Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,596 --> 00:00:49,386
DESAF�O EN LA clUDAD MUERTA
2
00:02:17,156 --> 00:02:20,831
RELOJES-JO YAS
3
00:03:00,636 --> 00:03:04,106
No se d� la vuelta.
Separe las manos del cuerpo.
4
00:03:04,796 --> 00:03:08,027
Y ahora, vamos a ir los dos
a coger las llaves de la mesa.
5
00:03:08,436 --> 00:03:10,108
Venga, andando.
6
00:03:17,116 --> 00:03:19,505
Muy bien. Abra la celda del medio.
7
00:03:19,956 --> 00:03:20,956
�Y si no lo hago?
8
00:03:21,116 --> 00:03:24,426
Si no lo hace, le matar�,
le quitar� las llaves y la abrir� yo.
9
00:03:26,396 --> 00:03:27,545
S�, supongo que podr�a.
10
00:03:27,716 --> 00:03:30,071
Vaya, �qui�n se lo hubiera imaginado?
11
00:03:32,076 --> 00:03:33,111
No te entretengas, Fred.
12
00:03:33,276 --> 00:03:36,154
Conozco a este tipo
y puede ponerse muy nervioso.
13
00:03:36,316 --> 00:03:39,991
- �Ad�nde crees que llegar�s, Clint?
- No volver� a ped�rselo, se�or.
14
00:03:40,156 --> 00:03:42,624
S�, se�or,
�qui�n se lo hubiera imaginado?
15
00:03:48,076 --> 00:03:49,748
Date la vuelta.
16
00:03:50,996 --> 00:03:54,705
Fred, por los huevos poco hechos
que me has dado para desayunar...
17
00:04:11,796 --> 00:04:15,106
Podr�an haber elegido
otro momento para venir, �no crees?
18
00:04:15,276 --> 00:04:17,836
Espero no haber despertado
a todo el pueblo.
19
00:04:25,756 --> 00:04:27,951
Por hoy ya has disparado bastante.
20
00:05:04,116 --> 00:05:06,072
�Me dejas estirar un poco las piernas?
21
00:05:06,236 --> 00:05:07,908
T� mismo.
22
00:05:19,796 --> 00:05:23,106
�Ahora vives cerca de aqu�, Jake?
23
00:05:23,276 --> 00:05:24,470
No.
24
00:05:24,636 --> 00:05:27,708
Entonces, �c�mo supiste
que estaba en un aprieto?
25
00:05:27,876 --> 00:05:29,787
Pasaba por all� y lo le�.
26
00:05:29,956 --> 00:05:31,833
Puedo considerarme afortunado.
27
00:05:32,356 --> 00:05:33,584
S�, �verdad?
28
00:05:40,156 --> 00:05:41,828
Mira, all� van.
29
00:05:41,996 --> 00:05:43,987
�Por qu� no dejaste
que me ahorcaran, Jake?
30
00:05:44,156 --> 00:05:46,545
�Crees que hay tiempo
para hablar ahora de eso, Clint?
31
00:05:46,716 --> 00:05:50,231
Da igual, pero te hubiera venido
mejor dejarles que me colgaran.
32
00:05:50,396 --> 00:05:53,149
Aunque no quer�a
que llegara ese momento.
33
00:05:53,316 --> 00:05:54,316
Ya.
34
00:05:54,476 --> 00:05:57,752
Cuando iban a colgarme a m�,
tampoco me hizo ninguna gracia.
35
00:06:39,596 --> 00:06:41,587
Bueno, aqu� es donde nos separamos.
36
00:06:41,756 --> 00:06:43,314
�Hacia d�nde vas, Jake?
37
00:06:43,476 --> 00:06:45,671
Quiz� podr�amos seguir juntos un rato.
38
00:06:46,236 --> 00:06:47,669
Ni lo sue�es, Clint.
39
00:06:49,036 --> 00:06:51,186
Oye, este caballo es una preciosidad.
40
00:06:51,356 --> 00:06:53,711
- �Te lo llevas contigo?
- El caballo es tuyo.
41
00:06:53,876 --> 00:06:55,514
�De verdad?
42
00:06:55,676 --> 00:06:57,553
Vaya, gracias, Jake. Muchas gracias.
43
00:06:57,716 --> 00:07:00,184
Eso es muy generoso por tu parte.
44
00:07:00,356 --> 00:07:02,472
Claro que supongo que no...
45
00:07:02,636 --> 00:07:07,107
Supongo que t� nunca dir�as
que vale cerca de los...
46
00:07:07,276 --> 00:07:09,312
...no s�,
�20000 d�lares, por ejemplo?
47
00:07:09,476 --> 00:07:11,353
No me qued� con ese dinero, Clint.
48
00:07:11,516 --> 00:07:13,746
�Ah, no? �Y qu� hiciste con �I?
49
00:07:13,916 --> 00:07:15,588
�Se lo diste a una familia de bien?
50
00:07:15,756 --> 00:07:18,554
Lo enterr�.
Y no he vuelto a recuperarlo.
51
00:07:18,716 --> 00:07:20,513
As� que supongo que sigue all�.
52
00:07:21,116 --> 00:07:23,835
Me resulta raro
que hayas hecho eso, Jake.
53
00:07:23,996 --> 00:07:26,715
�Por qu� ibas a querer hacer
una cosa as�?
54
00:07:28,036 --> 00:07:31,028
- No lo entender�as, Clint.
- Es posible.
55
00:07:31,196 --> 00:07:34,950
Puede que lo entendiera,
aunque lo dudo.
56
00:07:36,156 --> 00:07:38,954
Supongo que ahora estamos en paz, �no?
57
00:07:39,116 --> 00:07:41,425
T� me sacaste
de esa misma celda una vez...
58
00:07:41,596 --> 00:07:43,109
...y ahora yo lo he hecho por ti.
59
00:07:43,276 --> 00:07:45,073
Para m�, ya estamos en paz.
60
00:07:45,236 --> 00:07:47,192
Pero si t� no lo ves as�, pues...
61
00:07:47,596 --> 00:07:50,349
Podr�as ahorrarte
muchas noches sin dormir...
62
00:07:50,516 --> 00:07:53,747
...si me dieras una pistola
y lo resolvi�ramos aqu� mismo.
63
00:07:54,836 --> 00:07:55,836
Ni lo sue�es.
64
00:07:55,996 --> 00:07:58,715
�Qu� diferencia hay
entre hacerlo ahora o m�s tarde?
65
00:07:59,476 --> 00:08:01,432
Pues mucha, Clint.
66
00:08:01,596 --> 00:08:05,145
Para empezar, no creo que tengamos
que hacerlo ni ahora ni nunca.
67
00:08:05,316 --> 00:08:09,912
Pero si llega ese momento,
yo elegir� la hora y el lugar.
68
00:08:13,836 --> 00:08:15,827
No, de eso nada, Jake.
69
00:08:17,076 --> 00:08:18,395
No intentes seguirme, Clint.
70
00:08:18,556 --> 00:08:21,024
Ya recordar�s que soy muy buen jinete.
71
00:08:21,196 --> 00:08:23,505
S�. S�, lo recuerdo.
72
00:08:23,676 --> 00:08:25,985
Pero no eres tan bueno como yo.
73
00:08:26,156 --> 00:08:27,828
Solo...
74
00:08:27,996 --> 00:08:29,827
Solo bastante bueno.
75
00:09:45,436 --> 00:09:47,506
Me alegro de volver a verte, Jake.
76
00:09:50,916 --> 00:09:55,706
ALGUACIL
77
00:10:06,236 --> 00:10:07,715
- Hola, Jake.
- Hola, Luke.
78
00:10:07,876 --> 00:10:09,628
- �Cu�ndo has llegado?
- Ahora mismo.
79
00:10:09,796 --> 00:10:11,912
- Hola, Avery.
- Hola, Jake.
80
00:10:12,156 --> 00:10:14,545
- �Ya has resuelto tus asuntos?
- Ya lo creo.
81
00:10:14,716 --> 00:10:16,593
�Ha pasado algo importante
en mi ausencia?
82
00:10:16,756 --> 00:10:18,155
No ha pasado gran cosa.
83
00:10:18,316 --> 00:10:21,752
Pero, �te has enterado
de lo que le pas� a Clint Hollister?
84
00:10:22,396 --> 00:10:23,670
No. �Qu� le ha pasado?
85
00:10:23,836 --> 00:10:26,714
Le hab�an juzgado por asesinato
y condenado en Morganville.
86
00:10:26,876 --> 00:10:29,834
Le ha liberado uno de los suyos.
Dispar� a un par de tipos.
87
00:10:29,996 --> 00:10:32,226
- �Algo grave?
- Bueno, sobrevivir�n.
88
00:10:32,396 --> 00:10:34,626
- �A�n no le han cogido?
- No, ni lo har�n.
89
00:10:34,796 --> 00:10:37,026
Seguramente habr� recorrido
ya cinco estados.
90
00:10:37,196 --> 00:10:38,993
El pueblo no ha sido el mismo sin ti.
91
00:10:39,156 --> 00:10:41,909
Me gusta que se me eche de menos.
Gracias, Avery.
92
00:10:43,276 --> 00:10:45,870
�Qu� ha sido de tu otro caballo?
93
00:10:46,116 --> 00:10:47,310
El que te llevaste contigo.
94
00:10:47,476 --> 00:10:49,910
Ah, se lo vend� a un tipo.
95
00:10:50,076 --> 00:10:51,509
Hasta luego.
96
00:10:52,156 --> 00:10:54,386
�Quieres que te ponga
al d�a sobre esto?
97
00:10:54,996 --> 00:10:57,066
No, eso puede esperar hasta ma�ana.
98
00:10:57,956 --> 00:11:01,266
�Te importa quedarte un rato m�s?
Esta noche te dejar� salir antes.
99
00:11:01,436 --> 00:11:03,028
Pues claro.
100
00:11:03,196 --> 00:11:05,312
Saluda a Peggy de mi parte.
101
00:11:14,116 --> 00:11:15,993
�Qui�n es el joven del poste?
102
00:11:16,156 --> 00:11:19,512
Un chico que lleg� ayer buscando
trabajo en uno de los ranchos.
103
00:11:19,676 --> 00:11:22,554
Pues tengo que decir una cosa,
no se mata buscando.
104
00:11:25,276 --> 00:11:27,665
- Hasta luego, Jake.
- Adi�s.
105
00:12:18,996 --> 00:12:21,908
El carruaje
lo he alquilado en el establo.
106
00:12:22,076 --> 00:12:23,191
El traje es m�o.
107
00:12:23,356 --> 00:12:24,425
Estoy impresionada.
108
00:12:24,596 --> 00:12:28,350
Pero, �a qu� viene tanta elegancia?
Ya me has pedido la mano.
109
00:12:28,556 --> 00:12:30,865
Y me alegro de haberte dicho que s�.
110
00:12:31,036 --> 00:12:33,869
- �Est� lista la cena?
- Ya se estaba enfriando.
111
00:12:42,556 --> 00:12:43,750
�D�nde est� tu t�o?
112
00:12:43,916 --> 00:12:47,352
Tuvo que ir al pueblo esta tarde
a por provisiones.
113
00:12:47,516 --> 00:12:49,234
�C�mo es que siempre que vengo...
114
00:12:49,396 --> 00:12:52,354
...es el d�a que tiene que ir
al pueblo a por provisiones?
115
00:12:52,516 --> 00:12:55,428
No creer�s
que me resulta f�cil conseguirlo.
116
00:13:14,596 --> 00:13:16,234
Jake.
117
00:13:19,916 --> 00:13:21,588
Peggy, �te result� dif�cil...
118
00:13:21,756 --> 00:13:24,509
...dejarlo todo en Filadelfia
para venirte aqu�?
119
00:13:24,676 --> 00:13:27,065
No, no tanto
como pens� que me costar�a.
120
00:13:27,236 --> 00:13:28,351
�Por qu�?
121
00:13:28,516 --> 00:13:30,427
�Y pasar�a lo mismo
si lo hicieras de nuevo?
122
00:13:30,596 --> 00:13:33,986
�Si nos fu�ramos de aqu�
para mudarnos m�s hacia el oeste?
123
00:13:34,156 --> 00:13:35,794
�C�mo que si nos fu�ramos?
124
00:13:35,956 --> 00:13:37,867
�Y por qu� �bamos a irnos, Jake?
125
00:13:38,036 --> 00:13:40,709
Aqu� nos hemos forjado
un hogar, los dos.
126
00:13:40,876 --> 00:13:43,310
Con tu trabajo como alguacil
el a�o pasado...
127
00:13:43,476 --> 00:13:45,273
...podr�as lograr lo que quisieras.
128
00:13:45,436 --> 00:13:47,427
Podr�amos hacer
lo mismo en otro lugar.
129
00:13:47,596 --> 00:13:49,905
Ya, pero, �por qu� �bamos a hacerlo?
130
00:13:50,076 --> 00:13:51,987
Ya estamos aqu� y ya lo hemos hecho.
131
00:13:52,156 --> 00:13:55,512
�No tienes curiosidad por ver
lo que hay m�s hacia el oeste?
132
00:13:55,676 --> 00:13:56,791
No.
133
00:13:56,956 --> 00:13:59,345
Y no creo que t� la tengas.
134
00:13:59,516 --> 00:14:03,065
Vamos, Jake, a ti no te gusta vivir
dando tumbos. Te encanta este lugar.
135
00:14:03,236 --> 00:14:05,591
Y no podr�as enga�ar
a nadie al respecto.
136
00:14:05,756 --> 00:14:07,235
No, ni lo pretendo.
137
00:14:07,396 --> 00:14:09,626
Entonces, �por qu� te quieres marchar?
138
00:14:09,796 --> 00:14:11,787
�Y si no quisiera irme...
139
00:14:11,956 --> 00:14:14,550
...sino que creyera
que es mejor para los dos...
140
00:14:14,716 --> 00:14:16,946
...empezar de cero en otro lugar?
141
00:14:19,556 --> 00:14:23,151
Pues te dir�a que,
dado lo mucho que me concierne...
142
00:14:23,316 --> 00:14:26,228
...quiero saber por qu�,
para decidir por m� misma.
143
00:14:26,836 --> 00:14:28,747
�Y si no pudiera dec�rtelo?
144
00:14:29,196 --> 00:14:31,073
Entonces, te dir�a
que me pides demasiado.
145
00:14:32,476 --> 00:14:35,513
Est� bien, te estoy pidiendo demasiado.
146
00:14:38,076 --> 00:14:41,386
Jake, nunca te he preguntado nada
sobre tu vida pasada...
147
00:14:41,556 --> 00:14:45,265
...porque no me importa lo que pasara
antes de conocernos.
148
00:14:45,436 --> 00:14:50,271
Pero ahora me pides que acepte algo
que afecta a nuestro futuro.
149
00:14:50,436 --> 00:14:53,712
Y no puedo comportarme
como si no me importara nada.
150
00:14:53,876 --> 00:14:56,515
Vale, olvida lo que acabo de decir.
151
00:14:56,676 --> 00:14:58,109
�Que lo olvide?
152
00:14:59,476 --> 00:15:01,626
Vamos, Peggy.
153
00:15:02,076 --> 00:15:03,634
Peggy.
154
00:15:03,796 --> 00:15:05,593
Lo siento, Jake.
155
00:15:05,716 --> 00:15:06,716
Ya lo s�.
156
00:15:06,876 --> 00:15:10,232
Por tu forma de hablar, parec�a
que ya te hab�as decidido.
157
00:15:10,396 --> 00:15:13,115
No es verdad.
Solo era una proposici�n.
158
00:15:13,276 --> 00:15:16,507
�Y qu� quieres que suponga,
si no quieres contarme nada?
159
00:15:17,276 --> 00:15:19,836
Jake, �por qu� no puedes cont�rmelo?
160
00:15:19,996 --> 00:15:22,305
No, Peggy, no puedo. Todav�a no.
161
00:15:24,956 --> 00:15:26,435
Est� bien.
162
00:15:27,156 --> 00:15:29,670
Bueno, pues cuando puedas,
me lo dices.
163
00:16:18,676 --> 00:16:20,553
- �Alguacil Wade?
- S�.
164
00:16:20,716 --> 00:16:23,071
He estado esperando
a que volviera al pueblo.
165
00:16:23,236 --> 00:16:24,236
�Y eso?
166
00:16:24,396 --> 00:16:26,273
He estado buscando trabajo por aqu�.
167
00:16:26,436 --> 00:16:28,347
Al, el camarero del Sal�n Mint...
168
00:16:28,516 --> 00:16:31,474
...dijo que seguro que usted
me encontraba alguna cosa.
169
00:16:31,636 --> 00:16:33,115
- �De d�nde eres?
- De Kansas.
170
00:16:35,036 --> 00:16:37,789
Bueno, yo no tengo nada para ti.
171
00:16:37,956 --> 00:16:40,186
Te dar� una carta
para alguien que podr�a necesitarte.
172
00:16:40,356 --> 00:16:41,835
Si est�s dispuesto a trabajar duro.
173
00:16:41,996 --> 00:16:44,954
Bueno, no es que sea
algo que me emocione...
174
00:16:45,116 --> 00:16:47,232
...pero veo
que no me queda m�s remedio.
175
00:17:04,756 --> 00:17:07,907
Fant�stico, Jake. Quieto.
176
00:17:08,636 --> 00:17:10,945
Qu�tate la canana, Jake.
177
00:17:17,796 --> 00:17:19,514
�C�mo lo llevas, Ortero?
178
00:17:19,676 --> 00:17:22,952
No me quejo. �Y t� qu�, Jake?
179
00:17:24,316 --> 00:17:27,672
No vayas a echarle la bronca
a tu ayudante por la pistola, Jake.
180
00:17:28,316 --> 00:17:31,035
�Qui�n hubiera pensado
que un borracho gordo y desali�ado...
181
00:17:31,196 --> 00:17:33,505
...Ilevar�a una pistola
escondida en su bota?
182
00:17:54,716 --> 00:17:56,149
Hola, Jake.
183
00:17:57,516 --> 00:17:59,268
Ponedlo en la silla.
184
00:18:07,156 --> 00:18:08,828
�C�mo te encuentras?
185
00:18:09,236 --> 00:18:10,954
�T� qu� crees?
186
00:18:11,516 --> 00:18:15,509
Hace tiempo, por un rasgu�o as�,
no te hubieras ni enterado.
187
00:18:16,316 --> 00:18:18,591
�C�mo conseguiste
seguirme tan de cerca?
188
00:18:18,756 --> 00:18:21,987
Retroced� media docena de veces.
Jurar�a que no me segu�a nadie.
189
00:18:22,156 --> 00:18:23,475
Es que no te segu�.
190
00:18:23,636 --> 00:18:24,830
�C�mo me has encontrado?
191
00:18:24,996 --> 00:18:26,554
F�cil.
192
00:18:26,716 --> 00:18:29,071
Cuando te fuiste,
me reun� con los chicos...
193
00:18:29,236 --> 00:18:31,750
...soltamos a ese precioso caballo
que me dejaste...
194
00:18:31,916 --> 00:18:33,235
...y le seguimos hasta casa.
195
00:18:33,396 --> 00:18:37,947
Llevamos aqu� desde ayer a primera hora,
mientras t� volv�as sobre tus pasos.
196
00:18:38,916 --> 00:18:41,225
Y la verdad, Jake,
el viaje ha valido la pena...
197
00:18:41,396 --> 00:18:44,468
...solo para ver
que eres el alguacil del pueblo.
198
00:18:46,556 --> 00:18:49,275
- Hola, Wexler.
- No me hables, Jake.
199
00:18:49,436 --> 00:18:52,473
Wexler, �cu�ntas veces
te tengo dicho...
200
00:18:52,636 --> 00:18:56,151
...que eres menos eficaz
si dejas que el odio se apodere de ti?
201
00:18:56,316 --> 00:18:59,194
�Qu� era lo que sol�amos decirle, Jake?
202
00:18:59,356 --> 00:19:01,267
Eso que le dec�amos...
Ah, s�.
203
00:19:01,436 --> 00:19:02,949
S�, le dec�amos:
204
00:19:03,116 --> 00:19:06,347
"Wexler, puedes matar a quien quieras,
este es un pa�s libre.
205
00:19:06,516 --> 00:19:08,268
Pero hazlo
con el coraz�n lleno de odio...
206
00:19:08,436 --> 00:19:11,234
...y solo conseguir�s
que se te revuelva el est�mago".
207
00:19:12,396 --> 00:19:16,230
No creo que entendiera
lo que quer�amos decirle, �eh, Jake?
208
00:19:16,796 --> 00:19:19,754
�Qu� tienes pensado, Clint?
�Qu� piensas hacer conmigo?
209
00:19:21,436 --> 00:19:22,551
Te voy a matar.
210
00:19:23,796 --> 00:19:27,027
Pero todav�a no, as� que no intentes
hacer ninguna estupidez.
211
00:19:27,756 --> 00:19:30,953
�Su�ltenme!
�Qu�tenme las manos de encima!
212
00:19:31,116 --> 00:19:32,674
No quer�a venir, Clint.
213
00:19:32,836 --> 00:19:35,828
No sueles tardar tanto
en convencer a alguien, chico.
214
00:19:35,996 --> 00:19:38,146
Es que apareci�
un viejo con una escopeta.
215
00:19:38,316 --> 00:19:40,147
Tard� un rato en deshacerme de �I.
216
00:19:40,316 --> 00:19:41,749
�Qu� le has hecho?
217
00:19:41,916 --> 00:19:43,668
�A ti qu� te importa?
218
00:19:43,836 --> 00:19:46,304
- Jake, �qu� est� pasando?
- Oye, Clint.
219
00:19:46,476 --> 00:19:50,105
Tard� bastante en vestirse, as� que
tuvimos que echarle una mano...
220
00:19:50,276 --> 00:19:52,471
...para que lo hiciera
un poco m�s r�pido.
221
00:19:54,916 --> 00:19:57,908
- Ya basta. Ya basta.
- Si lo intenta, me lo cargo.
222
00:20:04,836 --> 00:20:07,669
Sabes por qu�
nos la llevamos, �verdad...?
223
00:20:07,836 --> 00:20:10,225
- Ni lo sue�es.
- No nos queda m�s remedio.
224
00:20:11,156 --> 00:20:13,306
Si sabes que podr�a pasarle algo...
225
00:20:13,476 --> 00:20:17,754
...si intentas d�rtelas de listo, puede
que nos lleves directos al dinero...
226
00:20:17,916 --> 00:20:21,431
...en vez de tenernos varios d�as
recorriendo las colinas.
227
00:20:21,596 --> 00:20:24,064
Dejadla aqu�.
Prometo que os llevar�...
228
00:20:24,236 --> 00:20:27,353
Vamos, Jake, sabes que conmigo
no tienes ni que intentarlo.
229
00:20:27,516 --> 00:20:29,825
No deber�amos quedarnos
mucho m�s aqu�, Clint.
230
00:20:31,156 --> 00:20:33,511
�No me digas, Burke?
231
00:20:34,236 --> 00:20:35,669
�Va a montar con esa ropa?
232
00:20:35,836 --> 00:20:37,269
No, he tra�do algunas cosas suyas.
233
00:20:37,436 --> 00:20:38,436
Muy bien, v�monos.
234
00:20:38,596 --> 00:20:42,635
- Jake, no les dejes. Por favor, Jake.
- Escuche, se�orita.
235
00:20:44,196 --> 00:20:48,109
M�s le vale hacerse a la idea
de que esto no es ning�n juego.
236
00:20:49,236 --> 00:20:52,592
Vosotros tres marchaos delante,
nos vemos en el campamento.
237
00:21:07,596 --> 00:21:12,670
Jake, creo que ser� mejor
que salgas t� solo del pueblo.
238
00:21:12,836 --> 00:21:15,191
Nos vemos al final de la calle.
239
00:21:15,356 --> 00:21:16,356
Un momento.
240
00:21:16,476 --> 00:21:20,071
�Qu� te hace pensar
que nos esperar� al final de la calle?
241
00:21:20,236 --> 00:21:23,865
Wexler, Jake est� enamorado.
242
00:21:24,876 --> 00:21:25,991
Seguro que nos sigue el juego.
243
00:21:27,956 --> 00:21:28,956
�Verdad, Jake?
244
00:21:49,556 --> 00:21:51,387
Venga, andando.
245
00:22:10,676 --> 00:22:12,314
Oye, Jake.
246
00:22:12,516 --> 00:22:13,915
Jake.
247
00:22:14,236 --> 00:22:15,715
�Quieres o�r algo gracioso?
248
00:22:15,876 --> 00:22:17,594
- S�.
- �Recuerdas ese caballo...
249
00:22:17,756 --> 00:22:19,667
...que dijiste que hab�as vendido?
- S�.
250
00:22:19,836 --> 00:22:22,873
Pues pas� por casa de Ed Hurley,
�y sabes qu�?
251
00:22:23,036 --> 00:22:26,073
Me pareci� ver
a ese mismo caballo en su corral.
252
00:22:29,196 --> 00:22:32,506
S�, ya s� que lo viste.
253
00:22:37,436 --> 00:22:39,825
- Buenas noches.
- Buenas noches.
254
00:22:50,676 --> 00:22:53,110
Muy bien, Jake, vamos all�.
255
00:23:02,716 --> 00:23:07,028
Pensaba que cuando se quitara
ese vestido...
256
00:23:07,196 --> 00:23:09,471
...ya no estar�a tan guapa.
257
00:23:13,236 --> 00:23:17,912
Pero incluso con esos trapos viejos
es la chica m�s guapa que he visto.
258
00:23:22,956 --> 00:23:26,471
Oiga, �de verdad
iba a casarse con Jake?
259
00:23:28,316 --> 00:23:29,749
�Por qu�?
260
00:23:36,516 --> 00:23:38,268
Porque puede que me interese...
261
00:23:38,436 --> 00:23:42,315
...por qu� las chicas hacen
las locuras que hacen.
262
00:23:42,476 --> 00:23:46,674
Es que yo no me he tratado
mucho con chicas.
263
00:23:47,236 --> 00:23:49,067
Me pregunto por qu� ser�.
264
00:23:49,236 --> 00:23:52,148
Porque mi viejo se cre�a
un predicador, por eso.
265
00:23:52,316 --> 00:23:54,750
Y porque me mataba a palos...
266
00:23:54,916 --> 00:23:58,955
...si me ve�a mirando a una chica,
o si alguna chica me miraba a m�.
267
00:23:59,996 --> 00:24:02,590
�Su padre era predicador?
268
00:24:03,156 --> 00:24:04,953
Una especie de farsante evangelista.
269
00:24:05,116 --> 00:24:09,109
Le aseguro que era el hombre
m�s ruin que he conocido.
270
00:24:10,676 --> 00:24:15,511
Le gustaba darle palizas a cualquiera
que fuera m�s d�bil que �I.
271
00:24:15,676 --> 00:24:20,306
Y claro, siempre dec�a que lo hac�a
para ense�arte el temor de Dios.
272
00:24:20,476 --> 00:24:22,944
�Y d�nde est� ahora?
273
00:24:23,196 --> 00:24:27,474
Bueno, espero que siga donde lo dej�.
274
00:24:28,476 --> 00:24:31,513
Fue el primer hombre al que asesin�.
275
00:24:39,796 --> 00:24:42,105
Oye, Burke,
prepara algo m�s de comida.
276
00:24:42,276 --> 00:24:44,267
Ya vienen los dem�s.
277
00:24:44,436 --> 00:24:45,915
S�, jefe.
278
00:24:51,596 --> 00:24:52,711
�Alg�n problema, Clint?
279
00:24:52,876 --> 00:24:54,787
No.
280
00:24:54,956 --> 00:24:57,026
Dadle algo de comer.
281
00:24:57,676 --> 00:25:00,315
Y atadle las manos a la espalda.
282
00:25:00,476 --> 00:25:02,387
A partir de ahora, permanecer� atado.
283
00:25:02,556 --> 00:25:04,990
�Por qu� no me lo dejas a m�?
284
00:25:06,036 --> 00:25:09,551
Todav�a no te hemos tenido
con nosotros el tiempo suficiente...
285
00:25:09,716 --> 00:25:11,832
...como para cansarnos de ti.
286
00:25:12,476 --> 00:25:14,194
No es tan duro.
287
00:25:14,356 --> 00:25:15,869
Eso crees, �no?
288
00:25:16,036 --> 00:25:18,834
Bueno, te lo dir� de otra manera.
289
00:25:18,996 --> 00:25:24,468
Como me estoy haciendo viejo
y oigo ruidos por las noches...
290
00:25:24,636 --> 00:25:27,469
...�te importar�a
dejarlo atado por m�?
291
00:25:31,156 --> 00:25:35,195
Veo que el chico no ha perdido
el tiempo al cambiarla la ropa.
292
00:25:35,356 --> 00:25:40,430
Bueno, Burke, �qu� sabroso plato
nos has preparado hoy para desayunar?
293
00:26:19,156 --> 00:26:21,351
Estira las piernas, Jake.
294
00:26:33,716 --> 00:26:37,470
Ya te dije que no te molestaras
en intentar soltarte.
295
00:26:38,636 --> 00:26:42,549
Si estoy tenso es de llevar ocho horas
a caballo sujet�ndome con las rodillas.
296
00:26:43,116 --> 00:26:45,107
No me digas.
297
00:26:45,916 --> 00:26:48,305
Yo tuve que hacerlo
durante toda una semana.
298
00:26:48,476 --> 00:26:51,115
Me pillaron en las Dakotas.
299
00:26:51,276 --> 00:26:54,188
Y me llevaron
atado a caballo hasta Kansas.
300
00:26:54,356 --> 00:26:56,950
Todo ese viaje
solo por atracar una diligencia.
301
00:26:57,116 --> 00:27:00,108
Claro que logr� escapar
antes de llegar.
302
00:27:00,276 --> 00:27:02,710
Mat� a un ayudante con una piedra.
303
00:27:02,876 --> 00:27:05,754
Y al otro con un rifle.
304
00:27:06,396 --> 00:27:09,547
Puede que a ti te pase
algo parecido, Jake.
305
00:27:12,556 --> 00:27:18,552
Aunque t� tienes un problema
que yo nunca tuve que afrontar.
306
00:27:19,996 --> 00:27:21,588
La chica.
307
00:27:22,076 --> 00:27:23,350
Eso te demuestra...
308
00:27:23,516 --> 00:27:26,076
...que por muy agradable
que sea tenerla cerca...
309
00:27:26,236 --> 00:27:29,433
...una mujer siempre entorpece
la marcha de un hombre.
310
00:27:30,476 --> 00:27:32,785
Aunque lo mismo hace una pierna rota.
311
00:27:32,956 --> 00:27:34,867
�Hasta d�nde vamos a ir hoy, Clint?
312
00:27:35,036 --> 00:27:38,233
Bueno, depende de lo lejos
que estemos todav�a, Jake.
313
00:27:38,396 --> 00:27:43,186
No has sido muy concreto
respecto al sitio adonde vamos.
314
00:27:43,356 --> 00:27:46,746
No me has dicho lo que le va a pasar
una vez que te lleve hasta all�.
315
00:27:47,476 --> 00:27:50,593
Preoc�pate de lo que le va a pasar
si no me llevas all�.
316
00:27:51,356 --> 00:27:55,110
Y ya sabes que no me caracterizo
por ser un tipo paciente.
317
00:28:05,196 --> 00:28:09,030
No quiero que pienses que te estoy
obligando a hacer algo, Jake.
318
00:28:09,196 --> 00:28:12,074
T� pi�nsate las cosas.
319
00:28:12,236 --> 00:28:14,796
Todav�a te queda un poco de tiempo.
320
00:28:15,236 --> 00:28:16,555
Ay�dale a montar.
321
00:28:20,876 --> 00:28:23,185
Venga, se�orita, an�mese.
322
00:28:23,356 --> 00:28:25,586
Pararemos a acampar
cuando se haga de noche.
323
00:28:25,756 --> 00:28:28,873
Puede que hasta cantemos unas
canciones alrededor de la hoguera.
324
00:28:29,036 --> 00:28:30,708
En marcha.
325
00:28:46,476 --> 00:28:50,151
Jake, cuando te marchaste
para ocuparte de un asunto personal...
326
00:28:50,316 --> 00:28:52,386
...�fuiste a sacarle de la c�rcel?
327
00:28:52,556 --> 00:28:53,556
S�.
328
00:28:53,716 --> 00:28:55,513
�Cu�nto hace que lo conoces?
329
00:28:56,476 --> 00:28:58,546
No dej�is que os interrumpa.
330
00:29:02,956 --> 00:29:05,675
�Te duele mucho, Jake?
331
00:29:08,636 --> 00:29:11,355
�Nunca hab�a estado
en estas monta�as, se�orita?
332
00:29:12,156 --> 00:29:14,112
- No.
- �De verdad?
333
00:29:14,276 --> 00:29:19,225
Pues se estaba perdiendo uno
de los mejores paisajes del mundo.
334
00:29:19,556 --> 00:29:21,911
Una vez o� decir a un extranjero...
335
00:29:22,076 --> 00:29:24,271
...que ni siquiera los Alpes suizos...
336
00:29:24,436 --> 00:29:29,112
...superan a las Monta�as Rocosas
en la grandeza de sus paisajes.
337
00:29:29,596 --> 00:29:33,111
Eso me hizo sentirme orgulloso
de ser estadounidense.
338
00:29:33,996 --> 00:29:35,714
�Ha estado en los Alpes suizos?
339
00:29:35,876 --> 00:29:37,150
No.
340
00:29:38,756 --> 00:29:41,907
Jake y yo siempre plane�bamos ir...
341
00:29:42,076 --> 00:29:45,864
...pero luego siempre surg�a algo
de �ltima hora, ya sabe lo que pasa.
342
00:29:46,036 --> 00:29:48,470
�Recuerdas que habl�bamos
de dejarlo todo...
343
00:29:48,636 --> 00:29:51,196
...y hacer un viaje
a los Alpes suizos, Jake?
344
00:29:51,356 --> 00:29:52,755
S�, me acuerdo.
345
00:29:52,916 --> 00:29:55,669
Pens�bamos ir a muchos sitios.
346
00:29:56,036 --> 00:29:57,913
�bamos a ver muchas cosas.
347
00:30:00,676 --> 00:30:05,113
Siempre era el siguiente golpe el
que nos dar�a el dinero para hacerlo.
348
00:30:05,516 --> 00:30:07,427
Pero siempre pasaba algo.
349
00:30:08,956 --> 00:30:11,868
Luego, un d�a, Jake desapareci�.
350
00:30:13,276 --> 00:30:17,155
Y nunca pens� que yo solo
me divertir�a tanto.
351
00:30:19,476 --> 00:30:22,707
Todo esto debe de tener
alguna moraleja, seguro.
352
00:30:22,876 --> 00:30:25,026
Puede que sea...
353
00:30:25,196 --> 00:30:29,269
Ser�: "Los que roban muchos bancos
nunca podr�n ir a los Alpes suizos".
354
00:30:29,436 --> 00:30:32,269
- �Ya est� listo eso?
- He hecho lo que he podido.
355
00:30:32,436 --> 00:30:34,074
Venga, pues a comer.
356
00:30:41,956 --> 00:30:45,710
Peggy, no vuelvas a acercarte a m�.
Vuelve para all�.
357
00:30:48,836 --> 00:30:51,475
No vamos a tener ocasiones
de hablar de todos modos.
358
00:30:51,636 --> 00:30:54,867
Pero si cree que intentas desatarme,
se acab� para siempre.
359
00:30:57,516 --> 00:31:01,475
S� c�mo te sientes por esto y lo que
me odiar�s por haberte metido en esto.
360
00:31:01,636 --> 00:31:02,785
No es eso.
361
00:31:02,956 --> 00:31:04,947
Ten�a que hab�rtelo contado.
362
00:31:05,796 --> 00:31:09,675
Aparte de eso, si tenemos
alguna opci�n, ser� haci�ndolo juntos.
363
00:31:09,836 --> 00:31:11,872
Jake, le salvaste la vida,
no puede matarte.
364
00:31:12,036 --> 00:31:13,628
No cuando le lleves hasta el dinero.
365
00:31:14,356 --> 00:31:16,790
No creer�s que va de farol, �no?
366
00:31:16,956 --> 00:31:19,311
Peggy, esc�chame. Me va a matar.
367
00:31:19,476 --> 00:31:21,626
De eso no cabe duda. Cr�eme, lo s�.
368
00:31:23,116 --> 00:31:24,151
Pero algo est� claro.
369
00:31:24,756 --> 00:31:27,828
En alg�n momento,
habr� un m�nimo instante...
370
00:31:27,996 --> 00:31:31,193
...en el que tendremos una oportunidad
entre un mill�n, siempre lo hay.
371
00:31:31,356 --> 00:31:33,586
Clint lo sabe tan bien como yo,
y los dem�s, tambi�n.
372
00:31:33,756 --> 00:31:35,587
Y ahora vuelve donde estabas.
373
00:31:38,236 --> 00:31:39,669
Est� bien.
374
00:32:45,476 --> 00:32:47,512
Alto.
375
00:32:58,596 --> 00:33:01,747
- �Qu� ha pasado?
- Se ha ca�do, se ha dado en la cabeza.
376
00:33:02,476 --> 00:33:03,909
Pero no se la ha partido, �no?
377
00:33:04,076 --> 00:33:06,715
No s� c�mo ha aguantado tanto, Clint.
378
00:33:06,876 --> 00:33:10,073
Puede seguir cay�ndose hasta que
se rompa cada hueso del cuerpo...
379
00:33:10,236 --> 00:33:12,386
...porque no le pienso desatar.
380
00:33:12,556 --> 00:33:14,865
Es usted muy listo, �verdad?
381
00:33:15,036 --> 00:33:18,949
Quiere el dinero y deja que el �nico
que sabe d�nde est� se rompa el cuello.
382
00:33:19,116 --> 00:33:23,394
Un momento, se�orita, lo de la ca�da
es un truco m�s que conocido.
383
00:33:23,556 --> 00:33:25,672
No pienso dejar que me enga�e con eso.
384
00:33:25,836 --> 00:33:27,030
�Y si no fuera un truco?
385
00:33:27,196 --> 00:33:29,391
- Vamos.
- Tiene raz�n, jefe.
386
00:33:29,556 --> 00:33:32,309
�tale las manos por delante
para que se agarre a la silla.
387
00:33:32,476 --> 00:33:34,387
Se queda como est�.
388
00:33:34,556 --> 00:33:36,592
Volved a subirle al caballo.
389
00:34:41,636 --> 00:34:43,035
�Clint!
390
00:34:51,596 --> 00:34:53,746
No puede seguir as�, Clint.
391
00:34:55,116 --> 00:34:57,346
Muy bien, atadle las manos por delante.
392
00:34:57,516 --> 00:34:59,871
Y volved a sentarle en esa silla.
393
00:35:03,676 --> 00:35:06,190
Su�ltale. Voy a buscar m�s cuerda.
394
00:35:12,236 --> 00:35:14,591
Trae esa cuerda de una vez.
395
00:35:18,156 --> 00:35:19,589
�Clint!
396
00:35:19,796 --> 00:35:21,115
�Clint!
397
00:35:38,436 --> 00:35:41,030
Vosotros bajad
hasta el final del barranco.
398
00:35:41,196 --> 00:35:44,074
Por all�. Venga.
399
00:36:34,876 --> 00:36:37,106
Ya est�, Peggy. Lo hemos conseguido.
400
00:36:37,276 --> 00:36:39,187
Casi.
401
00:36:41,676 --> 00:36:44,952
Tira la pistola, Jake.
402
00:36:54,956 --> 00:36:56,514
�Cu�nto tiempo llevas ah�?
403
00:36:56,676 --> 00:36:59,065
Pues llevo aqu� esperando
varias horas.
404
00:36:59,236 --> 00:37:01,147
�Por qu� no fuiste
al principio del ca��n?
405
00:37:01,316 --> 00:37:02,874
Hubiera sido la salida m�s f�cil.
406
00:37:03,036 --> 00:37:07,075
Ya, pero nunca te he visto
optar por la salida m�s f�cil.
407
00:37:11,956 --> 00:37:15,869
�Ortero!
408
00:37:30,676 --> 00:37:32,587
Menuda bajada.
409
00:37:33,836 --> 00:37:35,792
Fue un buen intento, Jake.
410
00:37:36,156 --> 00:37:38,909
Debi� de llevarse una gran sorpresa...
411
00:37:39,076 --> 00:37:41,829
...al haber pensado
que ya estaba sana y salva.
412
00:37:42,156 --> 00:37:46,388
Claro que si Jake hubiera estado solo,
no hubieran acabado as�.
413
00:37:46,956 --> 00:37:49,709
Pero �I no se ir�a sin usted, �verdad?
414
00:37:51,396 --> 00:37:54,194
Yo tambi�n tuve
esa debilidad durante un tiempo.
415
00:37:54,356 --> 00:37:58,190
�Recuerdas cuando no soportaba
dejarte atr�s, Jake?
416
00:37:59,836 --> 00:38:02,304
Vaya, parece sorprendida, se�orita.
417
00:38:02,476 --> 00:38:06,185
�Nunca le ha contado c�mo se fue
a juntar con un tipo como yo?
418
00:38:06,356 --> 00:38:08,506
- �Por qu� te interesa?
- Me gustar�a o�rlo.
419
00:38:08,676 --> 00:38:10,871
- No te gustar�a mi versi�n.
- Es probable.
420
00:38:11,036 --> 00:38:12,355
Jake, �de qu� est� hablando?
421
00:38:14,396 --> 00:38:18,230
Coincidimos en la misma unidad
en la guerra, todos menos Rennie.
422
00:38:18,516 --> 00:38:22,145
Era una guerrilla
que asaltaba pueblos fronterizos.
423
00:38:22,316 --> 00:38:25,831
Entr�bamos a tiros, atrac�bamos
el pueblo y nos march�bamos.
424
00:38:26,316 --> 00:38:28,705
Yo lo hac�a como soldado.
425
00:38:29,076 --> 00:38:32,671
Clint lo hac�a porque, bueno, es
lo mismo que ha hecho siempre.
426
00:38:32,836 --> 00:38:35,304
La guerra no cambi� su vida
lo m�s m�nimo.
427
00:38:35,476 --> 00:38:37,432
Pero entonces, era legal.
428
00:38:39,476 --> 00:38:43,025
Despu�s de la guerra, seguimos
haciendo lo mismo de antes...
429
00:38:43,196 --> 00:38:46,393
...atracar bancos,
asaltar diligencias.
430
00:38:46,796 --> 00:38:50,266
Ya te imaginar�s que para Clint
no supon�a ning�n problema.
431
00:38:50,716 --> 00:38:52,149
�Por qu� iba a suponerlo?
432
00:38:52,316 --> 00:38:55,035
Durante la guerra... Oiga.
433
00:38:55,196 --> 00:38:57,756
Durante la guerra, me hicieron
oficial y caballero...
434
00:38:57,916 --> 00:39:01,795
...por hacer las mismas cosas por las
que iban a colgarme hace unos d�as.
435
00:39:01,956 --> 00:39:04,311
No me digas
que no tengo raz�n, Jake.
436
00:39:04,476 --> 00:39:06,944
Hay una diferencia,
pero t� nunca la entender�s.
437
00:39:08,916 --> 00:39:12,625
Supongo que est�s hablando
de algo parecido al honor, �no?
438
00:39:13,036 --> 00:39:15,675
Algo demasiado profundo
para que yo pueda entenderlo.
439
00:39:17,036 --> 00:39:21,712
Lo �nico que s� es que si tienes honor
no dejas tirado a un amigo, �verdad?
440
00:39:23,516 --> 00:39:24,665
�Por qu� me abandonaste?
441
00:39:25,716 --> 00:39:27,991
- Ya lo sabes.
- No, no lo s�.
442
00:39:28,156 --> 00:39:29,714
No me gustaba matar ni�os.
443
00:39:29,876 --> 00:39:31,673
Jake, �de qu� est�s hablando?
444
00:39:34,276 --> 00:39:35,345
Atracamos un banco.
445
00:39:35,516 --> 00:39:40,146
Durante la huida, un chico
qued� atrapado en el fuego cruzado.
446
00:39:40,316 --> 00:39:41,351
Yo le mat�.
447
00:39:44,796 --> 00:39:47,151
�Y por eso me abandonaste?
448
00:39:47,316 --> 00:39:48,544
�Solo por matar a ese chico?
449
00:39:48,716 --> 00:39:50,115
Esa fue la raz�n.
450
00:39:54,236 --> 00:39:55,828
Bueno, pudo ser un accidente.
451
00:39:56,396 --> 00:39:59,991
S�, es posible, pero el chico
muri� de todas formas.
452
00:40:00,156 --> 00:40:04,911
Me cogieron y me llevaron a la c�rcel.
A los diez minutos hubo una revuelta.
453
00:40:05,076 --> 00:40:09,433
Y entonces Clint, como �I dice,
no fue capaz de dejarme atr�s.
454
00:40:10,276 --> 00:40:12,153
Y me ayud� a escapar.
455
00:40:12,436 --> 00:40:14,392
Con la confusi�n,
me llev� el caballo de Clint.
456
00:40:14,836 --> 00:40:17,270
- Y el dinero del atraco.
- S�.
457
00:40:17,756 --> 00:40:19,269
Entonces supe que se hab�a acabado.
458
00:40:19,436 --> 00:40:21,472
Enterr� el dinero y segu� con mi vida.
459
00:40:21,636 --> 00:40:23,194
Yo me pas� una semana esper�ndote.
460
00:40:23,356 --> 00:40:25,745
Me pas� una semana
intentando asumir...
461
00:40:25,916 --> 00:40:27,827
...que me hab�as traicionado.
462
00:40:31,556 --> 00:40:35,834
Muy bien, amigo,
�cu�ndo vamos a encontrar ese dinero?
463
00:40:37,676 --> 00:40:40,395
�Qu� quieres realmente, Clint?
�El dinero o a m�?
464
00:40:42,396 --> 00:40:43,988
�Cu�ndo encontraremos el dinero?
465
00:40:45,796 --> 00:40:48,833
Ma�ana. Ma�ana llegaremos al lugar.
466
00:41:08,476 --> 00:41:10,671
�Vamos a tener compa��a!
467
00:41:23,156 --> 00:41:24,475
Una patrulla de caballer�a.
468
00:41:24,636 --> 00:41:26,228
�Nos han visto?
469
00:41:26,836 --> 00:41:28,474
No lo s�.
470
00:41:32,116 --> 00:41:33,116
Cortad las cuerdas.
471
00:41:33,276 --> 00:41:34,709
�Qu� hacemos ahora, Clint?
472
00:41:34,876 --> 00:41:37,913
�Qu� crees que vamos a hacer,
darnos la vuelta y huir?
473
00:41:52,796 --> 00:41:54,115
Escuche, se�orita.
474
00:41:54,636 --> 00:41:58,311
Pase lo que pase, este encuentro no
les servir� de nada a usted y a Jake.
475
00:41:58,476 --> 00:42:01,752
Intente algo inesperado
y les mato a los dos, �estamos?
476
00:42:01,916 --> 00:42:03,269
Tranquilo, se�or Hollister.
477
00:42:03,436 --> 00:42:05,791
Estoy convencida
de que me matar�a sin pesta�ear.
478
00:42:07,396 --> 00:42:09,034
�Lo has entendido?
479
00:42:09,436 --> 00:42:10,585
S�, perfectamente.
480
00:42:12,276 --> 00:42:13,425
Aparentad tranquilidad.
481
00:42:13,596 --> 00:42:16,952
No tienen por qu� sospechar de
nosotros, no les deis raz�n para ello.
482
00:42:17,196 --> 00:42:19,107
Dejadme hablar a m�.
483
00:42:30,316 --> 00:42:31,510
Buenas, teniente.
484
00:42:32,156 --> 00:42:35,944
No esper�bamos encontrar a nuestros
valientes soldados por esta zona.
485
00:42:36,116 --> 00:42:38,072
Lo mismo digo, se�or...
486
00:42:38,236 --> 00:42:40,306
Bricker, teniente. Morgan Bricker.
487
00:42:40,476 --> 00:42:43,832
Y este es Jake Wade,
alguacil de Coldstream.
488
00:42:43,996 --> 00:42:47,352
- �Ad�nde van, alguacil?
- A la zona de San Marcos, �por qu�?
489
00:42:47,516 --> 00:42:49,586
Ha habido problemas con los indios.
490
00:42:49,756 --> 00:42:51,587
No creo, se�or Bricker...
491
00:42:51,756 --> 00:42:54,270
...alguacil, que este sea
un lugar seguro para una mujer.
492
00:42:55,036 --> 00:42:57,266
Les sugiero que me dejen
acompa�arles al fuerte.
493
00:42:57,436 --> 00:43:00,985
- Desde all� podr�n volver a casa.
- No se preocupe, teniente.
494
00:43:01,596 --> 00:43:04,064
Tengo autoridad
para ordenarles que se marchen.
495
00:43:04,236 --> 00:43:05,908
S�, eso ya lo s�, teniente.
496
00:43:06,076 --> 00:43:10,354
Pero me gustar�a que nos dejara
esa decisi�n a nosotros.
497
00:43:10,516 --> 00:43:14,065
Siento decirle lo que tiene que hacer,
se�or Bricker, pero en las...
498
00:43:14,236 --> 00:43:16,670
Teniente, �podemos hablar
a solas un minuto?
499
00:43:19,196 --> 00:43:20,675
Est� bien.
500
00:43:21,196 --> 00:43:22,390
Alguacil.
501
00:43:30,876 --> 00:43:35,996
Ver�, teniente, tenemos
un peque�o problema.
502
00:43:36,156 --> 00:43:39,432
El padre de la chica se fue
a explorar estas monta�as.
503
00:43:39,596 --> 00:43:41,905
Lleva m�s de un mes desaparecido.
504
00:43:42,716 --> 00:43:46,231
Bueno, supongo que todos
sabemos lo que eso significa.
505
00:43:47,036 --> 00:43:48,833
Yo era un buen amigo de su padre...
506
00:43:48,996 --> 00:43:52,068
...y al ver que pretend�a
emprender la b�squeda ella sola...
507
00:43:52,236 --> 00:43:53,954
...decidimos acompa�arla.
508
00:43:54,116 --> 00:43:55,595
- Entiendo.
- Mire, teniente...
509
00:43:55,756 --> 00:43:59,510
...ahora que conocemos la situaci�n,
nos moveremos en c�rculos...
510
00:43:59,676 --> 00:44:02,065
...durante unos d�as
como si busc�ramos de verdad.
511
00:44:02,236 --> 00:44:05,592
Pero no iremos a ning�n sitio
donde ella pueda correr peligro.
512
00:44:05,756 --> 00:44:07,314
�Qu� le parece?
513
00:44:09,556 --> 00:44:11,433
�Usted est� de acuerdo, alguacil?
514
00:44:14,196 --> 00:44:16,505
S�, es lo m�s sensato
dadas las circunstancias.
515
00:44:30,916 --> 00:44:32,986
�Seguro que quiere seguir, se�orita?
516
00:44:33,556 --> 00:44:36,070
- S�.
- De acuerdo.
517
00:44:36,236 --> 00:44:37,749
Adi�s, se�orita.
518
00:44:39,036 --> 00:44:42,267
- Suerte, se�or Bricker, alguacil.
- Gracias, teniente.
519
00:44:43,236 --> 00:44:46,751
- Sargento.
- En marcha.
520
00:45:08,716 --> 00:45:10,388
Gracias, Jake.
521
00:45:11,196 --> 00:45:12,754
Atadle.
522
00:46:04,316 --> 00:46:06,671
Atraeremos a todos los comanches
a 150 kil�metros a la redonda.
523
00:46:06,836 --> 00:46:08,349
Pero, �qu� te pasa?
524
00:46:09,196 --> 00:46:11,187
No intentes hacer nada, Jake.
525
00:46:11,356 --> 00:46:12,630
No creo que haga falta.
526
00:46:12,796 --> 00:46:13,796
Lo siento, Clint.
527
00:46:13,956 --> 00:46:17,073
Es que no soporto
a esos malditos coyotes.
528
00:46:17,236 --> 00:46:20,785
- No me par� a pensarlo.
- Lo tallaremos en tu l�pida.
529
00:46:20,956 --> 00:46:22,514
He dicho que lo siento.
530
00:46:22,676 --> 00:46:25,110
Supongo que ahora
Jake tambi�n lo siente.
531
00:46:25,276 --> 00:46:27,471
Pero eso no va a evitar
que acabe muerto.
532
00:46:27,636 --> 00:46:30,753
- �Qu� quieres decir con eso?
- �Y a ti qu� te importa?
533
00:46:31,196 --> 00:46:33,756
No me gusta que nadie me hable as�.
534
00:46:38,076 --> 00:46:39,828
No te gusta, �eh?
535
00:46:49,476 --> 00:46:51,114
�Y qu� vas a hacer al respecto?
536
00:46:51,596 --> 00:46:54,713
�Volver a hacer una tonter�a
sin pensarla antes?
537
00:46:56,276 --> 00:46:57,914
Pues algo tendr� que hacer.
538
00:47:02,396 --> 00:47:04,785
�Me est�s retando, Rennie?
539
00:47:25,036 --> 00:47:26,708
Deber�a arrancarte las orejas.
540
00:47:26,876 --> 00:47:28,594
- �Qu� hacemos ahora?
- �Sobre qu�?
541
00:47:28,756 --> 00:47:32,146
No pensar�s llevarnos directos
a una masacre, �verdad?
542
00:47:32,676 --> 00:47:34,109
Pues no, Burke.
543
00:47:34,276 --> 00:47:38,315
- Intentaremos evitarlo si es posible.
- �Y c�mo lo vamos a evitar?
544
00:47:38,476 --> 00:47:42,071
Sabes que cualquier comanche a
30 kil�metros de aqu� nos ha o�do, �no?
545
00:47:42,236 --> 00:47:43,988
A ver si entend�is esto.
546
00:47:44,476 --> 00:47:47,149
Hay mucho dinero enterrado,
y ese dinero es m�o.
547
00:47:47,316 --> 00:47:50,228
Y yo siempre recupero
lo que me pertenece.
548
00:47:51,116 --> 00:47:52,913
El que no quiera acompa�arme...
549
00:47:53,076 --> 00:47:58,150
...puede darse la vuelta
y regresar por ese ca��n.
550
00:47:58,316 --> 00:48:01,991
Claro que el que lo haga
va a recibir un balazo en la espalda.
551
00:48:05,876 --> 00:48:08,436
De aqu� no se va a ir nadie, Clint.
552
00:48:09,396 --> 00:48:11,273
Muy bien, chicos.
553
00:48:15,356 --> 00:48:18,075
Ha sido una peque�a desavenencia,
se�orita.
554
00:48:18,236 --> 00:48:21,273
Ocurre en las organizaciones
mejor dirigidas.
555
00:48:21,716 --> 00:48:23,513
T� delante, Jake.
556
00:48:45,756 --> 00:48:47,667
As� que es ah�, �eh?
557
00:48:47,836 --> 00:48:49,394
S�, es ah�.
558
00:48:56,516 --> 00:48:58,074
Adelante.
559
00:49:42,396 --> 00:49:44,864
Clint, ah� hay algunas huellas.
560
00:49:57,756 --> 00:49:59,394
�Cu�ntos dir�as?
561
00:50:00,156 --> 00:50:02,590
Seis u ocho, aqu�.
562
00:50:11,276 --> 00:50:14,188
No hace m�s de dos horas.
Podr�an ser de hace diez minutos.
563
00:50:14,356 --> 00:50:15,994
�T� qu� dices, Jake?
564
00:50:16,156 --> 00:50:17,714
Que todav�a est�n por aqu�.
565
00:50:17,876 --> 00:50:20,515
�Y de d�nde sacas eso
solo con leer las huellas?
566
00:50:20,676 --> 00:50:22,189
No me hace falta leerlas.
567
00:50:22,356 --> 00:50:24,745
Estoy viendo
a uno de ellos desde aqu�.
568
00:50:24,916 --> 00:50:25,951
Que nadie se mueva.
569
00:50:26,116 --> 00:50:28,949
Te protege esa casa
y no creo que nos haya visto.
570
00:50:30,356 --> 00:50:31,630
�D�nde est�?
571
00:50:33,676 --> 00:50:37,305
Si te asomas, lo tienes a tu izquierda,
en lo alto de la loma.
572
00:50:38,476 --> 00:50:40,148
No te muevas, Clint.
573
00:50:42,756 --> 00:50:44,747
�Podr� alcanzarle con un rifle?
574
00:50:45,116 --> 00:50:48,995
Bueno, s� que yo podr�a, pero
hace tiempo que no te veo disparar.
575
00:50:50,876 --> 00:50:52,946
Rennie, el rifle.
576
00:50:58,196 --> 00:50:59,515
�Todav�a sigue ah�?
577
00:50:59,676 --> 00:51:03,669
S�, pero solo tendr�s un disparo,
Clint. Te ver� en cuanto te muevas.
578
00:51:04,236 --> 00:51:05,794
�A qu� distancia est�?
579
00:51:05,996 --> 00:51:07,509
A unos noventa metros.
580
00:51:16,396 --> 00:51:17,431
Has fallado.
581
00:51:24,156 --> 00:51:25,271
S�.
582
00:51:26,436 --> 00:51:29,155
Y Clint, se me ha olvidado
decirte otra cosa.
583
00:51:29,316 --> 00:51:30,465
�El qu�?
584
00:51:30,636 --> 00:51:32,513
Que hay dos m�s.
585
00:51:36,116 --> 00:51:39,074
Vaya, te crees muy listo, �verdad?
586
00:51:39,236 --> 00:51:42,194
Vas a perder mucho tiempo
si vas a buscarlos.
587
00:51:42,956 --> 00:51:45,709
As� que era eso.
588
00:51:45,876 --> 00:51:49,391
Crees que si me quitas
de en medio, podr�s...
589
00:51:49,716 --> 00:51:51,786
�Lo hab�is o�do, chicos?
590
00:51:52,196 --> 00:51:53,549
Pues voy a ir a por ellos...
591
00:51:53,716 --> 00:51:57,595
...o le contar�n al resto de los suyos
que estamos aqu�.
592
00:51:58,196 --> 00:52:00,551
Pero eso no te va
a servir de nada, Jake.
593
00:52:02,076 --> 00:52:04,032
Oscurecer� en una hora,
esperadme aqu�.
594
00:52:04,196 --> 00:52:05,914
- �Puedo ir contigo, Clint?
- No.
595
00:52:06,076 --> 00:52:10,149
Os quiero a todos aqu� cuando intente
lo que sea que tenga planeado.
596
00:52:10,316 --> 00:52:11,874
Esconded los caballos.
597
00:52:12,036 --> 00:52:14,948
Puede que me lleve m�s tiempo
del que cre�a. Esperadme.
598
00:52:15,116 --> 00:52:17,710
Pero si no he regresado
a medianoche...
599
00:52:17,956 --> 00:52:20,390
...el dinero es todo vuestro.
600
00:52:21,196 --> 00:52:23,426
Y chico...
601
00:52:23,916 --> 00:52:27,386
...espero que la chica y t�
se�is muy felices.
602
00:52:38,316 --> 00:52:39,351
Vamos a escondernos.
603
00:52:40,236 --> 00:52:42,227
Despu�s de ti, alguacil.
604
00:53:08,956 --> 00:53:10,389
Mant�n vigilado a Jake.
605
00:53:10,556 --> 00:53:12,274
No ir� a ninguna parte,
no te preocupes.
606
00:53:12,436 --> 00:53:13,664
�No?
607
00:53:13,836 --> 00:53:16,509
Como ayer en el ca��n, �verdad?
608
00:53:17,356 --> 00:53:20,154
A ver cu�nto tarda
esta vez en despistarte.
609
00:53:20,476 --> 00:53:22,467
Si�ntate, Jake.
610
00:53:22,876 --> 00:53:25,674
Trae una cuerda larga, Wexler.
611
00:54:10,456 --> 00:54:11,889
Burke...
612
00:54:12,576 --> 00:54:16,205
...si ves alg�n indio, no me lo digas
hasta que consigamos algo de comida.
613
00:54:18,616 --> 00:54:20,049
Rennie.
614
00:54:20,216 --> 00:54:22,127
�Ves algo?
615
00:54:22,296 --> 00:54:23,411
Nada.
616
00:54:24,456 --> 00:54:27,209
�Me das un cigarrillo, Ortero?
617
00:54:29,656 --> 00:54:34,889
Oye, Wexler, igual deber�amos enviar
a Burke a explorar el terreno.
618
00:54:35,416 --> 00:54:37,168
C�llate, Rennie.
619
00:54:37,336 --> 00:54:39,327
Oye, �qu� le pasa a ese chico, Rennie?
620
00:54:39,496 --> 00:54:40,531
Est� loco.
621
00:54:40,696 --> 00:54:42,254
�C�mo se ha juntado con Clint?
622
00:54:42,416 --> 00:54:46,295
Las Cruces, el pasado junio.
Hab�an ido a buscarte.
623
00:54:47,256 --> 00:54:49,645
Alg�n d�a de estos le matar�.
624
00:54:51,896 --> 00:54:54,933
�Recuerdas cuando mont�bamos
juntos al principio, Ortero?
625
00:54:55,096 --> 00:54:56,927
S�, me acuerdo.
626
00:54:59,736 --> 00:55:01,727
S� ad�nde quieres llegar, Jake.
627
00:55:02,176 --> 00:55:03,655
No quiero llegar a nada.
628
00:55:05,216 --> 00:55:08,492
Quieres que recuerde
c�mo luchamos juntos en la guerra.
629
00:55:08,816 --> 00:55:11,728
C�mo me llevaste contigo
cuando te uniste a Clint.
630
00:55:12,816 --> 00:55:16,126
Las veces que nos salvamos
la vida mutuamente.
631
00:55:16,736 --> 00:55:20,206
Respecto a eso, siempre he pensado
que estamos en paz.
632
00:55:21,736 --> 00:55:25,126
Ojal� lo digas de verdad, porque
ahora no puedo hacer nada por ti.
633
00:55:25,296 --> 00:55:26,695
Puedes dejarla escapar.
634
00:55:29,936 --> 00:55:31,574
Ni siquiera eso.
635
00:55:33,176 --> 00:55:35,895
Ya he visto lo que pasa
cuando traicionas a Clint.
636
00:55:40,016 --> 00:55:41,415
�Qu� est�is haciendo aqu�?
637
00:55:41,576 --> 00:55:43,328
Queremos comer.
638
00:55:43,816 --> 00:55:45,807
Desatad a Jake para que pueda comer.
639
00:55:45,976 --> 00:55:49,093
- �Est�s seguro?
- Claro, d�jalo suelto.
640
00:55:49,256 --> 00:55:51,770
As� si intenta escapar,
podemos matarle.
641
00:55:51,936 --> 00:55:54,655
�l es el �nico que sabe
d�nde est� el dinero.
642
00:55:55,576 --> 00:56:00,286
As� nos largar�amos de aqu� y los
indios no nos arrancar�an la cabellera.
643
00:56:00,456 --> 00:56:02,447
Clint le quiere con vida.
644
00:56:02,616 --> 00:56:04,686
No lo olvid�is en ning�n momento.
645
00:56:05,056 --> 00:56:06,614
Venga, desatadle.
646
00:56:10,776 --> 00:56:13,290
�El chico te ha dado una idea, Wexler?
647
00:56:13,456 --> 00:56:15,686
Yo nunca enga�ar�a a Clint.
648
00:56:15,896 --> 00:56:17,773
Ya lo sabes, Jake.
649
00:56:18,816 --> 00:56:21,649
Puede que Clint no vaya a volver.
650
00:56:22,296 --> 00:56:23,296
Ya te gustar�a.
651
00:56:23,456 --> 00:56:25,811
No, ya te gustar�a a ti.
652
00:56:27,696 --> 00:56:29,493
Volver�, no os preocup�is.
653
00:56:29,656 --> 00:56:31,169
Clint siempre vuelve.
654
00:56:31,576 --> 00:56:34,090
�Qui�n dijo
que no queremos que vuelva?
655
00:56:38,456 --> 00:56:39,684
Si yo fuera Clint...
656
00:56:39,856 --> 00:56:43,849
...y quisiera matar a algunos indios,
me hubiera quedado aqu�.
657
00:56:44,016 --> 00:56:45,654
�Qu� quieres decir?
658
00:56:48,816 --> 00:56:51,125
Que tenemos a m�s indios
rode�ndonos ahora mismo...
659
00:56:51,296 --> 00:56:53,605
...que Custer cuando luch� en Bighorn.
660
00:56:53,776 --> 00:56:54,925
�Y qu�?
661
00:56:55,096 --> 00:56:58,884
No pasar� nada hasta que amanezca
y para entonces nos habremos ido.
662
00:56:59,056 --> 00:57:01,365
�Qui�n dice que no pasar� nada
hasta que amanezca?
663
00:57:01,536 --> 00:57:04,289
Los indios no atacan por la noche,
todo el mundo lo sabe.
664
00:57:04,456 --> 00:57:07,892
Los apaches no atacan de noche,
pero son los �nicos que no lo hacen.
665
00:57:09,136 --> 00:57:11,092
Estos son comanches.
666
00:57:19,096 --> 00:57:21,246
Venga, volved afuera.
667
00:57:36,096 --> 00:57:38,132
Pierdes el tiempo con ellos, Jake.
668
00:57:38,296 --> 00:57:39,888
�T� crees?
669
00:57:40,856 --> 00:57:43,245
Jake, me gustar�a poder ayudarte.
670
00:57:43,856 --> 00:57:45,494
S�, ya lo s�.
671
00:57:46,456 --> 00:57:48,572
Pero hay algo que s� puedo decirte.
672
00:57:49,056 --> 00:57:51,331
Jake, t� no mataste a aquel chico.
673
00:57:53,016 --> 00:57:54,369
�Qu�?
674
00:57:54,536 --> 00:57:56,891
- Entonces, �qui�n lo mat�?
- No fue Jake.
675
00:57:57,056 --> 00:57:59,889
Claro que Clint siempre ha querido
que lo creyeras.
676
00:58:00,056 --> 00:58:01,284
Ya sabes c�mo es Clint.
677
00:58:01,456 --> 00:58:04,095
Le gusta que todos sus hombres
tengan alguna debilidad.
678
00:58:04,256 --> 00:58:05,484
�Y qui�n mat� al chico?
679
00:58:05,656 --> 00:58:07,726
Bueno, yo solo s� que no lo mat� Jake.
680
00:58:07,896 --> 00:58:11,935
Porque ya estaba muerto cuando
Jake y Clint salieron del banco.
681
00:58:14,096 --> 00:58:15,893
Gracias, Ortero.
682
00:58:24,056 --> 00:58:25,774
El problema, Jake, es...
683
00:58:25,936 --> 00:58:28,689
...que Clint siempre
te ha apreciado m�s a ti que a nadie.
684
00:58:30,456 --> 00:58:31,605
S�, ya lo s�.
685
00:58:34,776 --> 00:58:37,609
�Y usted y Jake eran amigos, Ortero?
686
00:58:38,216 --> 00:58:39,615
Eso no cambia nada.
687
00:58:39,776 --> 00:58:42,973
No le he pedido nada,
solo le pregunto si es amigo de Jake.
688
00:58:43,136 --> 00:58:44,728
- Se ha acabado la charla.
- Pero...
689
00:58:44,896 --> 00:58:46,807
He dicho que se ha acabado la charla.
690
00:58:46,976 --> 00:58:49,126
Vuelva a su sitio y si�ntese.
691
00:58:50,616 --> 00:58:53,005
Muy bien, se�or Ortero.
692
00:59:13,496 --> 00:59:16,215
�Por qu� crees que a�llan
tanto los coyotes?
693
00:59:17,096 --> 00:59:19,564
Crees que son coyotes de verdad, �eh?
694
00:59:19,736 --> 00:59:22,728
Claro que lo son.
He o�do a muchos en...
695
00:59:25,656 --> 00:59:26,930
�Quieres decir que...?
696
00:59:27,096 --> 00:59:28,575
Digo que son comanches.
697
00:59:28,736 --> 00:59:32,046
Son comanches,
�y qu� estamos haciendo al respecto?
698
00:59:32,216 --> 00:59:34,935
Estamos aqu� sentados
como clientes de una barber�a...
699
00:59:35,096 --> 00:59:38,293
...esperando
por un elegante corte de pelo.
700
00:59:38,736 --> 00:59:41,204
- Pero Clint dijo que deb�amos...
- Clint dijo.
701
00:59:41,376 --> 00:59:43,526
Clint dijo.
702
00:59:47,816 --> 00:59:51,092
Te has dado cuenta de que Clint
no est� aqu�, �verdad?
703
00:59:51,576 --> 00:59:53,294
Rennie tiene raz�n.
704
00:59:53,656 --> 00:59:55,726
Vamos a decirle a Ortero
que nos marchamos.
705
01:00:03,816 --> 01:00:05,249
�Quieres quedarte ah� solo?
706
01:00:05,656 --> 01:00:07,294
Yo no.
707
01:00:17,896 --> 01:00:19,249
Jake.
708
01:00:20,456 --> 01:00:22,174
Nos largamos de aqu�.
709
01:00:22,336 --> 01:00:23,735
Nos sentimos acorralados.
710
01:00:23,896 --> 01:00:27,206
Estamos en el blanco
de una banda de comanches.
711
01:00:27,376 --> 01:00:28,604
�Crees que a m� me gusta?
712
01:00:28,776 --> 01:00:30,050
Nos vamos.
713
01:00:31,256 --> 01:00:32,484
Vale.
714
01:00:32,656 --> 01:00:34,567
�Por ese lado o por ese otro?
715
01:00:34,736 --> 01:00:38,524
Supongo que sab�is d�nde est�n
los indios. �Y qu� pasa con el dinero?
716
01:00:38,696 --> 01:00:42,052
No s� a ti, pero a m� ese dinero
me importa un comino ahora mismo.
717
01:00:42,216 --> 01:00:43,854
A m� tambi�n. �Y a ti, Burke?
718
01:00:44,016 --> 01:00:46,007
No quiero ni un centavo.
719
01:00:46,736 --> 01:00:47,736
�Y qu� pasa con ellos?
720
01:00:47,896 --> 01:00:51,093
Los dejamos aqu� con comida
y agua, pero sin caballos.
721
01:00:51,256 --> 01:00:52,974
Si escapan, bien. Y si no...
722
01:00:53,136 --> 01:00:55,366
- Peor para ellos.
- Exacto.
723
01:00:55,536 --> 01:00:59,449
- �Wexler?
- D�jalos aqu� o m�talos.
724
01:00:59,616 --> 01:01:01,811
A m� me trae sin cuidado.
725
01:01:02,656 --> 01:01:05,170
Muy bien, entonces se quedan.
726
01:01:06,296 --> 01:01:08,207
Creo que yo tambi�n me voy a quedar.
727
01:01:08,376 --> 01:01:10,936
Ir� a por el dinero, ya que
he venido desde tan lejos.
728
01:01:11,336 --> 01:01:13,406
- �T� solo?
- Claro.
729
01:01:13,576 --> 01:01:15,487
As� no tiene
que compartirlo con nadie.
730
01:01:15,656 --> 01:01:17,567
Dejad que se quede, acabar� muerto.
731
01:01:17,736 --> 01:01:18,930
Gracias.
732
01:01:19,856 --> 01:01:21,494
Venga, largu�monos de aqu�.
733
01:01:21,656 --> 01:01:23,533
A m� me parece bien.
734
01:01:23,696 --> 01:01:26,449
Pues a m� no me parece bien.
735
01:01:28,856 --> 01:01:31,575
Ya veo que est�is un poco nerviosos.
736
01:01:31,736 --> 01:01:35,445
Qu�date t� si quieres, Clint,
nosotros nos vamos.
737
01:01:35,816 --> 01:01:37,010
�Seguro?
738
01:01:37,176 --> 01:01:39,451
No queremos el dinero,
es todo tuyo.
739
01:01:40,776 --> 01:01:42,607
�De verdad?
740
01:01:42,776 --> 01:01:44,767
Nos vamos, Clint.
741
01:01:45,656 --> 01:01:47,248
Eso tengo que verlo.
742
01:01:47,416 --> 01:01:49,168
Basta ya.
743
01:01:50,656 --> 01:01:52,248
No vas a disparar a nadie.
744
01:01:53,216 --> 01:01:55,252
Ya nos has metido
en bastantes problemas.
745
01:01:55,576 --> 01:01:57,373
Nuestra vida corre peligro, Clint.
746
01:01:57,536 --> 01:01:59,049
Por eso te digo que...
747
01:02:29,736 --> 01:02:31,852
Creo que ahora
no llegar�ais muy lejos...
748
01:02:32,016 --> 01:02:33,813
...as� que id al final de la calle.
749
01:02:33,976 --> 01:02:36,615
Cubriremos la loma de esta parte
del pueblo. Sacadle de ah�.
750
01:02:36,776 --> 01:02:38,095
Vigiladlo.
751
01:02:43,896 --> 01:02:46,330
Muy bien, Jake, si�ntate en la silla.
752
01:02:52,256 --> 01:02:54,895
Su�ltele, tiene que soltarle.
753
01:02:58,376 --> 01:03:01,368
Ortero, vete a la casa,
as� podremos cubrirnos.
754
01:03:31,576 --> 01:03:33,009
Qu�date aqu�.
755
01:04:01,016 --> 01:04:03,576
Oye, ya no vas
a necesitar esto, �verdad?
756
01:05:12,616 --> 01:05:14,846
- Jake, no puedo.
- Peggy, coge un cuchillo.
757
01:05:15,016 --> 01:05:17,849
- �D�nde?
- Hay uno en la canana de Burke.
758
01:05:21,296 --> 01:05:22,888
Ag�chate.
759
01:05:57,136 --> 01:05:58,774
As� no vas a darle a nadie.
760
01:07:40,496 --> 01:07:42,373
S�gueme de cerca.
761
01:07:55,096 --> 01:07:57,405
No ir�s a ning�n sitio, Jake.
762
01:08:01,656 --> 01:08:03,089
Entrad.
763
01:08:07,256 --> 01:08:11,090
Ortero, ese era el �ltimo.
764
01:08:14,256 --> 01:08:15,735
Andando.
765
01:08:41,816 --> 01:08:44,410
�Les has dedicado
unas �ltimas palabras a los chicos?
766
01:08:44,576 --> 01:08:45,725
S�.
767
01:08:45,896 --> 01:08:47,295
Adi�s.
768
01:08:47,456 --> 01:08:49,526
Qu� conmovedor.
769
01:08:52,896 --> 01:08:55,615
Muy bien, Jake, ha llegado el momento.
770
01:08:56,696 --> 01:08:58,288
�D�nde est�?
771
01:09:17,816 --> 01:09:19,568
Ah� arriba.
772
01:09:22,936 --> 01:09:25,131
Deb� suponerlo.
773
01:09:26,616 --> 01:09:29,767
Oye, Jake, si est�s intentando
darme largas...
774
01:09:29,936 --> 01:09:32,131
No me servir�a de mucho.
775
01:09:33,176 --> 01:09:34,768
Vamos.
776
01:10:03,256 --> 01:10:04,814
Es aqu�.
777
01:10:05,536 --> 01:10:07,049
�Aqu�?
778
01:10:10,816 --> 01:10:12,169
�Cu�nto tiempo te llevar�?
779
01:10:12,336 --> 01:10:13,974
- Lo enterr� bastante profundo.
- �Cu�nto?
780
01:10:14,136 --> 01:10:16,047
- Sobre metro y medio.
- Pues ponte a ello.
781
01:10:16,216 --> 01:10:18,969
�En qu� lo enterraste?
O el dinero estar� podrido.
782
01:10:19,136 --> 01:10:21,127
Enterr� tu alforja tal cual.
783
01:10:21,296 --> 01:10:22,296
Venga, a cavar.
784
01:10:22,456 --> 01:10:24,333
Dale la pala.
785
01:10:39,256 --> 01:10:40,848
Oye...
786
01:10:41,656 --> 01:10:46,446
�Qu� pretend�as conseguir
huyendo y enterrando eso?
787
01:10:47,896 --> 01:10:51,809
�Por qu� no viniste y me dijiste:
"Clint, me retiro"?
788
01:10:52,096 --> 01:10:54,212
�Por qu� no lo hiciste, eh?
789
01:11:02,976 --> 01:11:05,092
Necesito algo para aflojar esto.
790
01:11:06,456 --> 01:11:09,175
Nunca te rindes, �verdad?
791
01:11:25,496 --> 01:11:27,964
Ah� tienes la oportunidad
que estabas esperando, Jake.
792
01:11:30,536 --> 01:11:32,845
La �nica pregunta es...
793
01:11:33,016 --> 01:11:36,929
...�quieres morir ahora
o dentro de unos minutos?
794
01:11:57,056 --> 01:11:58,614
Adelante.
795
01:11:59,096 --> 01:12:01,291
Puede que lo consigas.
796
01:12:05,496 --> 01:12:10,047
Seguro que ese d�a no ten�as prisa,
con lo profundo que lo has enterrado.
797
01:12:10,216 --> 01:12:11,569
No lo entiendo.
798
01:12:11,736 --> 01:12:13,488
�Por qu� lo enterraste...?
799
01:12:17,096 --> 01:12:18,927
Manos arriba, los dos.
800
01:12:24,056 --> 01:12:26,934
Supongo que esa se me hab�a olvidado.
801
01:12:27,096 --> 01:12:28,688
Eso ya lo veo.
802
01:12:28,976 --> 01:12:31,206
Qu�tate el cintur�n, Clint.
T� tambi�n, Ortero.
803
01:12:31,376 --> 01:12:33,253
Un momento. No tan r�pido, Jake.
804
01:12:33,416 --> 01:12:35,247
Esa pistola lleva
m�s de un a�o enterrada.
805
01:12:35,416 --> 01:12:38,169
No creer�s que va a disparar, �verdad?
806
01:12:38,336 --> 01:12:39,735
Podemos averiguarlo si quieres.
807
01:12:47,816 --> 01:12:49,772
Oye, mira, Jake.
808
01:12:50,536 --> 01:12:53,130
Vas de farol, los dos lo sabemos.
809
01:12:53,296 --> 01:12:54,296
�Ah, s�?
810
01:12:54,456 --> 01:12:57,493
Vale, ponte que dispara.
Solo estar�amos a la par.
811
01:12:57,656 --> 01:12:59,612
Sabes que yo ser�a m�s r�pido que t�.
812
01:12:59,776 --> 01:13:01,846
Eso no lo sabemos.
813
01:13:04,376 --> 01:13:06,765
No sabes seguro si disparar�.
814
01:13:06,936 --> 01:13:08,210
Y t� tampoco lo sabes.
815
01:13:09,376 --> 01:13:11,367
�Qu� tal si os quit�is las cananas?
816
01:13:17,096 --> 01:13:19,052
Est� bien, Ortero.
817
01:13:30,256 --> 01:13:31,894
Rec�gelas, Peggy.
818
01:13:52,216 --> 01:13:54,411
Ortero, trae los caballos.
Peggy, vete con �I.
819
01:13:54,576 --> 01:13:56,328
- �Qu� vas a hacer?
- Vete, Peggy.
820
01:13:56,496 --> 01:13:59,056
Jake, d�jalo en paz.
Ahora ya no puede hacernos da�o.
821
01:13:59,216 --> 01:14:01,332
Solo quiero hablar con �I a solas.
822
01:14:01,496 --> 01:14:03,566
En marcha, Ortero.
823
01:14:05,416 --> 01:14:07,247
�Qu� hago, Clint?
824
01:14:08,256 --> 01:14:10,611
�l tiene la pistola,
haz lo que te mande.
825
01:14:15,096 --> 01:14:19,567
Oye, Jake, no ir�s a dejarme
con este suspense, �no?
826
01:14:19,736 --> 01:14:23,809
- �De qu� hablas?
- De si esa hubiera disparado o no.
827
01:14:34,936 --> 01:14:38,133
Bueno, tambi�n pod�a
haber disparado como un ca��n.
828
01:14:38,296 --> 01:14:40,287
Y entonces hubiera quedado fatal.
829
01:14:43,656 --> 01:14:45,408
Vete, Peggy, solo ser� un minuto.
830
01:14:45,576 --> 01:14:48,534
- Jake, por Dios, ten cuidado.
- Vete, Peggy.
831
01:14:52,736 --> 01:14:55,614
Y bien, �qu� va a pasar ahora?
832
01:14:55,776 --> 01:14:58,688
�Vas a dispararme
como a un perro sarnoso?
833
01:14:59,256 --> 01:15:01,565
No me gusta hacer eso y lo sabes.
834
01:15:01,736 --> 01:15:05,172
S�, eso es lo que siempre
me ha gustado de ti, Jake.
835
01:15:05,816 --> 01:15:08,888
Que eres un hombre justo y honrado.
836
01:15:09,056 --> 01:15:12,844
Ahora que tengo la pistola,
me devuelves el honor, �eh, Clint?
837
01:15:13,016 --> 01:15:14,972
Ahora estamos otra vez en paz.
838
01:15:15,296 --> 01:15:17,685
Solucionar el resto
no deber�a ser problema.
839
01:15:19,176 --> 01:15:21,690
- Espera aqu� a que vuelva.
- Arr�glalo de una vez.
840
01:15:23,496 --> 01:15:25,566
- Esp�rame aqu�.
- Claro, Jake.
841
01:15:25,976 --> 01:15:28,171
Vi�ndote
con mi pistola y mi cuchillo...
842
01:15:28,336 --> 01:15:31,089
...puedes dejarme aqu�
sentado sobre mi honor.
843
01:15:31,256 --> 01:15:33,850
Y no vayas a darte prisa, Jake.
844
01:15:34,016 --> 01:15:36,052
T�mate tu tiempo.
845
01:15:36,696 --> 01:15:38,493
Aqu� estar�.
846
01:16:00,576 --> 01:16:02,806
Vamos a marcharnos, �verdad, Jake?
847
01:16:02,976 --> 01:16:04,648
Exacto, Peggy.
848
01:16:05,136 --> 01:16:06,364
Ortero.
849
01:16:06,536 --> 01:16:08,731
Ven a recoger los rifles abandonados.
850
01:16:18,136 --> 01:16:19,569
Monta, Peggy.
851
01:16:28,416 --> 01:16:29,974
Ortero.
852
01:16:36,616 --> 01:16:38,891
Tienes que llevarla
de vuelta a casa por m�.
853
01:16:42,656 --> 01:16:45,648
Si Clint estuviera muerto,
�eso cambiar�a algo para ti?
854
01:16:47,496 --> 01:16:50,169
�Es una amenaza o una promesa?
855
01:16:50,496 --> 01:16:52,088
No lo s�.
856
01:16:54,616 --> 01:16:57,528
Muy bien, Jake, correr� el riesgo.
857
01:17:04,136 --> 01:17:06,286
Deja aqu� el caballo de Clint.
858
01:17:46,256 --> 01:17:47,450
No.
859
01:17:47,616 --> 01:17:48,844
No, Jake, no puedes volver.
860
01:17:49,016 --> 01:17:51,246
- Ya estamos a salvo.
- Conf�a en m�, debo hacer algo.
861
01:17:51,416 --> 01:17:53,532
Jake, si vuelves ah�, te va a matar.
862
01:17:53,696 --> 01:17:54,845
No, Jake, por favor.
863
01:17:55,016 --> 01:17:56,734
No vuelvas, por favor.
864
01:18:27,336 --> 01:18:28,974
Bueno...
865
01:18:29,896 --> 01:18:32,205
...ya veo que la has puesto a salvo.
866
01:18:33,336 --> 01:18:35,292
�Qu� tal un cigarrillo?
867
01:18:37,576 --> 01:18:39,089
Venga, hombre.
868
01:18:39,256 --> 01:18:41,565
Puede que sea el �ltimo que te fumes.
869
01:18:41,816 --> 01:18:43,090
O el m�o.
870
01:18:43,256 --> 01:18:45,645
De todos modos, no pierdes nada.
871
01:19:05,056 --> 01:19:06,728
Dime una cosa, Clint.
872
01:19:06,896 --> 01:19:08,215
�Qu�?
873
01:19:08,376 --> 01:19:10,287
Si todo hubiera salido
como t� pensabas...
874
01:19:10,456 --> 01:19:14,165
...�me hubieras dado una pistola
o un tiro por la espalda?
875
01:19:14,856 --> 01:19:18,895
Bueno, esa es
una pregunta interesante, Jake.
876
01:19:19,576 --> 01:19:22,295
Seguro que te hubiera dado
una pistola.
877
01:19:23,576 --> 01:19:24,975
Est� bien.
878
01:19:50,896 --> 01:19:52,614
Ah� tienes tu pistola.
879
01:19:53,936 --> 01:19:55,733
Yo te la hubiera dado en mano.
880
01:19:56,696 --> 01:19:59,608
Bueno, eso es porque me aprecias
m�s que yo a ti.
881
01:23:19,879 --> 01:23:22,893
DESAF�O EN LA CIUDAD MUERTA
FIN
882
01:23:23,856 --> 01:23:25,856
[CASTILIAN SPANISH]
883
01:23:27,915 --> 01:23:29,915
TRAILER
68532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.