 269 00:21:37,631 --> 00:21:39,591 - Todo el tiempo que quieras. - Gracias. 270 00:21:45,055 --> 00:21:46,098 Lo siento. 271 00:21:47,182 --> 00:21:48,475 No hay problema. 272 00:21:51,019 --> 00:21:54,189 Me temo que voy a tener que pedirte más de lo debido. 273 00:21:57,526 --> 00:22:00,279 ¿Cuánto me cobrarías por ayudarme a llegar a México? 274 00:22:02,364 --> 00:22:04,157 ¿A México? 275 00:22:04,241 --> 00:22:06,577 ¿Cómo suenan $20 000? 276 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 El doble de la recompensa. 277 00:22:09,454 --> 00:22:10,998 Esa es la idea. 278 00:22:11,081 --> 00:22:12,916 ¿Cargas tanto dinero encima? 279 00:22:13,000 --> 00:22:14,793 No tengo ni un centavo. 280 00:22:14,877 --> 00:22:17,337 Pero sé cómo es un banco, aunque sea mexicano. 281 00:22:17,421 --> 00:22:20,424 Puedo conseguirte ese dinero sin que te des cuenta. 282 00:22:23,010 --> 00:22:25,345 Solo tienes que conseguirme un auto. 283 00:22:27,681 --> 00:22:29,850 Eso no es fácil de conseguir por aquí. 284 00:22:29,933 --> 00:22:31,643 Y menos con la cartera vacía. 285 00:22:31,727 --> 00:22:34,438 Quizás me equivoco, pero tú pareces muy hábil. 286 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Debo descansar unos días. 287 00:22:38,609 --> 00:22:41,111 Si te ocupas de nuestro problema desde ahora, 288 00:22:41,195 --> 00:22:43,488 pronto estaremos listos, ¿verdad? 289 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 He visto tus campos, Eugene. 290 00:22:52,164 --> 00:22:55,250 Sé que tu familia tiene problemas como tenía la mía. 291 00:22:56,084 --> 00:22:58,420 Si hay un modo más sencillo de resolverlos, 292 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 no me imagino cuál pueda ser. 293 00:23:03,842 --> 00:23:04,968 Te podría entregar. 294 00:23:17,648 --> 00:23:19,358 Claro. Podrías. 295 00:23:23,654 --> 00:23:27,407 Pero, Eugene, digo esto con toda seriedad y sinceridad. 296 00:23:28,909 --> 00:23:31,495 Si eliges hacer eso, y tienes todo el derecho, 297 00:23:32,204 --> 00:23:34,748 no te hagas ilusiones con las consecuencias. 298 00:23:35,707 --> 00:23:38,001 No seré otra víctima de sus mentiras. 299 00:23:39,419 --> 00:23:41,296 Prefiero morir por mis propias manos. 300 00:23:42,631 --> 00:23:44,132 O por las tuyas. 301 00:23:57,980 --> 00:24:00,023 Esta es una tierra de castigos, niño. 302 00:24:01,817 --> 00:24:03,735 Ahora puedes escoger el tuyo. 303 00:24:06,697 --> 00:24:08,740 Eres uno de los afortunados. 304 00:24:42,316 --> 00:24:43,442 ¿Por qué estás desnudo? 305 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 Está bien, pero ¿qué demonios? 306 00:24:47,404 --> 00:24:49,907 No te preocupes, ¿sí? Y no seas malhablada. 307 00:24:49,990 --> 00:24:51,408 No me preocupo. Soy curiosa. 308 00:24:51,491 --> 00:24:52,701 No seas curiosa. 309 00:24:52,784 --> 00:24:55,245 Solo vuelve a dormir. Vamos. 310 00:25:20,229 --> 00:25:24,024 Vas a ir al pueblo hoy. A buscar trabajo. 311 00:25:24,107 --> 00:25:25,400 Llévate a tu hermana. 312 00:25:25,484 --> 00:25:27,277 Sí, señor, muy bien. 313 00:25:28,070 --> 00:25:29,279 Y prepárate. 314 00:25:30,155 --> 00:25:31,865 Dicen que habrá mucho viento. 315 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Hola. 316 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 - Hola. - Pensé que querrías cambiarte. 317 00:26:16,451 --> 00:26:17,995 Es perfecto. 318 00:26:20,247 --> 00:26:22,833 Espero que te sirva. Es de mi madre. 319 00:26:23,750 --> 00:26:26,795 No lo usa mucho, no creo que note que no está. 320 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Sí lo notará. 321 00:26:29,256 --> 00:26:31,800 Quizá venga aquí a buscarlo. 322 00:26:32,426 --> 00:26:34,595 ¿Qué? ¿Aquí? No. 323 00:26:34,678 --> 00:26:37,472 No han usado mucho esto desde que empezó la sequía. 324 00:26:42,311 --> 00:26:44,730 Muy bien. Gracias. 325 00:26:53,113 --> 00:26:54,615 Disculpa. 326 00:27:16,678 --> 00:27:19,264 - ¿Qué estás viendo? - Nada. 327 00:27:19,348 --> 00:27:20,724 Creí que iríamos al pueblo. 328 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Sí, pero estoy ocupado. - No lo estás. 329 00:27:22,726 --> 00:27:25,187 - Lo estoy. - ¿Qué estabas viendo? 330 00:27:25,270 --> 00:27:27,564 Nada. Solo estaba mirando cómo está todo. 331 00:27:27,689 --> 00:27:28,857 No soy tonta. ¿Qué hay? 332 00:27:28,941 --> 00:27:31,109 ¡No hay nada! ¡Dios! 333 00:27:34,530 --> 00:27:36,615 Bien, te lo diré si me prometes 334 00:27:36,698 --> 00:27:38,951 que no vas a ir allá a mirar tú misma. 335 00:27:39,034 --> 00:27:42,162 No quiero que mamá o George vayan allá hasta que lo limpie. 336 00:27:42,246 --> 00:27:43,497 ¿Limpiar qué? 337 00:27:43,580 --> 00:27:44,581 ¿Lo prometes? 338 00:27:44,665 --> 00:27:46,208 Sí, dime. 339 00:27:51,296 --> 00:27:56,134 Dos perros muertos. Están allí con la sangre y las tripas en el suelo. 340 00:27:56,760 --> 00:27:58,053 Hay moscas por todos lados. 341 00:27:58,846 --> 00:28:00,430 ¿Perros? ¿De quién? 342 00:28:01,348 --> 00:28:02,808 De nadie. 343 00:28:02,891 --> 00:28:04,142 Del cielo. 344 00:28:05,185 --> 00:28:06,478 ¿Qué los mató? 345 00:28:07,521 --> 00:28:09,273 Coyotes o algo. ¿Cómo voy a saber? 346 00:28:09,314 --> 00:28:11,275 Qué triste. 347 00:28:11,900 --> 00:28:12,985 Así es la vida. 348 00:28:14,736 --> 00:28:16,071 Espera, ¿a dónde vas? 349 00:28:16,154 --> 00:28:17,614 A encontrarme con Joe Garza. 350 00:28:17,698 --> 00:28:20,742 - ¿Para qué? ¿Puedo ir? - Para nada y no. 351 00:28:20,826 --> 00:28:21,827 Oye, Eugene. 352 00:28:28,000 --> 00:28:29,877 ¿Por qué demonios me traes aquí, Evans? 353 00:28:36,508 --> 00:28:38,802 Quiero hablarte en privado, Garza. 354 00:28:40,888 --> 00:28:43,473 Pensé que hoy íbamos a buscar a esa mujer. 355 00:28:44,141 --> 00:28:46,852 Para eso me levanté con los gallos. 356 00:28:46,935 --> 00:28:48,478 Luego no te apareciste. 357 00:28:49,771 --> 00:28:50,939 Y ahora esto. 358 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 ¿Hace cuánto que te conozco? 359 00:28:56,111 --> 00:28:58,405 - Años, según mi cuenta. - Has estado conmigo. 360 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Y en esos años, he confiado en ti. 361 00:29:02,492 --> 00:29:06,663 ¿De acuerdo? Por eso, lo que estoy a punto de pedirte puede parecer injusto, 362 00:29:06,747 --> 00:29:08,832 pero podría salvarnos el cuello. 363 00:29:12,336 --> 00:29:13,462 Dímelo. 364 00:29:17,382 --> 00:29:19,176 Necesito la camioneta de tu familia. 365 00:29:19,927 --> 00:29:20,969 Sin devolución. 366 00:29:21,762 --> 00:29:24,389 Te enviaré el dinero cuando llegue a México. 367 00:29:26,808 --> 00:29:28,685 ¿Te volviste loco, Eugene? 368 00:29:29,520 --> 00:29:32,689 Nos vamos la próxima semana. ¿Qué demonios pasa? 369 00:29:33,941 --> 00:29:36,735 No puedo contarte todo ahora, pero conocí a alguien. 370 00:29:36,818 --> 00:29:39,238 Y me va a pagar 20 000 por llevarlo a México. 371 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 ¡Veinte mil! ¿Puedes creerlo? 372 00:29:41,823 --> 00:29:43,367 No, Evans, no lo creo. 373 00:29:44,034 --> 00:29:46,828 Incluso si te creyera, te mandaría al diablo. 374 00:29:50,165 --> 00:29:52,376 Si estás diciendo eso que creo, 375 00:29:52,459 --> 00:29:54,253 si lo dijera yo, acabaría muerto. 376 00:29:54,336 --> 00:29:55,963 No. Nadie acabará muerto. 377 00:29:56,046 --> 00:29:58,173 Así como está todo, debo marcharme. 378 00:29:58,924 --> 00:30:00,175 Imagínate. 379 00:30:01,134 --> 00:30:02,803 ¿Y con una asesina blanca? 380 00:30:08,433 --> 00:30:10,727 DETECTIVE SEMANARIO DE FICCIÓN 381 00:30:44,469 --> 00:30:46,471 Dos perros muertos. 382 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 Hora de cenar. 383 00:32:52,264 --> 00:32:53,348 ¿Qué pasa? 384 00:32:55,893 --> 00:32:57,269 ¿Hubo suerte con el auto? 385 00:32:58,228 --> 00:32:59,605 Todavía no. Estoy tratando. 386 00:33:07,988 --> 00:33:09,573 ¿Me vas a decir qué te pasa? 387 00:33:09,656 --> 00:33:11,658 ¡Necesito salir de aquí, Eugene! 388 00:33:12,326 --> 00:33:13,785 Sí, lo sé. 389 00:33:14,578 --> 00:33:16,830 - ¿Pasó algo? - No. 390 00:33:17,623 --> 00:33:18,957 Pero podría pasar. 391 00:33:20,042 --> 00:33:21,710 No es seguro que esté aquí. 392 00:33:22,544 --> 00:33:23,712 No es seguro para nadie. 393 00:33:25,130 --> 00:33:26,215 Sí, lo sé. 394 00:33:28,217 --> 00:33:29,801 Es solo... 395 00:33:29,885 --> 00:33:32,721 Me estoy volviendo loca aquí. Estoy enjaulada. 396 00:33:33,430 --> 00:33:35,557 Estoy herida y sucia. 397 00:33:35,641 --> 00:33:37,809 - Sí. - Lo siento, yo no... 398 00:33:37,893 --> 00:33:39,561 No quería gritarte. 399 00:33:41,021 --> 00:33:42,314 Lo siento. 400 00:33:48,862 --> 00:33:51,532 He pensado en algo que podría animarte. 401 00:33:52,241 --> 00:33:53,534 ¿Qué? 402 00:34:06,421 --> 00:34:07,506 Te puedes lavar aquí. 403 00:34:08,715 --> 00:34:10,342 Este es un lago de agua clara. 404 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 La propiedad está abandonada, estamos seguros. 405 00:34:18,391 --> 00:34:21,937 Podemos limpiarte la pierna y luego vendarla. ¿Qué te parece? 406 00:34:25,690 --> 00:34:27,234 Muy bien. 407 00:34:53,969 --> 00:34:55,596 Salimos en cinco minutos. 408 00:34:59,183 --> 00:35:01,602 Oye, eso es para después. 409 00:35:01,685 --> 00:35:02,895 No me pude resistir. 410 00:35:02,978 --> 00:35:04,104 Siéntate. 411 00:35:06,565 --> 00:35:08,150 ¿Dónde está Eugene? 412 00:35:08,233 --> 00:35:10,569 Me falta mi vestido azul. ¿Lo has visto? 413 00:35:11,236 --> 00:35:12,404 No, mamá. 414 00:35:12,487 --> 00:35:14,114 ¿Hola? 415 00:35:14,198 --> 00:35:16,825 ¿Alguien me escucha? Dije, ¿dónde está el chico? 416 00:35:16,909 --> 00:35:18,619 Él y Joe fueron a buscar trabajo. 417 00:35:18,702 --> 00:35:22,331 Dijo que se lo habías pedido y que nos veríamos allá. 418 00:35:33,926 --> 00:35:35,385 ¿Dónde están tus zapatos? 419 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 ¿Tengo que usarlos? 420 00:35:37,221 --> 00:35:38,680 Sí, vamos. 421 00:35:53,070 --> 00:35:54,112 Hola. 422 00:35:54,821 --> 00:35:55,989 Buenas noches. 423 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 ¿Qué estás mirando? 424 00:36:00,536 --> 00:36:01,870 Nada. Estaba... 425 00:36:03,455 --> 00:36:05,499 Estaba pensando en mi padre. 426 00:36:06,375 --> 00:36:09,127 Me trajo a nadar aquí cuando era pequeñito. 427 00:36:10,128 --> 00:36:12,631 Lo había olvidado hasta ahora. 428 00:36:12,714 --> 00:36:14,132 Él ya no está aquí. 429 00:36:14,216 --> 00:36:16,468 Debes extrañarlo mucho, ¿verdad? 430 00:36:16,552 --> 00:36:18,345 Sí, supongo. 431 00:36:20,347 --> 00:36:23,642 Cuando me pregunto qué extraño de él, no puedo pensar en algo. 432 00:36:25,143 --> 00:36:26,812 Sabes, no recuerdo. 433 00:36:27,563 --> 00:36:28,647 Es raro. 434 00:36:30,482 --> 00:36:31,692 ¿Lo entiendes? 435 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 ¿Sabes cuál es la peor parte de morir, niño? 436 00:36:38,991 --> 00:36:40,826 No dije que estaba muerto. 437 00:36:42,870 --> 00:36:43,912 Pero... 438 00:36:44,955 --> 00:36:47,875 ...si dejas de llamarme "niño", puedes decírmelo. 439 00:36:49,501 --> 00:36:51,753 ¿No te gusta que te llame niño? 440 00:36:54,381 --> 00:36:55,382 No. 441 00:36:57,050 --> 00:37:00,095 Lo siento. No fue mi intención decir que eras un niño. 442 00:37:00,179 --> 00:37:03,557 Lo decía más bien por... Billy el Niño. 443 00:37:04,391 --> 00:37:05,893 ¿Sabes quién es? 444 00:37:05,976 --> 00:37:08,145 El forajido. El mito. 445 00:37:08,228 --> 00:37:10,147 Sé quién es, pero... 446 00:37:10,981 --> 00:37:12,691 No me gusta de todas maneras. 447 00:37:12,774 --> 00:37:14,568 ¿Y por qué? 448 00:37:14,651 --> 00:37:19,239 ¿Cuál es el alboroto por un tonto que se dejó matar antes de los 30? 449 00:37:24,536 --> 00:37:26,705 No se trata de cuándo murió. 450 00:37:30,000 --> 00:37:31,627 Sino de cuánto vivió. 451 00:37:36,298 --> 00:37:38,342 Verás, la peor parte de morir, 452 00:37:39,635 --> 00:37:41,303 es que te olviden. 453 00:37:48,685 --> 00:37:50,312 Por eso me gusta Billy. 454 00:37:52,022 --> 00:37:54,316 Porque, aunque murió antes de los 30, 455 00:37:54,858 --> 00:37:57,611 de vez en cuando, alguien asegura haberlo visto. 456 00:37:57,694 --> 00:38:01,365 Tú sabes, en una tienda o en un tren de carga. 457 00:38:02,658 --> 00:38:04,701 Es como un fantasma fuera de tiempo. 458 00:38:08,330 --> 00:38:11,583 En realidad, no mueres si la gente quiere que sigas vivo. 459 00:38:14,753 --> 00:38:17,130 No de forma significativa, al menos. 460 00:38:21,844 --> 00:38:24,346 - ¡Oigan! ¡Ustedes! - Habías dicho que era seguro. 461 00:38:24,429 --> 00:38:26,557 - ¡Maldición! - Ya no debería estar aquí. 462 00:38:26,640 --> 00:38:29,142 ¡Estas son mis tierras hasta el mes que viene! 463 00:38:29,226 --> 00:38:30,477 Mierda. 464 00:38:31,937 --> 00:38:33,438 ¡Vamos! 465 00:38:41,446 --> 00:38:43,365 No creo que nos haya visto. Tenemos... 466 00:39:41,298 --> 00:39:42,341 Oye. 467 00:39:42,424 --> 00:39:43,926 ¿Has visto a mi hermano? 468 00:39:49,389 --> 00:39:51,225 Señor, ¿me regala un cigarrillo? 469 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 - ¿Tienes una cerilla? - Sí. 470 00:39:55,562 --> 00:39:56,688 Gracias, señor. 471 00:40:09,701 --> 00:40:13,705 Te digo que todavía deberían estar enviando grupos de búsqueda. 472 00:40:15,457 --> 00:40:19,002 Con una herida así, estoy seguro de que ella todavía está aquí. 473 00:40:19,086 --> 00:40:20,587 Eso espero. 474 00:40:20,671 --> 00:40:23,215 Un poco de emoción no hace daño. 475 00:40:23,298 --> 00:40:25,509 Un poco de emoción no hace daño, ¿eh? 476 00:40:26,343 --> 00:40:27,970 ¿Has visto las pruebas, Ernie? 477 00:40:28,053 --> 00:40:29,304 No, yo solo digo. 478 00:40:29,388 --> 00:40:30,848 Bueno, yo sí. 479 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Todas las pruebas. 480 00:40:33,851 --> 00:40:35,394 Y déjame decirte algo. 481 00:40:36,061 --> 00:40:39,106 Ella tiende a no dejar testigos. 482 00:40:40,440 --> 00:40:43,318 Hay toda clase de horrores en ese cajón de pruebas. 483 00:40:44,570 --> 00:40:46,989 ¿Escuchaste a Hartwell hablando ahí? 484 00:40:47,072 --> 00:40:48,824 Dijo que la vio hace unas horas. 485 00:40:49,741 --> 00:40:51,368 Nadando en ese lago suyo. 486 00:40:52,035 --> 00:40:54,413 Todos aseguran haberla visto. 487 00:40:54,496 --> 00:40:56,957 Por eso vamos a reunir a todos los granjeros 488 00:40:57,040 --> 00:40:58,750 y vamos a buscar. 489 00:40:59,459 --> 00:41:03,463 Repartir la recompensa no salvará a todos, pero sí a algunos de nosotros, Ernie. 490 00:41:06,175 --> 00:41:08,802 Le dije a Ethel que bailaría esta con ella. 491 00:41:32,868 --> 00:41:34,119 Esa es mi chica. 492 00:41:34,786 --> 00:41:36,663 ¿Vas a bailar con tu papá? 493 00:41:38,540 --> 00:41:40,000 ¿Me permite, pequeña dama? 494 00:41:44,630 --> 00:41:45,881 Vamos, cariño. 495 00:42:14,409 --> 00:42:17,579 Tú podrías ser el peor ladrón que he visto. 496 00:42:17,663 --> 00:42:20,165 Mierda, Garza, casi me da un infarto. 497 00:42:20,999 --> 00:42:23,794 - Cúbreme, ¿sí? - ¿Qué diablos crees que hago? 498 00:42:24,378 --> 00:42:27,756 Tu papi ya te habría dado una paliza en público de no ser por mí. 499 00:42:27,840 --> 00:42:29,424 Él no es mi papi. 500 00:42:29,508 --> 00:42:30,551 Bingo. 501 00:42:31,635 --> 00:42:33,846 Tú te traes algo sospechoso, Eugene Evans. 502 00:42:33,929 --> 00:42:35,931 Sí, no tienes idea. 503 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 ¿Trajiste tu bicicleta? 504 00:42:56,743 --> 00:42:58,412 Siéntate. Vamos. 505 00:43:59,139 --> 00:44:00,933 ASESINATOS DE WELLS 506 00:44:06,730 --> 00:44:07,689 SE BUSCA 507 00:44:11,318 --> 00:44:12,736 ASESINATO, ROBO A BANCO 508 00:44:30,128 --> 00:44:31,046 ¡Acelera! 509 00:45:05,414 --> 00:45:07,207 AMOR POR SIEMPRE A 510 00:45:17,009 --> 00:45:18,886 No deberías estar aquí. 511 00:45:18,969 --> 00:45:20,095 Lo siento, señor. 512 00:45:21,305 --> 00:45:24,474 Le estaba buscando esto a mi papá. 513 00:45:24,558 --> 00:45:26,894 - Quería leerlo en casa. - ¿Quién es tu papá? 514 00:45:26,977 --> 00:45:28,562 El asistente Evans. 515 00:45:28,645 --> 00:45:31,815 - Tengo sus llaves. - ¿Tú eres Eugene Evans? 516 00:45:33,400 --> 00:45:34,902 Sí, señor. 517 00:45:35,652 --> 00:45:37,905 Bueno, George sabrá lo que hace, 518 00:45:37,988 --> 00:45:41,825 pero entiendo que esté tan interesado en esta situación. 519 00:45:41,909 --> 00:45:43,785 Sí, lo está. 520 00:45:43,869 --> 00:45:45,829 Muy bien. Llévale lo que necesita. 521 00:45:45,913 --> 00:45:48,415 - Lo haré, señor. Gracias. - Muy bien. 522 00:45:48,498 --> 00:45:51,502 Oye. Dale mis saludos a tu mamá. 523 00:45:52,085 --> 00:45:53,295 Sí, señor. 524 00:46:48,684 --> 00:46:50,143 La encontraste, ¿verdad? 525 00:46:51,186 --> 00:46:52,521 A la señora Wells. 526 00:46:55,649 --> 00:46:58,652 No le voy a decir a nadie, si eso es lo que te preocupa. 527 00:47:00,445 --> 00:47:02,447 - ¿No? - No, si me dices por qué 528 00:47:02,531 --> 00:47:04,992 has estado tan detestable últimamente. 529 00:47:06,493 --> 00:47:08,996 Es complicado. Complejo. 530 00:47:14,501 --> 00:47:15,878 Estoy asustada. 531 00:47:30,267 --> 00:47:31,393 Lo sé. 532 00:47:32,853 --> 00:47:34,021 A mí también me asusta. 533 00:47:35,439 --> 00:47:38,609 Todo va a estar bien. Te lo prometo. 534 00:47:40,152 --> 00:47:41,320 A ver esa sonrisa. 535 00:47:44,031 --> 00:47:45,866 - ¿Quieres pasear en caballito? - Sí. 536 00:47:45,949 --> 00:47:47,159 Bien. 537 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 Tres, dos, uno. 538 00:47:52,164 --> 00:47:54,541 Mi hermano cambió esa noche. 539 00:47:55,334 --> 00:47:58,253 Había una determinación en sus ojos que no había visto. 540 00:47:59,838 --> 00:48:03,717 Algo invisible que lo ataba a nuestro mundo se había deshecho 541 00:48:04,718 --> 00:48:07,471 y ocasionó una serie de eventos 542 00:48:07,554 --> 00:48:10,349 que cambiarían la forma de nuestra familia para siempre. 543 00:48:18,190 --> 00:48:22,152 Quizás si hubiera conocido a su padre, hubiese reconocido esa mirada. 544 00:48:27,658 --> 00:48:29,535 El jefe quiere verte en su oficina. 545 00:48:29,618 --> 00:48:31,245 También lo estoy buscando, Janice. 546 00:48:31,328 --> 00:48:32,871 - George. - ¿Qué tal? 547 00:48:33,622 --> 00:48:35,999 Señor, ella todavía está aquí. 548 00:48:36,834 --> 00:48:39,211 Encontré esto en la propiedad de Hartwell 549 00:48:39,294 --> 00:48:42,297 después de que él aseguró haberla visto. 550 00:48:42,381 --> 00:48:45,008 Nadie está seguro hasta que la encontremos. 551 00:48:45,092 --> 00:48:48,720 Según mi punto de vista, si subimos la recompensa, 552 00:48:48,804 --> 00:48:51,014 podríamos poner a cada granjero 553 00:48:51,098 --> 00:48:54,977 y a cada peón del condado, detrás de ella. 554 00:48:57,563 --> 00:49:00,566 ¿Para qué diablos crees que te hice venir? 555 00:49:04,236 --> 00:49:07,239 Mandas a tu hijo por la noche a robar pruebas 556 00:49:07,322 --> 00:49:10,117 y esperas que no te despida? 557 00:49:33,515 --> 00:49:35,142 ¿Dónde has estado, niño? 558 00:49:40,480 --> 00:49:42,399 Sé sobre Perry Montroy. 559 00:49:48,822 --> 00:49:50,490 AMOR PARA SIEMPRE A 560 00:49:51,283 --> 00:49:52,784 Mentiste sobre él. 561 00:49:55,120 --> 00:49:56,997 Podrías estar mintiendo en lo demás. 562 00:50:06,215 --> 00:50:10,844 No... no te conté nada sobre él porque es difícil hablar sobre eso. 563 00:50:13,388 --> 00:50:15,015 ¿Estabas enamorada de él? 564 00:50:17,935 --> 00:50:19,311 ¿Estás celoso? 565 00:50:25,359 --> 00:50:26,610 Sí. 566 00:51:00,269 --> 00:51:02,271 Nunca había visto algo así. 567 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Tienes razón. 568 00:51:08,318 --> 00:51:10,195 No estás segura aquí. 569 00:51:12,739 --> 00:51:14,658 De hecho, ninguno de nosotros. 570 00:51:16,535 --> 00:51:18,328 Dijiste 20 000, ¿verdad? 571 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 Consígueme un auto y me iré. 572 00:51:22,708 --> 00:51:24,418 Como la deuda de tu familia. 573 00:51:32,509 --> 00:51:34,553 Mierda, George regresó temprano. 574 00:51:50,944 --> 00:51:52,821 El jefe me despidió. ¿Sabes por qué? 575 00:51:53,447 --> 00:51:54,990 Las pruebas. ¿Dónde están? 576 00:51:56,241 --> 00:51:58,577 - Se perdieron. - ¿En dónde? 577 00:51:58,660 --> 00:52:00,078 Lo olvidé. 578 00:52:01,872 --> 00:52:04,458 ¡Eran puras mentiras e inventos sin sentido! 579 00:52:04,541 --> 00:52:07,085 ¿Cómo puedes pensar que esa mujer es inocente? 580 00:52:07,169 --> 00:52:09,171 - Sé cosas. - Así que "sabes cosas". 581 00:52:09,254 --> 00:52:11,965 De tal palo, tal astilla, ¿verdad? 582 00:52:12,049 --> 00:52:14,051 Piensas en tonterías como tu padre. 583 00:52:14,134 --> 00:52:17,471 Yo te podré haber criado, pero seguro que no eres mi hijo. 584 00:52:17,554 --> 00:52:19,097 Gracias a Dios por eso. 585 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Hijo de... 586 00:52:23,519 --> 00:52:24,561 ¿Dónde están? 587 00:52:26,772 --> 00:52:29,525 Tu mamá se hará trizas cuando mueras como John Baker. 588 00:52:29,608 --> 00:52:31,818 Él no está muerto. Está en México. 589 00:52:31,902 --> 00:52:33,612 Algún día lo encontraré. 590 00:52:33,695 --> 00:52:36,615 Claro. México. 591 00:52:38,784 --> 00:52:42,704 Desde este momento, esta puerta se queda abierta. 592 00:52:44,873 --> 00:52:45,874 Mierda. 593 00:53:12,609 --> 00:53:15,153 Vamos. Mierda. 594 00:53:15,237 --> 00:53:16,488 Mierda. 595 00:53:18,365 --> 00:53:19,449 Vamos. 596 00:53:40,053 --> 00:53:41,263 No te detengas ahora. 597 00:53:44,850 --> 00:53:47,853 Dios, está bien. 598 00:53:47,936 --> 00:53:49,688 Estoy viendo estrellas, Allison. 599 00:53:50,272 --> 00:53:52,065 ¡No! 600 00:53:52,816 --> 00:53:54,860 No. Tú puedes lograrlo. 601 00:53:54,943 --> 00:53:57,321 Vamos. Lo lograremos. 602 00:53:57,404 --> 00:53:58,614 Sigue huyendo. 603 00:54:00,365 --> 00:54:02,492 No. 604 00:54:10,083 --> 00:54:11,710 Nos vemos en México. 605 00:54:55,671 --> 00:54:56,922 Cielos. 606 00:54:58,090 --> 00:54:59,883 Hola, papá. 607 00:54:59,967 --> 00:55:01,218 Qué bueno que llegaste. 608 00:55:04,054 --> 00:55:05,472 ¿Qué ocurre ahora? 609 00:55:17,693 --> 00:55:19,486 No, tienes que quedarte adentro. 610 00:55:19,570 --> 00:55:21,780 Si se está escondiendo, está en el granero. 611 00:55:22,364 --> 00:55:23,657 No. 612 00:55:23,740 --> 00:55:25,367 Ese chico necesita a su madre. 613 00:55:27,244 --> 00:55:30,247 Quizás a ti te diga qué diablos está ocurriendo. 614 00:56:02,946 --> 00:56:05,115 George lamenta lo que pasó. 615 00:56:06,742 --> 00:56:08,994 Pero me dijo lo que hiciste. 616 00:56:12,289 --> 00:56:13,624 Solo trato de ayudar. 617 00:56:13,707 --> 00:56:15,459 ¿Ayudar a quién? 618 00:56:16,126 --> 00:56:18,003 Despidieron a George. 619 00:56:19,880 --> 00:56:21,590 Eugene, mírame. 620 00:56:22,341 --> 00:56:25,636 Estamos a menos de un mes de quedarnos sin hogar. 621 00:56:30,349 --> 00:56:32,476 George dijo que John Baker estaba muerto. 622 00:56:35,771 --> 00:56:37,606 Y tiene razón. 623 00:56:38,857 --> 00:56:43,487 ¿Te acuerdas de la postal que te escribió cuando tenías seis años? 624 00:56:44,905 --> 00:56:46,156 Claro que sí. 625 00:56:47,491 --> 00:56:49,159 Bueno, él envió más. 626 00:56:50,410 --> 00:56:52,955 Y después de la primera, las quemé todas. 627 00:56:55,249 --> 00:56:59,628 Escribía cada mes y cada postal era peor que la anterior. 628 00:56:59,711 --> 00:57:03,340 Solo hablaban de Dios, de gente 629 00:57:03,423 --> 00:57:06,844 y de cosas extrañas que había visto, pero era todo un caos. 630 00:57:07,594 --> 00:57:11,849 Lo estaba matando la bebida y estaba perdiendo la razón. 631 00:57:13,851 --> 00:57:17,145 No podía dejar que un chiquillo leyera lo que él escribía. 632 00:57:18,564 --> 00:57:20,607 Te mentí solo porque te quiero. 633 00:57:20,691 --> 00:57:24,278 - Me estás mintiendo, mamá. - No te miento, Eugene. 634 00:57:24,361 --> 00:57:27,739 Después de cinco años, las postales dejaron de llegar. 635 00:57:27,823 --> 00:57:30,617 Y creo que fue porque él murió. 636 00:57:30,701 --> 00:57:33,662 No puedes estar segura de eso. 637 00:57:33,745 --> 00:57:34,705 ¡Eugene! 638 00:57:35,956 --> 00:57:37,499 Eugene, yo... 639 00:57:40,294 --> 00:57:41,795 Lo siento. 640 00:57:41,879 --> 00:57:43,172 Dios. 641 00:58:22,127 --> 00:58:23,462 ¿Él cerró esa puerta? 642 00:58:24,630 --> 00:58:25,714 Yo lo hice. 643 00:58:38,185 --> 00:58:40,646 ¿Dijo algo significativo sobre lo que hizo? 644 00:58:43,398 --> 00:58:44,525 No. 645 00:58:48,529 --> 00:58:52,115 Necesito que me ayudes con esto, George. Él no irá a ninguna parte. 646 00:59:01,583 --> 00:59:04,545 Ese día llegó a ser conocido como el "Domingo Negro". 647 00:59:07,464 --> 00:59:10,592 Fue la peor tormenta que el condado de Childress haya visto. 648 00:59:14,638 --> 00:59:18,100 Y, para Eugene, era la señal que necesitaba. 649 00:59:52,676 --> 00:59:55,762 Phoebe, me voy. 650 00:59:56,597 --> 00:59:58,807 Me voy. Vine a decirte adiós. 651 00:59:58,891 --> 01:00:00,392 Llévame contigo. 652 01:00:01,226 --> 01:00:03,896 - Ni siquiera sabes a dónde voy. - No importa. 653 01:00:04,605 --> 01:00:06,523 Phoebe, vamos a México. 654 01:00:06,607 --> 01:00:09,610 México. Voy a aprender español, ¿sí? 655 01:00:09,693 --> 01:00:11,904 No. Tienes que quedarte. 656 01:00:13,780 --> 01:00:15,532 Les voy a enviar dinero. Mucho. 657 01:00:15,616 --> 01:00:18,160 - ¿De dónde lo sacarás? - Eso no importa, ¿o sí? 658 01:00:18,911 --> 01:00:20,287 Esto es algo bueno. 659 01:00:20,370 --> 01:00:22,039 ¿Por qué haces esto? 660 01:00:27,961 --> 01:00:29,588 Creo que porque me enamoré. 661 01:00:29,671 --> 01:00:31,798 Tú no sabes nada del amor. 662 01:00:32,424 --> 01:00:33,967 Tú tampoco. 663 01:00:34,051 --> 01:00:36,470 Sé que, si nos quisieras, te quedarías. 664 01:00:36,553 --> 01:00:38,805 - Si me quisieras. - Phoebe, yo te quiero. 665 01:00:38,889 --> 01:00:40,390 Bueno, entonces quédate. 666 01:00:47,648 --> 01:00:48,982 Nos veremos pronto. 667 01:00:50,359 --> 01:00:51,360 Te lo prometo. 668 01:00:52,236 --> 01:00:54,863 Ya vete. Lo estás alargando. 669 01:01:28,814 --> 01:01:31,191 Contuve el aliento toda la noche... 670 01:01:32,401 --> 01:01:34,278 ...y me imaginaba que yo era él, 671 01:01:36,280 --> 01:01:39,283 acostada en la misma cama después de que su padre se fue. 672 01:01:44,746 --> 01:01:48,625 Cuando la tormenta pasó, George revisó el granero. 673 01:01:49,459 --> 01:01:52,379 Pero, para su decepción, no encontró nada. 674 01:01:52,462 --> 01:01:53,589 La comida está lista. 675 01:01:55,632 --> 01:01:57,134 ¿Puedes despertar al chico? 676 01:02:10,772 --> 01:02:11,815 ¿Gene? 677 01:02:23,493 --> 01:02:24,786 ¡Mierda! 678 01:02:27,456 --> 01:02:29,416 Se fue con esa mujer. 679 01:02:29,499 --> 01:02:31,460 ¿Qué mujer? ¿De qué hablas? 680 01:02:31,543 --> 01:02:33,837 De Allison Wells, la fugitiva. 681 01:02:33,921 --> 01:02:35,380 ¿Por qué dices eso? 682 01:02:35,464 --> 01:02:37,090 Te estoy diciendo la verdad. 683 01:02:37,174 --> 01:02:38,592 La camioneta no está. 684 01:02:40,469 --> 01:02:44,306 Papá, Phoebe ha estado diciendo cosas extrañas de su hermano. 685 01:02:44,389 --> 01:02:46,600 Quiero que le digas que no son verdad. 686 01:02:47,935 --> 01:02:49,853 ¿Qué cosas ha estado diciendo? 687 01:02:49,937 --> 01:02:53,273 Dice que Eugene ha ayudado a Allison Wells, la fugitiva. 688 01:02:54,149 --> 01:02:58,195 Eso no es posible. Es solo la fantasía de una niña. 689 01:02:58,862 --> 01:03:00,989 - ¿Verdad que sí? - No es así. 690 01:03:02,866 --> 01:03:06,119 Phoebe, más te vale decirnos a dónde fue. 691 01:03:09,289 --> 01:03:11,959 No quieres que tu hermano salga herido, ¿verdad? 692 01:03:21,260 --> 01:03:24,596 Te voy a extrañar, pero odio las despedidas. 693 01:03:24,680 --> 01:03:26,682 Deberías parar pronto, no alarguemos esto. 694 01:03:26,765 --> 01:03:28,892 No va a haber ninguna despedida. 695 01:03:28,976 --> 01:03:30,686 No te preocupes por eso. 696 01:03:34,606 --> 01:03:36,567 No, niño. 697 01:03:36,650 --> 01:03:39,111 Me voy sola a México. 698 01:03:39,736 --> 01:03:40,821 Me temo que no. 699 01:03:40,904 --> 01:03:42,656 Me temo que sí. 700 01:03:43,532 --> 01:03:45,576 ¿Y tu familia? ¿La abandonarás? 701 01:03:46,910 --> 01:03:48,495 ¿Sabes qué, Allison? 702 01:03:49,705 --> 01:03:52,082 Yo también tengo familia en México. 703 01:03:52,749 --> 01:03:54,918 - Tu padre. - Correcto. 704 01:03:56,044 --> 01:03:57,296 John Baker. 705 01:03:58,714 --> 01:04:00,549 Ya es hora de que lo ubique. 706 01:04:00,632 --> 01:04:03,886 No creo que entiendas lo que conlleva encontrar a alguien, 707 01:04:03,969 --> 01:04:05,304 y más en México. 708 01:04:05,387 --> 01:04:07,514 ¿Qué te importa si voy a México? 709 01:04:07,598 --> 01:04:09,683 Es que te enamoraste de mí y esperas... 710 01:04:09,766 --> 01:04:11,143 Eso no es así. 711 01:04:17,441 --> 01:04:18,859 ¿Sabes qué, Allison? 712 01:04:20,235 --> 01:04:23,113 Anoche me dije a mí mismo: "No hay manera 713 01:04:23,197 --> 01:04:25,365 de que vayas a México tú solo. 714 01:04:26,909 --> 01:04:27,993 No hay manera". 715 01:04:29,077 --> 01:04:33,207 Que tú me quieras o no, está fuera de discusión. 716 01:04:34,917 --> 01:04:36,502 Yo no te quiero. 717 01:04:38,754 --> 01:04:41,882 Bueno, el camino es largo. 718 01:04:49,264 --> 01:04:50,974 Dios, ¿qué hice mal? 719 01:04:51,058 --> 01:04:52,768 ¿Cómo fue que se encontraron? 720 01:04:52,851 --> 01:04:56,897 No sé, pero si se llega a saber que esa mujer se estaba escondiendo aquí, 721 01:04:56,980 --> 01:04:58,815 y no soy yo quien la entrega... 722 01:04:59,608 --> 01:05:01,360 Solo de pensarlo me desespero. 723 01:05:01,443 --> 01:05:03,320 ¿Tú crees que eso me importa? 724 01:05:04,029 --> 01:05:06,073 ¿Qué le va a pasar a mi hijo, George? 725 01:05:06,657 --> 01:05:08,283 Llamaré a Tade y a Lomax. 726 01:05:08,367 --> 01:05:10,786 Lo encontraremos antes que nadie. 727 01:05:12,079 --> 01:05:14,081 ¿Tade? Soy George Evans. 728 01:05:14,164 --> 01:05:15,791 ¿Todavía tienes esa escopeta? 729 01:05:15,874 --> 01:05:17,501 - ¡No le dispares! - ¡Oye! 730 01:05:17,584 --> 01:05:19,920 No le dispararemos a nadie si él está delante. 731 01:05:20,546 --> 01:05:23,465 Muy bien, Tade. Trae tu auto. El mío no funciona. 732 01:05:26,176 --> 01:05:28,846 Podemos sacar un tercio de la recompensa. 733 01:05:30,973 --> 01:05:33,267 - Podremos quedarnos. - Tráeme a mi hijo 734 01:05:33,350 --> 01:05:35,352 o no te molestes en volver. 735 01:05:36,228 --> 01:05:37,312 ALTO 736 01:05:49,157 --> 01:05:50,951 Maldita sea. 737 01:05:52,202 --> 01:05:54,371 Devuélvete, infeliz. 738 01:05:57,374 --> 01:05:59,376 ¿Qué hacemos, Allison? 739 01:06:00,794 --> 01:06:02,004 ¿Tenemos la pistola? 740 01:06:03,130 --> 01:06:05,799 - No usaremos... - Dime que tienes la pistola. 741 01:06:07,676 --> 01:06:09,928 Pero no la usaremos, ¿verdad, Allison? 742 01:06:10,012 --> 01:06:13,265 No, si no tenemos que hacerlo, pero tenemos que detenernos. 743 01:06:14,391 --> 01:06:16,101 Mierda. 744 01:06:16,185 --> 01:06:18,270 Quiero reportar el robo de un auto. 745 01:06:19,021 --> 01:06:20,147 Sí. 746 01:06:20,230 --> 01:06:25,736 Número de placa 3285M8. 747 01:06:48,050 --> 01:06:49,426 ¿Qué sucede, señor? 748 01:06:50,219 --> 01:06:53,931 Lo que sucede es que te pasaste claramente una señal de alto. 749 01:06:55,098 --> 01:06:57,017 ¿Olvidaste la sensatez en casa? 750 01:06:58,477 --> 01:06:59,937 No, señor. 751 01:07:00,020 --> 01:07:03,941 Lo siento, no vi la señal de alto hasta que era muy tarde, es todo. 752 01:07:05,359 --> 01:07:07,069 ¿A dónde vas y por qué? 753 01:07:08,153 --> 01:07:09,988 Voy a Lubbock. 754 01:07:10,697 --> 01:07:12,824 A recoger un repuesto para mi papá. 755 01:07:12,908 --> 01:07:14,826 El arado se rompió... 756 01:07:14,910 --> 01:07:15,911 ¿Quién es tu papá? 757 01:07:17,246 --> 01:07:19,540 John Baker de Bismark. 758 01:07:21,208 --> 01:07:22,292 No lo conozco. 759 01:07:24,753 --> 01:07:26,547 Sabes, tenemos una fugitiva. 760 01:07:27,130 --> 01:07:30,259 Una mujer. Armada y lista para matar. 761 01:07:30,342 --> 01:07:32,052 Sí, escuché sobre eso. 762 01:07:33,262 --> 01:07:37,516 No es el tipo de gente que frecuento, así que no la he visto. 763 01:07:37,599 --> 01:07:39,935 Si la veo, avisaré a las autoridades. 764 01:07:41,562 --> 01:07:43,188 ¿Cómo te llamas, hijo? 765 01:07:43,272 --> 01:07:45,774 Te daré una citación y te dejaré ir. 766 01:07:46,567 --> 01:07:48,151 Eugene Baker. 767 01:07:51,655 --> 01:07:52,823 Conduce despacio. 768 01:07:52,906 --> 01:07:54,783 Lo haré. Gracias, señor. 769 01:08:12,176 --> 01:08:14,511 ¡Lo lograste, carajo! 770 01:08:14,595 --> 01:08:15,762 Así es. 771 01:08:16,388 --> 01:08:19,725 Después de todo, no eres la peor compañía para viajar. 772 01:08:30,068 --> 01:08:31,153 ¿Mamá? 773 01:08:32,988 --> 01:08:35,782 Eugene tiene que tener a alguien que lo cuide. 774 01:08:35,866 --> 01:08:37,451 Aparte de papá. 775 01:08:38,743 --> 01:08:40,412 ¿Qué demonios dices? 776 01:08:42,331 --> 01:08:46,001 No saldrás de esta casa hasta que esto se termine. 777 01:08:46,084 --> 01:08:49,837 No se hable más. Vete a tu habitación. Cierra la puerta. 778 01:08:55,969 --> 01:08:57,638 Buenos días, señora Evans. 779 01:08:58,596 --> 01:09:00,390 Eugene estará perfectamente bien. 780 01:09:07,314 --> 01:09:08,524 Evans. 781 01:09:14,029 --> 01:09:15,154 ¿Así es la cosa? 782 01:09:15,697 --> 01:09:18,033 No. Solo es mi hijo. 783 01:09:18,116 --> 01:09:20,868 Lamento la confusión. Yo mismo me encargaré. 784 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Se lo agradezco. 785 01:09:23,747 --> 01:09:25,832 Están cerca de Matador, camino al sur. 786 01:09:26,457 --> 01:09:28,502 Alguien reportó el robo de mi camioneta. 787 01:09:28,585 --> 01:09:29,962 Vamos, chicos. 788 01:09:40,764 --> 01:09:43,892 ¿Phoebe? Ven acá. 789 01:09:46,520 --> 01:09:47,729 ¡Phoebe! 790 01:09:56,363 --> 01:09:58,156 Phoebe. 791 01:09:58,240 --> 01:10:00,284 ¡No! 792 01:10:00,367 --> 01:10:01,952 ¡Regresa! 793 01:10:13,839 --> 01:10:17,801 Espera a ver la naturaleza cuando salgamos de estas tierras desiertas. 794 01:10:17,885 --> 01:10:21,763 Son como ríos que corren y corren. 795 01:10:23,098 --> 01:10:26,226 Te lo digo, hay huertos de color verde brillante, 796 01:10:27,311 --> 01:10:28,896 aguas de color azul brillante. 797 01:10:28,979 --> 01:10:30,898 He visto árboles antes, ¿sabes? 798 01:10:31,565 --> 01:10:33,775 Sí, ¿has visto el mar? 799 01:10:34,902 --> 01:10:37,112 No lo he visto. 800 01:10:37,779 --> 01:10:40,449 Solía soñar mucho con él cuando era niño. 801 01:10:41,116 --> 01:10:44,661 Pero no estoy muy seguro de cómo luce o cómo se siente. 802 01:10:46,079 --> 01:10:47,080 ¿Tú lo has visto? 803 01:10:47,164 --> 01:10:50,417 No, pero también solía soñar con él. 804 01:10:52,294 --> 01:10:57,299 Planeo correr hacia sus grandes y fornidos brazos al llegar a México. 805 01:11:00,177 --> 01:11:01,720 Sí, eso suena bien. 806 01:11:02,721 --> 01:11:04,139 Sí. 807 01:11:18,946 --> 01:11:20,072 Phoebe. 808 01:11:22,032 --> 01:11:23,367 Hola, papá. 809 01:11:29,039 --> 01:11:31,583 AGUA FRÍA Y CALIENTE DUCHAS Y TINAS 810 01:11:43,345 --> 01:11:45,722 No, deberías quedarte aquí. 811 01:11:45,806 --> 01:11:47,724 No, gracias. Debo estirar la pierna. 812 01:11:47,808 --> 01:11:49,726 El empleado podría reconocerte. 813 01:11:49,810 --> 01:11:52,521 Cuando nos vayamos, hablará de lo bella que soy. 814 01:11:53,021 --> 01:11:54,857 Toma, llévate esto. 815 01:11:54,940 --> 01:11:56,942 A ver con qué nos encontramos aquí. 816 01:12:17,796 --> 01:12:20,382 - Buenas noches. - Para ti también, guapo. 817 01:12:22,593 --> 01:12:24,428 ¿Qué tal llevas esta noche solitaria? 818 01:12:24,511 --> 01:12:26,305 No me puedo quejar. 819 01:12:26,388 --> 01:12:27,973 Allí dice que hay disponibilidad. 820 01:12:28,056 --> 01:12:30,350 Así es. ¿Una o dos habitaciones? 821 01:12:30,434 --> 01:12:31,476 Una. 822 01:12:43,947 --> 01:12:45,699 Tienen la habitación 17. 823 01:12:45,782 --> 01:12:47,075 Eres muy amable. 824 01:12:47,159 --> 01:12:48,285 Gracias, señor. 825 01:12:50,704 --> 01:12:52,456 No nos queda más dinero. 826 01:12:53,498 --> 01:12:54,708 Sí. 827 01:12:56,084 --> 01:12:57,377 Conseguiremos más. 828 01:13:13,227 --> 01:13:14,895 Voy a ducharme. 829 01:13:25,989 --> 01:13:28,158 ENSEÑANZAS DOGMÁTICAS Y MORALES DE GOFFINE 830 01:13:28,242 --> 01:13:30,244 SOBRE LAS EPÍSTOLAS Y LOS EVANGELIOS 831 01:13:33,121 --> 01:13:34,373 Oye, niño. 832 01:13:36,542 --> 01:13:38,126 ¿Por qué no vienes? 833 01:13:48,554 --> 01:13:50,514 Dios, me siento como en el cielo. 834 01:13:55,519 --> 01:13:56,812 ¿Quieres ducharte? 835 01:14:03,277 --> 01:14:04,611 ¿Tienes miedo? 836 01:14:06,071 --> 01:14:07,281 No. 837 01:14:09,825 --> 01:14:11,410 ¿Te da vergüenza? 838 01:14:13,829 --> 01:14:15,831 ¿Por qué quieres que me meta allí? 839 01:14:19,126 --> 01:14:20,586 ¿Qué quieres decir con eso? 840 01:14:21,420 --> 01:14:23,380 Qué pregunta tan rara. 841 01:14:23,463 --> 01:14:25,549 A mí me parece muy razonable. 842 01:14:25,632 --> 01:14:27,968 Dios, ¿quieres que te arrastre hasta aquí? 843 01:14:31,555 --> 01:14:33,807 Estás pensando mucho en esto, niño. 844 01:14:36,018 --> 01:14:37,394 Ahí está otra vez. 845 01:14:38,353 --> 01:14:42,191 Yo soy un "niño", pero ¿el empleado imbécil es "guapo"? 846 01:14:45,485 --> 01:14:47,571 ¿Quieres que te llame guapo? 847 01:14:49,114 --> 01:14:51,366 No, solo... 848 01:14:51,450 --> 01:14:55,662 ¿Acaso le pedí al empleado imbécil que se duchara conmigo? 849 01:14:55,746 --> 01:14:57,956 Quizás si estuviera aquí, se lo pedirías. 850 01:15:00,542 --> 01:15:03,045 Vaya. Vete a la mierda. 851 01:15:07,591 --> 01:15:09,051 Lo que estoy diciendo... 852 01:15:10,802 --> 01:15:12,221 Lo que estoy diciendo es 853 01:15:12,888 --> 01:15:15,766 que no sé si realmente quieres que esté allí o... 854 01:15:16,517 --> 01:15:19,228 solo lo dices porque tratas de mantenerme cerca 855 01:15:19,311 --> 01:15:21,271 por miedo de que te entregue. 856 01:15:32,908 --> 01:15:35,661 No estarías aquí si no quisiera que estuvieras aquí. 857 01:15:37,538 --> 01:15:39,706 Ambos lo sabemos. 858 01:16:35,304 --> 01:16:37,097 Discúlpame. 859 01:16:37,181 --> 01:16:38,265 Gracias. 860 01:16:40,517 --> 01:16:43,729 Pero necesito aclarar algo, carajo. 861 01:16:46,690 --> 01:16:48,108 Esta fue tu elección. 862 01:16:50,068 --> 01:16:51,695 No te pedí que vinieras. 863 01:16:53,030 --> 01:16:55,824 ¿De acuerdo? Tú insististe. 864 01:16:55,908 --> 01:16:57,576 Y tú hablas demasiado. 865 01:16:57,659 --> 01:16:59,995 Y demonios, estoy acostumbrada a tu compañía. 866 01:17:02,372 --> 01:17:07,628 Pero si tienes alguna duda sobre estar aquí en este momento, 867 01:17:07,711 --> 01:17:09,171 deberías volver a casa. 868 01:17:09,963 --> 01:17:12,216 Ve a casa. Sé un niño otra vez. 869 01:17:14,927 --> 01:17:17,679 ¿De acuerdo? Porque por cada segundo que pasas aquí 870 01:17:18,388 --> 01:17:21,850 esa opción se va desvaneciendo. Lo entiendes, ¿verdad? 871 01:17:25,604 --> 01:17:27,648 Este mundo no es para niños. 872 01:17:31,902 --> 01:17:33,070 Es feo. 873 01:17:36,323 --> 01:17:37,574 Feo. 874 01:17:52,214 --> 01:17:54,174 No iré a ninguna parte. 875 01:17:56,260 --> 01:17:58,554 Quiero llegar al mar contigo. 876 01:18:09,648 --> 01:18:11,441 Tu piel es muy suave. 877 01:18:20,576 --> 01:18:21,869 ¿Estás bien? 878 01:18:28,166 --> 01:18:29,668 Lo siento. 879 01:18:33,881 --> 01:18:35,924 Creo que necesito dormir. 880 01:19:16,840 --> 01:19:18,717 ¿Has hecho esto antes? 881 01:19:21,261 --> 01:19:22,888 - No. - Recuéstate. 882 01:19:38,612 --> 01:19:39,821 ¿Estás bien? 883 01:19:40,572 --> 01:19:41,698 Sí. 884 01:19:42,324 --> 01:19:43,575 ¿Seguro? 885 01:19:50,874 --> 01:19:52,167 Solo quiero... 886 01:19:54,127 --> 01:19:55,546 Quiero hacerlo bien. 887 01:20:00,217 --> 01:20:01,844 Muy bien, te enseñaré. 888 01:20:22,698 --> 01:20:25,409 En realidad, no sé qué va a pasar ahora, pero... 889 01:20:27,494 --> 01:20:28,704 ...¿puedes...? 890 01:20:30,539 --> 01:20:31,999 ¿Puedes cerrar los ojos? 891 01:20:34,376 --> 01:20:37,296 - ¿Por qué? - Solo ciérralos. 892 01:20:47,931 --> 01:20:49,474 Creo que deberías tenerlo. 893 01:20:52,436 --> 01:20:53,729 ¿No te gusta? 894 01:20:55,022 --> 01:20:56,690 ¿No te recordará a él? 895 01:20:57,983 --> 01:20:59,902 ¿Verme usándolo? 896 01:21:06,491 --> 01:21:09,870 Donde sea que Perry esté, lo último que necesita es un reloj. 897 01:21:14,625 --> 01:21:17,169 Además, quiero que me recuerde a alguien más. 898 01:21:33,519 --> 01:21:37,814 Creo que Allison Wells sí llegó a corresponder el amor de mi hermano. 899 01:21:37,898 --> 01:21:41,235 Y que fue sincera en su mayoría. 900 01:21:43,403 --> 01:21:46,823 Quizá sea debido a lo mucho que extraño a Eugene... 901 01:21:49,451 --> 01:21:51,245 ...pero siempre he imaginado 902 01:21:51,328 --> 01:21:53,539 que, por un momento, 903 01:21:53,622 --> 01:21:55,707 el mundo parecía ser 904 01:21:55,791 --> 01:21:57,876 de la forma que él siempre soñó. 905 01:21:59,378 --> 01:22:03,924 En aquel momento, Eugene y Allison estaban unidos por un sueño. 906 01:22:06,593 --> 01:22:08,762 Un sueño que creían que podían controlar. 907 01:22:11,932 --> 01:22:15,894 Nunca me ha preocupado mucho de quién fue la idea de la próxima parte. 908 01:22:18,230 --> 01:22:19,857 Nunca me importó mucho. 909 01:22:23,402 --> 01:22:26,613 Hay ciertas condiciones de la vida que Eugene soñó 910 01:22:27,281 --> 01:22:31,118 que estoy segura que Allison hubiese deseado guardar en secreto. 911 01:22:34,371 --> 01:22:37,875 Precios que ella esperaba haber pagado por los dos. 912 01:22:45,841 --> 01:22:49,636 Esto no tiene vuelta atrás, ¿de acuerdo? Será entrada por salida. 913 01:22:49,720 --> 01:22:52,764 Solo toma dos minutos. Vigila ese reloj. 914 01:22:56,894 --> 01:23:00,397 ORGULLO CIUDADANO BANCO 915 01:23:02,149 --> 01:23:03,358 Dame un beso. 916 01:23:10,324 --> 01:23:11,700 Cuenta hasta cinco. 917 01:23:16,288 --> 01:23:18,957 Perdone. Voy a necesitar eso. 918 01:23:19,917 --> 01:23:21,168 ¡Esto es un atraco! 919 01:23:22,544 --> 01:23:24,630 ¡Todo el mundo a besar el suelo! 920 01:23:24,713 --> 01:23:27,966 ¡Cállate! ¡Tírate al maldito piso! 921 01:23:28,050 --> 01:23:30,469 No la necesito allí atrás, señora. Salga. 922 01:23:30,552 --> 01:23:32,137 - ¡Cálmense! - Quédese ahí. 923 01:23:32,221 --> 01:23:34,681 Por favor, este es un banco familiar. 924 01:23:34,765 --> 01:23:36,767 - No me lo creo. - No tenemos seguro. 925 01:23:36,850 --> 01:23:40,854 ¡Cálmense todos! ¡Diles! ¡Ya! 926 01:23:40,938 --> 01:23:42,606 Háganlo. Hagan lo que les pida. 927 01:23:42,689 --> 01:23:44,233 ¿Y ahora qué, Allison? 928 01:23:44,316 --> 01:23:47,319 Ya sabe qué hacer, señora. Tan pronto lo haga, nos iremos. 929 01:23:47,402 --> 01:23:50,531 - Escúcheme, por favor. No somos... - Ya la escuché. 930 01:23:50,614 --> 01:23:51,990 Ahora, escúcheme. 931 01:23:52,074 --> 01:23:55,953 Quiero que abra esa caja fuerte. Mi socio y yo no molestaremos más. 932 01:23:56,036 --> 01:23:57,246 ¡Vamos! 933 01:23:57,329 --> 01:23:58,956 ¿Cómo va todo por allá, Allison? 934 01:23:59,039 --> 01:24:00,541 Dígale cómo va todo, señora. 935 01:24:00,624 --> 01:24:02,417 ¡Todo va bien! 936 01:24:02,501 --> 01:24:03,794 Así es. Muy bien, niño. 937 01:24:03,877 --> 01:24:05,462 Va todo bien. 938 01:24:05,546 --> 01:24:07,631 Hagan caso. Quédense en el piso. 939 01:24:07,714 --> 01:24:09,758 Terminará antes de que se den cuenta. 940 01:24:09,842 --> 01:24:11,635 Gracias. Eso sería todo, amigos. 941 01:24:12,886 --> 01:24:14,137 ¡Allison! 942 01:24:17,516 --> 01:24:18,851 Vamos, Eugene. 943 01:24:27,484 --> 01:24:28,527 ¡Vamos! 944 01:24:43,125 --> 01:24:46,628 Respira. Vamos, Eugene. No podemos detenernos. 945 01:24:46,712 --> 01:24:49,256 - No hasta llegar a México. - Tienes que parar. 946 01:24:49,339 --> 01:24:50,465 ¡Para! 947 01:24:53,760 --> 01:24:55,679 Eugene, por favor. 948 01:24:56,847 --> 01:24:57,973 ¿Eugene? 949 01:25:03,604 --> 01:25:06,273 Eugene, por favor, de verdad, tenemos que seguir. 950 01:25:09,193 --> 01:25:10,611 Niño, tenemos que movernos. 951 01:25:14,489 --> 01:25:16,450 Niño, por favor, móntate en el auto. 952 01:25:16,992 --> 01:25:19,912 Un muerto. En el banco Orgullo Ciudadano de Stanley. 953 01:25:19,995 --> 01:25:24,333 Dos fugitivos, incluyendo a Allison Wells, se dirigen al sur por la 281. 954 01:25:24,416 --> 01:25:29,588 Hacia el sur, camioneta negra, por la 281. Número de placa 3285M8. 955 01:25:29,671 --> 01:25:31,215 - Repito... - Son ellos. 956 01:25:32,508 --> 01:25:34,092 ¡Maldita sea! 957 01:25:38,931 --> 01:25:42,893 Me imagino lo que estás sintiendo y sé que esa sensación no se irá pronto, 958 01:25:42,976 --> 01:25:46,480 pero tienes que sentir eso en el auto, o nos matarán. 959 01:25:46,563 --> 01:25:48,524 Debió quedarse en el suelo. 960 01:25:48,607 --> 01:25:52,653 Debió haberlo hecho, pero se puso arrogante y estúpido. 961 01:25:52,736 --> 01:25:54,863 No estaba pensando. Solo lo hice. 962 01:25:54,947 --> 01:25:56,156 Tenías que hacerlo. 963 01:25:56,949 --> 01:25:58,867 Eugene, de otra forma, sería yo. 964 01:25:59,743 --> 01:26:02,829 Si alguien debía morir hoy, me alegra que lo decidieras tú. 965 01:26:03,622 --> 01:26:05,958 Un hombre está muerto por mi culpa. 966 01:26:06,041 --> 01:26:08,669 Lo sé. Sé cómo te sientes. 967 01:26:08,752 --> 01:26:10,838 Sé cómo te sientes, pero tenemos que movernos. 968 01:26:10,921 --> 01:26:12,840 Tienes que subirte al auto, Eugene. 969 01:26:12,923 --> 01:26:16,593 Allison, creo que no entiendes. No creo que pueda hacer esto. 970 01:26:16,677 --> 01:26:17,845 - Sí. - ¡No entiendes! 971 01:26:17,928 --> 01:26:20,097 ¡Sí entiendo! Quizá "entender" no implica 972 01:26:20,180 --> 01:26:22,724 que me voy a quedar sentada a esperar la muerte. 973 01:26:28,438 --> 01:26:29,940 ¿Cómo lo entenderías? 974 01:26:33,026 --> 01:26:34,361 Eugene, por favor. 975 01:26:34,444 --> 01:26:37,406 - Sube al maldito auto. - ¿A quién mataste, Allison? 976 01:26:42,744 --> 01:26:45,122 Eres todo lo que dijeron que eras, ¿verdad? 977 01:26:50,627 --> 01:26:53,922 - No sé si fui yo quien la mató. - ¿Cómo es que no sabes? 978 01:26:55,048 --> 01:26:56,717 Porque todo pasó al mismo tiempo. 979 01:26:56,800 --> 01:27:01,138 ¿Si no hubieras estado allí, esa niña seguiría viva? 980 01:27:09,229 --> 01:27:11,607 Me convertiste en algo que no soy. 981 01:27:11,690 --> 01:27:14,985 No te convertí en nada que no quisieras ser. 982 01:27:23,076 --> 01:27:24,077 Eugene. 983 01:27:26,997 --> 01:27:28,290 Por favor. 984 01:27:37,341 --> 01:27:38,425 ¡Eugene! 985 01:27:41,845 --> 01:27:43,013 ¿No es tu camioneta? 986 01:27:45,807 --> 01:27:47,017 ¡Eugene! 987 01:27:53,148 --> 01:27:54,399 Quédense aquí con ella. 988 01:27:57,110 --> 01:28:00,489 Eugene, todavía podemos llegar a México. 989 01:28:00,572 --> 01:28:01,990 ¿Quieres hallar a tu padre? 990 01:28:02,074 --> 01:28:05,035 ¡Se ha ido, Allison! Está muerto. 991 01:28:06,578 --> 01:28:08,539 ¡No voy a encontrar a nadie! 992 01:28:26,431 --> 01:28:27,766 Esta es la despedida. 993 01:28:41,655 --> 01:28:43,031 No me dispares. 994 01:28:58,380 --> 01:29:00,716 Phoebe, ¡sube al auto! 995 01:29:00,799 --> 01:29:02,092 Ve. 996 01:29:08,056 --> 01:29:10,976 Si quieres la recompensa, puedes entregarme y reclamarla. 997 01:29:13,353 --> 01:29:15,272 O podemos apegarnos al plan. 998 01:29:15,355 --> 01:29:17,649 Te dije que subieras al auto. 999 01:29:18,442 --> 01:29:19,818 Pero Eugene está allí. 1000 01:29:19,902 --> 01:29:22,863 No dejaré que nada le pase. Te lo prometo. 1001 01:29:22,946 --> 01:29:24,823 Está bien. 1002 01:29:26,033 --> 01:29:27,075 Quédate aquí. 1003 01:29:32,956 --> 01:29:34,875 De cualquier forma, te lo dejo a ti. 1004 01:29:46,220 --> 01:29:48,222 Les diré que te obligué a hacer todo. 1005 01:29:50,307 --> 01:29:52,392 Puedes seguir con tu vida. 1006 01:29:58,690 --> 01:30:00,484 Escoge tu castigo, niño. 1007 01:30:08,992 --> 01:30:10,202 Oye. 1008 01:30:12,204 --> 01:30:14,164 Yo nunca quise mentirte. 1009 01:30:15,666 --> 01:30:18,418 Te dije todas las verdades que sabía. 1010 01:30:19,711 --> 01:30:21,839 Y soy quién creíste que era. 1011 01:30:24,800 --> 01:30:26,802 Solo un poco más complicada, es todo. 1012 01:30:33,892 --> 01:30:35,435 Estoy asustado, Allison. 1013 01:30:37,521 --> 01:30:38,856 Sí, yo también. 1014 01:30:40,440 --> 01:30:43,026 Preferiría estar asustada contigo, que sola. 1015 01:30:46,196 --> 01:30:47,197 Por favor. 1016 01:30:48,949 --> 01:30:51,493 Podemos bautizarnos en el mar. 1017 01:31:04,631 --> 01:31:05,632 Vamos. 1018 01:31:14,308 --> 01:31:15,767 ¡Eugene! 1019 01:31:16,393 --> 01:31:17,436 ¡Quítate! 1020 01:31:18,395 --> 01:31:19,396 Podemos lograrlo. 1021 01:31:23,525 --> 01:31:25,152 ¡Corre, Eugene! 1022 01:31:39,791 --> 01:31:40,876 ¡No! 1023 01:31:42,085 --> 01:31:43,337 ¡No! ¡Allison! 1024 01:31:49,259 --> 01:31:50,552 Allison. 1025 01:31:53,805 --> 01:31:55,724 Dios mío, no. 1026 01:31:58,435 --> 01:32:00,687 Se acabó, hijo. Baja el arma. 1027 01:32:08,779 --> 01:32:09,821 ¡Bájala! 1028 01:32:13,742 --> 01:32:14,993 Está bien, hijo. 1029 01:32:28,048 --> 01:32:29,341 ¡Baja el arma! 1030 01:32:30,175 --> 01:32:31,218 ¡Bájala! 1031 01:32:31,301 --> 01:32:34,304 ¡Te dije que la bajaras! 1032 01:32:35,973 --> 01:32:37,599 ¡Al suelo! 1033 01:32:37,683 --> 01:32:39,142 ¡Huye, Eugene! 1034 01:32:51,947 --> 01:32:55,075 Esa fue la última vez que vimos a Eugene. 1035 01:32:55,951 --> 01:32:58,620 No sabemos a dónde fue o si llegó allá, 1036 01:32:59,621 --> 01:33:01,373 pero nunca traté de encontrarlo. 1037 01:33:02,165 --> 01:33:03,959 Ese nunca fue mi destino. 1038 01:33:04,751 --> 01:33:07,713 Padres diferentes, supongo. 1039 01:33:08,297 --> 01:33:12,718 Pero hago lo que puedo para mantener viva la leyenda de Eugene Baker. 1040 01:33:12,801 --> 01:33:15,262 Y con las herramientas que me dejó, 1041 01:33:15,345 --> 01:33:18,599 esa ausencia verdadera y honesta que John le dejó 1042 01:33:18,682 --> 01:33:20,142 y que él me dio, 1043 01:33:21,059 --> 01:33:22,686 yo cuento su historia. 1044 01:33:25,647 --> 01:33:29,026 La última vez que vi a mi hermano fue hace 20 años, 1045 01:33:29,109 --> 01:33:32,112 el 16 de abril de 1935. 1046 01:33:46,210 --> 01:33:48,587 El primer día de lluvia en casi un año. 1047 01:33:55,052 --> 01:33:58,722 Quizás era una señal de que Eugene encontró lo que buscaba. 1048 01:40:51,552 --> 01:40:53,554 Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez 71505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.