Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El a�o pasado, para esta fecha, tom� 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
�Dupin! �Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aqu�.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Vean a las ninfas de la noche.
10
00:02:00,120 --> 00:02:03,146
Los adorables �ngeles de Arabia.
11
00:02:05,391 --> 00:02:07,859
Vamos, debemos continuar
estudiando anatom�a.
12
00:02:07,927 --> 00:02:10,987
S�, aqu� ser� mucho mejor
que en la morgue.
13
00:02:26,846 --> 00:02:29,371
...maravillosas escenas de danza.
14
00:02:29,983 --> 00:02:33,578
�Tenemos a Lady Fatima!
15
00:02:33,853 --> 00:02:36,549
Sus imitaciones de la serpiente...
16
00:02:40,226 --> 00:02:41,591
�Morder�n?
17
00:02:41,895 --> 00:02:45,456
S�, pero para eso hay que pagar aparte.
18
00:02:51,171 --> 00:02:55,130
Mignette, �podr�s aprender a bailar as�
para m�?
19
00:02:55,475 --> 00:02:56,942
- No.
- �No?
20
00:02:58,111 --> 00:02:59,476
Bueno, entonces...
21
00:02:59,879 --> 00:03:02,245
voy a tener que sumarme al espect�culo.
22
00:03:04,184 --> 00:03:06,379
Mira el color oscuro de su piel, Pierre.
23
00:03:06,452 --> 00:03:09,944
� Qu� opinas?
� Ser� aut�ntico o se habr�n pintado?
24
00:03:10,023 --> 00:03:12,514
- � Quieres que lo averig�e?
- No te atrevas.
25
00:03:26,439 --> 00:03:28,031
�Les presentamos...
26
00:03:28,441 --> 00:03:31,638
al coronel Ha-Ha de Estados Unidos!
27
00:03:34,547 --> 00:03:38,984
�Nos trae a sus indios salvajes
de las planicies norteamericanas!
28
00:03:41,487 --> 00:03:44,513
Vean c�mo los indios piel roja
desollan a su v�ctima.
29
00:03:44,991 --> 00:03:46,686
Por primera vez en Par�s.
30
00:03:47,026 --> 00:03:50,291
Son apaches, amigos m�os, apaches.
31
00:03:50,797 --> 00:03:54,893
Tan salvajes
como las ratas de nuestros muelles.
32
00:03:55,335 --> 00:03:58,566
Lindo nombre
para nuestros bandidos. Apaches.
33
00:03:58,638 --> 00:04:01,163
Apaches, maravilloso.
34
00:04:02,408 --> 00:04:05,172
�No quieres averiguar
si ellos son aut�nticos?
35
00:04:05,245 --> 00:04:06,303
� Yo?
36
00:04:06,379 --> 00:04:09,348
� Y dejarte desprotegida? Jam�s.
37
00:04:09,415 --> 00:04:10,939
Pierre.
38
00:04:11,417 --> 00:04:13,408
Entremos all�.
39
00:04:14,587 --> 00:04:17,647
ERIK - El gorila con cerebro humano
40
00:04:23,997 --> 00:04:25,897
Su atenci�n, damas y caballeros.
41
00:04:25,965 --> 00:04:28,092
Ac�rquense. M�s.
42
00:04:28,701 --> 00:04:32,296
Tras este tel�n est� el ser m�s extra�o...
43
00:04:32,605 --> 00:04:34,800
que hallan visto con sus ojos.
44
00:04:34,874 --> 00:04:36,637
Erik, �el hombre-simio!
45
00:04:36,976 --> 00:04:38,910
El monstruo que camina erecto...
46
00:04:38,978 --> 00:04:42,641
y habla un idioma, como ustedes y como yo.
47
00:04:43,182 --> 00:04:47,778
El rey de la selva, cuyas manos
pueden partir en dos a un hombre.
48
00:04:48,354 --> 00:04:52,723
Erik, el hombre-simio.
El animal con esp�ritu de hombre.
49
00:04:53,293 --> 00:04:55,158
Es m�s astuto que un humano...
50
00:04:55,228 --> 00:04:57,924
y m�s fuerte que un le�n.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,823
Ac�rquense, damas y caballeros. Adelante.
52
00:05:00,900 --> 00:05:02,868
�Entramos a �sta?
53
00:05:02,935 --> 00:05:04,368
Bueno.
54
00:05:05,238 --> 00:05:07,763
Soldados y menores, a mitad de precio.
55
00:05:07,974 --> 00:05:11,341
Adelante, damas y caballeros.
No se pierdan esta oportunidad.
56
00:05:12,679 --> 00:05:14,579
�Qu� bueno! Bajemos por aqu�.
57
00:05:16,349 --> 00:05:17,646
Sent�monos all�.
58
00:05:17,717 --> 00:05:19,776
No, mademoiselle, all� no.
59
00:05:19,852 --> 00:05:22,685
Si�ntense m�s adelante,
as� pueden ver todo.
60
00:05:26,993 --> 00:05:29,723
El gorila mat� a seis hombres, �saben?
61
00:05:40,740 --> 00:05:44,141
�Qu� hombre tan raro!
Parece un personaje m�s del espect�culo.
62
00:05:44,711 --> 00:05:46,576
�Escuchaste el acento?
63
00:05:46,646 --> 00:05:48,546
�De d�nde ser�?
64
00:05:48,614 --> 00:05:50,809
Nunca hab�a o�do un acento como �se.
65
00:05:53,219 --> 00:05:54,880
Silencio.
66
00:05:58,224 --> 00:06:00,692
Soy el Dr. Mirakle, damas y caballeros.
67
00:06:00,760 --> 00:06:03,024
Y no soy el t�pico charlat�n de feria.
68
00:06:03,730 --> 00:06:08,190
As� que si esperan ver
un t�pico truco de feria...
69
00:06:08,701 --> 00:06:11,602
vuelvan a la taquilla
y que les devuelvan su dinero.
70
00:06:11,704 --> 00:06:14,002
No les voy a mostrar una deformidad...
71
00:06:15,308 --> 00:06:17,708
ni una monstruosidad de la naturaleza...
72
00:06:20,513 --> 00:06:24,472
sino un hito en el desarrollo de la vida.
73
00:06:29,522 --> 00:06:31,422
La sombra de Erik, el simio...
74
00:06:33,326 --> 00:06:35,794
se proyecta sobre todos nosotros.
75
00:06:39,132 --> 00:06:41,862
Es la oscuridad previa
al alba de la humanidad.
76
00:06:54,647 --> 00:06:57,115
Est� todo bien, no tengas miedo.
77
00:06:57,183 --> 00:06:59,048
Es s�lo un mono.
78
00:06:59,118 --> 00:07:01,678
- Yo no tengo miedo.
- Yo tampoco.
79
00:07:02,922 --> 00:07:06,119
Esc�chenlo, hermanas y hermanos.
80
00:07:06,459 --> 00:07:08,017
Les est� hablando.
81
00:07:10,496 --> 00:07:13,863
�Entienden lo que dice,
o ya han olvidado ese idioma?
82
00:07:16,369 --> 00:07:18,564
Yo lo he aprendido por segunda vez.
83
00:07:19,071 --> 00:07:20,060
Escuchen.
84
00:07:32,652 --> 00:07:35,018
Voy a traducir lo que dice.
85
00:07:38,057 --> 00:07:40,582
Mi hogar es la selva africana...
86
00:07:41,327 --> 00:07:44,023
donde viv� con mi padre y mi madre...
87
00:07:44,664 --> 00:07:46,757
mis hermanos y mis hermanas.
88
00:07:47,033 --> 00:07:51,800
Pero me captur� una manada
de simios blancos y lampi�os...
89
00:07:52,905 --> 00:07:55,465
que me trajo a una tierra extra�a.
90
00:07:58,244 --> 00:08:01,611
Estoy en la cima de mi vida...
91
00:08:05,685 --> 00:08:07,676
y me siento solo.
92
00:08:20,833 --> 00:08:21,822
�sta...
93
00:08:23,302 --> 00:08:25,065
es la historia del hombre.
94
00:08:28,407 --> 00:08:30,602
En el fango del caos...
95
00:08:31,744 --> 00:08:35,840
hubo una semilla
que brot� y se transform�...
96
00:08:36,716 --> 00:08:38,707
en el �rbol de la vida.
97
00:08:39,886 --> 00:08:43,287
La vida era movimiento.
Las aletas se transformaron en alas.
98
00:08:44,357 --> 00:08:45,949
Y las alas, en orejas.
99
00:08:46,626 --> 00:08:50,687
A los reptiles les salieron patas.
100
00:08:52,698 --> 00:08:55,531
Pasaron miles de millones de a�os.
101
00:08:57,003 --> 00:08:58,732
Y lleg� el momento...
102
00:08:59,739 --> 00:09:04,335
en que una criatura de cuatro patas
comenz� a andar en dos.
103
00:09:07,346 --> 00:09:09,507
Ante ustedes, el primer hombre.
104
00:09:19,559 --> 00:09:20,856
�Hereje!
105
00:09:20,927 --> 00:09:22,155
�Hereje?
106
00:09:24,764 --> 00:09:27,790
�Todav�a van los herejes a la hoguera?
107
00:09:28,768 --> 00:09:32,033
Entonces qu�meme, monsieur.
Encienda la hoguera.
108
00:09:33,205 --> 00:09:36,231
� Cree que una pobre llama...
109
00:09:36,475 --> 00:09:38,602
podr� apagar la luz de la verdad?
110
00:09:38,678 --> 00:09:41,579
� Cree que estas tablas y estos telones...
111
00:09:42,348 --> 00:09:44,248
son mi �nica vocaci�n?
112
00:09:47,253 --> 00:09:49,050
Son tan s�lo una trampa...
113
00:09:50,156 --> 00:09:52,818
para atrapar el dinero de los tontos.
114
00:09:56,295 --> 00:09:59,025
Mi vida est� consagrada...
115
00:09:59,765 --> 00:10:02,256
a un gran experimento.
116
00:10:03,436 --> 00:10:07,896
Les aseguro que demostrar�
la relaci�n del hombre con el mono.
117
00:10:11,911 --> 00:10:14,846
La sangre de Erik se mezclar�...
118
00:10:15,815 --> 00:10:17,680
con la del ser humano.
119
00:10:20,219 --> 00:10:22,915
- � Qu� quiere decir?
- Ojal� lo supiera.
120
00:10:24,690 --> 00:10:26,317
Se�oras y se�ores...
121
00:10:27,560 --> 00:10:31,257
si alguno de ustedes quiere conocer a Erik,
que pase.
122
00:10:35,167 --> 00:10:37,761
No hay nada que temer.
123
00:10:38,571 --> 00:10:40,539
Est� enjaulado...
124
00:10:41,007 --> 00:10:43,100
y no los puede lastimar.
125
00:10:43,175 --> 00:10:46,303
- Vayamos.
- No, Pierre, tengo miedo.
126
00:10:46,379 --> 00:10:47,812
Yo no tengo miedo.
127
00:11:00,826 --> 00:11:02,418
Le gustas, Camille.
128
00:11:04,096 --> 00:11:05,791
Mira, quiere tu sombrero.
129
00:11:05,865 --> 00:11:07,992
Erik es humano, mademoiselle.
130
00:11:08,567 --> 00:11:10,899
Sabe reconocer la belleza.
131
00:11:21,480 --> 00:11:24,677
Lo ha conquistado, mademoiselle.
132
00:11:24,750 --> 00:11:26,081
�Pierre!
133
00:11:28,421 --> 00:11:30,582
�Erik! Erik, �atr�s!
134
00:11:43,436 --> 00:11:45,961
Imb�cil, �quiere morir?
135
00:11:53,546 --> 00:11:55,480
Le ha roto el sombrero.
136
00:11:55,715 --> 00:11:57,683
Yo lo reemplazar�, mademoiselle.
137
00:11:57,750 --> 00:12:01,015
Le enviar� un sombrero nuevo,
de parte de Erik.
138
00:12:01,353 --> 00:12:03,947
�Me podr�a decir su nombre y su domicilio?
139
00:12:04,023 --> 00:12:06,287
No se preocupe, monsieur.
Fue un accidente.
140
00:12:06,358 --> 00:12:08,121
No, insisto.
141
00:12:09,161 --> 00:12:10,423
�D�nde vive, querida ni�a?
142
00:12:10,496 --> 00:12:12,225
No es necesario, monsieur.
143
00:12:12,298 --> 00:12:13,595
Vamos, querida.
144
00:12:24,276 --> 00:12:27,712
S�guela. Quiero saber d�nde vive.
145
00:12:39,658 --> 00:12:42,058
Te gust�, �no, Erik?
146
00:13:23,169 --> 00:13:24,431
Mi amor.
147
00:13:38,584 --> 00:13:40,848
�Alguna vez te dije que te quiero?
148
00:13:43,622 --> 00:13:45,283
Camille, te quiero.
149
00:13:45,958 --> 00:13:47,448
D�jame mirarte.
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,787
Eres como una flor, suave y perfumada.
151
00:13:52,264 --> 00:13:54,129
Pura y hermosa.
152
00:13:54,200 --> 00:13:56,862
- Mi vida.
- Tambi�n eres como una estrella.
153
00:13:56,936 --> 00:13:58,801
Como el lucero que brilla.
154
00:14:00,606 --> 00:14:02,005
Y tu cabello...
155
00:14:02,608 --> 00:14:04,473
tiene la magia del cielo.
156
00:14:05,244 --> 00:14:08,475
Eres como los cantos
de las ni�as de Provenza en primavera.
157
00:14:08,547 --> 00:14:11,209
Y como las danzas de Normand�a
en primavera.
158
00:14:11,283 --> 00:14:13,945
Y como el vino de Borgo�a en primavera.
159
00:14:14,019 --> 00:14:17,182
- Camille, te quiero.
- Yo tambi�n te quiero, Pierre.
160
00:14:44,083 --> 00:14:45,072
�No!
161
00:15:53,052 --> 00:15:54,576
� Una dama...
162
00:15:56,088 --> 00:15:57,316
en problemas?
163
00:15:57,923 --> 00:15:59,322
� Qui�n es usted?
164
00:15:59,825 --> 00:16:01,759
Venga conmigo.
165
00:16:02,661 --> 00:16:03,650
�Ad�nde?
166
00:16:05,230 --> 00:16:07,061
A mi coche.
167
00:16:08,033 --> 00:16:09,364
�No!
168
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
�Por qu� tiembla cuando la toco?
169
00:16:13,172 --> 00:16:15,538
Sus manos est�n fr�as. Me estremecen.
170
00:16:15,607 --> 00:16:16,699
Vamos.
171
00:16:17,509 --> 00:16:19,443
Yo la voy a ayudar.
172
00:16:21,080 --> 00:16:22,342
Vamos.
173
00:16:55,014 --> 00:16:56,447
Tenga paciencia.
174
00:16:58,150 --> 00:17:00,118
�Le duele?
175
00:17:01,153 --> 00:17:04,589
S�lo falta un poco m�s.
176
00:17:13,065 --> 00:17:15,124
Es terca. �C�llese!
177
00:17:18,003 --> 00:17:21,461
S�lo falta un minuto m�s, y luego veremos.
178
00:17:21,840 --> 00:17:26,277
�Sabremos si va a ser
el orgullo de la ciencia!
179
00:17:51,303 --> 00:17:52,827
�C�llese!
180
00:17:56,008 --> 00:17:57,839
Un momento, mademoiselle.
181
00:17:59,378 --> 00:18:00,470
Un momento.
182
00:18:17,296 --> 00:18:18,524
Los co�gulos.
183
00:18:20,899 --> 00:18:24,062
Los puntos negros.
184
00:18:40,619 --> 00:18:42,086
�Maldita sangre!
185
00:18:45,224 --> 00:18:46,282
T�.
186
00:18:54,666 --> 00:18:57,362
Tu sangre est� podrida.
187
00:18:57,836 --> 00:19:01,567
Es negra como tus pecados. Me enga�aste.
188
00:19:02,374 --> 00:19:04,274
Tu belleza era una mentira.
189
00:19:21,360 --> 00:19:22,349
�Muerta?
190
00:19:24,163 --> 00:19:25,255
Est�s...
191
00:19:26,231 --> 00:19:27,459
Est�s muerta.
192
00:19:51,256 --> 00:19:52,723
Janos.
193
00:20:00,032 --> 00:20:02,364
Deshazte del cuerpo. Ll�vatelo.
194
00:20:28,760 --> 00:20:32,355
�Alguna vez terminar� mi b�squeda?
195
00:20:55,320 --> 00:20:57,185
Esta semana van tres.
196
00:20:58,056 --> 00:20:59,114
Tres.
197
00:20:59,358 --> 00:21:01,223
Y todas son mujeres.
198
00:21:02,194 --> 00:21:03,752
La vida es dura.
199
00:21:04,663 --> 00:21:06,358
El r�o es bueno.
200
00:21:07,432 --> 00:21:08,956
El r�o es gentil.
201
00:21:10,669 --> 00:21:13,001
Las mece hasta que se duermen.
202
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
Y no pide recompensa.
203
00:21:19,411 --> 00:21:22,642
Tres mujeres. Siempre peque�as.
204
00:21:23,415 --> 00:21:25,747
Siempre j�venes.
205
00:21:38,897 --> 00:21:40,023
�Es hombre?
206
00:21:42,034 --> 00:21:43,126
Mujer.
207
00:21:44,703 --> 00:21:45,727
�Edad?
208
00:21:47,839 --> 00:21:50,307
Podr�a tener 1.000 � 30.
209
00:21:51,109 --> 00:21:52,599
� Causa de la muerte?
210
00:21:53,245 --> 00:21:54,473
Muri� ahogada.
211
00:21:58,483 --> 00:21:59,745
�Profesi�n?
212
00:22:04,356 --> 00:22:05,345
S�.
213
00:22:08,226 --> 00:22:11,252
- �Identificaci�n?
- No, estaba desnuda.
214
00:22:13,965 --> 00:22:15,330
N�mero 13.
215
00:23:07,586 --> 00:23:11,044
Y bien, Monsieur Dupin,
�qu� lo trae por aqu� tan tarde?
216
00:23:11,523 --> 00:23:14,356
- Las dos mujeres.
- � Qu� pasa con ellas?
217
00:23:14,426 --> 00:23:15,620
Monsieur...
218
00:23:15,694 --> 00:23:18,458
�tendr�a la amabilidad
de mostr�rmelas una vez m�s?
219
00:23:18,530 --> 00:23:21,863
Si quiere, le puedo mostrar tres,
Monsieur Dupin.
220
00:23:22,434 --> 00:23:23,560
�Tres?
221
00:23:28,507 --> 00:23:31,499
- �Es decir que apareci� otra?
- S�.
222
00:23:32,344 --> 00:23:33,641
Mu�stremela.
223
00:23:34,713 --> 00:23:35,702
S�.
224
00:23:46,324 --> 00:23:47,814
Ah� est� el cad�ver.
225
00:24:00,906 --> 00:24:02,601
Tiene las mismas marcas.
226
00:24:05,110 --> 00:24:07,044
- �Marcas?
- �No las ve?
227
00:24:14,085 --> 00:24:15,814
Las otras tienen lo mismo.
228
00:24:19,558 --> 00:24:20,718
Monsieur...
229
00:24:21,626 --> 00:24:24,117
d�jeme tomar una muestra
de la sangre de esta mujer.
230
00:24:24,196 --> 00:24:25,424
Es imposible.
231
00:24:25,997 --> 00:24:28,625
La semana pasada desapareci�
un cuerpo. Desde entonces...
232
00:24:28,700 --> 00:24:32,101
el inspector est� muy estricto
con los estudiantes de medicina.
233
00:24:32,204 --> 00:24:34,365
Entonces tr�igamela usted.
234
00:24:35,106 --> 00:24:37,040
Eso va contra las normas.
235
00:24:44,549 --> 00:24:46,244
Ma�ana por la noche, �eh?
236
00:24:47,719 --> 00:24:49,414
Buenas noches, monsieur.
237
00:25:11,076 --> 00:25:14,477
Est�n listos los fideos. Y se enfr�a el caf�.
238
00:25:17,415 --> 00:25:19,576
�No vas a almorzar?
239
00:25:23,388 --> 00:25:27,188
Le diste cinco francos a ese viejo necr�fago
de la morgue...
240
00:25:27,259 --> 00:25:31,662
y yo tengo que hacer magia y sacar un pan
de la galera para que podamos comer.
241
00:25:34,566 --> 00:25:37,933
Dupin, al menos podr�as tener
la decencia de venir a la mesa.
242
00:25:44,543 --> 00:25:45,805
�Pierre?
243
00:25:45,877 --> 00:25:48,345
�Por qu� no te mudas a la morgue...
244
00:25:48,413 --> 00:25:50,973
en vez de traer la morgue a nuestra casa?
245
00:25:57,222 --> 00:25:58,314
Vampiro.
246
00:25:59,424 --> 00:26:00,482
Buitre.
247
00:26:01,560 --> 00:26:03,084
Profanador de tumbas.
248
00:26:04,229 --> 00:26:05,491
Di algo.
249
00:26:09,100 --> 00:26:10,226
Adelante.
250
00:26:15,473 --> 00:26:16,940
Hablando de Roma...
251
00:26:19,978 --> 00:26:22,105
Buenos d�as, monsieur.
252
00:26:23,415 --> 00:26:24,677
�La trajo?
253
00:26:24,749 --> 00:26:26,649
S�, monsieur, la traje.
254
00:26:27,452 --> 00:26:31,252
Pero puede costarme el trabajo.
255
00:26:32,290 --> 00:26:35,384
Soy casado, monsieur, y tengo hijos.
256
00:26:35,927 --> 00:26:38,452
Y si la polic�a llegara a sospechar...
257
00:26:38,530 --> 00:26:41,124
que les estoy ocultando algo...
258
00:26:41,199 --> 00:26:43,133
me pondr�an tras las rejas.
259
00:26:43,201 --> 00:26:46,193
Es in�til, no tenemos un centavo.
260
00:26:46,271 --> 00:26:48,762
S�, monsieur.
Le quedar� debiendo el dinero.
261
00:26:48,840 --> 00:26:50,831
La morgue debe darnos cr�dito.
262
00:26:51,876 --> 00:26:53,867
Bueno, confiar� en usted.
263
00:26:54,312 --> 00:26:56,246
Se�or guardi�n de la morgue...
264
00:26:56,514 --> 00:26:59,745
tal vez le sobre una camilla para mi amigo.
265
00:26:59,818 --> 00:27:01,615
�Por qu� no lo hospeda?
266
00:27:02,253 --> 00:27:04,585
No come nada y no habla.
267
00:27:05,256 --> 00:27:07,190
Nunca cambia de posici�n.
268
00:27:07,626 --> 00:27:10,254
Seguro que ser�a un muy buen inquilino.
269
00:27:10,629 --> 00:27:13,427
Preparar� sus cosas y se las enviar�
a la morgue.
270
00:27:14,566 --> 00:27:16,761
Aqu� no la pasan mal, monsieur.
271
00:27:17,869 --> 00:27:20,895
Yo vine apurado y no pude almorzar.
272
00:27:23,875 --> 00:27:26,605
Y ahora tendr� que volver apurado
para poder almorzar.
273
00:27:26,678 --> 00:27:28,578
�Qu� l�stima!
274
00:27:28,647 --> 00:27:31,172
Buen provecho para usted
y sus silenciosos invitados.
275
00:27:31,249 --> 00:27:33,410
- Adi�s.
- Adi�s, monsieur.
276
00:27:43,762 --> 00:27:46,322
Si prestaras a tus estudios
la mitad de la atenci�n...
277
00:27:46,398 --> 00:27:49,561
que le prestas a esta tonter�a,
tendr�as notas muy altas.
278
00:27:51,536 --> 00:27:53,094
� Qu� descubriste?
279
00:27:55,340 --> 00:27:58,741
Despu�s de la feria, hice una autopsia.
280
00:27:59,210 --> 00:28:03,374
La v�ctima no se hab�a ahogado.
No hab�a agua en los pulmones.
281
00:28:05,016 --> 00:28:08,747
As� que estabas haciendo eso.
Yo cre� que estabas con Camille.
282
00:28:11,556 --> 00:28:13,217
�De qu� muri� la v�ctima?
283
00:28:13,291 --> 00:28:15,919
- Paul, otra vez lo mismo.
- � Qu�?
284
00:28:16,995 --> 00:28:20,396
La misma sustancia extra�a
en la sangre de todas las v�ctimas.
285
00:28:20,999 --> 00:28:22,398
Mira, Paul.
286
00:28:23,034 --> 00:28:25,730
Las tres murieron por la misma causa.
287
00:28:25,804 --> 00:28:27,999
Corp�sculos de sangre
288
00:28:29,040 --> 00:28:30,974
Tal vez sea un veneno at�pico.
289
00:28:31,276 --> 00:28:34,643
Algo que ingres� en el torrente sangu�neo
y les provoc� la muerte.
290
00:28:34,713 --> 00:28:38,046
- � Qu� podr�a ser?
- No s�.
291
00:28:39,284 --> 00:28:41,445
Es lo que tengo que averiguar.
292
00:28:43,955 --> 00:28:46,480
Pierre, tienes que controlarte.
293
00:28:46,558 --> 00:28:48,549
Te est�s obsesionando.
294
00:28:48,827 --> 00:28:50,522
M�rate en el espejo.
295
00:28:50,595 --> 00:28:54,053
Tienes los ojos vidriosos,
como los de ese viejo charlat�n.
296
00:28:55,033 --> 00:28:56,364
�El Dr. Mirakle?
297
00:28:59,804 --> 00:29:02,568
- � Qu� te pareci�?
- Es un farsante.
298
00:29:02,640 --> 00:29:04,665
�Prestaste atenci�n a lo que dijo?
299
00:29:04,743 --> 00:29:07,041
�Te refieres a cuando habl�
de la evoluci�n?
300
00:29:07,112 --> 00:29:08,340
S�.
301
00:29:08,413 --> 00:29:11,109
�Nunca pensaste que podr�a tener raz�n?
302
00:29:13,785 --> 00:29:15,343
Come el almuerzo.
303
00:29:16,888 --> 00:29:18,355
El Dr. Mirakle...
304
00:29:19,991 --> 00:29:21,754
es un hombre extra�o.
305
00:29:24,729 --> 00:29:25,991
�Pierre!
306
00:29:33,071 --> 00:29:36,802
Para Mademoiselle Camille C. Espanaye,
Par�s
307
00:29:44,949 --> 00:29:46,849
Mam�.
308
00:29:47,519 --> 00:29:50,044
Mira lo que trajo el conserje.
309
00:29:54,626 --> 00:29:56,992
Mam�, ven r�pido.
310
00:29:57,328 --> 00:29:59,762
Ya voy.
311
00:30:05,804 --> 00:30:07,738
Por el amor de Dios, �qu� pasa?
312
00:30:07,806 --> 00:30:10,707
- � Qu� te tiene tan exaltada?
- Mira lo que trajeron.
313
00:30:11,609 --> 00:30:13,702
- Un sombrero nuevo.
- �Un sombrero!
314
00:30:14,379 --> 00:30:16,040
Es hermoso.
315
00:30:17,215 --> 00:30:20,048
- � Seguro que es para ti?
- La caja tiene mi nombre.
316
00:30:20,552 --> 00:30:23,180
- �No es hermoso?
- � Qui�n te lo habr� enviado?
317
00:30:23,555 --> 00:30:25,147
Tal vez sea de Pierre.
318
00:30:25,256 --> 00:30:28,714
�De d�nde puede haber sacado
el dinero para comprar algo as�?
319
00:30:29,994 --> 00:30:32,554
Tal vez haya una tarjeta adentro de la caja.
320
00:30:37,402 --> 00:30:39,336
Se�orita: Es usted hermosa.
321
00:30:39,404 --> 00:30:43,773
� Qui�n sabe qu� le depara el futuro?
Su fortuna est� escrita en las estrellas.
322
00:30:43,842 --> 00:30:47,471
Erik y yo se la leeremos.
Venga esta noche a la feria.
323
00:30:47,545 --> 00:30:49,877
Su admirador, el Dr. Mirakle.
324
00:30:51,516 --> 00:30:55,179
- Es del Dr. Mirakle.
- � Y qui�n es el Dr. Mirakle?
325
00:30:55,353 --> 00:30:56,877
Ya te cont�.
326
00:30:56,955 --> 00:30:59,924
Ese hombre tan extra�o de la feria
que tiene un mono.
327
00:31:00,091 --> 00:31:04,323
Entiendo. El mono te sac� el sombrero
y el caballero te envi� otro.
328
00:31:04,963 --> 00:31:06,897
Es muy amable de su parte.
329
00:31:07,065 --> 00:31:10,466
- Es un sombrero hermoso.
- �Me lo pongo para el picnic?
330
00:31:10,602 --> 00:31:13,867
- �Por qu� no?
- � C�mo habr� averiguado d�nde vivo?
331
00:31:13,938 --> 00:31:16,463
- �No se lo dijiste t�?
- �l me lo pregunt�.
332
00:31:16,541 --> 00:31:18,736
Pero Pierre no me dej� contestarle.
333
00:31:20,144 --> 00:31:21,736
�Qu� raro!
334
00:31:22,614 --> 00:31:24,878
Bueno, en fin, tienes sombrero nuevo.
335
00:31:25,116 --> 00:31:27,710
� Camille?
336
00:31:27,785 --> 00:31:29,184
Ah� llegaron.
337
00:31:30,655 --> 00:31:33,089
- Hola.
- Ah� est�.
338
00:31:33,324 --> 00:31:35,519
Preparados. Uno, dos.
339
00:31:35,693 --> 00:31:41,188
Su padre la quer�a casarcon un extra�o muchach�to
340
00:31:41,266 --> 00:31:45,498
Su madre la quer�a casarcon un extra�o muchach�to
341
00:31:45,837 --> 00:31:50,365
M� padre me quer�a casarcon un extra�o muchach�to
342
00:31:50,575 --> 00:31:54,807
Pero yo no me qu�se casarcon tan extra�o muchach�to
343
00:31:57,415 --> 00:32:01,078
Vamos, bella dama.
El corcel est� impaciente por andar.
344
00:32:01,519 --> 00:32:03,384
- Vamos, Camille.
- �Ap�rate!
345
00:32:03,454 --> 00:32:06,514
- �Tienes el pollo?
- �Qu� bien vestida que est�s!
346
00:32:08,059 --> 00:32:13,520
Y ella no quer�a ser v�stacon tan extra�o muchach�to
347
00:32:13,598 --> 00:32:17,591
Y ella no quer�a ser v�stacon tan extra�o muchach�to
348
00:32:24,242 --> 00:32:27,541
Florette, estoy loco por ti.
349
00:32:30,782 --> 00:32:34,240
No. Hace a�os que no les creo
a los estudiantes.
350
00:32:37,255 --> 00:32:40,088
Pero, Marie, no te estoy mintiendo.
351
00:32:40,391 --> 00:32:44,259
Brindemos por un estudiante sincero,
aunque tal criatura no existe.
352
00:32:44,529 --> 00:32:46,827
Pero, Mignette, te di mi palabra.
353
00:32:47,565 --> 00:32:49,829
�Esta noche hablar�s con mis padres?
354
00:32:50,601 --> 00:32:54,059
Pero yo te quiero a ti, Susette,
no a tu familia.
355
00:32:58,343 --> 00:33:01,642
- �No me ves algo distinto?
- �Distinto? � Qu�?
356
00:33:02,780 --> 00:33:04,748
Eres ciego como un murci�lago.
357
00:33:05,850 --> 00:33:07,681
Tengo puesto algo nuevo.
358
00:33:12,223 --> 00:33:13,884
El sombrero.
359
00:33:14,292 --> 00:33:17,591
- Claro, es hermoso.
- Es un regalo.
360
00:33:19,163 --> 00:33:22,030
� Un regalo? Vaya, vaya. �De qui�n?
361
00:33:22,567 --> 00:33:23,727
Adivina.
362
00:33:25,670 --> 00:33:27,763
De Honor�, el poeta.
363
00:33:30,274 --> 00:33:33,437
- Otra vez.
- �De Moreau, el que colecciona mariposas?
364
00:33:35,480 --> 00:33:38,278
Pierre, date por vencido.
365
00:33:38,983 --> 00:33:40,780
Es del Dr. Mirakle.
366
00:33:46,724 --> 00:33:47,918
�De Mirakle?
367
00:33:53,731 --> 00:33:56,564
- De Mirakle.
- S�. �No es un gesto amable?
368
00:33:56,768 --> 00:33:59,635
- �Te lo llev� �l?
- No, pero me mand� una nota.
369
00:33:59,971 --> 00:34:03,532
- Al final averigu� d�nde viv�as.
- Y no se me ocurre c�mo.
370
00:34:03,608 --> 00:34:05,576
Tal vez hizo que nos siguieran.
371
00:34:05,743 --> 00:34:07,233
� Qu� dec�a la nota?
372
00:34:07,311 --> 00:34:11,270
- Me invitaba a su tienda esta noche.
- �Qu� raro!
373
00:34:12,183 --> 00:34:14,743
- � Qu� querr�?
- No vayas.
374
00:34:15,386 --> 00:34:18,844
- �Por qu�?
- � Qu� estar� tramando el Dr. Mirakle?
375
00:34:19,757 --> 00:34:23,784
Paul dice que es un farsante, pero no lo es.
No es un hombre com�n.
376
00:34:25,963 --> 00:34:29,865
- Esta noche ir� a verlo yo.
- Muy bien, Pierre.
377
00:34:33,738 --> 00:34:35,899
Dejen los palos en el pasillo.
378
00:34:42,346 --> 00:34:44,007
Guarden esta caja.
379
00:34:45,616 --> 00:34:47,311
Vamos.
380
00:34:51,022 --> 00:34:53,013
�Me puede ayudar un poco, jefe?
381
00:34:56,794 --> 00:35:00,025
Coloca eso en el camino. Vamos, r�pido.
382
00:35:07,138 --> 00:35:09,003
Pongan esta caja aqu�.
383
00:35:09,941 --> 00:35:11,499
Eso es. R�pido.
384
00:35:13,611 --> 00:35:17,513
� Qu� te pasa, Erik?
�Est�s inquieto? Tranquil�zate.
385
00:35:23,454 --> 00:35:25,217
� Qu� pasa?
386
00:35:29,327 --> 00:35:31,056
Tenemos visitas.
387
00:35:36,300 --> 00:35:39,235
- Dr. Mirakle...
- Esta noche no hay funci�n, jovencito.
388
00:35:39,303 --> 00:35:41,237
La feria termin�.
389
00:35:41,606 --> 00:35:44,074
Yo ya vi su espect�culo...
390
00:35:45,710 --> 00:35:48,645
Doctor, quiero hablar con usted.
391
00:35:49,113 --> 00:35:53,345
Primero, la joven que recibi� el sombrero
quiere que se lo agradezca.
392
00:35:55,820 --> 00:35:59,517
- �No va a venir?
- Me pidi� que la disculpara.
393
00:36:02,360 --> 00:36:03,622
Muy bien.
394
00:36:05,229 --> 00:36:06,594
Buenas noches.
395
00:36:10,801 --> 00:36:12,428
� Se van?
396
00:36:13,104 --> 00:36:16,665
S�. Por la ma�ana viajaremos a Munich.
397
00:36:17,742 --> 00:36:20,210
Disc�lpeme. Debo ocuparme de mi trabajo.
398
00:36:21,179 --> 00:36:23,010
Soy estudiante de medicina.
399
00:36:23,714 --> 00:36:27,115
Y lo que usted dijo en la funci�n
me result� muy interesante.
400
00:36:29,187 --> 00:36:32,179
- �Ha hecho experimentos, doctor?
- S�.
401
00:36:34,458 --> 00:36:36,517
�Ha escrito alg�n trabajo?
402
00:36:37,261 --> 00:36:39,195
No, ninguno que pueda mostrar.
403
00:36:40,198 --> 00:36:42,723
Yo le iba a pedir que me dejara ir a verlo.
404
00:36:43,467 --> 00:36:45,526
- �Tiene casa en Par�s?
- No.
405
00:36:46,370 --> 00:36:49,237
Duermo aqu�. Esta tienda es mi casa.
406
00:36:50,942 --> 00:36:53,240
Buenas noches, jovencito.
407
00:37:04,655 --> 00:37:07,647
No. Eso es del Dr. Mirakle.
408
00:37:07,825 --> 00:37:10,692
No va a venir con nosotros.
Se va a quedar en Par�s.
409
00:37:11,229 --> 00:37:12,423
Desc�rguenlo.
410
00:37:15,833 --> 00:37:17,266
Adelante.
411
00:37:42,827 --> 00:37:45,057
Bueno, por el costado.
412
00:37:49,233 --> 00:37:50,222
Erik.
413
00:37:50,301 --> 00:37:52,064
Yo llevo esto.
414
00:38:04,949 --> 00:38:08,407
Sali� con el mono,
y te juro que los vi conversando.
415
00:38:08,486 --> 00:38:12,013
Entraron y despu�s
no hubo m�s se�ales de vida. Ni un ruido.
416
00:38:12,356 --> 00:38:15,655
- � Y volviste a tu casa?
- Bueno, primero pas� por la morgue.
417
00:38:16,360 --> 00:38:19,420
Pierre, �qu� ser� de ti?
418
00:38:20,698 --> 00:38:23,599
�Por qu� visitas ese lugar espantoso
todo el tiempo?
419
00:38:24,635 --> 00:38:26,466
No te preocupes, mi amor.
420
00:38:28,306 --> 00:38:29,568
Mira.
421
00:38:30,174 --> 00:38:33,041
Tenemos toda la ciudad de Par�s
ante nuestros ojos.
422
00:38:33,210 --> 00:38:37,010
Me gusta ver las ventanas iluminadas
que parpadean como las estrellas.
423
00:38:37,615 --> 00:38:41,381
�No te gustar�a saber qu� pasa
dentro de todas esas casas?
424
00:38:41,652 --> 00:38:44,348
Tal vez sea mejor que no lo sepamos.
425
00:38:45,690 --> 00:38:50,218
Imagina lo que ocultan todos esos muros.
Esperanzas, cuerpos y corazones rotos.
426
00:38:50,928 --> 00:38:52,361
Sue�os imposibles.
427
00:38:52,830 --> 00:38:55,856
Hambre, locura, delitos callejeros.
428
00:38:56,300 --> 00:38:58,097
Y las tragedias del r�o.
429
00:38:59,070 --> 00:39:01,163
Par�s, mi ciudad.
430
00:39:12,116 --> 00:39:14,243
Lamento dejarte sola esta noche.
431
00:39:14,819 --> 00:39:18,721
- Abr�zame fuerte, Pierre.
- No te soltar�a nunca, Camille.
432
00:39:34,872 --> 00:39:37,602
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches, Pierre.
433
00:39:38,209 --> 00:39:42,339
Por cierto, siempre cierran la puerta
con traba por la noche, � verdad?
434
00:39:43,280 --> 00:39:45,009
No siempre, Pierre.
435
00:39:47,318 --> 00:39:49,286
Esta noche ci�rrala con traba, querida.
436
00:39:49,353 --> 00:39:51,753
- �Me lo prometes?
- Lo que t� digas.
437
00:39:53,891 --> 00:39:55,825
- Buenas noches.
- Buenas noches.
438
00:40:40,204 --> 00:40:43,173
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches, mam�.
439
00:40:58,656 --> 00:41:00,385
- �Pierre?
- S�.
440
00:41:09,233 --> 00:41:11,997
Mademoiselle, disc�lpeme, s� que es tarde.
441
00:41:12,303 --> 00:41:13,998
Pero ten�a que verla.
442
00:41:14,205 --> 00:41:16,002
� Qu� desea, monsieur?
443
00:41:16,440 --> 00:41:18,533
No se asuste, mademoiselle.
444
00:41:19,877 --> 00:41:23,779
Esta noche me voy de Par�s
y ten�a que decirle algo.
445
00:41:23,881 --> 00:41:24,973
�Puedo pasar?
446
00:41:25,049 --> 00:41:27,609
No, monsieur. Mi madre se fue a dormir.
447
00:41:29,119 --> 00:41:31,485
Tengo el coche abajo, mademoiselle.
448
00:41:31,889 --> 00:41:34,255
Podemos ir a un caf� a conversar.
449
00:41:34,959 --> 00:41:36,893
Eso ser� imposible.
450
00:41:38,028 --> 00:41:40,292
Pero es muy importante.
451
00:41:40,931 --> 00:41:42,558
Por favor, ret�rese.
452
00:41:43,033 --> 00:41:45,729
Mademoiselle, tiene que venir.
453
00:41:46,837 --> 00:41:49,328
Por favor. H�game este favor.
454
00:41:49,907 --> 00:41:52,432
D�jeme cerrar la puerta, o gritar�.
455
00:41:53,277 --> 00:41:55,643
Pero le traigo un mensaje de Erik.
456
00:41:56,947 --> 00:41:59,040
�l habla todo el tiempo de usted.
457
00:41:59,950 --> 00:42:01,474
No puede olvidarla.
458
00:42:03,420 --> 00:42:05,217
Hay algo...
459
00:42:06,123 --> 00:42:07,954
que usted debe saber.
460
00:42:08,559 --> 00:42:10,288
�Est� loco, monsieur?
461
00:42:55,472 --> 00:42:57,599
�Erik!
462
00:43:10,120 --> 00:43:11,451
Arriba, Erik.
463
00:43:13,657 --> 00:43:15,284
Est� all� arriba.
464
00:43:23,200 --> 00:43:25,134
Corp�sculos de sangre
Mujeres sacadas del Sena - Blancos
465
00:43:25,202 --> 00:43:27,568
C�lula hallada en sangre de la v�ctima.
466
00:43:27,738 --> 00:43:30,036
GL�BULO ROJO DE GORILA
467
00:43:34,211 --> 00:43:35,439
Un gorila.
468
00:43:44,288 --> 00:43:47,587
- Paul, despierta.
- � Qu� pasa?
469
00:43:47,858 --> 00:43:50,725
- � Qu�?
- Lo descubr�. Es sangre de gorila.
470
00:43:51,695 --> 00:43:54,220
- �De gorila?
- Las mujeres, �no entiendes?
471
00:43:54,298 --> 00:43:57,893
Murieron porque les inyectaron
sangre de gorila en las venas.
472
00:44:00,738 --> 00:44:04,105
�Camille!
473
00:45:16,547 --> 00:45:19,141
Querida, �qu� pasa? � Qu� te sucede?
474
00:45:19,450 --> 00:45:21,748
H�blame, �qu� te pas�? Por favor.
475
00:45:25,589 --> 00:45:29,355
Te voy a traer un vaso de agua. �Mi hijita!
476
00:45:37,534 --> 00:45:39,559
Se�ora. �Camille!
477
00:45:47,611 --> 00:45:48,942
�Camille!
478
00:45:55,619 --> 00:45:56,881
�Camille!
479
00:45:58,956 --> 00:46:00,048
Se�ora.
480
00:46:00,591 --> 00:46:02,684
R�pido. Ay�denlo.
481
00:46:03,227 --> 00:46:06,162
- Ay�denme a derribar la puerta, por favor.
- �Auxilio!
482
00:46:36,927 --> 00:46:40,192
� Qu� encontraron? � Qu� es?
�Hubo violencia? � Qu� es esto?
483
00:46:42,900 --> 00:46:45,869
Dinero. Joyas.
484
00:46:46,637 --> 00:46:48,468
Esto no fue un robo.
485
00:46:48,605 --> 00:46:50,664
Y no hay cad�ver,
as� que no fue un homicidio.
486
00:46:50,741 --> 00:46:53,335
Se la llev�. Ella no est�.
487
00:46:53,410 --> 00:46:55,401
� Qui�n es usted? �De d�nde viene?
488
00:46:55,479 --> 00:46:58,607
Es el novio de la joven.
Viene a verla todas las noches.
489
00:46:59,716 --> 00:47:02,412
El novio. Espere al prefecto.
490
00:47:02,486 --> 00:47:05,922
Pero hay que encontrar a Camille.
�D�jeme ir, idiota!
491
00:47:06,356 --> 00:47:10,122
- Ser� demasiado tarde.
- D�gale todo eso al prefecto.
492
00:47:10,861 --> 00:47:13,455
- � Cu�l es su nombre?
- Pierre Dupin.
493
00:47:13,831 --> 00:47:15,230
Pierre Dupin.
494
00:47:16,266 --> 00:47:18,996
- �D�nde vive?
- �No entiende?
495
00:47:19,303 --> 00:47:22,295
- La vida de ella corre peligro.
- Entiendo.
496
00:47:22,906 --> 00:47:26,307
- � Usted d�nde vive?
- Idiota. �Maldito est�pido!
497
00:47:32,349 --> 00:47:36,445
�As� que usted se llama
Victor Albert Adolph...
498
00:47:37,054 --> 00:47:39,284
Jules Hugo Louis Duborg?
499
00:47:40,991 --> 00:47:42,356
S�, se�or.
500
00:47:43,260 --> 00:47:46,559
�Por qu� no investig� al o�r el primer grito?
501
00:47:46,997 --> 00:47:49,522
Ten�a miedo.
502
00:47:50,534 --> 00:47:53,025
Qu� estupidez, qu� gran estupidez.
503
00:47:53,503 --> 00:47:55,630
S�, se�or. Yo...
504
00:47:57,608 --> 00:47:58,870
Qu� est�pido.
505
00:48:03,847 --> 00:48:05,838
D�game su nombre y su ocupaci�n.
506
00:48:05,949 --> 00:48:10,215
- Franz Odenheimer. Tengo un restaurante.
- Odenheimer.
507
00:48:10,888 --> 00:48:13,254
Cu�ntenos con sus palabras lo que pas�.
508
00:48:13,624 --> 00:48:16,616
Ver�, yo estaba por irme a la cama.
509
00:48:17,594 --> 00:48:20,324
Y de repente o� un grito.
510
00:48:21,431 --> 00:48:24,264
Entonces cruc� la calle enseguida.
511
00:48:24,568 --> 00:48:29,028
Y fui uno de los primeros
en entrar a este lugar.
512
00:48:30,874 --> 00:48:34,401
Cuando ven�a por la escalera, o� una voz.
513
00:48:35,045 --> 00:48:39,311
La persona hablaba en italiano.
514
00:48:39,416 --> 00:48:41,213
� Usted sabe italiano?
515
00:48:44,221 --> 00:48:47,019
- No.
- �Alguna vez estuvo en Italia?
516
00:48:49,660 --> 00:48:51,855
- No.
- � Y c�mo sabe que era italiano?
517
00:48:53,330 --> 00:48:56,788
Porque estoy seguro de que era italiano.
518
00:49:02,072 --> 00:49:03,835
Alberto Montani.
519
00:49:07,511 --> 00:49:11,641
- � Qu� sabe usted de todo esto?
- Bueno, yo tambi�n o� la voz.
520
00:49:12,482 --> 00:49:16,043
Pero no hablaba en italiano.
Yo soy italiano, �se es mi idioma.
521
00:49:18,655 --> 00:49:21,624
Cuando sub�a la escalera con los otros,
o� la voz.
522
00:49:22,526 --> 00:49:24,426
Y no era italiano.
523
00:49:25,195 --> 00:49:28,460
- Era dan�s.
- � Usted habla dan�s?
524
00:49:29,199 --> 00:49:31,759
- No.
- �Alguna vez fue a Dinamarca?
525
00:49:33,637 --> 00:49:36,003
- No.
- � Y c�mo sabe que era dan�s?
526
00:49:36,707 --> 00:49:38,368
Por intuici�n.
527
00:49:39,009 --> 00:49:42,706
No era dan�s. Disc�lpeme, su se�or�a.
528
00:49:43,480 --> 00:49:47,473
Yo nac� en Dinamarca.
Mi idioma materno es el dan�s.
529
00:49:50,020 --> 00:49:54,354
Yo o� la voz, no hablaba en dan�s.
Era alem�n.
530
00:49:58,295 --> 00:50:00,559
Era italiano, no era alem�n.
531
00:50:01,531 --> 00:50:03,624
- Era dan�s.
- Era alem�n.
532
00:50:09,506 --> 00:50:11,235
Le digo que era alem�n.
533
00:50:23,220 --> 00:50:24,414
�Silencio!
534
00:50:24,554 --> 00:50:26,988
- Era italiano.
- Era dan�s.
535
00:50:27,524 --> 00:50:29,219
- Era alem�n.
- Silencio.
536
00:50:41,471 --> 00:50:43,063
Traigan al joven.
537
00:50:47,878 --> 00:50:50,642
Monsieur, el prefecto lo va a interrogar.
538
00:50:52,049 --> 00:50:56,008
Le conviene tranquilizarse.
No trate de causar m�s problemas.
539
00:51:03,393 --> 00:51:05,725
� Cu�l es su nombre, jovencito?
540
00:51:06,329 --> 00:51:07,728
Mi...
541
00:51:07,798 --> 00:51:10,926
Yo s� qui�n cometi� el asesinato
y d�nde puede encontrarlo.
542
00:51:11,001 --> 00:51:12,127
� Qui�n fue?
543
00:51:13,770 --> 00:51:15,203
Un simio.
544
00:51:16,640 --> 00:51:18,267
Est� loco.
545
00:51:18,442 --> 00:51:21,843
Si no me hacen caso,
ser�n culpables de un segundo asesinato.
546
00:51:21,912 --> 00:51:24,745
� Un segundo asesinato?
�Le consta que ya hubo uno?
547
00:51:25,115 --> 00:51:28,346
S�. Si me escucha, se lo explicar�.
548
00:51:30,020 --> 00:51:32,580
Muy bien, d�ganos lo que sabe.
549
00:51:36,460 --> 00:51:40,590
Aqu� hab�a dos mujeres.
La puerta estaba cerrada con llave y traba.
550
00:51:40,931 --> 00:51:43,957
Todos oyeron gritos
y el ruido de una pelea terrible.
551
00:51:44,034 --> 00:51:47,663
En dos minutos, la puerta fue derribada.
Ya no hab�a nadie.
552
00:51:47,737 --> 00:51:51,537
Una de las mujeres fue raptada.
Y les digo que la otra fue asesinada.
553
00:51:51,608 --> 00:51:54,338
El cuerpo debe estar en alg�n lado
de esta sala.
554
00:52:09,359 --> 00:52:10,451
Se�ora.
555
00:52:10,760 --> 00:52:12,990
Jovencito, usted sabe demasiado.
556
00:52:13,463 --> 00:52:15,124
Queda arrestado por el homicidio de...
557
00:52:15,198 --> 00:52:18,031
S�, y ahora tal vez est�n asesinando
a otra mujer.
558
00:52:18,168 --> 00:52:21,296
- � Quiere hacer una confesi�n?
- No, una acusaci�n.
559
00:52:21,771 --> 00:52:25,935
El Dr. Mirakle de la calle Morgue
cometi� cuatro homicidios esta semana.
560
00:52:26,009 --> 00:52:28,273
Y ahora tal vez est� cometiendo otro.
561
00:52:29,412 --> 00:52:31,471
�Est� acusando a ese doctor?
562
00:52:31,748 --> 00:52:35,149
El Dr. Mirakle tiene un simio.
El simio cometi� este delito.
563
00:52:35,385 --> 00:52:37,114
Es un acto imposible para un hombre.
564
00:52:37,187 --> 00:52:39,883
Ni entre tres se podr�a meter
ese cuerpo en la chimenea.
565
00:52:39,956 --> 00:52:41,947
Les digo que la mat� ese simio.
566
00:52:42,025 --> 00:52:44,755
Y se llev� a la hija por la ventana.
567
00:52:45,228 --> 00:52:46,559
Usted est� loco.
568
00:52:46,630 --> 00:52:48,530
- Vamos.
- �Esperen!
569
00:52:54,738 --> 00:52:56,205
Aqu� hay pruebas.
570
00:52:58,642 --> 00:53:01,668
Esto no es pelo humano, es pelo de mono.
571
00:53:02,179 --> 00:53:03,271
De mono.
572
00:53:15,825 --> 00:53:18,453
La sangre es perfecta.
573
00:54:05,508 --> 00:54:07,305
�sa es la casa, monsieur.
574
00:54:15,218 --> 00:54:16,276
Abran.
575
00:54:20,357 --> 00:54:22,917
La casa est� vac�a. Aqu� no vive nadie.
576
00:54:23,293 --> 00:54:26,421
Le digo que no est� vac�a.
Hay que entrar por la fuerza.
577
00:54:27,998 --> 00:54:30,091
Al costado hay otra puerta.
578
00:54:30,433 --> 00:54:31,730
Vamos a probar.
579
00:54:38,408 --> 00:54:39,602
La polic�a.
580
00:54:41,177 --> 00:54:42,804
Ahora no puedo parar.
581
00:54:44,514 --> 00:54:46,709
Detenlos hasta que haya terminado.
582
00:54:59,696 --> 00:55:00,958
Vamos, Erik.
583
00:55:07,904 --> 00:55:08,996
Erik.
584
00:55:13,843 --> 00:55:14,935
Erik.
585
00:55:16,413 --> 00:55:18,005
�Regresa a la jaula!
586
00:55:24,020 --> 00:55:26,079
Regresa a la jaula. Erik.
587
00:55:36,299 --> 00:55:37,960
Alguien est� trabando la puerta.
588
00:55:38,034 --> 00:55:40,559
Abran. En nombre de la ley, �abran!
589
00:56:03,860 --> 00:56:05,327
�R�pido!
590
00:56:09,866 --> 00:56:10,992
� Camille?
591
00:56:14,371 --> 00:56:15,565
Est� muerto.
592
00:56:17,507 --> 00:56:19,634
�Miren! All� va. �Es un mono!
593
00:57:01,584 --> 00:57:03,017
�Idiota!
594
00:58:37,113 --> 00:58:38,808
�Pierre!
595
00:59:10,747 --> 00:59:11,975
�Camille!
596
00:59:22,091 --> 00:59:23,149
�Nombre?
597
00:59:23,993 --> 00:59:26,655
Mirakle, o algo as�.
598
00:59:30,633 --> 00:59:31,793
N�mero 2.
599
00:59:32,969 --> 00:59:34,334
N�mero 2.
600
00:59:36,506 --> 00:59:37,666
�Edad?
601
00:59:38,675 --> 00:59:40,404
Cualquiera. No importa.
602
00:59:41,945 --> 00:59:43,310
�Profesi�n?
603
00:59:43,446 --> 00:59:45,846
Dicen que era cient�fico, o algo as�.
604
00:59:47,216 --> 00:59:48,808
� Causa de la muerte?
605
00:59:50,286 --> 00:59:51,776
Un simio.
606
01:00:02,832 --> 01:00:07,769
Fin
44645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.