All language subtitles for Doble asesinato en la calle Morgue (1932)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,928 --> 00:01:36,361 Brindo por ti, Paul. 2 00:01:36,429 --> 00:01:40,092 Por fin arrancaste a mi Pierre de la biblioteca y lograste que se divierta. 3 00:01:40,166 --> 00:01:43,101 No le agradezcas a Paul. Vine por ti. 4 00:01:43,169 --> 00:01:45,467 Entonces yo brindo por Camille. 5 00:01:45,538 --> 00:01:48,473 No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos. 6 00:01:48,541 --> 00:01:51,908 Eso no es nada. El a�o pasado, para esta fecha, tom� 14. 7 00:01:51,978 --> 00:01:55,311 �Dupin! �Paul! Miren a las odaliscas. 8 00:01:55,381 --> 00:01:57,849 Por aqu�. 9 00:01:57,917 --> 00:02:00,044 Vean a las ninfas de la noche. 10 00:02:00,120 --> 00:02:03,146 Los adorables �ngeles de Arabia. 11 00:02:05,391 --> 00:02:07,859 Vamos, debemos continuar estudiando anatom�a. 12 00:02:07,927 --> 00:02:10,987 S�, aqu� ser� mucho mejor que en la morgue. 13 00:02:26,846 --> 00:02:29,371 ...maravillosas escenas de danza. 14 00:02:29,983 --> 00:02:33,578 �Tenemos a Lady Fatima! 15 00:02:33,853 --> 00:02:36,549 Sus imitaciones de la serpiente... 16 00:02:40,226 --> 00:02:41,591 �Morder�n? 17 00:02:41,895 --> 00:02:45,456 S�, pero para eso hay que pagar aparte. 18 00:02:51,171 --> 00:02:55,130 Mignette, �podr�s aprender a bailar as� para m�? 19 00:02:55,475 --> 00:02:56,942 - No. - �No? 20 00:02:58,111 --> 00:02:59,476 Bueno, entonces... 21 00:02:59,879 --> 00:03:02,245 voy a tener que sumarme al espect�culo. 22 00:03:04,184 --> 00:03:06,379 Mira el color oscuro de su piel, Pierre. 23 00:03:06,452 --> 00:03:09,944 � Qu� opinas? � Ser� aut�ntico o se habr�n pintado? 24 00:03:10,023 --> 00:03:12,514 - � Quieres que lo averig�e? - No te atrevas. 25 00:03:26,439 --> 00:03:28,031 �Les presentamos... 26 00:03:28,441 --> 00:03:31,638 al coronel Ha-Ha de Estados Unidos! 27 00:03:34,547 --> 00:03:38,984 �Nos trae a sus indios salvajes de las planicies norteamericanas! 28 00:03:41,487 --> 00:03:44,513 Vean c�mo los indios piel roja desollan a su v�ctima. 29 00:03:44,991 --> 00:03:46,686 Por primera vez en Par�s. 30 00:03:47,026 --> 00:03:50,291 Son apaches, amigos m�os, apaches. 31 00:03:50,797 --> 00:03:54,893 Tan salvajes como las ratas de nuestros muelles. 32 00:03:55,335 --> 00:03:58,566 Lindo nombre para nuestros bandidos. Apaches. 33 00:03:58,638 --> 00:04:01,163 Apaches, maravilloso. 34 00:04:02,408 --> 00:04:05,172 �No quieres averiguar si ellos son aut�nticos? 35 00:04:05,245 --> 00:04:06,303 � Yo? 36 00:04:06,379 --> 00:04:09,348 � Y dejarte desprotegida? Jam�s. 37 00:04:09,415 --> 00:04:10,939 Pierre. 38 00:04:11,417 --> 00:04:13,408 Entremos all�. 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,647 ERIK - El gorila con cerebro humano 40 00:04:23,997 --> 00:04:25,897 Su atenci�n, damas y caballeros. 41 00:04:25,965 --> 00:04:28,092 Ac�rquense. M�s. 42 00:04:28,701 --> 00:04:32,296 Tras este tel�n est� el ser m�s extra�o... 43 00:04:32,605 --> 00:04:34,800 que hallan visto con sus ojos. 44 00:04:34,874 --> 00:04:36,637 Erik, �el hombre-simio! 45 00:04:36,976 --> 00:04:38,910 El monstruo que camina erecto... 46 00:04:38,978 --> 00:04:42,641 y habla un idioma, como ustedes y como yo. 47 00:04:43,182 --> 00:04:47,778 El rey de la selva, cuyas manos pueden partir en dos a un hombre. 48 00:04:48,354 --> 00:04:52,723 Erik, el hombre-simio. El animal con esp�ritu de hombre. 49 00:04:53,293 --> 00:04:55,158 Es m�s astuto que un humano... 50 00:04:55,228 --> 00:04:57,924 y m�s fuerte que un le�n. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,823 Ac�rquense, damas y caballeros. Adelante. 52 00:05:00,900 --> 00:05:02,868 �Entramos a �sta? 53 00:05:02,935 --> 00:05:04,368 Bueno. 54 00:05:05,238 --> 00:05:07,763 Soldados y menores, a mitad de precio. 55 00:05:07,974 --> 00:05:11,341 Adelante, damas y caballeros. No se pierdan esta oportunidad. 56 00:05:12,679 --> 00:05:14,579 �Qu� bueno! Bajemos por aqu�. 57 00:05:16,349 --> 00:05:17,646 Sent�monos all�. 58 00:05:17,717 --> 00:05:19,776 No, mademoiselle, all� no. 59 00:05:19,852 --> 00:05:22,685 Si�ntense m�s adelante, as� pueden ver todo. 60 00:05:26,993 --> 00:05:29,723 El gorila mat� a seis hombres, �saben? 61 00:05:40,740 --> 00:05:44,141 �Qu� hombre tan raro! Parece un personaje m�s del espect�culo. 62 00:05:44,711 --> 00:05:46,576 �Escuchaste el acento? 63 00:05:46,646 --> 00:05:48,546 �De d�nde ser�? 64 00:05:48,614 --> 00:05:50,809 Nunca hab�a o�do un acento como �se. 65 00:05:53,219 --> 00:05:54,880 Silencio. 66 00:05:58,224 --> 00:06:00,692 Soy el Dr. Mirakle, damas y caballeros. 67 00:06:00,760 --> 00:06:03,024 Y no soy el t�pico charlat�n de feria. 68 00:06:03,730 --> 00:06:08,190 As� que si esperan ver un t�pico truco de feria... 69 00:06:08,701 --> 00:06:11,602 vuelvan a la taquilla y que les devuelvan su dinero. 70 00:06:11,704 --> 00:06:14,002 No les voy a mostrar una deformidad... 71 00:06:15,308 --> 00:06:17,708 ni una monstruosidad de la naturaleza... 72 00:06:20,513 --> 00:06:24,472 sino un hito en el desarrollo de la vida. 73 00:06:29,522 --> 00:06:31,422 La sombra de Erik, el simio... 74 00:06:33,326 --> 00:06:35,794 se proyecta sobre todos nosotros. 75 00:06:39,132 --> 00:06:41,862 Es la oscuridad previa al alba de la humanidad. 76 00:06:54,647 --> 00:06:57,115 Est� todo bien, no tengas miedo. 77 00:06:57,183 --> 00:06:59,048 Es s�lo un mono. 78 00:06:59,118 --> 00:07:01,678 - Yo no tengo miedo. - Yo tampoco. 79 00:07:02,922 --> 00:07:06,119 Esc�chenlo, hermanas y hermanos. 80 00:07:06,459 --> 00:07:08,017 Les est� hablando. 81 00:07:10,496 --> 00:07:13,863 �Entienden lo que dice, o ya han olvidado ese idioma? 82 00:07:16,369 --> 00:07:18,564 Yo lo he aprendido por segunda vez. 83 00:07:19,071 --> 00:07:20,060 Escuchen. 84 00:07:32,652 --> 00:07:35,018 Voy a traducir lo que dice. 85 00:07:38,057 --> 00:07:40,582 Mi hogar es la selva africana... 86 00:07:41,327 --> 00:07:44,023 donde viv� con mi padre y mi madre... 87 00:07:44,664 --> 00:07:46,757 mis hermanos y mis hermanas. 88 00:07:47,033 --> 00:07:51,800 Pero me captur� una manada de simios blancos y lampi�os... 89 00:07:52,905 --> 00:07:55,465 que me trajo a una tierra extra�a. 90 00:07:58,244 --> 00:08:01,611 Estoy en la cima de mi vida... 91 00:08:05,685 --> 00:08:07,676 y me siento solo. 92 00:08:20,833 --> 00:08:21,822 �sta... 93 00:08:23,302 --> 00:08:25,065 es la historia del hombre. 94 00:08:28,407 --> 00:08:30,602 En el fango del caos... 95 00:08:31,744 --> 00:08:35,840 hubo una semilla que brot� y se transform�... 96 00:08:36,716 --> 00:08:38,707 en el �rbol de la vida. 97 00:08:39,886 --> 00:08:43,287 La vida era movimiento. Las aletas se transformaron en alas. 98 00:08:44,357 --> 00:08:45,949 Y las alas, en orejas. 99 00:08:46,626 --> 00:08:50,687 A los reptiles les salieron patas. 100 00:08:52,698 --> 00:08:55,531 Pasaron miles de millones de a�os. 101 00:08:57,003 --> 00:08:58,732 Y lleg� el momento... 102 00:08:59,739 --> 00:09:04,335 en que una criatura de cuatro patas comenz� a andar en dos. 103 00:09:07,346 --> 00:09:09,507 Ante ustedes, el primer hombre. 104 00:09:19,559 --> 00:09:20,856 �Hereje! 105 00:09:20,927 --> 00:09:22,155 �Hereje? 106 00:09:24,764 --> 00:09:27,790 �Todav�a van los herejes a la hoguera? 107 00:09:28,768 --> 00:09:32,033 Entonces qu�meme, monsieur. Encienda la hoguera. 108 00:09:33,205 --> 00:09:36,231 � Cree que una pobre llama... 109 00:09:36,475 --> 00:09:38,602 podr� apagar la luz de la verdad? 110 00:09:38,678 --> 00:09:41,579 � Cree que estas tablas y estos telones... 111 00:09:42,348 --> 00:09:44,248 son mi �nica vocaci�n? 112 00:09:47,253 --> 00:09:49,050 Son tan s�lo una trampa... 113 00:09:50,156 --> 00:09:52,818 para atrapar el dinero de los tontos. 114 00:09:56,295 --> 00:09:59,025 Mi vida est� consagrada... 115 00:09:59,765 --> 00:10:02,256 a un gran experimento. 116 00:10:03,436 --> 00:10:07,896 Les aseguro que demostrar� la relaci�n del hombre con el mono. 117 00:10:11,911 --> 00:10:14,846 La sangre de Erik se mezclar�... 118 00:10:15,815 --> 00:10:17,680 con la del ser humano. 119 00:10:20,219 --> 00:10:22,915 - � Qu� quiere decir? - Ojal� lo supiera. 120 00:10:24,690 --> 00:10:26,317 Se�oras y se�ores... 121 00:10:27,560 --> 00:10:31,257 si alguno de ustedes quiere conocer a Erik, que pase. 122 00:10:35,167 --> 00:10:37,761 No hay nada que temer. 123 00:10:38,571 --> 00:10:40,539 Est� enjaulado... 124 00:10:41,007 --> 00:10:43,100 y no los puede lastimar. 125 00:10:43,175 --> 00:10:46,303 - Vayamos. - No, Pierre, tengo miedo. 126 00:10:46,379 --> 00:10:47,812 Yo no tengo miedo. 127 00:11:00,826 --> 00:11:02,418 Le gustas, Camille. 128 00:11:04,096 --> 00:11:05,791 Mira, quiere tu sombrero. 129 00:11:05,865 --> 00:11:07,992 Erik es humano, mademoiselle. 130 00:11:08,567 --> 00:11:10,899 Sabe reconocer la belleza. 131 00:11:21,480 --> 00:11:24,677 Lo ha conquistado, mademoiselle. 132 00:11:24,750 --> 00:11:26,081 �Pierre! 133 00:11:28,421 --> 00:11:30,582 �Erik! Erik, �atr�s! 134 00:11:43,436 --> 00:11:45,961 Imb�cil, �quiere morir? 135 00:11:53,546 --> 00:11:55,480 Le ha roto el sombrero. 136 00:11:55,715 --> 00:11:57,683 Yo lo reemplazar�, mademoiselle. 137 00:11:57,750 --> 00:12:01,015 Le enviar� un sombrero nuevo, de parte de Erik. 138 00:12:01,353 --> 00:12:03,947 �Me podr�a decir su nombre y su domicilio? 139 00:12:04,023 --> 00:12:06,287 No se preocupe, monsieur. Fue un accidente. 140 00:12:06,358 --> 00:12:08,121 No, insisto. 141 00:12:09,161 --> 00:12:10,423 �D�nde vive, querida ni�a? 142 00:12:10,496 --> 00:12:12,225 No es necesario, monsieur. 143 00:12:12,298 --> 00:12:13,595 Vamos, querida. 144 00:12:24,276 --> 00:12:27,712 S�guela. Quiero saber d�nde vive. 145 00:12:39,658 --> 00:12:42,058 Te gust�, �no, Erik? 146 00:13:23,169 --> 00:13:24,431 Mi amor. 147 00:13:38,584 --> 00:13:40,848 �Alguna vez te dije que te quiero? 148 00:13:43,622 --> 00:13:45,283 Camille, te quiero. 149 00:13:45,958 --> 00:13:47,448 D�jame mirarte. 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,787 Eres como una flor, suave y perfumada. 151 00:13:52,264 --> 00:13:54,129 Pura y hermosa. 152 00:13:54,200 --> 00:13:56,862 - Mi vida. - Tambi�n eres como una estrella. 153 00:13:56,936 --> 00:13:58,801 Como el lucero que brilla. 154 00:14:00,606 --> 00:14:02,005 Y tu cabello... 155 00:14:02,608 --> 00:14:04,473 tiene la magia del cielo. 156 00:14:05,244 --> 00:14:08,475 Eres como los cantos de las ni�as de Provenza en primavera. 157 00:14:08,547 --> 00:14:11,209 Y como las danzas de Normand�a en primavera. 158 00:14:11,283 --> 00:14:13,945 Y como el vino de Borgo�a en primavera. 159 00:14:14,019 --> 00:14:17,182 - Camille, te quiero. - Yo tambi�n te quiero, Pierre. 160 00:14:44,083 --> 00:14:45,072 �No! 161 00:15:53,052 --> 00:15:54,576 � Una dama... 162 00:15:56,088 --> 00:15:57,316 en problemas? 163 00:15:57,923 --> 00:15:59,322 � Qui�n es usted? 164 00:15:59,825 --> 00:16:01,759 Venga conmigo. 165 00:16:02,661 --> 00:16:03,650 �Ad�nde? 166 00:16:05,230 --> 00:16:07,061 A mi coche. 167 00:16:08,033 --> 00:16:09,364 �No! 168 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 �Por qu� tiembla cuando la toco? 169 00:16:13,172 --> 00:16:15,538 Sus manos est�n fr�as. Me estremecen. 170 00:16:15,607 --> 00:16:16,699 Vamos. 171 00:16:17,509 --> 00:16:19,443 Yo la voy a ayudar. 172 00:16:21,080 --> 00:16:22,342 Vamos. 173 00:16:55,014 --> 00:16:56,447 Tenga paciencia. 174 00:16:58,150 --> 00:17:00,118 �Le duele? 175 00:17:01,153 --> 00:17:04,589 S�lo falta un poco m�s. 176 00:17:13,065 --> 00:17:15,124 Es terca. �C�llese! 177 00:17:18,003 --> 00:17:21,461 S�lo falta un minuto m�s, y luego veremos. 178 00:17:21,840 --> 00:17:26,277 �Sabremos si va a ser el orgullo de la ciencia! 179 00:17:51,303 --> 00:17:52,827 �C�llese! 180 00:17:56,008 --> 00:17:57,839 Un momento, mademoiselle. 181 00:17:59,378 --> 00:18:00,470 Un momento. 182 00:18:17,296 --> 00:18:18,524 Los co�gulos. 183 00:18:20,899 --> 00:18:24,062 Los puntos negros. 184 00:18:40,619 --> 00:18:42,086 �Maldita sangre! 185 00:18:45,224 --> 00:18:46,282 T�. 186 00:18:54,666 --> 00:18:57,362 Tu sangre est� podrida. 187 00:18:57,836 --> 00:19:01,567 Es negra como tus pecados. Me enga�aste. 188 00:19:02,374 --> 00:19:04,274 Tu belleza era una mentira. 189 00:19:21,360 --> 00:19:22,349 �Muerta? 190 00:19:24,163 --> 00:19:25,255 Est�s... 191 00:19:26,231 --> 00:19:27,459 Est�s muerta. 192 00:19:51,256 --> 00:19:52,723 Janos. 193 00:20:00,032 --> 00:20:02,364 Deshazte del cuerpo. Ll�vatelo. 194 00:20:28,760 --> 00:20:32,355 �Alguna vez terminar� mi b�squeda? 195 00:20:55,320 --> 00:20:57,185 Esta semana van tres. 196 00:20:58,056 --> 00:20:59,114 Tres. 197 00:20:59,358 --> 00:21:01,223 Y todas son mujeres. 198 00:21:02,194 --> 00:21:03,752 La vida es dura. 199 00:21:04,663 --> 00:21:06,358 El r�o es bueno. 200 00:21:07,432 --> 00:21:08,956 El r�o es gentil. 201 00:21:10,669 --> 00:21:13,001 Las mece hasta que se duermen. 202 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Y no pide recompensa. 203 00:21:19,411 --> 00:21:22,642 Tres mujeres. Siempre peque�as. 204 00:21:23,415 --> 00:21:25,747 Siempre j�venes. 205 00:21:38,897 --> 00:21:40,023 �Es hombre? 206 00:21:42,034 --> 00:21:43,126 Mujer. 207 00:21:44,703 --> 00:21:45,727 �Edad? 208 00:21:47,839 --> 00:21:50,307 Podr�a tener 1.000 � 30. 209 00:21:51,109 --> 00:21:52,599 � Causa de la muerte? 210 00:21:53,245 --> 00:21:54,473 Muri� ahogada. 211 00:21:58,483 --> 00:21:59,745 �Profesi�n? 212 00:22:04,356 --> 00:22:05,345 S�. 213 00:22:08,226 --> 00:22:11,252 - �Identificaci�n? - No, estaba desnuda. 214 00:22:13,965 --> 00:22:15,330 N�mero 13. 215 00:23:07,586 --> 00:23:11,044 Y bien, Monsieur Dupin, �qu� lo trae por aqu� tan tarde? 216 00:23:11,523 --> 00:23:14,356 - Las dos mujeres. - � Qu� pasa con ellas? 217 00:23:14,426 --> 00:23:15,620 Monsieur... 218 00:23:15,694 --> 00:23:18,458 �tendr�a la amabilidad de mostr�rmelas una vez m�s? 219 00:23:18,530 --> 00:23:21,863 Si quiere, le puedo mostrar tres, Monsieur Dupin. 220 00:23:22,434 --> 00:23:23,560 �Tres? 221 00:23:28,507 --> 00:23:31,499 - �Es decir que apareci� otra? - S�. 222 00:23:32,344 --> 00:23:33,641 Mu�stremela. 223 00:23:34,713 --> 00:23:35,702 S�. 224 00:23:46,324 --> 00:23:47,814 Ah� est� el cad�ver. 225 00:24:00,906 --> 00:24:02,601 Tiene las mismas marcas. 226 00:24:05,110 --> 00:24:07,044 - �Marcas? - �No las ve? 227 00:24:14,085 --> 00:24:15,814 Las otras tienen lo mismo. 228 00:24:19,558 --> 00:24:20,718 Monsieur... 229 00:24:21,626 --> 00:24:24,117 d�jeme tomar una muestra de la sangre de esta mujer. 230 00:24:24,196 --> 00:24:25,424 Es imposible. 231 00:24:25,997 --> 00:24:28,625 La semana pasada desapareci� un cuerpo. Desde entonces... 232 00:24:28,700 --> 00:24:32,101 el inspector est� muy estricto con los estudiantes de medicina. 233 00:24:32,204 --> 00:24:34,365 Entonces tr�igamela usted. 234 00:24:35,106 --> 00:24:37,040 Eso va contra las normas. 235 00:24:44,549 --> 00:24:46,244 Ma�ana por la noche, �eh? 236 00:24:47,719 --> 00:24:49,414 Buenas noches, monsieur. 237 00:25:11,076 --> 00:25:14,477 Est�n listos los fideos. Y se enfr�a el caf�. 238 00:25:17,415 --> 00:25:19,576 �No vas a almorzar? 239 00:25:23,388 --> 00:25:27,188 Le diste cinco francos a ese viejo necr�fago de la morgue... 240 00:25:27,259 --> 00:25:31,662 y yo tengo que hacer magia y sacar un pan de la galera para que podamos comer. 241 00:25:34,566 --> 00:25:37,933 Dupin, al menos podr�as tener la decencia de venir a la mesa. 242 00:25:44,543 --> 00:25:45,805 �Pierre? 243 00:25:45,877 --> 00:25:48,345 �Por qu� no te mudas a la morgue... 244 00:25:48,413 --> 00:25:50,973 en vez de traer la morgue a nuestra casa? 245 00:25:57,222 --> 00:25:58,314 Vampiro. 246 00:25:59,424 --> 00:26:00,482 Buitre. 247 00:26:01,560 --> 00:26:03,084 Profanador de tumbas. 248 00:26:04,229 --> 00:26:05,491 Di algo. 249 00:26:09,100 --> 00:26:10,226 Adelante. 250 00:26:15,473 --> 00:26:16,940 Hablando de Roma... 251 00:26:19,978 --> 00:26:22,105 Buenos d�as, monsieur. 252 00:26:23,415 --> 00:26:24,677 �La trajo? 253 00:26:24,749 --> 00:26:26,649 S�, monsieur, la traje. 254 00:26:27,452 --> 00:26:31,252 Pero puede costarme el trabajo. 255 00:26:32,290 --> 00:26:35,384 Soy casado, monsieur, y tengo hijos. 256 00:26:35,927 --> 00:26:38,452 Y si la polic�a llegara a sospechar... 257 00:26:38,530 --> 00:26:41,124 que les estoy ocultando algo... 258 00:26:41,199 --> 00:26:43,133 me pondr�an tras las rejas. 259 00:26:43,201 --> 00:26:46,193 Es in�til, no tenemos un centavo. 260 00:26:46,271 --> 00:26:48,762 S�, monsieur. Le quedar� debiendo el dinero. 261 00:26:48,840 --> 00:26:50,831 La morgue debe darnos cr�dito. 262 00:26:51,876 --> 00:26:53,867 Bueno, confiar� en usted. 263 00:26:54,312 --> 00:26:56,246 Se�or guardi�n de la morgue... 264 00:26:56,514 --> 00:26:59,745 tal vez le sobre una camilla para mi amigo. 265 00:26:59,818 --> 00:27:01,615 �Por qu� no lo hospeda? 266 00:27:02,253 --> 00:27:04,585 No come nada y no habla. 267 00:27:05,256 --> 00:27:07,190 Nunca cambia de posici�n. 268 00:27:07,626 --> 00:27:10,254 Seguro que ser�a un muy buen inquilino. 269 00:27:10,629 --> 00:27:13,427 Preparar� sus cosas y se las enviar� a la morgue. 270 00:27:14,566 --> 00:27:16,761 Aqu� no la pasan mal, monsieur. 271 00:27:17,869 --> 00:27:20,895 Yo vine apurado y no pude almorzar. 272 00:27:23,875 --> 00:27:26,605 Y ahora tendr� que volver apurado para poder almorzar. 273 00:27:26,678 --> 00:27:28,578 �Qu� l�stima! 274 00:27:28,647 --> 00:27:31,172 Buen provecho para usted y sus silenciosos invitados. 275 00:27:31,249 --> 00:27:33,410 - Adi�s. - Adi�s, monsieur. 276 00:27:43,762 --> 00:27:46,322 Si prestaras a tus estudios la mitad de la atenci�n... 277 00:27:46,398 --> 00:27:49,561 que le prestas a esta tonter�a, tendr�as notas muy altas. 278 00:27:51,536 --> 00:27:53,094 � Qu� descubriste? 279 00:27:55,340 --> 00:27:58,741 Despu�s de la feria, hice una autopsia. 280 00:27:59,210 --> 00:28:03,374 La v�ctima no se hab�a ahogado. No hab�a agua en los pulmones. 281 00:28:05,016 --> 00:28:08,747 As� que estabas haciendo eso. Yo cre� que estabas con Camille. 282 00:28:11,556 --> 00:28:13,217 �De qu� muri� la v�ctima? 283 00:28:13,291 --> 00:28:15,919 - Paul, otra vez lo mismo. - � Qu�? 284 00:28:16,995 --> 00:28:20,396 La misma sustancia extra�a en la sangre de todas las v�ctimas. 285 00:28:20,999 --> 00:28:22,398 Mira, Paul. 286 00:28:23,034 --> 00:28:25,730 Las tres murieron por la misma causa. 287 00:28:25,804 --> 00:28:27,999 Corp�sculos de sangre 288 00:28:29,040 --> 00:28:30,974 Tal vez sea un veneno at�pico. 289 00:28:31,276 --> 00:28:34,643 Algo que ingres� en el torrente sangu�neo y les provoc� la muerte. 290 00:28:34,713 --> 00:28:38,046 - � Qu� podr�a ser? - No s�. 291 00:28:39,284 --> 00:28:41,445 Es lo que tengo que averiguar. 292 00:28:43,955 --> 00:28:46,480 Pierre, tienes que controlarte. 293 00:28:46,558 --> 00:28:48,549 Te est�s obsesionando. 294 00:28:48,827 --> 00:28:50,522 M�rate en el espejo. 295 00:28:50,595 --> 00:28:54,053 Tienes los ojos vidriosos, como los de ese viejo charlat�n. 296 00:28:55,033 --> 00:28:56,364 �El Dr. Mirakle? 297 00:28:59,804 --> 00:29:02,568 - � Qu� te pareci�? - Es un farsante. 298 00:29:02,640 --> 00:29:04,665 �Prestaste atenci�n a lo que dijo? 299 00:29:04,743 --> 00:29:07,041 �Te refieres a cuando habl� de la evoluci�n? 300 00:29:07,112 --> 00:29:08,340 S�. 301 00:29:08,413 --> 00:29:11,109 �Nunca pensaste que podr�a tener raz�n? 302 00:29:13,785 --> 00:29:15,343 Come el almuerzo. 303 00:29:16,888 --> 00:29:18,355 El Dr. Mirakle... 304 00:29:19,991 --> 00:29:21,754 es un hombre extra�o. 305 00:29:24,729 --> 00:29:25,991 �Pierre! 306 00:29:33,071 --> 00:29:36,802 Para Mademoiselle Camille C. Espanaye, Par�s 307 00:29:44,949 --> 00:29:46,849 Mam�. 308 00:29:47,519 --> 00:29:50,044 Mira lo que trajo el conserje. 309 00:29:54,626 --> 00:29:56,992 Mam�, ven r�pido. 310 00:29:57,328 --> 00:29:59,762 Ya voy. 311 00:30:05,804 --> 00:30:07,738 Por el amor de Dios, �qu� pasa? 312 00:30:07,806 --> 00:30:10,707 - � Qu� te tiene tan exaltada? - Mira lo que trajeron. 313 00:30:11,609 --> 00:30:13,702 - Un sombrero nuevo. - �Un sombrero! 314 00:30:14,379 --> 00:30:16,040 Es hermoso. 315 00:30:17,215 --> 00:30:20,048 - � Seguro que es para ti? - La caja tiene mi nombre. 316 00:30:20,552 --> 00:30:23,180 - �No es hermoso? - � Qui�n te lo habr� enviado? 317 00:30:23,555 --> 00:30:25,147 Tal vez sea de Pierre. 318 00:30:25,256 --> 00:30:28,714 �De d�nde puede haber sacado el dinero para comprar algo as�? 319 00:30:29,994 --> 00:30:32,554 Tal vez haya una tarjeta adentro de la caja. 320 00:30:37,402 --> 00:30:39,336 Se�orita: Es usted hermosa. 321 00:30:39,404 --> 00:30:43,773 � Qui�n sabe qu� le depara el futuro? Su fortuna est� escrita en las estrellas. 322 00:30:43,842 --> 00:30:47,471 Erik y yo se la leeremos. Venga esta noche a la feria. 323 00:30:47,545 --> 00:30:49,877 Su admirador, el Dr. Mirakle. 324 00:30:51,516 --> 00:30:55,179 - Es del Dr. Mirakle. - � Y qui�n es el Dr. Mirakle? 325 00:30:55,353 --> 00:30:56,877 Ya te cont�. 326 00:30:56,955 --> 00:30:59,924 Ese hombre tan extra�o de la feria que tiene un mono. 327 00:31:00,091 --> 00:31:04,323 Entiendo. El mono te sac� el sombrero y el caballero te envi� otro. 328 00:31:04,963 --> 00:31:06,897 Es muy amable de su parte. 329 00:31:07,065 --> 00:31:10,466 - Es un sombrero hermoso. - �Me lo pongo para el picnic? 330 00:31:10,602 --> 00:31:13,867 - �Por qu� no? - � C�mo habr� averiguado d�nde vivo? 331 00:31:13,938 --> 00:31:16,463 - �No se lo dijiste t�? - �l me lo pregunt�. 332 00:31:16,541 --> 00:31:18,736 Pero Pierre no me dej� contestarle. 333 00:31:20,144 --> 00:31:21,736 �Qu� raro! 334 00:31:22,614 --> 00:31:24,878 Bueno, en fin, tienes sombrero nuevo. 335 00:31:25,116 --> 00:31:27,710 � Camille? 336 00:31:27,785 --> 00:31:29,184 Ah� llegaron. 337 00:31:30,655 --> 00:31:33,089 - Hola. - Ah� est�. 338 00:31:33,324 --> 00:31:35,519 Preparados. Uno, dos. 339 00:31:35,693 --> 00:31:41,188 Su padre la quer�a casar con un extra�o muchach�to 340 00:31:41,266 --> 00:31:45,498 Su madre la quer�a casar con un extra�o muchach�to 341 00:31:45,837 --> 00:31:50,365 M� padre me quer�a casar con un extra�o muchach�to 342 00:31:50,575 --> 00:31:54,807 Pero yo no me qu�se casar con tan extra�o muchach�to 343 00:31:57,415 --> 00:32:01,078 Vamos, bella dama. El corcel est� impaciente por andar. 344 00:32:01,519 --> 00:32:03,384 - Vamos, Camille. - �Ap�rate! 345 00:32:03,454 --> 00:32:06,514 - �Tienes el pollo? - �Qu� bien vestida que est�s! 346 00:32:08,059 --> 00:32:13,520 Y ella no quer�a ser v�sta con tan extra�o muchach�to 347 00:32:13,598 --> 00:32:17,591 Y ella no quer�a ser v�sta con tan extra�o muchach�to 348 00:32:24,242 --> 00:32:27,541 Florette, estoy loco por ti. 349 00:32:30,782 --> 00:32:34,240 No. Hace a�os que no les creo a los estudiantes. 350 00:32:37,255 --> 00:32:40,088 Pero, Marie, no te estoy mintiendo. 351 00:32:40,391 --> 00:32:44,259 Brindemos por un estudiante sincero, aunque tal criatura no existe. 352 00:32:44,529 --> 00:32:46,827 Pero, Mignette, te di mi palabra. 353 00:32:47,565 --> 00:32:49,829 �Esta noche hablar�s con mis padres? 354 00:32:50,601 --> 00:32:54,059 Pero yo te quiero a ti, Susette, no a tu familia. 355 00:32:58,343 --> 00:33:01,642 - �No me ves algo distinto? - �Distinto? � Qu�? 356 00:33:02,780 --> 00:33:04,748 Eres ciego como un murci�lago. 357 00:33:05,850 --> 00:33:07,681 Tengo puesto algo nuevo. 358 00:33:12,223 --> 00:33:13,884 El sombrero. 359 00:33:14,292 --> 00:33:17,591 - Claro, es hermoso. - Es un regalo. 360 00:33:19,163 --> 00:33:22,030 � Un regalo? Vaya, vaya. �De qui�n? 361 00:33:22,567 --> 00:33:23,727 Adivina. 362 00:33:25,670 --> 00:33:27,763 De Honor�, el poeta. 363 00:33:30,274 --> 00:33:33,437 - Otra vez. - �De Moreau, el que colecciona mariposas? 364 00:33:35,480 --> 00:33:38,278 Pierre, date por vencido. 365 00:33:38,983 --> 00:33:40,780 Es del Dr. Mirakle. 366 00:33:46,724 --> 00:33:47,918 �De Mirakle? 367 00:33:53,731 --> 00:33:56,564 - De Mirakle. - S�. �No es un gesto amable? 368 00:33:56,768 --> 00:33:59,635 - �Te lo llev� �l? - No, pero me mand� una nota. 369 00:33:59,971 --> 00:34:03,532 - Al final averigu� d�nde viv�as. - Y no se me ocurre c�mo. 370 00:34:03,608 --> 00:34:05,576 Tal vez hizo que nos siguieran. 371 00:34:05,743 --> 00:34:07,233 � Qu� dec�a la nota? 372 00:34:07,311 --> 00:34:11,270 - Me invitaba a su tienda esta noche. - �Qu� raro! 373 00:34:12,183 --> 00:34:14,743 - � Qu� querr�? - No vayas. 374 00:34:15,386 --> 00:34:18,844 - �Por qu�? - � Qu� estar� tramando el Dr. Mirakle? 375 00:34:19,757 --> 00:34:23,784 Paul dice que es un farsante, pero no lo es. No es un hombre com�n. 376 00:34:25,963 --> 00:34:29,865 - Esta noche ir� a verlo yo. - Muy bien, Pierre. 377 00:34:33,738 --> 00:34:35,899 Dejen los palos en el pasillo. 378 00:34:42,346 --> 00:34:44,007 Guarden esta caja. 379 00:34:45,616 --> 00:34:47,311 Vamos. 380 00:34:51,022 --> 00:34:53,013 �Me puede ayudar un poco, jefe? 381 00:34:56,794 --> 00:35:00,025 Coloca eso en el camino. Vamos, r�pido. 382 00:35:07,138 --> 00:35:09,003 Pongan esta caja aqu�. 383 00:35:09,941 --> 00:35:11,499 Eso es. R�pido. 384 00:35:13,611 --> 00:35:17,513 � Qu� te pasa, Erik? �Est�s inquieto? Tranquil�zate. 385 00:35:23,454 --> 00:35:25,217 � Qu� pasa? 386 00:35:29,327 --> 00:35:31,056 Tenemos visitas. 387 00:35:36,300 --> 00:35:39,235 - Dr. Mirakle... - Esta noche no hay funci�n, jovencito. 388 00:35:39,303 --> 00:35:41,237 La feria termin�. 389 00:35:41,606 --> 00:35:44,074 Yo ya vi su espect�culo... 390 00:35:45,710 --> 00:35:48,645 Doctor, quiero hablar con usted. 391 00:35:49,113 --> 00:35:53,345 Primero, la joven que recibi� el sombrero quiere que se lo agradezca. 392 00:35:55,820 --> 00:35:59,517 - �No va a venir? - Me pidi� que la disculpara. 393 00:36:02,360 --> 00:36:03,622 Muy bien. 394 00:36:05,229 --> 00:36:06,594 Buenas noches. 395 00:36:10,801 --> 00:36:12,428 � Se van? 396 00:36:13,104 --> 00:36:16,665 S�. Por la ma�ana viajaremos a Munich. 397 00:36:17,742 --> 00:36:20,210 Disc�lpeme. Debo ocuparme de mi trabajo. 398 00:36:21,179 --> 00:36:23,010 Soy estudiante de medicina. 399 00:36:23,714 --> 00:36:27,115 Y lo que usted dijo en la funci�n me result� muy interesante. 400 00:36:29,187 --> 00:36:32,179 - �Ha hecho experimentos, doctor? - S�. 401 00:36:34,458 --> 00:36:36,517 �Ha escrito alg�n trabajo? 402 00:36:37,261 --> 00:36:39,195 No, ninguno que pueda mostrar. 403 00:36:40,198 --> 00:36:42,723 Yo le iba a pedir que me dejara ir a verlo. 404 00:36:43,467 --> 00:36:45,526 - �Tiene casa en Par�s? - No. 405 00:36:46,370 --> 00:36:49,237 Duermo aqu�. Esta tienda es mi casa. 406 00:36:50,942 --> 00:36:53,240 Buenas noches, jovencito. 407 00:37:04,655 --> 00:37:07,647 No. Eso es del Dr. Mirakle. 408 00:37:07,825 --> 00:37:10,692 No va a venir con nosotros. Se va a quedar en Par�s. 409 00:37:11,229 --> 00:37:12,423 Desc�rguenlo. 410 00:37:15,833 --> 00:37:17,266 Adelante. 411 00:37:42,827 --> 00:37:45,057 Bueno, por el costado. 412 00:37:49,233 --> 00:37:50,222 Erik. 413 00:37:50,301 --> 00:37:52,064 Yo llevo esto. 414 00:38:04,949 --> 00:38:08,407 Sali� con el mono, y te juro que los vi conversando. 415 00:38:08,486 --> 00:38:12,013 Entraron y despu�s no hubo m�s se�ales de vida. Ni un ruido. 416 00:38:12,356 --> 00:38:15,655 - � Y volviste a tu casa? - Bueno, primero pas� por la morgue. 417 00:38:16,360 --> 00:38:19,420 Pierre, �qu� ser� de ti? 418 00:38:20,698 --> 00:38:23,599 �Por qu� visitas ese lugar espantoso todo el tiempo? 419 00:38:24,635 --> 00:38:26,466 No te preocupes, mi amor. 420 00:38:28,306 --> 00:38:29,568 Mira. 421 00:38:30,174 --> 00:38:33,041 Tenemos toda la ciudad de Par�s ante nuestros ojos. 422 00:38:33,210 --> 00:38:37,010 Me gusta ver las ventanas iluminadas que parpadean como las estrellas. 423 00:38:37,615 --> 00:38:41,381 �No te gustar�a saber qu� pasa dentro de todas esas casas? 424 00:38:41,652 --> 00:38:44,348 Tal vez sea mejor que no lo sepamos. 425 00:38:45,690 --> 00:38:50,218 Imagina lo que ocultan todos esos muros. Esperanzas, cuerpos y corazones rotos. 426 00:38:50,928 --> 00:38:52,361 Sue�os imposibles. 427 00:38:52,830 --> 00:38:55,856 Hambre, locura, delitos callejeros. 428 00:38:56,300 --> 00:38:58,097 Y las tragedias del r�o. 429 00:38:59,070 --> 00:39:01,163 Par�s, mi ciudad. 430 00:39:12,116 --> 00:39:14,243 Lamento dejarte sola esta noche. 431 00:39:14,819 --> 00:39:18,721 - Abr�zame fuerte, Pierre. - No te soltar�a nunca, Camille. 432 00:39:34,872 --> 00:39:37,602 - Buenas noches, querida. - Buenas noches, Pierre. 433 00:39:38,209 --> 00:39:42,339 Por cierto, siempre cierran la puerta con traba por la noche, � verdad? 434 00:39:43,280 --> 00:39:45,009 No siempre, Pierre. 435 00:39:47,318 --> 00:39:49,286 Esta noche ci�rrala con traba, querida. 436 00:39:49,353 --> 00:39:51,753 - �Me lo prometes? - Lo que t� digas. 437 00:39:53,891 --> 00:39:55,825 - Buenas noches. - Buenas noches. 438 00:40:40,204 --> 00:40:43,173 - Buenas noches, querida. - Buenas noches, mam�. 439 00:40:58,656 --> 00:41:00,385 - �Pierre? - S�. 440 00:41:09,233 --> 00:41:11,997 Mademoiselle, disc�lpeme, s� que es tarde. 441 00:41:12,303 --> 00:41:13,998 Pero ten�a que verla. 442 00:41:14,205 --> 00:41:16,002 � Qu� desea, monsieur? 443 00:41:16,440 --> 00:41:18,533 No se asuste, mademoiselle. 444 00:41:19,877 --> 00:41:23,779 Esta noche me voy de Par�s y ten�a que decirle algo. 445 00:41:23,881 --> 00:41:24,973 �Puedo pasar? 446 00:41:25,049 --> 00:41:27,609 No, monsieur. Mi madre se fue a dormir. 447 00:41:29,119 --> 00:41:31,485 Tengo el coche abajo, mademoiselle. 448 00:41:31,889 --> 00:41:34,255 Podemos ir a un caf� a conversar. 449 00:41:34,959 --> 00:41:36,893 Eso ser� imposible. 450 00:41:38,028 --> 00:41:40,292 Pero es muy importante. 451 00:41:40,931 --> 00:41:42,558 Por favor, ret�rese. 452 00:41:43,033 --> 00:41:45,729 Mademoiselle, tiene que venir. 453 00:41:46,837 --> 00:41:49,328 Por favor. H�game este favor. 454 00:41:49,907 --> 00:41:52,432 D�jeme cerrar la puerta, o gritar�. 455 00:41:53,277 --> 00:41:55,643 Pero le traigo un mensaje de Erik. 456 00:41:56,947 --> 00:41:59,040 �l habla todo el tiempo de usted. 457 00:41:59,950 --> 00:42:01,474 No puede olvidarla. 458 00:42:03,420 --> 00:42:05,217 Hay algo... 459 00:42:06,123 --> 00:42:07,954 que usted debe saber. 460 00:42:08,559 --> 00:42:10,288 �Est� loco, monsieur? 461 00:42:55,472 --> 00:42:57,599 �Erik! 462 00:43:10,120 --> 00:43:11,451 Arriba, Erik. 463 00:43:13,657 --> 00:43:15,284 Est� all� arriba. 464 00:43:23,200 --> 00:43:25,134 Corp�sculos de sangre Mujeres sacadas del Sena - Blancos 465 00:43:25,202 --> 00:43:27,568 C�lula hallada en sangre de la v�ctima. 466 00:43:27,738 --> 00:43:30,036 GL�BULO ROJO DE GORILA 467 00:43:34,211 --> 00:43:35,439 Un gorila. 468 00:43:44,288 --> 00:43:47,587 - Paul, despierta. - � Qu� pasa? 469 00:43:47,858 --> 00:43:50,725 - � Qu�? - Lo descubr�. Es sangre de gorila. 470 00:43:51,695 --> 00:43:54,220 - �De gorila? - Las mujeres, �no entiendes? 471 00:43:54,298 --> 00:43:57,893 Murieron porque les inyectaron sangre de gorila en las venas. 472 00:44:00,738 --> 00:44:04,105 �Camille! 473 00:45:16,547 --> 00:45:19,141 Querida, �qu� pasa? � Qu� te sucede? 474 00:45:19,450 --> 00:45:21,748 H�blame, �qu� te pas�? Por favor. 475 00:45:25,589 --> 00:45:29,355 Te voy a traer un vaso de agua. �Mi hijita! 476 00:45:37,534 --> 00:45:39,559 Se�ora. �Camille! 477 00:45:47,611 --> 00:45:48,942 �Camille! 478 00:45:55,619 --> 00:45:56,881 �Camille! 479 00:45:58,956 --> 00:46:00,048 Se�ora. 480 00:46:00,591 --> 00:46:02,684 R�pido. Ay�denlo. 481 00:46:03,227 --> 00:46:06,162 - Ay�denme a derribar la puerta, por favor. - �Auxilio! 482 00:46:36,927 --> 00:46:40,192 � Qu� encontraron? � Qu� es? �Hubo violencia? � Qu� es esto? 483 00:46:42,900 --> 00:46:45,869 Dinero. Joyas. 484 00:46:46,637 --> 00:46:48,468 Esto no fue un robo. 485 00:46:48,605 --> 00:46:50,664 Y no hay cad�ver, as� que no fue un homicidio. 486 00:46:50,741 --> 00:46:53,335 Se la llev�. Ella no est�. 487 00:46:53,410 --> 00:46:55,401 � Qui�n es usted? �De d�nde viene? 488 00:46:55,479 --> 00:46:58,607 Es el novio de la joven. Viene a verla todas las noches. 489 00:46:59,716 --> 00:47:02,412 El novio. Espere al prefecto. 490 00:47:02,486 --> 00:47:05,922 Pero hay que encontrar a Camille. �D�jeme ir, idiota! 491 00:47:06,356 --> 00:47:10,122 - Ser� demasiado tarde. - D�gale todo eso al prefecto. 492 00:47:10,861 --> 00:47:13,455 - � Cu�l es su nombre? - Pierre Dupin. 493 00:47:13,831 --> 00:47:15,230 Pierre Dupin. 494 00:47:16,266 --> 00:47:18,996 - �D�nde vive? - �No entiende? 495 00:47:19,303 --> 00:47:22,295 - La vida de ella corre peligro. - Entiendo. 496 00:47:22,906 --> 00:47:26,307 - � Usted d�nde vive? - Idiota. �Maldito est�pido! 497 00:47:32,349 --> 00:47:36,445 �As� que usted se llama Victor Albert Adolph... 498 00:47:37,054 --> 00:47:39,284 Jules Hugo Louis Duborg? 499 00:47:40,991 --> 00:47:42,356 S�, se�or. 500 00:47:43,260 --> 00:47:46,559 �Por qu� no investig� al o�r el primer grito? 501 00:47:46,997 --> 00:47:49,522 Ten�a miedo. 502 00:47:50,534 --> 00:47:53,025 Qu� estupidez, qu� gran estupidez. 503 00:47:53,503 --> 00:47:55,630 S�, se�or. Yo... 504 00:47:57,608 --> 00:47:58,870 Qu� est�pido. 505 00:48:03,847 --> 00:48:05,838 D�game su nombre y su ocupaci�n. 506 00:48:05,949 --> 00:48:10,215 - Franz Odenheimer. Tengo un restaurante. - Odenheimer. 507 00:48:10,888 --> 00:48:13,254 Cu�ntenos con sus palabras lo que pas�. 508 00:48:13,624 --> 00:48:16,616 Ver�, yo estaba por irme a la cama. 509 00:48:17,594 --> 00:48:20,324 Y de repente o� un grito. 510 00:48:21,431 --> 00:48:24,264 Entonces cruc� la calle enseguida. 511 00:48:24,568 --> 00:48:29,028 Y fui uno de los primeros en entrar a este lugar. 512 00:48:30,874 --> 00:48:34,401 Cuando ven�a por la escalera, o� una voz. 513 00:48:35,045 --> 00:48:39,311 La persona hablaba en italiano. 514 00:48:39,416 --> 00:48:41,213 � Usted sabe italiano? 515 00:48:44,221 --> 00:48:47,019 - No. - �Alguna vez estuvo en Italia? 516 00:48:49,660 --> 00:48:51,855 - No. - � Y c�mo sabe que era italiano? 517 00:48:53,330 --> 00:48:56,788 Porque estoy seguro de que era italiano. 518 00:49:02,072 --> 00:49:03,835 Alberto Montani. 519 00:49:07,511 --> 00:49:11,641 - � Qu� sabe usted de todo esto? - Bueno, yo tambi�n o� la voz. 520 00:49:12,482 --> 00:49:16,043 Pero no hablaba en italiano. Yo soy italiano, �se es mi idioma. 521 00:49:18,655 --> 00:49:21,624 Cuando sub�a la escalera con los otros, o� la voz. 522 00:49:22,526 --> 00:49:24,426 Y no era italiano. 523 00:49:25,195 --> 00:49:28,460 - Era dan�s. - � Usted habla dan�s? 524 00:49:29,199 --> 00:49:31,759 - No. - �Alguna vez fue a Dinamarca? 525 00:49:33,637 --> 00:49:36,003 - No. - � Y c�mo sabe que era dan�s? 526 00:49:36,707 --> 00:49:38,368 Por intuici�n. 527 00:49:39,009 --> 00:49:42,706 No era dan�s. Disc�lpeme, su se�or�a. 528 00:49:43,480 --> 00:49:47,473 Yo nac� en Dinamarca. Mi idioma materno es el dan�s. 529 00:49:50,020 --> 00:49:54,354 Yo o� la voz, no hablaba en dan�s. Era alem�n. 530 00:49:58,295 --> 00:50:00,559 Era italiano, no era alem�n. 531 00:50:01,531 --> 00:50:03,624 - Era dan�s. - Era alem�n. 532 00:50:09,506 --> 00:50:11,235 Le digo que era alem�n. 533 00:50:23,220 --> 00:50:24,414 �Silencio! 534 00:50:24,554 --> 00:50:26,988 - Era italiano. - Era dan�s. 535 00:50:27,524 --> 00:50:29,219 - Era alem�n. - Silencio. 536 00:50:41,471 --> 00:50:43,063 Traigan al joven. 537 00:50:47,878 --> 00:50:50,642 Monsieur, el prefecto lo va a interrogar. 538 00:50:52,049 --> 00:50:56,008 Le conviene tranquilizarse. No trate de causar m�s problemas. 539 00:51:03,393 --> 00:51:05,725 � Cu�l es su nombre, jovencito? 540 00:51:06,329 --> 00:51:07,728 Mi... 541 00:51:07,798 --> 00:51:10,926 Yo s� qui�n cometi� el asesinato y d�nde puede encontrarlo. 542 00:51:11,001 --> 00:51:12,127 � Qui�n fue? 543 00:51:13,770 --> 00:51:15,203 Un simio. 544 00:51:16,640 --> 00:51:18,267 Est� loco. 545 00:51:18,442 --> 00:51:21,843 Si no me hacen caso, ser�n culpables de un segundo asesinato. 546 00:51:21,912 --> 00:51:24,745 � Un segundo asesinato? �Le consta que ya hubo uno? 547 00:51:25,115 --> 00:51:28,346 S�. Si me escucha, se lo explicar�. 548 00:51:30,020 --> 00:51:32,580 Muy bien, d�ganos lo que sabe. 549 00:51:36,460 --> 00:51:40,590 Aqu� hab�a dos mujeres. La puerta estaba cerrada con llave y traba. 550 00:51:40,931 --> 00:51:43,957 Todos oyeron gritos y el ruido de una pelea terrible. 551 00:51:44,034 --> 00:51:47,663 En dos minutos, la puerta fue derribada. Ya no hab�a nadie. 552 00:51:47,737 --> 00:51:51,537 Una de las mujeres fue raptada. Y les digo que la otra fue asesinada. 553 00:51:51,608 --> 00:51:54,338 El cuerpo debe estar en alg�n lado de esta sala. 554 00:52:09,359 --> 00:52:10,451 Se�ora. 555 00:52:10,760 --> 00:52:12,990 Jovencito, usted sabe demasiado. 556 00:52:13,463 --> 00:52:15,124 Queda arrestado por el homicidio de... 557 00:52:15,198 --> 00:52:18,031 S�, y ahora tal vez est�n asesinando a otra mujer. 558 00:52:18,168 --> 00:52:21,296 - � Quiere hacer una confesi�n? - No, una acusaci�n. 559 00:52:21,771 --> 00:52:25,935 El Dr. Mirakle de la calle Morgue cometi� cuatro homicidios esta semana. 560 00:52:26,009 --> 00:52:28,273 Y ahora tal vez est� cometiendo otro. 561 00:52:29,412 --> 00:52:31,471 �Est� acusando a ese doctor? 562 00:52:31,748 --> 00:52:35,149 El Dr. Mirakle tiene un simio. El simio cometi� este delito. 563 00:52:35,385 --> 00:52:37,114 Es un acto imposible para un hombre. 564 00:52:37,187 --> 00:52:39,883 Ni entre tres se podr�a meter ese cuerpo en la chimenea. 565 00:52:39,956 --> 00:52:41,947 Les digo que la mat� ese simio. 566 00:52:42,025 --> 00:52:44,755 Y se llev� a la hija por la ventana. 567 00:52:45,228 --> 00:52:46,559 Usted est� loco. 568 00:52:46,630 --> 00:52:48,530 - Vamos. - �Esperen! 569 00:52:54,738 --> 00:52:56,205 Aqu� hay pruebas. 570 00:52:58,642 --> 00:53:01,668 Esto no es pelo humano, es pelo de mono. 571 00:53:02,179 --> 00:53:03,271 De mono. 572 00:53:15,825 --> 00:53:18,453 La sangre es perfecta. 573 00:54:05,508 --> 00:54:07,305 �sa es la casa, monsieur. 574 00:54:15,218 --> 00:54:16,276 Abran. 575 00:54:20,357 --> 00:54:22,917 La casa est� vac�a. Aqu� no vive nadie. 576 00:54:23,293 --> 00:54:26,421 Le digo que no est� vac�a. Hay que entrar por la fuerza. 577 00:54:27,998 --> 00:54:30,091 Al costado hay otra puerta. 578 00:54:30,433 --> 00:54:31,730 Vamos a probar. 579 00:54:38,408 --> 00:54:39,602 La polic�a. 580 00:54:41,177 --> 00:54:42,804 Ahora no puedo parar. 581 00:54:44,514 --> 00:54:46,709 Detenlos hasta que haya terminado. 582 00:54:59,696 --> 00:55:00,958 Vamos, Erik. 583 00:55:07,904 --> 00:55:08,996 Erik. 584 00:55:13,843 --> 00:55:14,935 Erik. 585 00:55:16,413 --> 00:55:18,005 �Regresa a la jaula! 586 00:55:24,020 --> 00:55:26,079 Regresa a la jaula. Erik. 587 00:55:36,299 --> 00:55:37,960 Alguien est� trabando la puerta. 588 00:55:38,034 --> 00:55:40,559 Abran. En nombre de la ley, �abran! 589 00:56:03,860 --> 00:56:05,327 �R�pido! 590 00:56:09,866 --> 00:56:10,992 � Camille? 591 00:56:14,371 --> 00:56:15,565 Est� muerto. 592 00:56:17,507 --> 00:56:19,634 �Miren! All� va. �Es un mono! 593 00:57:01,584 --> 00:57:03,017 �Idiota! 594 00:58:37,113 --> 00:58:38,808 �Pierre! 595 00:59:10,747 --> 00:59:11,975 �Camille! 596 00:59:22,091 --> 00:59:23,149 �Nombre? 597 00:59:23,993 --> 00:59:26,655 Mirakle, o algo as�. 598 00:59:30,633 --> 00:59:31,793 N�mero 2. 599 00:59:32,969 --> 00:59:34,334 N�mero 2. 600 00:59:36,506 --> 00:59:37,666 �Edad? 601 00:59:38,675 --> 00:59:40,404 Cualquiera. No importa. 602 00:59:41,945 --> 00:59:43,310 �Profesi�n? 603 00:59:43,446 --> 00:59:45,846 Dicen que era cient�fico, o algo as�. 604 00:59:47,216 --> 00:59:48,808 � Causa de la muerte? 605 00:59:50,286 --> 00:59:51,776 Un simio. 606 01:00:02,832 --> 01:00:07,769 Fin 44645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.