All language subtitles for Desafío en la ciudad muerta (1958) (Dual+Subt.)(DVDR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,596 --> 00:00:49,386 DESAF�O EN LA clUDAD MUERTA 2 00:02:17,156 --> 00:02:20,831 RELOJES-JO YAS 3 00:03:00,636 --> 00:03:04,106 No se d� la vuelta. Separe las manos del cuerpo. 4 00:03:04,796 --> 00:03:08,027 Y ahora, vamos a ir los dos a coger las llaves de la mesa. 5 00:03:08,436 --> 00:03:10,108 Venga, andando. 6 00:03:17,116 --> 00:03:19,505 Muy bien. Abra la celda del medio. 7 00:03:19,956 --> 00:03:20,956 �Y si no lo hago? 8 00:03:21,116 --> 00:03:24,426 Si no lo hace, le matar�, le quitar� las llaves y la abrir� yo. 9 00:03:26,396 --> 00:03:27,545 S�, supongo que podr�a. 10 00:03:27,716 --> 00:03:30,071 Vaya, �qui�n se lo hubiera imaginado? 11 00:03:32,076 --> 00:03:33,111 No te entretengas, Fred. 12 00:03:33,276 --> 00:03:36,154 Conozco a este tipo y puede ponerse muy nervioso. 13 00:03:36,316 --> 00:03:39,991 - �Ad�nde crees que llegar�s, Clint? - No volver� a ped�rselo, se�or. 14 00:03:40,156 --> 00:03:42,624 S�, se�or, �qui�n se lo hubiera imaginado? 15 00:03:48,076 --> 00:03:49,748 Date la vuelta. 16 00:03:50,996 --> 00:03:54,705 Fred, por los huevos poco hechos que me has dado para desayunar... 17 00:04:11,796 --> 00:04:15,106 Podr�an haber elegido otro momento para venir, �no crees? 18 00:04:15,276 --> 00:04:17,836 Espero no haber despertado a todo el pueblo. 19 00:04:25,756 --> 00:04:27,951 Por hoy ya has disparado bastante. 20 00:05:04,116 --> 00:05:06,072 �Me dejas estirar un poco las piernas? 21 00:05:06,236 --> 00:05:07,908 T� mismo. 22 00:05:19,796 --> 00:05:23,106 �Ahora vives cerca de aqu�, Jake? 23 00:05:23,276 --> 00:05:24,470 No. 24 00:05:24,636 --> 00:05:27,708 Entonces, �c�mo supiste que estaba en un aprieto? 25 00:05:27,876 --> 00:05:29,787 Pasaba por all� y lo le�. 26 00:05:29,956 --> 00:05:31,833 Puedo considerarme afortunado. 27 00:05:32,356 --> 00:05:33,584 S�, �verdad? 28 00:05:40,156 --> 00:05:41,828 Mira, all� van. 29 00:05:41,996 --> 00:05:43,987 �Por qu� no dejaste que me ahorcaran, Jake? 30 00:05:44,156 --> 00:05:46,545 �Crees que hay tiempo para hablar ahora de eso, Clint? 31 00:05:46,716 --> 00:05:50,231 Da igual, pero te hubiera venido mejor dejarles que me colgaran. 32 00:05:50,396 --> 00:05:53,149 Aunque no quer�a que llegara ese momento. 33 00:05:53,316 --> 00:05:54,316 Ya. 34 00:05:54,476 --> 00:05:57,752 Cuando iban a colgarme a m�, tampoco me hizo ninguna gracia. 35 00:06:39,596 --> 00:06:41,587 Bueno, aqu� es donde nos separamos. 36 00:06:41,756 --> 00:06:43,314 �Hacia d�nde vas, Jake? 37 00:06:43,476 --> 00:06:45,671 Quiz� podr�amos seguir juntos un rato. 38 00:06:46,236 --> 00:06:47,669 Ni lo sue�es, Clint. 39 00:06:49,036 --> 00:06:51,186 Oye, este caballo es una preciosidad. 40 00:06:51,356 --> 00:06:53,711 - �Te lo llevas contigo? - El caballo es tuyo. 41 00:06:53,876 --> 00:06:55,514 �De verdad? 42 00:06:55,676 --> 00:06:57,553 Vaya, gracias, Jake. Muchas gracias. 43 00:06:57,716 --> 00:07:00,184 Eso es muy generoso por tu parte. 44 00:07:00,356 --> 00:07:02,472 Claro que supongo que no... 45 00:07:02,636 --> 00:07:07,107 Supongo que t� nunca dir�as que vale cerca de los... 46 00:07:07,276 --> 00:07:09,312 ...no s�, �20000 d�lares, por ejemplo? 47 00:07:09,476 --> 00:07:11,353 No me qued� con ese dinero, Clint. 48 00:07:11,516 --> 00:07:13,746 �Ah, no? �Y qu� hiciste con �I? 49 00:07:13,916 --> 00:07:15,588 �Se lo diste a una familia de bien? 50 00:07:15,756 --> 00:07:18,554 Lo enterr�. Y no he vuelto a recuperarlo. 51 00:07:18,716 --> 00:07:20,513 As� que supongo que sigue all�. 52 00:07:21,116 --> 00:07:23,835 Me resulta raro que hayas hecho eso, Jake. 53 00:07:23,996 --> 00:07:26,715 �Por qu� ibas a querer hacer una cosa as�? 54 00:07:28,036 --> 00:07:31,028 - No lo entender�as, Clint. - Es posible. 55 00:07:31,196 --> 00:07:34,950 Puede que lo entendiera, aunque lo dudo. 56 00:07:36,156 --> 00:07:38,954 Supongo que ahora estamos en paz, �no? 57 00:07:39,116 --> 00:07:41,425 T� me sacaste de esa misma celda una vez... 58 00:07:41,596 --> 00:07:43,109 ...y ahora yo lo he hecho por ti. 59 00:07:43,276 --> 00:07:45,073 Para m�, ya estamos en paz. 60 00:07:45,236 --> 00:07:47,192 Pero si t� no lo ves as�, pues... 61 00:07:47,596 --> 00:07:50,349 Podr�as ahorrarte muchas noches sin dormir... 62 00:07:50,516 --> 00:07:53,747 ...si me dieras una pistola y lo resolvi�ramos aqu� mismo. 63 00:07:54,836 --> 00:07:55,836 Ni lo sue�es. 64 00:07:55,996 --> 00:07:58,715 �Qu� diferencia hay entre hacerlo ahora o m�s tarde? 65 00:07:59,476 --> 00:08:01,432 Pues mucha, Clint. 66 00:08:01,596 --> 00:08:05,145 Para empezar, no creo que tengamos que hacerlo ni ahora ni nunca. 67 00:08:05,316 --> 00:08:09,912 Pero si llega ese momento, yo elegir� la hora y el lugar. 68 00:08:13,836 --> 00:08:15,827 No, de eso nada, Jake. 69 00:08:17,076 --> 00:08:18,395 No intentes seguirme, Clint. 70 00:08:18,556 --> 00:08:21,024 Ya recordar�s que soy muy buen jinete. 71 00:08:21,196 --> 00:08:23,505 S�. S�, lo recuerdo. 72 00:08:23,676 --> 00:08:25,985 Pero no eres tan bueno como yo. 73 00:08:26,156 --> 00:08:27,828 Solo... 74 00:08:27,996 --> 00:08:29,827 Solo bastante bueno. 75 00:09:45,436 --> 00:09:47,506 Me alegro de volver a verte, Jake. 76 00:09:50,916 --> 00:09:55,706 ALGUACIL 77 00:10:06,236 --> 00:10:07,715 - Hola, Jake. - Hola, Luke. 78 00:10:07,876 --> 00:10:09,628 - �Cu�ndo has llegado? - Ahora mismo. 79 00:10:09,796 --> 00:10:11,912 - Hola, Avery. - Hola, Jake. 80 00:10:12,156 --> 00:10:14,545 - �Ya has resuelto tus asuntos? - Ya lo creo. 81 00:10:14,716 --> 00:10:16,593 �Ha pasado algo importante en mi ausencia? 82 00:10:16,756 --> 00:10:18,155 No ha pasado gran cosa. 83 00:10:18,316 --> 00:10:21,752 Pero, �te has enterado de lo que le pas� a Clint Hollister? 84 00:10:22,396 --> 00:10:23,670 No. �Qu� le ha pasado? 85 00:10:23,836 --> 00:10:26,714 Le hab�an juzgado por asesinato y condenado en Morganville. 86 00:10:26,876 --> 00:10:29,834 Le ha liberado uno de los suyos. Dispar� a un par de tipos. 87 00:10:29,996 --> 00:10:32,226 - �Algo grave? - Bueno, sobrevivir�n. 88 00:10:32,396 --> 00:10:34,626 - �A�n no le han cogido? - No, ni lo har�n. 89 00:10:34,796 --> 00:10:37,026 Seguramente habr� recorrido ya cinco estados. 90 00:10:37,196 --> 00:10:38,993 El pueblo no ha sido el mismo sin ti. 91 00:10:39,156 --> 00:10:41,909 Me gusta que se me eche de menos. Gracias, Avery. 92 00:10:43,276 --> 00:10:45,870 �Qu� ha sido de tu otro caballo? 93 00:10:46,116 --> 00:10:47,310 El que te llevaste contigo. 94 00:10:47,476 --> 00:10:49,910 Ah, se lo vend� a un tipo. 95 00:10:50,076 --> 00:10:51,509 Hasta luego. 96 00:10:52,156 --> 00:10:54,386 �Quieres que te ponga al d�a sobre esto? 97 00:10:54,996 --> 00:10:57,066 No, eso puede esperar hasta ma�ana. 98 00:10:57,956 --> 00:11:01,266 �Te importa quedarte un rato m�s? Esta noche te dejar� salir antes. 99 00:11:01,436 --> 00:11:03,028 Pues claro. 100 00:11:03,196 --> 00:11:05,312 Saluda a Peggy de mi parte. 101 00:11:14,116 --> 00:11:15,993 �Qui�n es el joven del poste? 102 00:11:16,156 --> 00:11:19,512 Un chico que lleg� ayer buscando trabajo en uno de los ranchos. 103 00:11:19,676 --> 00:11:22,554 Pues tengo que decir una cosa, no se mata buscando. 104 00:11:25,276 --> 00:11:27,665 - Hasta luego, Jake. - Adi�s. 105 00:12:18,996 --> 00:12:21,908 El carruaje lo he alquilado en el establo. 106 00:12:22,076 --> 00:12:23,191 El traje es m�o. 107 00:12:23,356 --> 00:12:24,425 Estoy impresionada. 108 00:12:24,596 --> 00:12:28,350 Pero, �a qu� viene tanta elegancia? Ya me has pedido la mano. 109 00:12:28,556 --> 00:12:30,865 Y me alegro de haberte dicho que s�. 110 00:12:31,036 --> 00:12:33,869 - �Est� lista la cena? - Ya se estaba enfriando. 111 00:12:42,556 --> 00:12:43,750 �D�nde est� tu t�o? 112 00:12:43,916 --> 00:12:47,352 Tuvo que ir al pueblo esta tarde a por provisiones. 113 00:12:47,516 --> 00:12:49,234 �C�mo es que siempre que vengo... 114 00:12:49,396 --> 00:12:52,354 ...es el d�a que tiene que ir al pueblo a por provisiones? 115 00:12:52,516 --> 00:12:55,428 No creer�s que me resulta f�cil conseguirlo. 116 00:13:14,596 --> 00:13:16,234 Jake. 117 00:13:19,916 --> 00:13:21,588 Peggy, �te result� dif�cil... 118 00:13:21,756 --> 00:13:24,509 ...dejarlo todo en Filadelfia para venirte aqu�? 119 00:13:24,676 --> 00:13:27,065 No, no tanto como pens� que me costar�a. 120 00:13:27,236 --> 00:13:28,351 �Por qu�? 121 00:13:28,516 --> 00:13:30,427 �Y pasar�a lo mismo si lo hicieras de nuevo? 122 00:13:30,596 --> 00:13:33,986 �Si nos fu�ramos de aqu� para mudarnos m�s hacia el oeste? 123 00:13:34,156 --> 00:13:35,794 �C�mo que si nos fu�ramos? 124 00:13:35,956 --> 00:13:37,867 �Y por qu� �bamos a irnos, Jake? 125 00:13:38,036 --> 00:13:40,709 Aqu� nos hemos forjado un hogar, los dos. 126 00:13:40,876 --> 00:13:43,310 Con tu trabajo como alguacil el a�o pasado... 127 00:13:43,476 --> 00:13:45,273 ...podr�as lograr lo que quisieras. 128 00:13:45,436 --> 00:13:47,427 Podr�amos hacer lo mismo en otro lugar. 129 00:13:47,596 --> 00:13:49,905 Ya, pero, �por qu� �bamos a hacerlo? 130 00:13:50,076 --> 00:13:51,987 Ya estamos aqu� y ya lo hemos hecho. 131 00:13:52,156 --> 00:13:55,512 �No tienes curiosidad por ver lo que hay m�s hacia el oeste? 132 00:13:55,676 --> 00:13:56,791 No. 133 00:13:56,956 --> 00:13:59,345 Y no creo que t� la tengas. 134 00:13:59,516 --> 00:14:03,065 Vamos, Jake, a ti no te gusta vivir dando tumbos. Te encanta este lugar. 135 00:14:03,236 --> 00:14:05,591 Y no podr�as enga�ar a nadie al respecto. 136 00:14:05,756 --> 00:14:07,235 No, ni lo pretendo. 137 00:14:07,396 --> 00:14:09,626 Entonces, �por qu� te quieres marchar? 138 00:14:09,796 --> 00:14:11,787 �Y si no quisiera irme... 139 00:14:11,956 --> 00:14:14,550 ...sino que creyera que es mejor para los dos... 140 00:14:14,716 --> 00:14:16,946 ...empezar de cero en otro lugar? 141 00:14:19,556 --> 00:14:23,151 Pues te dir�a que, dado lo mucho que me concierne... 142 00:14:23,316 --> 00:14:26,228 ...quiero saber por qu�, para decidir por m� misma. 143 00:14:26,836 --> 00:14:28,747 �Y si no pudiera dec�rtelo? 144 00:14:29,196 --> 00:14:31,073 Entonces, te dir�a que me pides demasiado. 145 00:14:32,476 --> 00:14:35,513 Est� bien, te estoy pidiendo demasiado. 146 00:14:38,076 --> 00:14:41,386 Jake, nunca te he preguntado nada sobre tu vida pasada... 147 00:14:41,556 --> 00:14:45,265 ...porque no me importa lo que pasara antes de conocernos. 148 00:14:45,436 --> 00:14:50,271 Pero ahora me pides que acepte algo que afecta a nuestro futuro. 149 00:14:50,436 --> 00:14:53,712 Y no puedo comportarme como si no me importara nada. 150 00:14:53,876 --> 00:14:56,515 Vale, olvida lo que acabo de decir. 151 00:14:56,676 --> 00:14:58,109 �Que lo olvide? 152 00:14:59,476 --> 00:15:01,626 Vamos, Peggy. 153 00:15:02,076 --> 00:15:03,634 Peggy. 154 00:15:03,796 --> 00:15:05,593 Lo siento, Jake. 155 00:15:05,716 --> 00:15:06,716 Ya lo s�. 156 00:15:06,876 --> 00:15:10,232 Por tu forma de hablar, parec�a que ya te hab�as decidido. 157 00:15:10,396 --> 00:15:13,115 No es verdad. Solo era una proposici�n. 158 00:15:13,276 --> 00:15:16,507 �Y qu� quieres que suponga, si no quieres contarme nada? 159 00:15:17,276 --> 00:15:19,836 Jake, �por qu� no puedes cont�rmelo? 160 00:15:19,996 --> 00:15:22,305 No, Peggy, no puedo. Todav�a no. 161 00:15:24,956 --> 00:15:26,435 Est� bien. 162 00:15:27,156 --> 00:15:29,670 Bueno, pues cuando puedas, me lo dices. 163 00:16:18,676 --> 00:16:20,553 - �Alguacil Wade? - S�. 164 00:16:20,716 --> 00:16:23,071 He estado esperando a que volviera al pueblo. 165 00:16:23,236 --> 00:16:24,236 �Y eso? 166 00:16:24,396 --> 00:16:26,273 He estado buscando trabajo por aqu�. 167 00:16:26,436 --> 00:16:28,347 Al, el camarero del Sal�n Mint... 168 00:16:28,516 --> 00:16:31,474 ...dijo que seguro que usted me encontraba alguna cosa. 169 00:16:31,636 --> 00:16:33,115 - �De d�nde eres? - De Kansas. 170 00:16:35,036 --> 00:16:37,789 Bueno, yo no tengo nada para ti. 171 00:16:37,956 --> 00:16:40,186 Te dar� una carta para alguien que podr�a necesitarte. 172 00:16:40,356 --> 00:16:41,835 Si est�s dispuesto a trabajar duro. 173 00:16:41,996 --> 00:16:44,954 Bueno, no es que sea algo que me emocione... 174 00:16:45,116 --> 00:16:47,232 ...pero veo que no me queda m�s remedio. 175 00:17:04,756 --> 00:17:07,907 Fant�stico, Jake. Quieto. 176 00:17:08,636 --> 00:17:10,945 Qu�tate la canana, Jake. 177 00:17:17,796 --> 00:17:19,514 �C�mo lo llevas, Ortero? 178 00:17:19,676 --> 00:17:22,952 No me quejo. �Y t� qu�, Jake? 179 00:17:24,316 --> 00:17:27,672 No vayas a echarle la bronca a tu ayudante por la pistola, Jake. 180 00:17:28,316 --> 00:17:31,035 �Qui�n hubiera pensado que un borracho gordo y desali�ado... 181 00:17:31,196 --> 00:17:33,505 ...Ilevar�a una pistola escondida en su bota? 182 00:17:54,716 --> 00:17:56,149 Hola, Jake. 183 00:17:57,516 --> 00:17:59,268 Ponedlo en la silla. 184 00:18:07,156 --> 00:18:08,828 �C�mo te encuentras? 185 00:18:09,236 --> 00:18:10,954 �T� qu� crees? 186 00:18:11,516 --> 00:18:15,509 Hace tiempo, por un rasgu�o as�, no te hubieras ni enterado. 187 00:18:16,316 --> 00:18:18,591 �C�mo conseguiste seguirme tan de cerca? 188 00:18:18,756 --> 00:18:21,987 Retroced� media docena de veces. Jurar�a que no me segu�a nadie. 189 00:18:22,156 --> 00:18:23,475 Es que no te segu�. 190 00:18:23,636 --> 00:18:24,830 �C�mo me has encontrado? 191 00:18:24,996 --> 00:18:26,554 F�cil. 192 00:18:26,716 --> 00:18:29,071 Cuando te fuiste, me reun� con los chicos... 193 00:18:29,236 --> 00:18:31,750 ...soltamos a ese precioso caballo que me dejaste... 194 00:18:31,916 --> 00:18:33,235 ...y le seguimos hasta casa. 195 00:18:33,396 --> 00:18:37,947 Llevamos aqu� desde ayer a primera hora, mientras t� volv�as sobre tus pasos. 196 00:18:38,916 --> 00:18:41,225 Y la verdad, Jake, el viaje ha valido la pena... 197 00:18:41,396 --> 00:18:44,468 ...solo para ver que eres el alguacil del pueblo. 198 00:18:46,556 --> 00:18:49,275 - Hola, Wexler. - No me hables, Jake. 199 00:18:49,436 --> 00:18:52,473 Wexler, �cu�ntas veces te tengo dicho... 200 00:18:52,636 --> 00:18:56,151 ...que eres menos eficaz si dejas que el odio se apodere de ti? 201 00:18:56,316 --> 00:18:59,194 �Qu� era lo que sol�amos decirle, Jake? 202 00:18:59,356 --> 00:19:01,267 Eso que le dec�amos... Ah, s�. 203 00:19:01,436 --> 00:19:02,949 S�, le dec�amos: 204 00:19:03,116 --> 00:19:06,347 "Wexler, puedes matar a quien quieras, este es un pa�s libre. 205 00:19:06,516 --> 00:19:08,268 Pero hazlo con el coraz�n lleno de odio... 206 00:19:08,436 --> 00:19:11,234 ...y solo conseguir�s que se te revuelva el est�mago". 207 00:19:12,396 --> 00:19:16,230 No creo que entendiera lo que quer�amos decirle, �eh, Jake? 208 00:19:16,796 --> 00:19:19,754 �Qu� tienes pensado, Clint? �Qu� piensas hacer conmigo? 209 00:19:21,436 --> 00:19:22,551 Te voy a matar. 210 00:19:23,796 --> 00:19:27,027 Pero todav�a no, as� que no intentes hacer ninguna estupidez. 211 00:19:27,756 --> 00:19:30,953 �Su�ltenme! �Qu�tenme las manos de encima! 212 00:19:31,116 --> 00:19:32,674 No quer�a venir, Clint. 213 00:19:32,836 --> 00:19:35,828 No sueles tardar tanto en convencer a alguien, chico. 214 00:19:35,996 --> 00:19:38,146 Es que apareci� un viejo con una escopeta. 215 00:19:38,316 --> 00:19:40,147 Tard� un rato en deshacerme de �I. 216 00:19:40,316 --> 00:19:41,749 �Qu� le has hecho? 217 00:19:41,916 --> 00:19:43,668 �A ti qu� te importa? 218 00:19:43,836 --> 00:19:46,304 - Jake, �qu� est� pasando? - Oye, Clint. 219 00:19:46,476 --> 00:19:50,105 Tard� bastante en vestirse, as� que tuvimos que echarle una mano... 220 00:19:50,276 --> 00:19:52,471 ...para que lo hiciera un poco m�s r�pido. 221 00:19:54,916 --> 00:19:57,908 - Ya basta. Ya basta. - Si lo intenta, me lo cargo. 222 00:20:04,836 --> 00:20:07,669 Sabes por qu� nos la llevamos, �verdad...? 223 00:20:07,836 --> 00:20:10,225 - Ni lo sue�es. - No nos queda m�s remedio. 224 00:20:11,156 --> 00:20:13,306 Si sabes que podr�a pasarle algo... 225 00:20:13,476 --> 00:20:17,754 ...si intentas d�rtelas de listo, puede que nos lleves directos al dinero... 226 00:20:17,916 --> 00:20:21,431 ...en vez de tenernos varios d�as recorriendo las colinas. 227 00:20:21,596 --> 00:20:24,064 Dejadla aqu�. Prometo que os llevar�... 228 00:20:24,236 --> 00:20:27,353 Vamos, Jake, sabes que conmigo no tienes ni que intentarlo. 229 00:20:27,516 --> 00:20:29,825 No deber�amos quedarnos mucho m�s aqu�, Clint. 230 00:20:31,156 --> 00:20:33,511 �No me digas, Burke? 231 00:20:34,236 --> 00:20:35,669 �Va a montar con esa ropa? 232 00:20:35,836 --> 00:20:37,269 No, he tra�do algunas cosas suyas. 233 00:20:37,436 --> 00:20:38,436 Muy bien, v�monos. 234 00:20:38,596 --> 00:20:42,635 - Jake, no les dejes. Por favor, Jake. - Escuche, se�orita. 235 00:20:44,196 --> 00:20:48,109 M�s le vale hacerse a la idea de que esto no es ning�n juego. 236 00:20:49,236 --> 00:20:52,592 Vosotros tres marchaos delante, nos vemos en el campamento. 237 00:21:07,596 --> 00:21:12,670 Jake, creo que ser� mejor que salgas t� solo del pueblo. 238 00:21:12,836 --> 00:21:15,191 Nos vemos al final de la calle. 239 00:21:15,356 --> 00:21:16,356 Un momento. 240 00:21:16,476 --> 00:21:20,071 �Qu� te hace pensar que nos esperar� al final de la calle? 241 00:21:20,236 --> 00:21:23,865 Wexler, Jake est� enamorado. 242 00:21:24,876 --> 00:21:25,991 Seguro que nos sigue el juego. 243 00:21:27,956 --> 00:21:28,956 �Verdad, Jake? 244 00:21:49,556 --> 00:21:51,387 Venga, andando. 245 00:22:10,676 --> 00:22:12,314 Oye, Jake. 246 00:22:12,516 --> 00:22:13,915 Jake. 247 00:22:14,236 --> 00:22:15,715 �Quieres o�r algo gracioso? 248 00:22:15,876 --> 00:22:17,594 - S�. - �Recuerdas ese caballo... 249 00:22:17,756 --> 00:22:19,667 ...que dijiste que hab�as vendido? - S�. 250 00:22:19,836 --> 00:22:22,873 Pues pas� por casa de Ed Hurley, �y sabes qu�? 251 00:22:23,036 --> 00:22:26,073 Me pareci� ver a ese mismo caballo en su corral. 252 00:22:29,196 --> 00:22:32,506 S�, ya s� que lo viste. 253 00:22:37,436 --> 00:22:39,825 - Buenas noches. - Buenas noches. 254 00:22:50,676 --> 00:22:53,110 Muy bien, Jake, vamos all�. 255 00:23:02,716 --> 00:23:07,028 Pensaba que cuando se quitara ese vestido... 256 00:23:07,196 --> 00:23:09,471 ...ya no estar�a tan guapa. 257 00:23:13,236 --> 00:23:17,912 Pero incluso con esos trapos viejos es la chica m�s guapa que he visto. 258 00:23:22,956 --> 00:23:26,471 Oiga, �de verdad iba a casarse con Jake? 259 00:23:28,316 --> 00:23:29,749 �Por qu�? 260 00:23:36,516 --> 00:23:38,268 Porque puede que me interese... 261 00:23:38,436 --> 00:23:42,315 ...por qu� las chicas hacen las locuras que hacen. 262 00:23:42,476 --> 00:23:46,674 Es que yo no me he tratado mucho con chicas. 263 00:23:47,236 --> 00:23:49,067 Me pregunto por qu� ser�. 264 00:23:49,236 --> 00:23:52,148 Porque mi viejo se cre�a un predicador, por eso. 265 00:23:52,316 --> 00:23:54,750 Y porque me mataba a palos... 266 00:23:54,916 --> 00:23:58,955 ...si me ve�a mirando a una chica, o si alguna chica me miraba a m�. 267 00:23:59,996 --> 00:24:02,590 �Su padre era predicador? 268 00:24:03,156 --> 00:24:04,953 Una especie de farsante evangelista. 269 00:24:05,116 --> 00:24:09,109 Le aseguro que era el hombre m�s ruin que he conocido. 270 00:24:10,676 --> 00:24:15,511 Le gustaba darle palizas a cualquiera que fuera m�s d�bil que �I. 271 00:24:15,676 --> 00:24:20,306 Y claro, siempre dec�a que lo hac�a para ense�arte el temor de Dios. 272 00:24:20,476 --> 00:24:22,944 �Y d�nde est� ahora? 273 00:24:23,196 --> 00:24:27,474 Bueno, espero que siga donde lo dej�. 274 00:24:28,476 --> 00:24:31,513 Fue el primer hombre al que asesin�. 275 00:24:39,796 --> 00:24:42,105 Oye, Burke, prepara algo m�s de comida. 276 00:24:42,276 --> 00:24:44,267 Ya vienen los dem�s. 277 00:24:44,436 --> 00:24:45,915 S�, jefe. 278 00:24:51,596 --> 00:24:52,711 �Alg�n problema, Clint? 279 00:24:52,876 --> 00:24:54,787 No. 280 00:24:54,956 --> 00:24:57,026 Dadle algo de comer. 281 00:24:57,676 --> 00:25:00,315 Y atadle las manos a la espalda. 282 00:25:00,476 --> 00:25:02,387 A partir de ahora, permanecer� atado. 283 00:25:02,556 --> 00:25:04,990 �Por qu� no me lo dejas a m�? 284 00:25:06,036 --> 00:25:09,551 Todav�a no te hemos tenido con nosotros el tiempo suficiente... 285 00:25:09,716 --> 00:25:11,832 ...como para cansarnos de ti. 286 00:25:12,476 --> 00:25:14,194 No es tan duro. 287 00:25:14,356 --> 00:25:15,869 Eso crees, �no? 288 00:25:16,036 --> 00:25:18,834 Bueno, te lo dir� de otra manera. 289 00:25:18,996 --> 00:25:24,468 Como me estoy haciendo viejo y oigo ruidos por las noches... 290 00:25:24,636 --> 00:25:27,469 ...�te importar�a dejarlo atado por m�? 291 00:25:31,156 --> 00:25:35,195 Veo que el chico no ha perdido el tiempo al cambiarla la ropa. 292 00:25:35,356 --> 00:25:40,430 Bueno, Burke, �qu� sabroso plato nos has preparado hoy para desayunar? 293 00:26:19,156 --> 00:26:21,351 Estira las piernas, Jake. 294 00:26:33,716 --> 00:26:37,470 Ya te dije que no te molestaras en intentar soltarte. 295 00:26:38,636 --> 00:26:42,549 Si estoy tenso es de llevar ocho horas a caballo sujet�ndome con las rodillas. 296 00:26:43,116 --> 00:26:45,107 No me digas. 297 00:26:45,916 --> 00:26:48,305 Yo tuve que hacerlo durante toda una semana. 298 00:26:48,476 --> 00:26:51,115 Me pillaron en las Dakotas. 299 00:26:51,276 --> 00:26:54,188 Y me llevaron atado a caballo hasta Kansas. 300 00:26:54,356 --> 00:26:56,950 Todo ese viaje solo por atracar una diligencia. 301 00:26:57,116 --> 00:27:00,108 Claro que logr� escapar antes de llegar. 302 00:27:00,276 --> 00:27:02,710 Mat� a un ayudante con una piedra. 303 00:27:02,876 --> 00:27:05,754 Y al otro con un rifle. 304 00:27:06,396 --> 00:27:09,547 Puede que a ti te pase algo parecido, Jake. 305 00:27:12,556 --> 00:27:18,552 Aunque t� tienes un problema que yo nunca tuve que afrontar. 306 00:27:19,996 --> 00:27:21,588 La chica. 307 00:27:22,076 --> 00:27:23,350 Eso te demuestra... 308 00:27:23,516 --> 00:27:26,076 ...que por muy agradable que sea tenerla cerca... 309 00:27:26,236 --> 00:27:29,433 ...una mujer siempre entorpece la marcha de un hombre. 310 00:27:30,476 --> 00:27:32,785 Aunque lo mismo hace una pierna rota. 311 00:27:32,956 --> 00:27:34,867 �Hasta d�nde vamos a ir hoy, Clint? 312 00:27:35,036 --> 00:27:38,233 Bueno, depende de lo lejos que estemos todav�a, Jake. 313 00:27:38,396 --> 00:27:43,186 No has sido muy concreto respecto al sitio adonde vamos. 314 00:27:43,356 --> 00:27:46,746 No me has dicho lo que le va a pasar una vez que te lleve hasta all�. 315 00:27:47,476 --> 00:27:50,593 Preoc�pate de lo que le va a pasar si no me llevas all�. 316 00:27:51,356 --> 00:27:55,110 Y ya sabes que no me caracterizo por ser un tipo paciente. 317 00:28:05,196 --> 00:28:09,030 No quiero que pienses que te estoy obligando a hacer algo, Jake. 318 00:28:09,196 --> 00:28:12,074 T� pi�nsate las cosas. 319 00:28:12,236 --> 00:28:14,796 Todav�a te queda un poco de tiempo. 320 00:28:15,236 --> 00:28:16,555 Ay�dale a montar. 321 00:28:20,876 --> 00:28:23,185 Venga, se�orita, an�mese. 322 00:28:23,356 --> 00:28:25,586 Pararemos a acampar cuando se haga de noche. 323 00:28:25,756 --> 00:28:28,873 Puede que hasta cantemos unas canciones alrededor de la hoguera. 324 00:28:29,036 --> 00:28:30,708 En marcha. 325 00:28:46,476 --> 00:28:50,151 Jake, cuando te marchaste para ocuparte de un asunto personal... 326 00:28:50,316 --> 00:28:52,386 ...�fuiste a sacarle de la c�rcel? 327 00:28:52,556 --> 00:28:53,556 S�. 328 00:28:53,716 --> 00:28:55,513 �Cu�nto hace que lo conoces? 329 00:28:56,476 --> 00:28:58,546 No dej�is que os interrumpa. 330 00:29:02,956 --> 00:29:05,675 �Te duele mucho, Jake? 331 00:29:08,636 --> 00:29:11,355 �Nunca hab�a estado en estas monta�as, se�orita? 332 00:29:12,156 --> 00:29:14,112 - No. - �De verdad? 333 00:29:14,276 --> 00:29:19,225 Pues se estaba perdiendo uno de los mejores paisajes del mundo. 334 00:29:19,556 --> 00:29:21,911 Una vez o� decir a un extranjero... 335 00:29:22,076 --> 00:29:24,271 ...que ni siquiera los Alpes suizos... 336 00:29:24,436 --> 00:29:29,112 ...superan a las Monta�as Rocosas en la grandeza de sus paisajes. 337 00:29:29,596 --> 00:29:33,111 Eso me hizo sentirme orgulloso de ser estadounidense. 338 00:29:33,996 --> 00:29:35,714 �Ha estado en los Alpes suizos? 339 00:29:35,876 --> 00:29:37,150 No. 340 00:29:38,756 --> 00:29:41,907 Jake y yo siempre plane�bamos ir... 341 00:29:42,076 --> 00:29:45,864 ...pero luego siempre surg�a algo de �ltima hora, ya sabe lo que pasa. 342 00:29:46,036 --> 00:29:48,470 �Recuerdas que habl�bamos de dejarlo todo... 343 00:29:48,636 --> 00:29:51,196 ...y hacer un viaje a los Alpes suizos, Jake? 344 00:29:51,356 --> 00:29:52,755 S�, me acuerdo. 345 00:29:52,916 --> 00:29:55,669 Pens�bamos ir a muchos sitios. 346 00:29:56,036 --> 00:29:57,913 �bamos a ver muchas cosas. 347 00:30:00,676 --> 00:30:05,113 Siempre era el siguiente golpe el que nos dar�a el dinero para hacerlo. 348 00:30:05,516 --> 00:30:07,427 Pero siempre pasaba algo. 349 00:30:08,956 --> 00:30:11,868 Luego, un d�a, Jake desapareci�. 350 00:30:13,276 --> 00:30:17,155 Y nunca pens� que yo solo me divertir�a tanto. 351 00:30:19,476 --> 00:30:22,707 Todo esto debe de tener alguna moraleja, seguro. 352 00:30:22,876 --> 00:30:25,026 Puede que sea... 353 00:30:25,196 --> 00:30:29,269 Ser�: "Los que roban muchos bancos nunca podr�n ir a los Alpes suizos". 354 00:30:29,436 --> 00:30:32,269 - �Ya est� listo eso? - He hecho lo que he podido. 355 00:30:32,436 --> 00:30:34,074 Venga, pues a comer. 356 00:30:41,956 --> 00:30:45,710 Peggy, no vuelvas a acercarte a m�. Vuelve para all�. 357 00:30:48,836 --> 00:30:51,475 No vamos a tener ocasiones de hablar de todos modos. 358 00:30:51,636 --> 00:30:54,867 Pero si cree que intentas desatarme, se acab� para siempre. 359 00:30:57,516 --> 00:31:01,475 S� c�mo te sientes por esto y lo que me odiar�s por haberte metido en esto. 360 00:31:01,636 --> 00:31:02,785 No es eso. 361 00:31:02,956 --> 00:31:04,947 Ten�a que hab�rtelo contado. 362 00:31:05,796 --> 00:31:09,675 Aparte de eso, si tenemos alguna opci�n, ser� haci�ndolo juntos. 363 00:31:09,836 --> 00:31:11,872 Jake, le salvaste la vida, no puede matarte. 364 00:31:12,036 --> 00:31:13,628 No cuando le lleves hasta el dinero. 365 00:31:14,356 --> 00:31:16,790 No creer�s que va de farol, �no? 366 00:31:16,956 --> 00:31:19,311 Peggy, esc�chame. Me va a matar. 367 00:31:19,476 --> 00:31:21,626 De eso no cabe duda. Cr�eme, lo s�. 368 00:31:23,116 --> 00:31:24,151 Pero algo est� claro. 369 00:31:24,756 --> 00:31:27,828 En alg�n momento, habr� un m�nimo instante... 370 00:31:27,996 --> 00:31:31,193 ...en el que tendremos una oportunidad entre un mill�n, siempre lo hay. 371 00:31:31,356 --> 00:31:33,586 Clint lo sabe tan bien como yo, y los dem�s, tambi�n. 372 00:31:33,756 --> 00:31:35,587 Y ahora vuelve donde estabas. 373 00:31:38,236 --> 00:31:39,669 Est� bien. 374 00:32:45,476 --> 00:32:47,512 Alto. 375 00:32:58,596 --> 00:33:01,747 - �Qu� ha pasado? - Se ha ca�do, se ha dado en la cabeza. 376 00:33:02,476 --> 00:33:03,909 Pero no se la ha partido, �no? 377 00:33:04,076 --> 00:33:06,715 No s� c�mo ha aguantado tanto, Clint. 378 00:33:06,876 --> 00:33:10,073 Puede seguir cay�ndose hasta que se rompa cada hueso del cuerpo... 379 00:33:10,236 --> 00:33:12,386 ...porque no le pienso desatar. 380 00:33:12,556 --> 00:33:14,865 Es usted muy listo, �verdad? 381 00:33:15,036 --> 00:33:18,949 Quiere el dinero y deja que el �nico que sabe d�nde est� se rompa el cuello. 382 00:33:19,116 --> 00:33:23,394 Un momento, se�orita, lo de la ca�da es un truco m�s que conocido. 383 00:33:23,556 --> 00:33:25,672 No pienso dejar que me enga�e con eso. 384 00:33:25,836 --> 00:33:27,030 �Y si no fuera un truco? 385 00:33:27,196 --> 00:33:29,391 - Vamos. - Tiene raz�n, jefe. 386 00:33:29,556 --> 00:33:32,309 �tale las manos por delante para que se agarre a la silla. 387 00:33:32,476 --> 00:33:34,387 Se queda como est�. 388 00:33:34,556 --> 00:33:36,592 Volved a subirle al caballo. 389 00:34:41,636 --> 00:34:43,035 �Clint! 390 00:34:51,596 --> 00:34:53,746 No puede seguir as�, Clint. 391 00:34:55,116 --> 00:34:57,346 Muy bien, atadle las manos por delante. 392 00:34:57,516 --> 00:34:59,871 Y volved a sentarle en esa silla. 393 00:35:03,676 --> 00:35:06,190 Su�ltale. Voy a buscar m�s cuerda. 394 00:35:12,236 --> 00:35:14,591 Trae esa cuerda de una vez. 395 00:35:18,156 --> 00:35:19,589 �Clint! 396 00:35:19,796 --> 00:35:21,115 �Clint! 397 00:35:38,436 --> 00:35:41,030 Vosotros bajad hasta el final del barranco. 398 00:35:41,196 --> 00:35:44,074 Por all�. Venga. 399 00:36:34,876 --> 00:36:37,106 Ya est�, Peggy. Lo hemos conseguido. 400 00:36:37,276 --> 00:36:39,187 Casi. 401 00:36:41,676 --> 00:36:44,952 Tira la pistola, Jake. 402 00:36:54,956 --> 00:36:56,514 �Cu�nto tiempo llevas ah�? 403 00:36:56,676 --> 00:36:59,065 Pues llevo aqu� esperando varias horas. 404 00:36:59,236 --> 00:37:01,147 �Por qu� no fuiste al principio del ca��n? 405 00:37:01,316 --> 00:37:02,874 Hubiera sido la salida m�s f�cil. 406 00:37:03,036 --> 00:37:07,075 Ya, pero nunca te he visto optar por la salida m�s f�cil. 407 00:37:11,956 --> 00:37:15,869 �Ortero! 408 00:37:30,676 --> 00:37:32,587 Menuda bajada. 409 00:37:33,836 --> 00:37:35,792 Fue un buen intento, Jake. 410 00:37:36,156 --> 00:37:38,909 Debi� de llevarse una gran sorpresa... 411 00:37:39,076 --> 00:37:41,829 ...al haber pensado que ya estaba sana y salva. 412 00:37:42,156 --> 00:37:46,388 Claro que si Jake hubiera estado solo, no hubieran acabado as�. 413 00:37:46,956 --> 00:37:49,709 Pero �I no se ir�a sin usted, �verdad? 414 00:37:51,396 --> 00:37:54,194 Yo tambi�n tuve esa debilidad durante un tiempo. 415 00:37:54,356 --> 00:37:58,190 �Recuerdas cuando no soportaba dejarte atr�s, Jake? 416 00:37:59,836 --> 00:38:02,304 Vaya, parece sorprendida, se�orita. 417 00:38:02,476 --> 00:38:06,185 �Nunca le ha contado c�mo se fue a juntar con un tipo como yo? 418 00:38:06,356 --> 00:38:08,506 - �Por qu� te interesa? - Me gustar�a o�rlo. 419 00:38:08,676 --> 00:38:10,871 - No te gustar�a mi versi�n. - Es probable. 420 00:38:11,036 --> 00:38:12,355 Jake, �de qu� est� hablando? 421 00:38:14,396 --> 00:38:18,230 Coincidimos en la misma unidad en la guerra, todos menos Rennie. 422 00:38:18,516 --> 00:38:22,145 Era una guerrilla que asaltaba pueblos fronterizos. 423 00:38:22,316 --> 00:38:25,831 Entr�bamos a tiros, atrac�bamos el pueblo y nos march�bamos. 424 00:38:26,316 --> 00:38:28,705 Yo lo hac�a como soldado. 425 00:38:29,076 --> 00:38:32,671 Clint lo hac�a porque, bueno, es lo mismo que ha hecho siempre. 426 00:38:32,836 --> 00:38:35,304 La guerra no cambi� su vida lo m�s m�nimo. 427 00:38:35,476 --> 00:38:37,432 Pero entonces, era legal. 428 00:38:39,476 --> 00:38:43,025 Despu�s de la guerra, seguimos haciendo lo mismo de antes... 429 00:38:43,196 --> 00:38:46,393 ...atracar bancos, asaltar diligencias. 430 00:38:46,796 --> 00:38:50,266 Ya te imaginar�s que para Clint no supon�a ning�n problema. 431 00:38:50,716 --> 00:38:52,149 �Por qu� iba a suponerlo? 432 00:38:52,316 --> 00:38:55,035 Durante la guerra... Oiga. 433 00:38:55,196 --> 00:38:57,756 Durante la guerra, me hicieron oficial y caballero... 434 00:38:57,916 --> 00:39:01,795 ...por hacer las mismas cosas por las que iban a colgarme hace unos d�as. 435 00:39:01,956 --> 00:39:04,311 No me digas que no tengo raz�n, Jake. 436 00:39:04,476 --> 00:39:06,944 Hay una diferencia, pero t� nunca la entender�s. 437 00:39:08,916 --> 00:39:12,625 Supongo que est�s hablando de algo parecido al honor, �no? 438 00:39:13,036 --> 00:39:15,675 Algo demasiado profundo para que yo pueda entenderlo. 439 00:39:17,036 --> 00:39:21,712 Lo �nico que s� es que si tienes honor no dejas tirado a un amigo, �verdad? 440 00:39:23,516 --> 00:39:24,665 �Por qu� me abandonaste? 441 00:39:25,716 --> 00:39:27,991 - Ya lo sabes. - No, no lo s�. 442 00:39:28,156 --> 00:39:29,714 No me gustaba matar ni�os. 443 00:39:29,876 --> 00:39:31,673 Jake, �de qu� est�s hablando? 444 00:39:34,276 --> 00:39:35,345 Atracamos un banco. 445 00:39:35,516 --> 00:39:40,146 Durante la huida, un chico qued� atrapado en el fuego cruzado. 446 00:39:40,316 --> 00:39:41,351 Yo le mat�. 447 00:39:44,796 --> 00:39:47,151 �Y por eso me abandonaste? 448 00:39:47,316 --> 00:39:48,544 �Solo por matar a ese chico? 449 00:39:48,716 --> 00:39:50,115 Esa fue la raz�n. 450 00:39:54,236 --> 00:39:55,828 Bueno, pudo ser un accidente. 451 00:39:56,396 --> 00:39:59,991 S�, es posible, pero el chico muri� de todas formas. 452 00:40:00,156 --> 00:40:04,911 Me cogieron y me llevaron a la c�rcel. A los diez minutos hubo una revuelta. 453 00:40:05,076 --> 00:40:09,433 Y entonces Clint, como �I dice, no fue capaz de dejarme atr�s. 454 00:40:10,276 --> 00:40:12,153 Y me ayud� a escapar. 455 00:40:12,436 --> 00:40:14,392 Con la confusi�n, me llev� el caballo de Clint. 456 00:40:14,836 --> 00:40:17,270 - Y el dinero del atraco. - S�. 457 00:40:17,756 --> 00:40:19,269 Entonces supe que se hab�a acabado. 458 00:40:19,436 --> 00:40:21,472 Enterr� el dinero y segu� con mi vida. 459 00:40:21,636 --> 00:40:23,194 Yo me pas� una semana esper�ndote. 460 00:40:23,356 --> 00:40:25,745 Me pas� una semana intentando asumir... 461 00:40:25,916 --> 00:40:27,827 ...que me hab�as traicionado. 462 00:40:31,556 --> 00:40:35,834 Muy bien, amigo, �cu�ndo vamos a encontrar ese dinero? 463 00:40:37,676 --> 00:40:40,395 �Qu� quieres realmente, Clint? �El dinero o a m�? 464 00:40:42,396 --> 00:40:43,988 �Cu�ndo encontraremos el dinero? 465 00:40:45,796 --> 00:40:48,833 Ma�ana. Ma�ana llegaremos al lugar. 466 00:41:08,476 --> 00:41:10,671 �Vamos a tener compa��a! 467 00:41:23,156 --> 00:41:24,475 Una patrulla de caballer�a. 468 00:41:24,636 --> 00:41:26,228 �Nos han visto? 469 00:41:26,836 --> 00:41:28,474 No lo s�. 470 00:41:32,116 --> 00:41:33,116 Cortad las cuerdas. 471 00:41:33,276 --> 00:41:34,709 �Qu� hacemos ahora, Clint? 472 00:41:34,876 --> 00:41:37,913 �Qu� crees que vamos a hacer, darnos la vuelta y huir? 473 00:41:52,796 --> 00:41:54,115 Escuche, se�orita. 474 00:41:54,636 --> 00:41:58,311 Pase lo que pase, este encuentro no les servir� de nada a usted y a Jake. 475 00:41:58,476 --> 00:42:01,752 Intente algo inesperado y les mato a los dos, �estamos? 476 00:42:01,916 --> 00:42:03,269 Tranquilo, se�or Hollister. 477 00:42:03,436 --> 00:42:05,791 Estoy convencida de que me matar�a sin pesta�ear. 478 00:42:07,396 --> 00:42:09,034 �Lo has entendido? 479 00:42:09,436 --> 00:42:10,585 S�, perfectamente. 480 00:42:12,276 --> 00:42:13,425 Aparentad tranquilidad. 481 00:42:13,596 --> 00:42:16,952 No tienen por qu� sospechar de nosotros, no les deis raz�n para ello. 482 00:42:17,196 --> 00:42:19,107 Dejadme hablar a m�. 483 00:42:30,316 --> 00:42:31,510 Buenas, teniente. 484 00:42:32,156 --> 00:42:35,944 No esper�bamos encontrar a nuestros valientes soldados por esta zona. 485 00:42:36,116 --> 00:42:38,072 Lo mismo digo, se�or... 486 00:42:38,236 --> 00:42:40,306 Bricker, teniente. Morgan Bricker. 487 00:42:40,476 --> 00:42:43,832 Y este es Jake Wade, alguacil de Coldstream. 488 00:42:43,996 --> 00:42:47,352 - �Ad�nde van, alguacil? - A la zona de San Marcos, �por qu�? 489 00:42:47,516 --> 00:42:49,586 Ha habido problemas con los indios. 490 00:42:49,756 --> 00:42:51,587 No creo, se�or Bricker... 491 00:42:51,756 --> 00:42:54,270 ...alguacil, que este sea un lugar seguro para una mujer. 492 00:42:55,036 --> 00:42:57,266 Les sugiero que me dejen acompa�arles al fuerte. 493 00:42:57,436 --> 00:43:00,985 - Desde all� podr�n volver a casa. - No se preocupe, teniente. 494 00:43:01,596 --> 00:43:04,064 Tengo autoridad para ordenarles que se marchen. 495 00:43:04,236 --> 00:43:05,908 S�, eso ya lo s�, teniente. 496 00:43:06,076 --> 00:43:10,354 Pero me gustar�a que nos dejara esa decisi�n a nosotros. 497 00:43:10,516 --> 00:43:14,065 Siento decirle lo que tiene que hacer, se�or Bricker, pero en las... 498 00:43:14,236 --> 00:43:16,670 Teniente, �podemos hablar a solas un minuto? 499 00:43:19,196 --> 00:43:20,675 Est� bien. 500 00:43:21,196 --> 00:43:22,390 Alguacil. 501 00:43:30,876 --> 00:43:35,996 Ver�, teniente, tenemos un peque�o problema. 502 00:43:36,156 --> 00:43:39,432 El padre de la chica se fue a explorar estas monta�as. 503 00:43:39,596 --> 00:43:41,905 Lleva m�s de un mes desaparecido. 504 00:43:42,716 --> 00:43:46,231 Bueno, supongo que todos sabemos lo que eso significa. 505 00:43:47,036 --> 00:43:48,833 Yo era un buen amigo de su padre... 506 00:43:48,996 --> 00:43:52,068 ...y al ver que pretend�a emprender la b�squeda ella sola... 507 00:43:52,236 --> 00:43:53,954 ...decidimos acompa�arla. 508 00:43:54,116 --> 00:43:55,595 - Entiendo. - Mire, teniente... 509 00:43:55,756 --> 00:43:59,510 ...ahora que conocemos la situaci�n, nos moveremos en c�rculos... 510 00:43:59,676 --> 00:44:02,065 ...durante unos d�as como si busc�ramos de verdad. 511 00:44:02,236 --> 00:44:05,592 Pero no iremos a ning�n sitio donde ella pueda correr peligro. 512 00:44:05,756 --> 00:44:07,314 �Qu� le parece? 513 00:44:09,556 --> 00:44:11,433 �Usted est� de acuerdo, alguacil? 514 00:44:14,196 --> 00:44:16,505 S�, es lo m�s sensato dadas las circunstancias. 515 00:44:30,916 --> 00:44:32,986 �Seguro que quiere seguir, se�orita? 516 00:44:33,556 --> 00:44:36,070 - S�. - De acuerdo. 517 00:44:36,236 --> 00:44:37,749 Adi�s, se�orita. 518 00:44:39,036 --> 00:44:42,267 - Suerte, se�or Bricker, alguacil. - Gracias, teniente. 519 00:44:43,236 --> 00:44:46,751 - Sargento. - En marcha. 520 00:45:08,716 --> 00:45:10,388 Gracias, Jake. 521 00:45:11,196 --> 00:45:12,754 Atadle. 522 00:46:04,316 --> 00:46:06,671 Atraeremos a todos los comanches a 150 kil�metros a la redonda. 523 00:46:06,836 --> 00:46:08,349 Pero, �qu� te pasa? 524 00:46:09,196 --> 00:46:11,187 No intentes hacer nada, Jake. 525 00:46:11,356 --> 00:46:12,630 No creo que haga falta. 526 00:46:12,796 --> 00:46:13,796 Lo siento, Clint. 527 00:46:13,956 --> 00:46:17,073 Es que no soporto a esos malditos coyotes. 528 00:46:17,236 --> 00:46:20,785 - No me par� a pensarlo. - Lo tallaremos en tu l�pida. 529 00:46:20,956 --> 00:46:22,514 He dicho que lo siento. 530 00:46:22,676 --> 00:46:25,110 Supongo que ahora Jake tambi�n lo siente. 531 00:46:25,276 --> 00:46:27,471 Pero eso no va a evitar que acabe muerto. 532 00:46:27,636 --> 00:46:30,753 - �Qu� quieres decir con eso? - �Y a ti qu� te importa? 533 00:46:31,196 --> 00:46:33,756 No me gusta que nadie me hable as�. 534 00:46:38,076 --> 00:46:39,828 No te gusta, �eh? 535 00:46:49,476 --> 00:46:51,114 �Y qu� vas a hacer al respecto? 536 00:46:51,596 --> 00:46:54,713 �Volver a hacer una tonter�a sin pensarla antes? 537 00:46:56,276 --> 00:46:57,914 Pues algo tendr� que hacer. 538 00:47:02,396 --> 00:47:04,785 �Me est�s retando, Rennie? 539 00:47:25,036 --> 00:47:26,708 Deber�a arrancarte las orejas. 540 00:47:26,876 --> 00:47:28,594 - �Qu� hacemos ahora? - �Sobre qu�? 541 00:47:28,756 --> 00:47:32,146 No pensar�s llevarnos directos a una masacre, �verdad? 542 00:47:32,676 --> 00:47:34,109 Pues no, Burke. 543 00:47:34,276 --> 00:47:38,315 - Intentaremos evitarlo si es posible. - �Y c�mo lo vamos a evitar? 544 00:47:38,476 --> 00:47:42,071 Sabes que cualquier comanche a 30 kil�metros de aqu� nos ha o�do, �no? 545 00:47:42,236 --> 00:47:43,988 A ver si entend�is esto. 546 00:47:44,476 --> 00:47:47,149 Hay mucho dinero enterrado, y ese dinero es m�o. 547 00:47:47,316 --> 00:47:50,228 Y yo siempre recupero lo que me pertenece. 548 00:47:51,116 --> 00:47:52,913 El que no quiera acompa�arme... 549 00:47:53,076 --> 00:47:58,150 ...puede darse la vuelta y regresar por ese ca��n. 550 00:47:58,316 --> 00:48:01,991 Claro que el que lo haga va a recibir un balazo en la espalda. 551 00:48:05,876 --> 00:48:08,436 De aqu� no se va a ir nadie, Clint. 552 00:48:09,396 --> 00:48:11,273 Muy bien, chicos. 553 00:48:15,356 --> 00:48:18,075 Ha sido una peque�a desavenencia, se�orita. 554 00:48:18,236 --> 00:48:21,273 Ocurre en las organizaciones mejor dirigidas. 555 00:48:21,716 --> 00:48:23,513 T� delante, Jake. 556 00:48:45,756 --> 00:48:47,667 As� que es ah�, �eh? 557 00:48:47,836 --> 00:48:49,394 S�, es ah�. 558 00:48:56,516 --> 00:48:58,074 Adelante. 559 00:49:42,396 --> 00:49:44,864 Clint, ah� hay algunas huellas. 560 00:49:57,756 --> 00:49:59,394 �Cu�ntos dir�as? 561 00:50:00,156 --> 00:50:02,590 Seis u ocho, aqu�. 562 00:50:11,276 --> 00:50:14,188 No hace m�s de dos horas. Podr�an ser de hace diez minutos. 563 00:50:14,356 --> 00:50:15,994 �T� qu� dices, Jake? 564 00:50:16,156 --> 00:50:17,714 Que todav�a est�n por aqu�. 565 00:50:17,876 --> 00:50:20,515 �Y de d�nde sacas eso solo con leer las huellas? 566 00:50:20,676 --> 00:50:22,189 No me hace falta leerlas. 567 00:50:22,356 --> 00:50:24,745 Estoy viendo a uno de ellos desde aqu�. 568 00:50:24,916 --> 00:50:25,951 Que nadie se mueva. 569 00:50:26,116 --> 00:50:28,949 Te protege esa casa y no creo que nos haya visto. 570 00:50:30,356 --> 00:50:31,630 �D�nde est�? 571 00:50:33,676 --> 00:50:37,305 Si te asomas, lo tienes a tu izquierda, en lo alto de la loma. 572 00:50:38,476 --> 00:50:40,148 No te muevas, Clint. 573 00:50:42,756 --> 00:50:44,747 �Podr� alcanzarle con un rifle? 574 00:50:45,116 --> 00:50:48,995 Bueno, s� que yo podr�a, pero hace tiempo que no te veo disparar. 575 00:50:50,876 --> 00:50:52,946 Rennie, el rifle. 576 00:50:58,196 --> 00:50:59,515 �Todav�a sigue ah�? 577 00:50:59,676 --> 00:51:03,669 S�, pero solo tendr�s un disparo, Clint. Te ver� en cuanto te muevas. 578 00:51:04,236 --> 00:51:05,794 �A qu� distancia est�? 579 00:51:05,996 --> 00:51:07,509 A unos noventa metros. 580 00:51:16,396 --> 00:51:17,431 Has fallado. 581 00:51:24,156 --> 00:51:25,271 S�. 582 00:51:26,436 --> 00:51:29,155 Y Clint, se me ha olvidado decirte otra cosa. 583 00:51:29,316 --> 00:51:30,465 �El qu�? 584 00:51:30,636 --> 00:51:32,513 Que hay dos m�s. 585 00:51:36,116 --> 00:51:39,074 Vaya, te crees muy listo, �verdad? 586 00:51:39,236 --> 00:51:42,194 Vas a perder mucho tiempo si vas a buscarlos. 587 00:51:42,956 --> 00:51:45,709 As� que era eso. 588 00:51:45,876 --> 00:51:49,391 Crees que si me quitas de en medio, podr�s... 589 00:51:49,716 --> 00:51:51,786 �Lo hab�is o�do, chicos? 590 00:51:52,196 --> 00:51:53,549 Pues voy a ir a por ellos... 591 00:51:53,716 --> 00:51:57,595 ...o le contar�n al resto de los suyos que estamos aqu�. 592 00:51:58,196 --> 00:52:00,551 Pero eso no te va a servir de nada, Jake. 593 00:52:02,076 --> 00:52:04,032 Oscurecer� en una hora, esperadme aqu�. 594 00:52:04,196 --> 00:52:05,914 - �Puedo ir contigo, Clint? - No. 595 00:52:06,076 --> 00:52:10,149 Os quiero a todos aqu� cuando intente lo que sea que tenga planeado. 596 00:52:10,316 --> 00:52:11,874 Esconded los caballos. 597 00:52:12,036 --> 00:52:14,948 Puede que me lleve m�s tiempo del que cre�a. Esperadme. 598 00:52:15,116 --> 00:52:17,710 Pero si no he regresado a medianoche... 599 00:52:17,956 --> 00:52:20,390 ...el dinero es todo vuestro. 600 00:52:21,196 --> 00:52:23,426 Y chico... 601 00:52:23,916 --> 00:52:27,386 ...espero que la chica y t� se�is muy felices. 602 00:52:38,316 --> 00:52:39,351 Vamos a escondernos. 603 00:52:40,236 --> 00:52:42,227 Despu�s de ti, alguacil. 604 00:53:08,956 --> 00:53:10,389 Mant�n vigilado a Jake. 605 00:53:10,556 --> 00:53:12,274 No ir� a ninguna parte, no te preocupes. 606 00:53:12,436 --> 00:53:13,664 �No? 607 00:53:13,836 --> 00:53:16,509 Como ayer en el ca��n, �verdad? 608 00:53:17,356 --> 00:53:20,154 A ver cu�nto tarda esta vez en despistarte. 609 00:53:20,476 --> 00:53:22,467 Si�ntate, Jake. 610 00:53:22,876 --> 00:53:25,674 Trae una cuerda larga, Wexler. 611 00:54:10,456 --> 00:54:11,889 Burke... 612 00:54:12,576 --> 00:54:16,205 ...si ves alg�n indio, no me lo digas hasta que consigamos algo de comida. 613 00:54:18,616 --> 00:54:20,049 Rennie. 614 00:54:20,216 --> 00:54:22,127 �Ves algo? 615 00:54:22,296 --> 00:54:23,411 Nada. 616 00:54:24,456 --> 00:54:27,209 �Me das un cigarrillo, Ortero? 617 00:54:29,656 --> 00:54:34,889 Oye, Wexler, igual deber�amos enviar a Burke a explorar el terreno. 618 00:54:35,416 --> 00:54:37,168 C�llate, Rennie. 619 00:54:37,336 --> 00:54:39,327 Oye, �qu� le pasa a ese chico, Rennie? 620 00:54:39,496 --> 00:54:40,531 Est� loco. 621 00:54:40,696 --> 00:54:42,254 �C�mo se ha juntado con Clint? 622 00:54:42,416 --> 00:54:46,295 Las Cruces, el pasado junio. Hab�an ido a buscarte. 623 00:54:47,256 --> 00:54:49,645 Alg�n d�a de estos le matar�. 624 00:54:51,896 --> 00:54:54,933 �Recuerdas cuando mont�bamos juntos al principio, Ortero? 625 00:54:55,096 --> 00:54:56,927 S�, me acuerdo. 626 00:54:59,736 --> 00:55:01,727 S� ad�nde quieres llegar, Jake. 627 00:55:02,176 --> 00:55:03,655 No quiero llegar a nada. 628 00:55:05,216 --> 00:55:08,492 Quieres que recuerde c�mo luchamos juntos en la guerra. 629 00:55:08,816 --> 00:55:11,728 C�mo me llevaste contigo cuando te uniste a Clint. 630 00:55:12,816 --> 00:55:16,126 Las veces que nos salvamos la vida mutuamente. 631 00:55:16,736 --> 00:55:20,206 Respecto a eso, siempre he pensado que estamos en paz. 632 00:55:21,736 --> 00:55:25,126 Ojal� lo digas de verdad, porque ahora no puedo hacer nada por ti. 633 00:55:25,296 --> 00:55:26,695 Puedes dejarla escapar. 634 00:55:29,936 --> 00:55:31,574 Ni siquiera eso. 635 00:55:33,176 --> 00:55:35,895 Ya he visto lo que pasa cuando traicionas a Clint. 636 00:55:40,016 --> 00:55:41,415 �Qu� est�is haciendo aqu�? 637 00:55:41,576 --> 00:55:43,328 Queremos comer. 638 00:55:43,816 --> 00:55:45,807 Desatad a Jake para que pueda comer. 639 00:55:45,976 --> 00:55:49,093 - �Est�s seguro? - Claro, d�jalo suelto. 640 00:55:49,256 --> 00:55:51,770 As� si intenta escapar, podemos matarle. 641 00:55:51,936 --> 00:55:54,655 �l es el �nico que sabe d�nde est� el dinero. 642 00:55:55,576 --> 00:56:00,286 As� nos largar�amos de aqu� y los indios no nos arrancar�an la cabellera. 643 00:56:00,456 --> 00:56:02,447 Clint le quiere con vida. 644 00:56:02,616 --> 00:56:04,686 No lo olvid�is en ning�n momento. 645 00:56:05,056 --> 00:56:06,614 Venga, desatadle. 646 00:56:10,776 --> 00:56:13,290 �El chico te ha dado una idea, Wexler? 647 00:56:13,456 --> 00:56:15,686 Yo nunca enga�ar�a a Clint. 648 00:56:15,896 --> 00:56:17,773 Ya lo sabes, Jake. 649 00:56:18,816 --> 00:56:21,649 Puede que Clint no vaya a volver. 650 00:56:22,296 --> 00:56:23,296 Ya te gustar�a. 651 00:56:23,456 --> 00:56:25,811 No, ya te gustar�a a ti. 652 00:56:27,696 --> 00:56:29,493 Volver�, no os preocup�is. 653 00:56:29,656 --> 00:56:31,169 Clint siempre vuelve. 654 00:56:31,576 --> 00:56:34,090 �Qui�n dijo que no queremos que vuelva? 655 00:56:38,456 --> 00:56:39,684 Si yo fuera Clint... 656 00:56:39,856 --> 00:56:43,849 ...y quisiera matar a algunos indios, me hubiera quedado aqu�. 657 00:56:44,016 --> 00:56:45,654 �Qu� quieres decir? 658 00:56:48,816 --> 00:56:51,125 Que tenemos a m�s indios rode�ndonos ahora mismo... 659 00:56:51,296 --> 00:56:53,605 ...que Custer cuando luch� en Bighorn. 660 00:56:53,776 --> 00:56:54,925 �Y qu�? 661 00:56:55,096 --> 00:56:58,884 No pasar� nada hasta que amanezca y para entonces nos habremos ido. 662 00:56:59,056 --> 00:57:01,365 �Qui�n dice que no pasar� nada hasta que amanezca? 663 00:57:01,536 --> 00:57:04,289 Los indios no atacan por la noche, todo el mundo lo sabe. 664 00:57:04,456 --> 00:57:07,892 Los apaches no atacan de noche, pero son los �nicos que no lo hacen. 665 00:57:09,136 --> 00:57:11,092 Estos son comanches. 666 00:57:19,096 --> 00:57:21,246 Venga, volved afuera. 667 00:57:36,096 --> 00:57:38,132 Pierdes el tiempo con ellos, Jake. 668 00:57:38,296 --> 00:57:39,888 �T� crees? 669 00:57:40,856 --> 00:57:43,245 Jake, me gustar�a poder ayudarte. 670 00:57:43,856 --> 00:57:45,494 S�, ya lo s�. 671 00:57:46,456 --> 00:57:48,572 Pero hay algo que s� puedo decirte. 672 00:57:49,056 --> 00:57:51,331 Jake, t� no mataste a aquel chico. 673 00:57:53,016 --> 00:57:54,369 �Qu�? 674 00:57:54,536 --> 00:57:56,891 - Entonces, �qui�n lo mat�? - No fue Jake. 675 00:57:57,056 --> 00:57:59,889 Claro que Clint siempre ha querido que lo creyeras. 676 00:58:00,056 --> 00:58:01,284 Ya sabes c�mo es Clint. 677 00:58:01,456 --> 00:58:04,095 Le gusta que todos sus hombres tengan alguna debilidad. 678 00:58:04,256 --> 00:58:05,484 �Y qui�n mat� al chico? 679 00:58:05,656 --> 00:58:07,726 Bueno, yo solo s� que no lo mat� Jake. 680 00:58:07,896 --> 00:58:11,935 Porque ya estaba muerto cuando Jake y Clint salieron del banco. 681 00:58:14,096 --> 00:58:15,893 Gracias, Ortero. 682 00:58:24,056 --> 00:58:25,774 El problema, Jake, es... 683 00:58:25,936 --> 00:58:28,689 ...que Clint siempre te ha apreciado m�s a ti que a nadie. 684 00:58:30,456 --> 00:58:31,605 S�, ya lo s�. 685 00:58:34,776 --> 00:58:37,609 �Y usted y Jake eran amigos, Ortero? 686 00:58:38,216 --> 00:58:39,615 Eso no cambia nada. 687 00:58:39,776 --> 00:58:42,973 No le he pedido nada, solo le pregunto si es amigo de Jake. 688 00:58:43,136 --> 00:58:44,728 - Se ha acabado la charla. - Pero... 689 00:58:44,896 --> 00:58:46,807 He dicho que se ha acabado la charla. 690 00:58:46,976 --> 00:58:49,126 Vuelva a su sitio y si�ntese. 691 00:58:50,616 --> 00:58:53,005 Muy bien, se�or Ortero. 692 00:59:13,496 --> 00:59:16,215 �Por qu� crees que a�llan tanto los coyotes? 693 00:59:17,096 --> 00:59:19,564 Crees que son coyotes de verdad, �eh? 694 00:59:19,736 --> 00:59:22,728 Claro que lo son. He o�do a muchos en... 695 00:59:25,656 --> 00:59:26,930 �Quieres decir que...? 696 00:59:27,096 --> 00:59:28,575 Digo que son comanches. 697 00:59:28,736 --> 00:59:32,046 Son comanches, �y qu� estamos haciendo al respecto? 698 00:59:32,216 --> 00:59:34,935 Estamos aqu� sentados como clientes de una barber�a... 699 00:59:35,096 --> 00:59:38,293 ...esperando por un elegante corte de pelo. 700 00:59:38,736 --> 00:59:41,204 - Pero Clint dijo que deb�amos... - Clint dijo. 701 00:59:41,376 --> 00:59:43,526 Clint dijo. 702 00:59:47,816 --> 00:59:51,092 Te has dado cuenta de que Clint no est� aqu�, �verdad? 703 00:59:51,576 --> 00:59:53,294 Rennie tiene raz�n. 704 00:59:53,656 --> 00:59:55,726 Vamos a decirle a Ortero que nos marchamos. 705 01:00:03,816 --> 01:00:05,249 �Quieres quedarte ah� solo? 706 01:00:05,656 --> 01:00:07,294 Yo no. 707 01:00:17,896 --> 01:00:19,249 Jake. 708 01:00:20,456 --> 01:00:22,174 Nos largamos de aqu�. 709 01:00:22,336 --> 01:00:23,735 Nos sentimos acorralados. 710 01:00:23,896 --> 01:00:27,206 Estamos en el blanco de una banda de comanches. 711 01:00:27,376 --> 01:00:28,604 �Crees que a m� me gusta? 712 01:00:28,776 --> 01:00:30,050 Nos vamos. 713 01:00:31,256 --> 01:00:32,484 Vale. 714 01:00:32,656 --> 01:00:34,567 �Por ese lado o por ese otro? 715 01:00:34,736 --> 01:00:38,524 Supongo que sab�is d�nde est�n los indios. �Y qu� pasa con el dinero? 716 01:00:38,696 --> 01:00:42,052 No s� a ti, pero a m� ese dinero me importa un comino ahora mismo. 717 01:00:42,216 --> 01:00:43,854 A m� tambi�n. �Y a ti, Burke? 718 01:00:44,016 --> 01:00:46,007 No quiero ni un centavo. 719 01:00:46,736 --> 01:00:47,736 �Y qu� pasa con ellos? 720 01:00:47,896 --> 01:00:51,093 Los dejamos aqu� con comida y agua, pero sin caballos. 721 01:00:51,256 --> 01:00:52,974 Si escapan, bien. Y si no... 722 01:00:53,136 --> 01:00:55,366 - Peor para ellos. - Exacto. 723 01:00:55,536 --> 01:00:59,449 - �Wexler? - D�jalos aqu� o m�talos. 724 01:00:59,616 --> 01:01:01,811 A m� me trae sin cuidado. 725 01:01:02,656 --> 01:01:05,170 Muy bien, entonces se quedan. 726 01:01:06,296 --> 01:01:08,207 Creo que yo tambi�n me voy a quedar. 727 01:01:08,376 --> 01:01:10,936 Ir� a por el dinero, ya que he venido desde tan lejos. 728 01:01:11,336 --> 01:01:13,406 - �T� solo? - Claro. 729 01:01:13,576 --> 01:01:15,487 As� no tiene que compartirlo con nadie. 730 01:01:15,656 --> 01:01:17,567 Dejad que se quede, acabar� muerto. 731 01:01:17,736 --> 01:01:18,930 Gracias. 732 01:01:19,856 --> 01:01:21,494 Venga, largu�monos de aqu�. 733 01:01:21,656 --> 01:01:23,533 A m� me parece bien. 734 01:01:23,696 --> 01:01:26,449 Pues a m� no me parece bien. 735 01:01:28,856 --> 01:01:31,575 Ya veo que est�is un poco nerviosos. 736 01:01:31,736 --> 01:01:35,445 Qu�date t� si quieres, Clint, nosotros nos vamos. 737 01:01:35,816 --> 01:01:37,010 �Seguro? 738 01:01:37,176 --> 01:01:39,451 No queremos el dinero, es todo tuyo. 739 01:01:40,776 --> 01:01:42,607 �De verdad? 740 01:01:42,776 --> 01:01:44,767 Nos vamos, Clint. 741 01:01:45,656 --> 01:01:47,248 Eso tengo que verlo. 742 01:01:47,416 --> 01:01:49,168 Basta ya. 743 01:01:50,656 --> 01:01:52,248 No vas a disparar a nadie. 744 01:01:53,216 --> 01:01:55,252 Ya nos has metido en bastantes problemas. 745 01:01:55,576 --> 01:01:57,373 Nuestra vida corre peligro, Clint. 746 01:01:57,536 --> 01:01:59,049 Por eso te digo que... 747 01:02:29,736 --> 01:02:31,852 Creo que ahora no llegar�ais muy lejos... 748 01:02:32,016 --> 01:02:33,813 ...as� que id al final de la calle. 749 01:02:33,976 --> 01:02:36,615 Cubriremos la loma de esta parte del pueblo. Sacadle de ah�. 750 01:02:36,776 --> 01:02:38,095 Vigiladlo. 751 01:02:43,896 --> 01:02:46,330 Muy bien, Jake, si�ntate en la silla. 752 01:02:52,256 --> 01:02:54,895 Su�ltele, tiene que soltarle. 753 01:02:58,376 --> 01:03:01,368 Ortero, vete a la casa, as� podremos cubrirnos. 754 01:03:31,576 --> 01:03:33,009 Qu�date aqu�. 755 01:04:01,016 --> 01:04:03,576 Oye, ya no vas a necesitar esto, �verdad? 756 01:05:12,616 --> 01:05:14,846 - Jake, no puedo. - Peggy, coge un cuchillo. 757 01:05:15,016 --> 01:05:17,849 - �D�nde? - Hay uno en la canana de Burke. 758 01:05:21,296 --> 01:05:22,888 Ag�chate. 759 01:05:57,136 --> 01:05:58,774 As� no vas a darle a nadie. 760 01:07:40,496 --> 01:07:42,373 S�gueme de cerca. 761 01:07:55,096 --> 01:07:57,405 No ir�s a ning�n sitio, Jake. 762 01:08:01,656 --> 01:08:03,089 Entrad. 763 01:08:07,256 --> 01:08:11,090 Ortero, ese era el �ltimo. 764 01:08:14,256 --> 01:08:15,735 Andando. 765 01:08:41,816 --> 01:08:44,410 �Les has dedicado unas �ltimas palabras a los chicos? 766 01:08:44,576 --> 01:08:45,725 S�. 767 01:08:45,896 --> 01:08:47,295 Adi�s. 768 01:08:47,456 --> 01:08:49,526 Qu� conmovedor. 769 01:08:52,896 --> 01:08:55,615 Muy bien, Jake, ha llegado el momento. 770 01:08:56,696 --> 01:08:58,288 �D�nde est�? 771 01:09:17,816 --> 01:09:19,568 Ah� arriba. 772 01:09:22,936 --> 01:09:25,131 Deb� suponerlo. 773 01:09:26,616 --> 01:09:29,767 Oye, Jake, si est�s intentando darme largas... 774 01:09:29,936 --> 01:09:32,131 No me servir�a de mucho. 775 01:09:33,176 --> 01:09:34,768 Vamos. 776 01:10:03,256 --> 01:10:04,814 Es aqu�. 777 01:10:05,536 --> 01:10:07,049 �Aqu�? 778 01:10:10,816 --> 01:10:12,169 �Cu�nto tiempo te llevar�? 779 01:10:12,336 --> 01:10:13,974 - Lo enterr� bastante profundo. - �Cu�nto? 780 01:10:14,136 --> 01:10:16,047 - Sobre metro y medio. - Pues ponte a ello. 781 01:10:16,216 --> 01:10:18,969 �En qu� lo enterraste? O el dinero estar� podrido. 782 01:10:19,136 --> 01:10:21,127 Enterr� tu alforja tal cual. 783 01:10:21,296 --> 01:10:22,296 Venga, a cavar. 784 01:10:22,456 --> 01:10:24,333 Dale la pala. 785 01:10:39,256 --> 01:10:40,848 Oye... 786 01:10:41,656 --> 01:10:46,446 �Qu� pretend�as conseguir huyendo y enterrando eso? 787 01:10:47,896 --> 01:10:51,809 �Por qu� no viniste y me dijiste: "Clint, me retiro"? 788 01:10:52,096 --> 01:10:54,212 �Por qu� no lo hiciste, eh? 789 01:11:02,976 --> 01:11:05,092 Necesito algo para aflojar esto. 790 01:11:06,456 --> 01:11:09,175 Nunca te rindes, �verdad? 791 01:11:25,496 --> 01:11:27,964 Ah� tienes la oportunidad que estabas esperando, Jake. 792 01:11:30,536 --> 01:11:32,845 La �nica pregunta es... 793 01:11:33,016 --> 01:11:36,929 ...�quieres morir ahora o dentro de unos minutos? 794 01:11:57,056 --> 01:11:58,614 Adelante. 795 01:11:59,096 --> 01:12:01,291 Puede que lo consigas. 796 01:12:05,496 --> 01:12:10,047 Seguro que ese d�a no ten�as prisa, con lo profundo que lo has enterrado. 797 01:12:10,216 --> 01:12:11,569 No lo entiendo. 798 01:12:11,736 --> 01:12:13,488 �Por qu� lo enterraste...? 799 01:12:17,096 --> 01:12:18,927 Manos arriba, los dos. 800 01:12:24,056 --> 01:12:26,934 Supongo que esa se me hab�a olvidado. 801 01:12:27,096 --> 01:12:28,688 Eso ya lo veo. 802 01:12:28,976 --> 01:12:31,206 Qu�tate el cintur�n, Clint. T� tambi�n, Ortero. 803 01:12:31,376 --> 01:12:33,253 Un momento. No tan r�pido, Jake. 804 01:12:33,416 --> 01:12:35,247 Esa pistola lleva m�s de un a�o enterrada. 805 01:12:35,416 --> 01:12:38,169 No creer�s que va a disparar, �verdad? 806 01:12:38,336 --> 01:12:39,735 Podemos averiguarlo si quieres. 807 01:12:47,816 --> 01:12:49,772 Oye, mira, Jake. 808 01:12:50,536 --> 01:12:53,130 Vas de farol, los dos lo sabemos. 809 01:12:53,296 --> 01:12:54,296 �Ah, s�? 810 01:12:54,456 --> 01:12:57,493 Vale, ponte que dispara. Solo estar�amos a la par. 811 01:12:57,656 --> 01:12:59,612 Sabes que yo ser�a m�s r�pido que t�. 812 01:12:59,776 --> 01:13:01,846 Eso no lo sabemos. 813 01:13:04,376 --> 01:13:06,765 No sabes seguro si disparar�. 814 01:13:06,936 --> 01:13:08,210 Y t� tampoco lo sabes. 815 01:13:09,376 --> 01:13:11,367 �Qu� tal si os quit�is las cananas? 816 01:13:17,096 --> 01:13:19,052 Est� bien, Ortero. 817 01:13:30,256 --> 01:13:31,894 Rec�gelas, Peggy. 818 01:13:52,216 --> 01:13:54,411 Ortero, trae los caballos. Peggy, vete con �I. 819 01:13:54,576 --> 01:13:56,328 - �Qu� vas a hacer? - Vete, Peggy. 820 01:13:56,496 --> 01:13:59,056 Jake, d�jalo en paz. Ahora ya no puede hacernos da�o. 821 01:13:59,216 --> 01:14:01,332 Solo quiero hablar con �I a solas. 822 01:14:01,496 --> 01:14:03,566 En marcha, Ortero. 823 01:14:05,416 --> 01:14:07,247 �Qu� hago, Clint? 824 01:14:08,256 --> 01:14:10,611 �l tiene la pistola, haz lo que te mande. 825 01:14:15,096 --> 01:14:19,567 Oye, Jake, no ir�s a dejarme con este suspense, �no? 826 01:14:19,736 --> 01:14:23,809 - �De qu� hablas? - De si esa hubiera disparado o no. 827 01:14:34,936 --> 01:14:38,133 Bueno, tambi�n pod�a haber disparado como un ca��n. 828 01:14:38,296 --> 01:14:40,287 Y entonces hubiera quedado fatal. 829 01:14:43,656 --> 01:14:45,408 Vete, Peggy, solo ser� un minuto. 830 01:14:45,576 --> 01:14:48,534 - Jake, por Dios, ten cuidado. - Vete, Peggy. 831 01:14:52,736 --> 01:14:55,614 Y bien, �qu� va a pasar ahora? 832 01:14:55,776 --> 01:14:58,688 �Vas a dispararme como a un perro sarnoso? 833 01:14:59,256 --> 01:15:01,565 No me gusta hacer eso y lo sabes. 834 01:15:01,736 --> 01:15:05,172 S�, eso es lo que siempre me ha gustado de ti, Jake. 835 01:15:05,816 --> 01:15:08,888 Que eres un hombre justo y honrado. 836 01:15:09,056 --> 01:15:12,844 Ahora que tengo la pistola, me devuelves el honor, �eh, Clint? 837 01:15:13,016 --> 01:15:14,972 Ahora estamos otra vez en paz. 838 01:15:15,296 --> 01:15:17,685 Solucionar el resto no deber�a ser problema. 839 01:15:19,176 --> 01:15:21,690 - Espera aqu� a que vuelva. - Arr�glalo de una vez. 840 01:15:23,496 --> 01:15:25,566 - Esp�rame aqu�. - Claro, Jake. 841 01:15:25,976 --> 01:15:28,171 Vi�ndote con mi pistola y mi cuchillo... 842 01:15:28,336 --> 01:15:31,089 ...puedes dejarme aqu� sentado sobre mi honor. 843 01:15:31,256 --> 01:15:33,850 Y no vayas a darte prisa, Jake. 844 01:15:34,016 --> 01:15:36,052 T�mate tu tiempo. 845 01:15:36,696 --> 01:15:38,493 Aqu� estar�. 846 01:16:00,576 --> 01:16:02,806 Vamos a marcharnos, �verdad, Jake? 847 01:16:02,976 --> 01:16:04,648 Exacto, Peggy. 848 01:16:05,136 --> 01:16:06,364 Ortero. 849 01:16:06,536 --> 01:16:08,731 Ven a recoger los rifles abandonados. 850 01:16:18,136 --> 01:16:19,569 Monta, Peggy. 851 01:16:28,416 --> 01:16:29,974 Ortero. 852 01:16:36,616 --> 01:16:38,891 Tienes que llevarla de vuelta a casa por m�. 853 01:16:42,656 --> 01:16:45,648 Si Clint estuviera muerto, �eso cambiar�a algo para ti? 854 01:16:47,496 --> 01:16:50,169 �Es una amenaza o una promesa? 855 01:16:50,496 --> 01:16:52,088 No lo s�. 856 01:16:54,616 --> 01:16:57,528 Muy bien, Jake, correr� el riesgo. 857 01:17:04,136 --> 01:17:06,286 Deja aqu� el caballo de Clint. 858 01:17:46,256 --> 01:17:47,450 No. 859 01:17:47,616 --> 01:17:48,844 No, Jake, no puedes volver. 860 01:17:49,016 --> 01:17:51,246 - Ya estamos a salvo. - Conf�a en m�, debo hacer algo. 861 01:17:51,416 --> 01:17:53,532 Jake, si vuelves ah�, te va a matar. 862 01:17:53,696 --> 01:17:54,845 No, Jake, por favor. 863 01:17:55,016 --> 01:17:56,734 No vuelvas, por favor. 864 01:18:27,336 --> 01:18:28,974 Bueno... 865 01:18:29,896 --> 01:18:32,205 ...ya veo que la has puesto a salvo. 866 01:18:33,336 --> 01:18:35,292 �Qu� tal un cigarrillo? 867 01:18:37,576 --> 01:18:39,089 Venga, hombre. 868 01:18:39,256 --> 01:18:41,565 Puede que sea el �ltimo que te fumes. 869 01:18:41,816 --> 01:18:43,090 O el m�o. 870 01:18:43,256 --> 01:18:45,645 De todos modos, no pierdes nada. 871 01:19:05,056 --> 01:19:06,728 Dime una cosa, Clint. 872 01:19:06,896 --> 01:19:08,215 �Qu�? 873 01:19:08,376 --> 01:19:10,287 Si todo hubiera salido como t� pensabas... 874 01:19:10,456 --> 01:19:14,165 ...�me hubieras dado una pistola o un tiro por la espalda? 875 01:19:14,856 --> 01:19:18,895 Bueno, esa es una pregunta interesante, Jake. 876 01:19:19,576 --> 01:19:22,295 Seguro que te hubiera dado una pistola. 877 01:19:23,576 --> 01:19:24,975 Est� bien. 878 01:19:50,896 --> 01:19:52,614 Ah� tienes tu pistola. 879 01:19:53,936 --> 01:19:55,733 Yo te la hubiera dado en mano. 880 01:19:56,696 --> 01:19:59,608 Bueno, eso es porque me aprecias m�s que yo a ti. 881 01:23:19,879 --> 01:23:22,893 DESAF�O EN LA CIUDAD MUERTA FIN 882 01:23:23,856 --> 01:23:25,856 [CASTILIAN SPANISH] 883 01:23:27,915 --> 01:23:29,915 TRAILER 68532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.