Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,920 --> 00:00:23,755
CUANDO RUGE LA MARABUNTA
2
00:01:20,480 --> 00:01:25,156
SUDAM�RICA 1901
3
00:01:40,640 --> 00:01:43,200
Ah� va un p�jaro siji. Un raro esp�cimen.
4
00:01:43,360 --> 00:01:47,558
No suelen verse tan r�o arriba.
Les habr� asustado algo.
5
00:01:47,720 --> 00:01:50,871
- �Nosotros quiz�?
- No, est�n acostumbrados a mi barco.
6
00:01:52,360 --> 00:01:56,876
Aunque aqu� no es habitual
ver bellezas como la suya.
7
00:01:57,040 --> 00:01:58,871
�Est� flirteando conmigo, capit�n?
8
00:02:00,520 --> 00:02:04,115
No me atrever�a, Sra. Leiningen.
Su marido es muy impulsivo.
9
00:02:05,320 --> 00:02:10,872
Quer�a preguntarle una cosa.
�Conoce bien al Sr. Leiningen?
10
00:02:11,040 --> 00:02:15,556
Lo llev� hace 15 a�os
r�o arriba en este mismo barco.
11
00:02:15,720 --> 00:02:18,792
En 1886. En julio del 86.
12
00:02:18,960 --> 00:02:20,916
�Qu� clase de hombre es?
13
00:02:22,960 --> 00:02:24,951
�C�mo dice?
14
00:02:25,120 --> 00:02:27,315
�C�mo es el Sr. Leiningen?
15
00:02:27,480 --> 00:02:30,472
Cre� que era usted su esposa.
16
00:02:30,640 --> 00:02:32,756
Y lo soy, pero no lo he visto nunca.
17
00:02:33,720 --> 00:02:35,915
�Nunca ha visto a su marido?
18
00:02:37,920 --> 00:02:41,276
S� que es descort�s hacer preguntas,
y no las har�.
19
00:02:41,440 --> 00:02:45,911
Volver� a lo m�o para evitar la curiosidad.
20
00:02:48,480 --> 00:02:50,072
El capit�n est� confundido.
21
00:02:50,240 --> 00:02:53,869
Le he preguntado por mi esposo.
Ahora le toca a usted.
22
00:02:54,040 --> 00:02:56,429
Nos estamos acercando
a sus posesiones.
23
00:02:56,600 --> 00:02:58,670
Comienzan justo despu�s
de aquel recodo.
24
00:02:58,840 --> 00:03:01,718
Entonces ser� mejor
que vaya a por mis cosas.
25
00:03:01,880 --> 00:03:05,555
No tenga prisa.
No llegaremos hasta el amanecer.
26
00:03:05,720 --> 00:03:09,076
- �Tan grande es?
- Es m�s que grande.
27
00:03:09,240 --> 00:03:11,310
Es otro mundo, Sra. Leiningen.
28
00:03:11,480 --> 00:03:14,836
Pasado aquel recodo,
su marido es m�s poderoso que un rey.
29
00:03:19,480 --> 00:03:21,516
Usted me conoce, �verdad?
30
00:03:21,680 --> 00:03:26,834
No lo ha dicho durante la traves�a,
pero creo que Io sabe todo de m�.
31
00:03:27,000 --> 00:03:31,198
Se llama Joanna Selby.
25 a�os, natural de Nueva Orleans.
32
00:03:31,360 --> 00:03:34,397
Se cas� por poderes
y no se han visto nunca.
33
00:03:34,560 --> 00:03:35,959
Sabe muchas cosas.
34
00:03:36,120 --> 00:03:38,998
En el momento de celebrar la boda,
35
00:03:39,160 --> 00:03:41,355
el hermano del Sr. Leiningen
le represent�.
36
00:03:41,520 --> 00:03:45,593
Cuando se celebr� aqu� por poderes,
yo ocup� su puesto. Lo hice muy bien.
37
00:03:45,760 --> 00:03:47,955
Tambi�n ofici� la ceremonia.
38
00:03:48,120 --> 00:03:50,076
Casi es usted de la familia.
39
00:03:50,240 --> 00:03:54,552
Como comisionado de mi gobierno
en la zona, he de saberlo todo.
40
00:03:54,720 --> 00:03:58,315
Adem�s, se puede decir
que soy muy curioso.
41
00:03:58,480 --> 00:04:02,109
�Pasar� unos d�as
en las propiedades de mi marido?
42
00:04:02,280 --> 00:04:07,991
No. Tengo negocios que atender
que no pueden esperar.
43
00:04:08,160 --> 00:04:12,199
Hace un momento
un p�jaro nos sobrevol�.
44
00:04:12,360 --> 00:04:13,952
S�, lo he visto.
45
00:04:14,120 --> 00:04:17,112
�ltimamente hay bastantes.
46
00:04:17,280 --> 00:04:20,955
Mi gobierno quiere saber los motivos.
47
00:04:21,120 --> 00:04:23,429
Parece muy misterioso.
48
00:04:23,600 --> 00:04:26,558
Espero que siga siendo eso, un misterio.
49
00:04:26,720 --> 00:04:30,235
En cualquier caso, no volver� a verle
durante alg�n tiempo,
50
00:04:30,400 --> 00:04:34,313
pero le deseo mucha felicidad en
nuestro matrimonio con el Sr. Leiningen.
51
00:04:34,480 --> 00:04:39,031
Gracias, pero a�n no me ha dicho nada
sobre mi marido.
52
00:04:40,120 --> 00:04:43,556
Dentro de unos d�as,
al bajar el r�o, les har� una visita.
53
00:04:43,720 --> 00:04:47,429
Para entonces sabr� usted
m�s de �l que yo.
54
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
El Sr. Leiningen no tardar� en llegar.
55
00:05:11,960 --> 00:05:13,951
Bueno, adi�s.
56
00:05:14,120 --> 00:05:16,554
Adi�s. Y gracias.
57
00:06:07,720 --> 00:06:11,349
Se�ora, sea usted bienvenida.
58
00:06:11,520 --> 00:06:13,431
Nos complace mucho tenerla aqu�.
59
00:06:13,600 --> 00:06:18,037
Esperamos ganarnos su estima
y que usted se gane la nuestra.
60
00:06:21,920 --> 00:06:23,831
La consideramos muy guapa.
61
00:06:30,640 --> 00:06:34,315
Me llamo Incacha. Soy el hombre
de confianza de su esposo.
62
00:06:34,480 --> 00:06:37,119
Cualquier cosa que desee
debe ped�rmela a m�...
63
00:06:37,280 --> 00:06:38,872
�D�nde est� el Sr. Leiningen?
64
00:06:39,040 --> 00:06:42,430
Cualquier cosa que desee
debe ped�rmela a m� y me encargar�...
65
00:06:42,600 --> 00:06:45,637
- Pero �d�nde est� el Sr. Leiningen?
- Me llamo Incacha.
66
00:06:45,800 --> 00:06:47,950
Soy el hombre de confianza
de su esposo.
67
00:06:48,120 --> 00:06:52,318
Y yo soy su esposa. Contaba
con que iba a venir a recogerme.
68
00:06:52,480 --> 00:06:56,712
- �D�nde est�?
- Se�ora, acaba de llegar de la selva.
69
00:06:56,880 --> 00:07:01,112
Est� muy sucio.
No quer�a que le viera sucio.
70
00:07:02,520 --> 00:07:05,318
Venga conmigo, por favor.
71
00:07:26,960 --> 00:07:28,678
Gracias.
72
00:07:33,040 --> 00:07:35,508
Se llama Mayi. �Lo quiere?
73
00:07:37,000 --> 00:07:40,629
- �Y su familia?
- No les importa. Tienen muchos.
74
00:07:43,040 --> 00:07:45,031
Mayi.
75
00:08:44,760 --> 00:08:46,671
Le daremos un ba�o.
76
00:08:46,840 --> 00:08:48,751
Dos si es necesario.
77
00:08:48,920 --> 00:08:51,195
Sus sirvientes, se�ora.
78
00:08:51,360 --> 00:08:53,555
Zala, su doncella.
79
00:10:02,520 --> 00:10:04,715
Zala, �hablas mi idioma?
80
00:10:04,880 --> 00:10:06,472
S�, se�ora.
81
00:10:06,640 --> 00:10:09,518
Espero que nos hagamos
buenas amigas.
82
00:10:09,680 --> 00:10:11,591
S�, se�ora.
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,113
�Qu� estaba haciendo
el Sr. Leiningen en la selva?
84
00:10:53,280 --> 00:10:55,191
S�, se�ora.
85
00:10:56,800 --> 00:10:59,155
�Eso es todo lo que sabes decir?
86
00:10:59,320 --> 00:11:00,992
S�, se�ora.
87
00:11:42,440 --> 00:11:45,432
- �El Sr. Leiningen?
- S�, se�ora.
88
00:13:01,120 --> 00:13:03,918
- Soy Leiningen, se�ora.
- Enseguida salgo.
89
00:13:30,920 --> 00:13:34,799
No est� vestida, se�ora.
Volver� en otro momento.
90
00:13:34,960 --> 00:13:38,873
No estoy desvestida.
Adem�s, estamos casados.
91
00:13:39,920 --> 00:13:42,388
- Se�ora...
- Me llamo Joanna.
92
00:13:43,400 --> 00:13:45,311
Ya lo s�, se�ora.
93
00:13:57,320 --> 00:14:00,198
No me desvista del todo.
Me est� entrando el fr�o.
94
00:14:00,360 --> 00:14:04,592
Tiene sentido del humor.
Eso no me gusta en una mujer...
95
00:14:04,760 --> 00:14:06,716
Quer�a ser amable.
96
00:14:06,880 --> 00:14:10,634
- Y adem�s me interrumpe.
- �No le gusta que le interrumpan?
97
00:14:10,800 --> 00:14:14,679
No, pero no se preocupe.
Ya se acostumbrar�.
98
00:14:16,840 --> 00:14:18,751
Eso espero.
99
00:14:18,920 --> 00:14:21,912
A decir verdad, no es como esperaba.
100
00:14:22,080 --> 00:14:24,469
�Soy mejor o peor?
101
00:14:24,640 --> 00:14:29,156
Es m�s... m�s de lo que esperaba.
102
00:14:31,040 --> 00:14:35,875
Si analizo lo que ha dicho,
puede que se trate de un cumplido.
103
00:14:36,040 --> 00:14:39,032
�Se est� burlando de m�?
104
00:14:40,440 --> 00:14:42,351
Lo siento.
105
00:14:44,200 --> 00:14:48,432
Esta situaci�n es tan violenta
para usted como Io es para m�.
106
00:14:48,600 --> 00:14:51,034
No hemos tenido
un buen comienzo, �verdad?
107
00:14:51,200 --> 00:14:56,274
No, pues puede que yo no sea
como usted esperaba.
108
00:14:57,240 --> 00:15:00,596
Un poco sucio, descuidado quiz�.
109
00:15:00,760 --> 00:15:03,513
No el caballero que quiz� imagin�.
110
00:15:03,680 --> 00:15:05,875
Espero no terminar discutiendo.
111
00:15:06,040 --> 00:15:12,513
Soy su esposa. Intentar� cumplir con
mis obligaciones con la mejor voluntad.
112
00:15:12,680 --> 00:15:15,194
Lo que deseo es complacerle.
113
00:15:24,760 --> 00:15:27,228
�Puedo serle sincero?
114
00:15:27,400 --> 00:15:29,277
Por favor.
115
00:15:30,800 --> 00:15:32,711
Ya conoce mi situaci�n aqu�.
116
00:15:32,880 --> 00:15:35,872
Estas plantaciones est�n muy lejos
de la civilizaci�n.
117
00:15:36,040 --> 00:15:39,874
No pod�a abandonarlas para buscar
esposa, aunque quer�a una.
118
00:15:40,040 --> 00:15:42,395
Su hermano me lo explic� todo.
119
00:15:42,560 --> 00:15:44,790
Desea tener hijos.
120
00:15:44,960 --> 00:15:46,996
Yo tambi�n.
121
00:15:47,160 --> 00:15:49,720
- Es usted muy...
- �Atrevida?
122
00:15:49,880 --> 00:15:52,075
No importa.
123
00:15:52,240 --> 00:15:54,276
S�lo voy a decirle una cosa:
124
00:15:54,440 --> 00:15:57,193
nuestro contrato,
el matrimonio por poderes,
125
00:15:57,360 --> 00:16:00,477
es una forma corriente
de conseguir esposa en la selva.
126
00:16:00,640 --> 00:16:02,870
Pero usted no es corriente.
127
00:16:03,040 --> 00:16:05,110
�C�mo la conoci� mi hermano?
128
00:16:05,280 --> 00:16:08,431
Puso un anuncio
en los peri�dicos de Nueva Orleans.
129
00:16:08,600 --> 00:16:12,354
Le halagar� saber que se presentaron
m�s de 50 aspirantes.
130
00:16:12,520 --> 00:16:15,557
- Y la eligi� a usted.
- No exactamente. Yo no me present�.
131
00:16:15,720 --> 00:16:17,711
Conozco a su hermano
desde hace tiempo.
132
00:16:17,880 --> 00:16:22,237
Me pidi� que leyera las solicitudes
y le ayudase a buscarle esposa.
133
00:16:22,400 --> 00:16:27,520
Termin� interes�ndome. Vi que yo
ser�a mejor que cualquiera de ellas.
134
00:16:27,680 --> 00:16:31,958
Su hermano discrepaba,
pero me las arregl� para convencerle.
135
00:16:32,120 --> 00:16:35,351
No fue f�cil.
Su hermano es muy testarudo.
136
00:16:35,520 --> 00:16:37,397
Ni se lo imagina.
137
00:16:37,560 --> 00:16:41,075
- Es cosa de familia.
- �De veras?
138
00:16:42,640 --> 00:16:45,598
Ya s� por qu� la eligi� mi hermano.
139
00:16:45,760 --> 00:16:49,719
�Por qu� acept� casarse con un hombre
al que no hab�a visto nunca?
140
00:16:50,680 --> 00:16:54,719
Quiz� fueron las cartas que le escrib�a
a su hermano las que me empujaron.
141
00:16:54,880 --> 00:16:59,351
Not� lo solo que estaba.
Ah� supe que me necesitaba.
142
00:17:02,200 --> 00:17:04,794
No necesito a nadie.
143
00:17:04,960 --> 00:17:06,712
�Ni siquiera para tener hijos?
144
00:17:07,840 --> 00:17:11,515
Supongo que tendr� que sentirme
afortunado por tenerla aqu�.
145
00:17:12,960 --> 00:17:16,794
De momento no, pero as� ser�
cuando me conozca mejor.
146
00:17:16,960 --> 00:17:20,714
Puede que cuando me conozca bien,
no quiera quedarse.
147
00:17:25,760 --> 00:17:31,437
Si hubiera tenido alguna duda,
no habr�a abandonado Nueva Orleans.
148
00:17:40,800 --> 00:17:43,189
Est� aqu� y es bienvenida.
149
00:17:43,360 --> 00:17:45,874
En los tr�picos
todo se hace seg�n un horario.
150
00:17:46,040 --> 00:17:49,555
Comemos pronto y nos acostamos
pronto. La cena es a las siete.
151
00:17:49,720 --> 00:17:51,790
�Cu�l es la de acostarse?
152
00:17:51,960 --> 00:17:56,954
- Cuando usted quiera, se�ora.
- No quisiera alterar su horario.
153
00:18:24,760 --> 00:18:27,752
Aqu�, el aroma del caf�
es m�s fuerte que en Nueva Orleans.
154
00:18:27,920 --> 00:18:29,433
As� es.
155
00:18:30,800 --> 00:18:33,792
La cena estaba deliciosa.
Un pollo exquisito.
156
00:18:33,960 --> 00:18:36,155
Era lagarto.
157
00:18:42,440 --> 00:18:46,638
El clima es ideal.
No hace tanto calor como pensaba.
158
00:18:46,800 --> 00:18:48,711
Es invierno.
159
00:18:48,880 --> 00:18:51,633
Claro. Estamos bastante al Sur.
160
00:18:52,640 --> 00:18:56,599
- �A qu� latitud?
- �Importa eso?
161
00:18:57,840 --> 00:19:01,196
No mucho. S�lo trato de entablar
una conversaci�n.
162
00:19:02,280 --> 00:19:04,510
�Por qu�?
163
00:19:04,680 --> 00:19:07,558
No se me ocurre ninguna raz�n.
164
00:19:08,560 --> 00:19:11,996
Mi hermano me dijo en sus cartas
que sabe tocar el piano.
165
00:19:13,160 --> 00:19:15,151
Me gustar�a o�rle tocar.
166
00:19:17,080 --> 00:19:20,072
Tomaremos el caf� en la otra sala.
167
00:19:33,760 --> 00:19:36,911
Me gustar�a o�rlo sonar
antes de que lleguen las termitas.
168
00:19:37,080 --> 00:19:39,958
Lo remolcaron 3.000 km r�o arriba.
169
00:19:40,120 --> 00:19:42,793
- �Para m�?
- Para quien supiera tocarlo.
170
00:19:42,960 --> 00:19:45,190
Quer�a a alguien que supiera.
171
00:20:05,960 --> 00:20:07,632
Toque.
172
00:20:07,800 --> 00:20:11,998
- �Qu� desea escuchar?
- No s� nada de m�sica.
173
00:21:12,480 --> 00:21:15,199
�Por qu� ha parado?
174
00:21:15,360 --> 00:21:18,557
Es demasiado triste.
Voy a tocar otra cosa.
175
00:21:18,720 --> 00:21:22,076
Me gustar�a tomarme ya el caf�.
�Le importa?
176
00:21:40,640 --> 00:21:42,517
�Un terr�n o dos?
177
00:21:42,680 --> 00:21:44,511
Dos.
178
00:21:48,880 --> 00:21:50,791
Solo.
179
00:21:58,760 --> 00:22:01,274
�Sabe idiomas?
180
00:22:06,600 --> 00:22:10,229
- �Quiere que hablemos en franc�s?
- No hablo franc�s.
181
00:22:10,400 --> 00:22:15,269
Lo �nico que quer�a saber es si era
como me la describi� mi hermano.
182
00:22:17,200 --> 00:22:20,909
S�. Soy tal cual me describi�.
183
00:22:24,120 --> 00:22:28,910
Hablo varios idiomas, toco el piano,
tengo una conversaci�n inteligente
184
00:22:29,080 --> 00:22:31,116
y una dentadura muy bonita.
185
00:22:31,280 --> 00:22:33,350
�Quiere contarme los dientes?
186
00:22:33,520 --> 00:22:37,433
Eso es lo que hace cuando compra
un caballo. Le cuenta los dientes.
187
00:22:37,600 --> 00:22:39,511
Por fortuna, no me falta ninguno.
188
00:22:39,680 --> 00:22:43,036
- Ni car�cter tampoco.
- S�, lo s�.
189
00:22:43,200 --> 00:22:48,228
- No le gustan las mujeres con car�cter.
- No me importa. Yo tambi�n tengo.
190
00:22:48,400 --> 00:22:51,597
- Qu� sorpresa.
- Es una mujer hermosa.
191
00:22:51,760 --> 00:22:58,233
Inteligente. Con talento.
Tendr� alg�n defecto.
192
00:23:01,360 --> 00:23:05,990
No voy a tener la suerte de encontrar
una mujer perfecta sin salir de la selva.
193
00:23:06,160 --> 00:23:09,391
Tiene que haber alg�n defecto.
194
00:23:11,240 --> 00:23:13,151
Cre� que no le gustaba.
195
00:23:13,320 --> 00:23:16,949
Cre� que le hab�a decepcionado.
Lo que pasa es que me tiene miedo.
196
00:23:17,120 --> 00:23:20,954
- �Usted cree?
- Me est� buscando un defecto.
197
00:23:21,120 --> 00:23:23,350
Cualquier cosa
para poder rechazarme.
198
00:23:30,680 --> 00:23:33,353
Conoce bien a los hombres, �verdad?
199
00:23:33,520 --> 00:23:38,036
Busca un ornamento, algo bonito
que quede bien con el mobiliario,
200
00:23:38,200 --> 00:23:40,236
remolcado r�o arriba con dificultad,
201
00:23:40,400 --> 00:23:43,597
para que se llene de polvo
y que las termitas no se lo coman.
202
00:23:43,760 --> 00:23:45,796
Era la clase de esposa que quer�a.
203
00:23:45,960 --> 00:23:49,316
En vez de eso, le llega una mujer
a la que le tiene miedo.
204
00:23:49,480 --> 00:23:53,439
- Digo que conoce bien a los hombres.
- M�s que usted a las mujeres.
205
00:23:53,600 --> 00:23:56,160
�D�nde lo aprendi�? �De qu� hombre?
206
00:23:56,320 --> 00:24:00,279
Eso es. Ah� est� el defecto.
Ha estado con otro hombre.
207
00:24:00,440 --> 00:24:05,275
Estuve casada.
�No se lo dijo su hermano?
208
00:24:05,440 --> 00:24:07,556
No.
209
00:24:09,000 --> 00:24:11,195
Eso me lo ocult�.
210
00:24:11,360 --> 00:24:17,708
Me inform� de todo,
absolutamente de todo, menos de eso.
211
00:24:17,880 --> 00:24:21,236
Se lo dije a su hermano.
Tendr�a que hab�rselo dicho.
212
00:24:21,400 --> 00:24:25,075
Quiz� mi hermano me conoce mejor
de lo que yo cre�a.
213
00:24:25,240 --> 00:24:28,835
- �Cu�nto tiempo estuvo casada?
- Casi un a�o.
214
00:24:29,000 --> 00:24:31,195
- Se mat�.
- �C�mo?
215
00:24:31,360 --> 00:24:33,271
Beb�a.
216
00:24:34,240 --> 00:24:37,789
Era muy alegre, encantador
y normalmente iba borracho.
217
00:24:37,960 --> 00:24:43,114
Una noche sali� a cabalgar
m�s alegre y borracho que nunca.
218
00:24:44,680 --> 00:24:47,911
El dinero que envi� para pagar
mis deudas, pag� las suyas.
219
00:24:48,080 --> 00:24:51,516
- Era un in�til.
- El hombre m�s bueno que he conocido.
220
00:24:51,680 --> 00:24:55,309
- Era un d�bil. No le quer�a.
- Le amaba.
221
00:24:55,480 --> 00:24:58,358
�Cu�ntos m�s ha habido?
222
00:25:01,800 --> 00:25:05,679
Se�ora, ya ha visto mi casa.
223
00:25:05,840 --> 00:25:11,358
He tardado siete a�os en construirla
en el coraz�n de la selva.
224
00:25:11,520 --> 00:25:16,275
Se rieron de m� en ambos extremos
del r�o, pero es lo que yo quer�a.
225
00:25:16,440 --> 00:25:19,512
Quer�a rodearme de cosas hermosas,
226
00:25:19,680 --> 00:25:24,310
crear una familia de la que sentirme
orgulloso en esta casa y en unas tierras
227
00:25:24,480 --> 00:25:28,109
que arrebat� al r�o y a la selva
con mis propias manos.
228
00:25:28,280 --> 00:25:33,513
La �nica condici�n era que todo
Io que subiese por el r�o fuese nuevo.
229
00:25:33,680 --> 00:25:38,515
Este piano no lo hab�a tocado nadie
hasta que lleg� aqu�.
230
00:25:46,680 --> 00:25:53,279
Si supiera de m�sica, sabr�a que un
piano suena mejor cuando se ha tocado.
231
00:25:53,440 --> 00:25:56,477
Este no es un buen piano.
232
00:25:56,640 --> 00:25:59,871
- No he acabado, se�ora.
- S� que ha acabado.
233
00:26:00,040 --> 00:26:02,679
Buenas noches, Sr. Leiningen.
234
00:27:28,440 --> 00:27:30,317
Vuelva a casa, se�ora.
235
00:27:30,480 --> 00:27:34,393
He o�do la m�sica. Si es
una ceremonia nativa, quisiera verla.
236
00:27:34,560 --> 00:27:37,916
Este no es lugar para usted.
Haga lo que le digo.
237
00:27:38,080 --> 00:27:41,834
- Me gustar�a mirar.
- Mire entonces.
238
00:27:59,280 --> 00:28:01,953
Ese es el muchacho
que trajeron anoche.
239
00:28:12,160 --> 00:28:15,118
Trata de matarlo.
�Por qu� no para esto?
240
00:28:15,280 --> 00:28:20,434
Le ha robado la mujer a otro.
Es su castigo. Nadie puede detenerlo.
241
00:28:35,680 --> 00:28:38,274
Se acab�, se�ora.
242
00:28:38,440 --> 00:28:42,035
Le aconsejo que de ahora en adelante
me preste m�s atenci�n.
243
00:28:43,000 --> 00:28:46,117
�No tiene coraz�n? �Ni sentimientos?
244
00:28:47,520 --> 00:28:50,717
Y usted, pensaba
que era bueno y decente.
245
00:28:50,880 --> 00:28:53,394
Y es tan malvado como su amo.
246
00:29:03,240 --> 00:29:05,151
El muerto era su hijo.
247
00:29:08,920 --> 00:29:12,276
S�, ha cometido otro error.
248
00:29:12,440 --> 00:29:16,035
Puede que el mayor de todos
fuera abandonar Nueva Orleans.
249
00:29:17,280 --> 00:29:21,592
Ser� mejor que sepa
a lo que se va a enfrentar aqu�.
250
00:29:21,760 --> 00:29:23,796
Venga conmigo.
251
00:29:25,920 --> 00:29:29,799
Sin esto, toda la plantaci�n
estar�a a 2 m bajo el agua,
252
00:29:29,960 --> 00:29:31,916
que es de donde la saqu�.
253
00:29:33,560 --> 00:29:36,074
Tard� cinco a�os en establecerme aqu�.
254
00:29:36,240 --> 00:29:38,674
Empec� con 20 acres y cuatro hombres.
255
00:29:38,840 --> 00:29:44,472
Casi olvid� mi lengua materna.
Ten�a 19 a�os.
256
00:29:51,800 --> 00:29:56,271
El regad�o lo construyeron hombres
que no hab�an visto jam�s nada igual.
257
00:29:56,440 --> 00:30:00,752
En aquel tiempo ten�a 100 hombres.
Perd�a dos o tres cada semana.
258
00:30:00,920 --> 00:30:02,831
Cazadores de cabezas.
259
00:30:09,560 --> 00:30:11,630
Y esto es lo que sacamos.
260
00:30:11,800 --> 00:30:17,113
800 indios trabajan para m�
en 200.000 acres de tierra ganada al r�o.
261
00:30:17,280 --> 00:30:23,116
Son pasto de piojos, mosquitos
y de otras enfermedades de la selva.
262
00:30:23,280 --> 00:30:24,952
Y todo por esto.
263
00:30:25,120 --> 00:30:30,069
Para que sus amigos desayunen
chocolate en Nueva Orleans.
264
00:30:31,680 --> 00:30:35,673
Ahora en un radio de 15 km
todo est� civilizado.
265
00:30:36,640 --> 00:30:40,155
Cuando llegu�, estaba rodeado de selva.
266
00:30:40,320 --> 00:30:42,993
De la selva virgen,
donde nadie tiene nombre
267
00:30:43,160 --> 00:30:47,597
y la �nica ley es la de la supervivencia,
aunque se viva como un animal.
268
00:30:47,760 --> 00:30:50,228
En la selva, el hombre es un animal m�s.
269
00:30:50,400 --> 00:30:52,038
No puedo creerlo.
270
00:30:52,200 --> 00:30:53,918
�Kutina!
271
00:30:57,760 --> 00:31:01,912
Este es Kutina, uno de los cuatro
primeros que trabajaron para m�.
272
00:31:02,080 --> 00:31:04,275
Kutina, te presento a mi mujer.
273
00:31:06,720 --> 00:31:08,790
Dice que es usted muy guapa.
274
00:31:09,640 --> 00:31:13,553
Est� m�s civilizado que el resto.
Como Incacha, que tiene sangre maya.
275
00:31:13,720 --> 00:31:17,918
Los mayas fueron una de las razas
m�s inteligentes del mundo.
276
00:31:18,080 --> 00:31:21,197
Eran matem�ticos,
arquitectos, constructores,
277
00:31:21,360 --> 00:31:23,920
pero estuvieron
mucho tiempo en la selva.
278
00:31:24,080 --> 00:31:27,311
Kutina, ens��ale tu tesoro a mi esposa.
279
00:31:45,080 --> 00:31:49,756
Despu�s de esto, no salga de casa.
All� acaba la civilizaci�n.
280
00:32:06,240 --> 00:32:08,151
C�llate.
281
00:32:09,240 --> 00:32:11,913
Algo le pasa a ese p�jaro.
282
00:32:12,080 --> 00:32:14,878
No ha dicho nada desde hace d�as.
283
00:32:15,840 --> 00:32:17,751
Hasta ahora.
284
00:32:23,040 --> 00:32:25,554
De hecho, ha hablado m�s que usted.
285
00:32:26,480 --> 00:32:29,153
Todo lo que digo
parece empeorar la situaci�n.
286
00:32:29,320 --> 00:32:33,029
- Procuro no irritarle.
- Ya lo he notado.
287
00:32:34,520 --> 00:32:36,431
Eso es lo irritante.
288
00:32:40,840 --> 00:32:42,751
Estoy muy cansada.
289
00:32:45,720 --> 00:32:47,631
Buenas noches.
290
00:32:49,320 --> 00:32:51,231
Se�ora.
291
00:32:51,400 --> 00:32:57,589
El perfume que lleva, �es uno
de los que hice traer para usted?
292
00:32:57,760 --> 00:32:59,671
No, es m�o.
293
00:33:06,920 --> 00:33:09,912
- �Por qu� no est�s en la cama?
- �M�s deprisa?
294
00:33:10,080 --> 00:33:11,798
No. Vete a la cama.
295
00:35:06,960 --> 00:35:09,110
No cerr� con llave. Nunca lo hago.
296
00:35:09,280 --> 00:35:11,669
No lo cre� necesario.
297
00:35:16,480 --> 00:35:18,516
Mi perfume...
298
00:35:20,200 --> 00:35:24,478
�No es suficiente para usted
el perfume que yo quer�a que llevara?
299
00:35:24,640 --> 00:35:27,029
�Ni siquiera lo ha abierto?
300
00:35:30,720 --> 00:35:32,915
�Es mi mujer!
301
00:35:33,080 --> 00:35:35,230
�Parece que lo ha olvidado!
302
00:35:35,400 --> 00:35:37,311
Pero es mi mujer.
303
00:36:12,360 --> 00:36:14,430
Me da l�stima.
304
00:36:14,600 --> 00:36:18,832
- No volver� a ocurrir.
- Eso no es lo que quer�a decir.
305
00:36:19,000 --> 00:36:21,912
No me interesa lo que opina sobre m�.
306
00:36:29,280 --> 00:36:31,669
Quiero que se marche.
307
00:36:31,840 --> 00:36:33,831
Le dar� el dinero que necesite.
308
00:36:34,000 --> 00:36:38,391
El suficiente como para recompensar
el haber venido hasta aqu�.
309
00:36:38,560 --> 00:36:42,075
Mandar� a unos emisarios y el barco
estar� aqu� en pocas semanas.
310
00:36:42,240 --> 00:36:44,595
- �As� acabar� esto?
- S�.
311
00:36:44,760 --> 00:36:47,354
Me equivoqu� al casarme
con una desconocida.
312
00:36:47,520 --> 00:36:50,717
- Usted se equivoc� al venir.
- Yo sab�a lo que buscaba.
313
00:36:50,880 --> 00:36:55,351
Lo hubiera arriesgado todo. La fuerza
que me falt� con mi primer marido.
314
00:36:55,520 --> 00:36:57,795
- Era un d�bil.
- Como usted.
315
00:36:57,960 --> 00:37:01,873
- Su debilidad es su orgullo.
- S� que soy orgulloso.
316
00:37:02,040 --> 00:37:05,430
Demasiado orgulloso para aceptar
lo que dejan otros.
317
00:37:05,600 --> 00:37:09,832
Puede que no entienda lo que significa
para m� que haya venido.
318
00:37:10,000 --> 00:37:14,039
Ya le he dicho
que ten�a 19 a�os cuando llegu�.
319
00:37:14,200 --> 00:37:16,873
Antes no hab�a tenido tiempo
para mujeres.
320
00:37:17,040 --> 00:37:20,635
En la selva existe un nombre
para aquellos
321
00:37:20,800 --> 00:37:23,394
que entran de noche
en los poblados ind�genas.
322
00:37:23,560 --> 00:37:25,676
Nadie me lleg� a llamar por ese nombre.
323
00:37:25,840 --> 00:37:29,276
Dijo que no sab�a nada de mujeres.
324
00:37:29,440 --> 00:37:34,230
Tiene raz�n. No s� nada de mujeres.
Absolutamente nada.
325
00:37:35,200 --> 00:37:38,397
Lo estuve pensando cuando vi c�mo era.
326
00:37:38,560 --> 00:37:42,792
No entend�a por qu� le daba tanta
importancia a mi primer matrimonio.
327
00:37:42,960 --> 00:37:47,272
Luego lo entend�.
Quiz� por eso siento l�stima por usted.
328
00:37:53,920 --> 00:37:58,232
Mandar� que lo arreglen. A partir
de hoy y hasta que llegue el barco,
329
00:37:58,400 --> 00:38:01,915
me ser� indiferente
que cierre o no con llave.
330
00:38:43,280 --> 00:38:45,714
- Christopher.
- Comisionado, �c�mo est�?
331
00:38:45,880 --> 00:38:49,509
- Me alegro de verle de nuevo.
- Es un placer tenerle con nosotros.
332
00:38:49,680 --> 00:38:52,478
Pero �qu� es lo que trae
a Gruber hasta aqu�?
333
00:38:53,600 --> 00:38:55,909
Se queja de que le arrebata los obreros.
334
00:38:56,080 --> 00:39:01,438
Los �nicos que ha perdido
son los que ha matado a trabajar.
335
00:39:07,200 --> 00:39:10,795
Que los hombres se pongan en fila.
Yo le dir� cu�les me pertenecen.
336
00:39:18,160 --> 00:39:20,958
Y bien, se�ale a los suyos.
337
00:39:46,200 --> 00:39:48,430
Estos dos son m�os.
338
00:39:54,560 --> 00:39:56,790
Ya veo c�mo los identifica.
339
00:39:56,960 --> 00:40:00,919
Si le descubro azot�ndoles,
le echo de Sudam�rica al instante.
340
00:40:01,080 --> 00:40:03,196
Aqu� tengo los contratos.
341
00:40:03,360 --> 00:40:07,717
Puede ver las cruces y las huellas
junto a sus nombres.
342
00:40:09,200 --> 00:40:12,795
He de hacerle una pregunta.
�De d�nde sac� a esos dos hombres?
343
00:40:12,960 --> 00:40:16,236
De donde vienen todos. De la selva.
344
00:40:16,400 --> 00:40:19,870
- Que ense�e sus contratos.
- No firmo contratos.
345
00:40:20,040 --> 00:40:22,679
- �C�mo los retiene?
- Se quedan.
346
00:40:22,840 --> 00:40:24,751
Ser� porque no uso el l�tigo.
347
00:40:24,920 --> 00:40:29,869
Seg�n los documentos de Gruber,
son suyos. Hay que devolv�rselos.
348
00:40:30,040 --> 00:40:31,678
Primero los ahorcar�.
349
00:40:31,840 --> 00:40:35,355
- �Por qu�?
- Por asesinar a uno de mis hombres.
350
00:40:35,520 --> 00:40:38,512
Intenta enga�arme.
�D�nde est�n las pruebas?
351
00:40:43,840 --> 00:40:45,910
Eso es lo que qued� de �l.
352
00:40:48,120 --> 00:40:51,954
Esa cabeza tiene muchos a�os.
Esto es rid�culo.
353
00:40:56,440 --> 00:41:00,592
Si insiste, la llevar� a la ciudad
a que la examine un experto.
354
00:41:00,760 --> 00:41:05,276
No. El Sr. Leiningen
es un hombre de honor.
355
00:41:06,240 --> 00:41:10,870
Si dice que hay que ahorcarlos,
que los ahorquen.
356
00:42:04,640 --> 00:42:07,996
Parece que est� todo listo
para la ejecuci�n.
357
00:42:10,680 --> 00:42:13,319
Alto. Bajadlos. �Soltad la soga!
358
00:42:13,480 --> 00:42:16,233
�He dicho que los baj�is!
359
00:42:18,360 --> 00:42:22,239
Cre� que era un farol.
Nunca hubiera permitido llegar tan lejos.
360
00:42:23,680 --> 00:42:27,878
Si va en serio lo de colgarlos,
antes tienen derecho a un juicio.
361
00:42:32,320 --> 00:42:36,199
Si el Sr. Leiningen no los ahorca,
tiene que devolv�rmelos.
362
00:42:36,360 --> 00:42:38,715
La ley no queda clara
en una situaci�n as�.
363
00:42:38,880 --> 00:42:42,759
Tendr� que consultarlo
cuando vuelva a la central.
364
00:42:52,560 --> 00:42:55,916
- No iba a permitir que los ahorcase.
- Eso es lo que pens�.
365
00:42:56,080 --> 00:42:59,356
- Ten�a que impedirlo.
- Contaba con ello.
366
00:43:36,200 --> 00:43:38,111
Termine.
367
00:43:38,280 --> 00:43:39,759
No puedo.
368
00:43:42,320 --> 00:43:44,515
Pues comience de nuevo.
369
00:43:44,680 --> 00:43:46,910
Preferir�a no hacerlo.
370
00:43:50,840 --> 00:43:54,196
Decepcionar� al comisionado
si no toca m�s.
371
00:43:54,360 --> 00:43:57,511
Quiz� la Sra. Leiningen est� cansada.
372
00:43:57,680 --> 00:44:00,478
Cuesta mucho acostumbrarse
a nuestro clima.
373
00:44:01,600 --> 00:44:06,230
En la pr�xima visita
me deleitar� con todo un recital.
374
00:44:06,400 --> 00:44:09,437
Lo siento, pero me habr� ido.
375
00:44:09,600 --> 00:44:14,913
Mi se�ora echa de menos la vida
de Nueva Orleans. Esto es muy aburrido.
376
00:44:15,080 --> 00:44:17,435
- Nos deja.
- Lo siento.
377
00:44:17,600 --> 00:44:20,068
Cre� que le encantar�a esto.
378
00:44:20,240 --> 00:44:24,791
Y me encanta.
Es como lo imagin�. Precioso.
379
00:44:24,960 --> 00:44:26,871
Entonces, �por qu� nos deja?
380
00:44:27,040 --> 00:44:29,679
El Sr. Leiningen
opina que no encajo aqu�.
381
00:44:29,840 --> 00:44:32,718
Al comisario no le interesan
nuestras diferencias.
382
00:44:32,880 --> 00:44:37,749
No quiero que nadie piense que me voy
porque no me gusta esta tierra.
383
00:44:37,920 --> 00:44:41,276
Sus motivos
no le importan al comisionado.
384
00:44:41,440 --> 00:44:43,351
Disculpe, pero eso no es cierto.
385
00:44:43,520 --> 00:44:47,593
Me entristecer�a saber
que a la se�ora no le ha gustado mi pa�s.
386
00:44:47,760 --> 00:44:51,435
Siempre recordar�
su pa�s y su amabilidad.
387
00:44:51,600 --> 00:44:54,160
Buenas noches y adi�s.
388
00:44:55,040 --> 00:44:57,759
S�lo buenas noches, Sra. Leiningen.
389
00:45:06,480 --> 00:45:09,278
- �Me permite decirle una cosa?
- No.
390
00:45:17,880 --> 00:45:20,872
�Espera buena cosecha este a�o?
391
00:45:21,040 --> 00:45:23,429
�De veras le interesa?
392
00:45:23,600 --> 00:45:25,158
No.
393
00:45:25,320 --> 00:45:28,437
Pero es mejor conversar que pelearse.
394
00:45:35,560 --> 00:45:40,680
Amigo m�o, cada a�o le veo
un poco m�s solo y m�s endurecido.
395
00:45:40,840 --> 00:45:43,195
Se est� convirtiendo en una piedra.
396
00:45:43,360 --> 00:45:46,033
Espero una cosecha
mejor de lo habitual, gracias.
397
00:45:46,200 --> 00:45:49,033
No quiero m�s. Salgo ma�ana temprano.
398
00:45:49,200 --> 00:45:50,679
�Ad�nde va?
399
00:45:50,840 --> 00:45:52,592
A la cuenca de R�o Negro.
400
00:45:52,760 --> 00:45:56,958
A medio camino
me encontr� a Gruber r�o abajo.
401
00:45:57,120 --> 00:46:00,351
No dejaba de echar pestes por la boca,
as� que volv� con �l.
402
00:46:00,520 --> 00:46:03,478
Yo me encargo de Gruber.
No se preocupe por m�.
403
00:46:03,640 --> 00:46:05,437
Me preocupaba por Gruber.
404
00:46:09,840 --> 00:46:13,753
�Qu� sucede en R�o Negro
para que tenga que ir?
405
00:46:13,920 --> 00:46:17,993
Han llegado unos informes un tanto
extra�os. No hay nada definitivo.
406
00:46:18,160 --> 00:46:20,799
- �Alg�n problema?
- Eso creo.
407
00:46:21,920 --> 00:46:25,276
- �Y el servicio?
- En el poblado. Puede hablar.
408
00:46:25,440 --> 00:46:28,318
Una bandada de p�jaros siji
se dirige al Ecuador.
409
00:46:28,480 --> 00:46:31,074
Incluso los monos
han abandonado R�o Negro.
410
00:46:31,240 --> 00:46:35,074
Algo les est� empujando a irse
y creo que es algo de importancia.
411
00:46:35,240 --> 00:46:37,151
�Como qu�?
412
00:47:09,160 --> 00:47:12,516
- �Cree que se trata de eso?
- Espero que no.
413
00:47:13,560 --> 00:47:15,312
No sucede desde hace a�os.
414
00:47:15,480 --> 00:47:19,996
Lo consult� antes de partir.
La �ltima fue hace 27 a�os.
415
00:47:20,160 --> 00:47:24,631
Ni aunque pasara cada 100 a�os.
Tengo que ir a comprobarlo.
416
00:47:24,800 --> 00:47:27,519
�C�mo piensa ir?
417
00:47:27,680 --> 00:47:31,593
R�o arriba hasta el Baramura
y luego cruzar� el gran r�o.
418
00:47:31,760 --> 00:47:35,673
Ir� con usted. Con nosotros
ir� mi mujer hasta el Baramura.
419
00:47:35,840 --> 00:47:38,559
All� coger� el barco correo.
420
00:47:38,720 --> 00:47:40,631
�Tanto desea que se marche?
421
00:47:40,800 --> 00:47:45,316
Si la marabunta est� en R�o Negro,
me lo agradecer�.
422
00:47:55,160 --> 00:47:58,072
Tal vez sea lo mejor para ella.
423
00:47:59,200 --> 00:48:01,998
Creo que no voy desencaminado
con mis sospechas.
424
00:48:02,160 --> 00:48:05,072
- Parece como si tuviera miedo.
- Y lo tengo.
425
00:48:05,240 --> 00:48:07,117
Usted no, �eh?
426
00:48:07,280 --> 00:48:09,396
�De qu� puede tener miedo?
427
00:48:09,560 --> 00:48:11,232
Hasta ahora, de nada.
428
00:48:11,400 --> 00:48:13,595
Ya lo ha visto todo, �verdad?
429
00:48:15,120 --> 00:48:18,237
Todo menos la marabunta.
430
00:48:20,880 --> 00:48:24,793
- �Qui�n es?
- El Sr. Leiningen. �Puedo entrar?
431
00:48:24,960 --> 00:48:26,871
La puerta est� abierta.
432
00:48:32,560 --> 00:48:36,553
- No est� inquieta.
- No lo estoy, Sr. Leiningen.
433
00:48:37,640 --> 00:48:39,596
Me llamo Christopher.
434
00:48:46,000 --> 00:48:50,232
No se lo he preguntado antes,
pero espero que se sienta c�moda aqu�.
435
00:48:50,400 --> 00:48:55,030
Esta... habitaci�n era la m�a.
Pens� que le gustar�a.
436
00:48:55,200 --> 00:48:57,111
Mucho.
437
00:48:57,280 --> 00:49:01,193
Ya que est� aqu�,
�podr�a abrirme esa puerta?
438
00:49:04,600 --> 00:49:09,071
Parece que se ha atrancado.
Su especialidad es abrir puertas.
439
00:49:13,120 --> 00:49:17,159
Se ha oxidado. Aqu� las cosas...
440
00:49:18,240 --> 00:49:20,310
...se oxidan muy r�pido.
441
00:49:22,080 --> 00:49:23,991
O se pudren.
442
00:49:26,880 --> 00:49:30,839
La selva es corrosiva. Lo engulle todo.
443
00:49:31,000 --> 00:49:33,355
A veces, hasta a los hombres.
444
00:49:35,440 --> 00:49:38,398
�Estaba leyendo... Joanna?
445
00:49:39,440 --> 00:49:42,000
Lo encontr� en su biblioteca. Poes�a.
446
00:49:42,960 --> 00:49:45,030
Yo no suelo leer mucho.
447
00:49:45,200 --> 00:49:47,191
Compr� esos libros a peso.
448
00:49:47,360 --> 00:49:49,920
Encargu� media tonelada de libros.
449
00:49:52,640 --> 00:49:56,155
Pues el que los eligi�
ten�a muy buen gusto.
450
00:50:00,240 --> 00:50:02,071
Fue usted, �verdad?
451
00:50:03,040 --> 00:50:07,716
�Tiene miedo de que descubra
su debilidad por la poes�a?
452
00:50:07,880 --> 00:50:11,873
Tal vez. Como La Fontaine
dice en uno de ellos:
453
00:50:12,040 --> 00:50:17,160
"Cada hombre esconde otros tres:
El que cree que es, el que creen otros
454
00:50:17,320 --> 00:50:19,038
y el que en realidad es".
455
00:50:20,000 --> 00:50:21,877
�Qu� Sr. Leiningen es este?
456
00:50:22,040 --> 00:50:24,235
El �ltimo.
457
00:50:24,400 --> 00:50:30,270
El Sr. Leiningen real...
inseguro, complejo,
458
00:50:30,440 --> 00:50:34,672
un poco pomposo
y, a veces, hasta risible.
459
00:50:35,680 --> 00:50:37,591
Yo nunca me he re�do de usted.
460
00:50:37,760 --> 00:50:43,312
Y le estoy muy agradecido a mi manera.
461
00:50:46,400 --> 00:50:48,960
He escrito una carta
462
00:50:50,080 --> 00:50:52,799
a mi hermano en Nueva Orleans.
463
00:50:53,840 --> 00:50:58,630
Cuando llegue, entr�guesela.
Se encargar� de arreglarlo todo.
464
00:50:58,800 --> 00:51:01,109
Parece ser que me voy muy pronto.
465
00:51:01,280 --> 00:51:04,636
Ma�ana. El comisionado y yo
vamos ir r�o arriba.
466
00:51:04,800 --> 00:51:07,837
Ir� con nosotros
y luego cruzar� el gran r�o.
467
00:51:08,000 --> 00:51:10,309
All� embarcar�
en el barco correo en unos d�as
468
00:51:10,480 --> 00:51:12,835
en lugar de esperar otro mes.
469
00:51:19,520 --> 00:51:24,435
No pens� que tuviera tanta prisa
por desprenderse de m�.
470
00:51:24,600 --> 00:51:27,034
No es eso.
Quiero decir que no tengo prisa.
471
00:51:27,200 --> 00:51:32,558
No quiero desprenderme de usted, pero
no me gusta lo que me est� pasando.
472
00:51:35,760 --> 00:51:38,149
Dir�a que se arrepiente
de lo de esta noche.
473
00:51:39,600 --> 00:51:43,513
Quer�a dejarla en mal lugar.
No suelo ser as�.
474
00:51:43,680 --> 00:51:45,750
No me gusta hacer da�o.
475
00:51:49,600 --> 00:51:52,068
Pues... me lo hizo.
476
00:51:52,240 --> 00:51:53,878
Pero ya lo he superado.
477
00:51:56,840 --> 00:52:01,755
Cuando est� en casa, reconocer� que
era mejor acabar antes de empezar.
478
00:52:02,720 --> 00:52:05,712
Ser� m�s feliz en su ambiente.
479
00:52:05,880 --> 00:52:07,950
Es posible.
480
00:52:08,120 --> 00:52:12,033
Alg�n d�a encontrar�
lo que est� buscando.
481
00:52:12,200 --> 00:52:13,918
Espero que usted tambi�n.
482
00:52:15,840 --> 00:52:17,751
Ya.
483
00:52:19,360 --> 00:52:21,271
Bueno...
484
00:52:24,000 --> 00:52:28,437
Eso era lo que quer�a decirle. Durante
el viaje no habr� tiempo para hablar.
485
00:52:30,760 --> 00:52:35,231
- Esto es el adi�s.
- Lamento que empezara de esa forma.
486
00:52:35,400 --> 00:52:37,789
No s� qu� es lo que sali� mal.
487
00:52:37,960 --> 00:52:42,750
Nunca ser� capaz de olvidar
que estuvo enamorada de otro hombre.
488
00:52:42,920 --> 00:52:47,311
No s� c�mo ser el segundo.
S�lo puedo ser el primero.
489
00:52:49,040 --> 00:52:51,270
Eso es muy importante. Lo s�.
490
00:52:54,760 --> 00:52:56,352
Christopher.
491
00:52:58,400 --> 00:53:02,234
- �Ya no me odia?
- Nunca lo he hecho.
492
00:53:52,920 --> 00:53:56,071
- Volver� dentro de cinco d�as.
- Si es antes, mejor.
493
00:53:56,240 --> 00:53:58,708
- Anoche hablaron los tambores.
- Lo o�.
494
00:53:58,880 --> 00:54:00,472
Anunciaron algo grande.
495
00:54:00,640 --> 00:54:03,313
- �Dijeron qu�?
- No, s�lo que iba a ocurrir algo.
496
00:54:03,480 --> 00:54:05,311
Dijeron que iba a ser muy grave.
497
00:54:05,480 --> 00:54:09,996
- Mejor que vuelva cuanto antes.
- Volver� tan pronto como pueda.
498
00:54:18,280 --> 00:54:20,714
�Est� preparada?
499
00:54:26,120 --> 00:54:29,271
Existen 14 especies de mosquitos
a lo largo de la ruta.
500
00:54:29,440 --> 00:54:32,955
Nosotros estamos acostumbrados.
Con ese vestido lo tendr�n f�cil.
501
00:54:33,120 --> 00:54:35,554
Sobrevivir� como pueda.
502
00:55:56,200 --> 00:55:58,873
Lo est� pasando mal.
503
00:55:59,040 --> 00:56:00,951
Y no se ha quejado ni una sola vez.
504
00:56:01,120 --> 00:56:02,951
Es muy testaruda.
505
00:56:03,120 --> 00:56:07,989
S�. Un defecto terrible. Afortunadamente,
nosotros no lo padecemos.
506
00:56:19,400 --> 00:56:21,709
�Sigue despierta?
507
00:56:21,880 --> 00:56:23,996
S�. �Qu� pasa?
508
00:56:30,400 --> 00:56:33,756
He mirado su equipaje
y he encontrado esto.
509
00:56:33,920 --> 00:56:35,831
P�ngaselo ma�ana.
510
00:56:39,040 --> 00:56:42,032
Esto es para los mosquitos.
Lo hacen los indios.
511
00:56:42,200 --> 00:56:45,556
No huele muy bien, pero funciona.
512
00:56:45,720 --> 00:56:48,632
- �C�mo se usa?
- Dese unas friegas.
513
00:56:48,800 --> 00:56:52,679
- Los efectos duran dos o tres d�as.
- �Le importa?
514
00:57:38,320 --> 00:57:40,151
Gracias.
515
00:59:06,720 --> 00:59:08,790
Me ha despertado algo.
516
00:59:08,960 --> 00:59:10,871
A nosotros tambi�n.
517
00:59:16,960 --> 00:59:19,793
Nos ha costado saber qu� era.
518
00:59:20,800 --> 00:59:22,791
El silencio.
519
00:59:24,320 --> 00:59:27,312
No hab�a o�do nunca un silencio as�.
520
00:59:27,480 --> 00:59:30,552
S�lo hay una manera
de despertar a los que se ocultan.
521
00:59:35,360 --> 00:59:37,430
Quietos.
522
00:59:47,440 --> 00:59:49,351
Nada.
523
00:59:50,320 --> 00:59:54,074
S� que hay algo,
pero no tiene miedo a las armas.
524
00:59:55,240 --> 00:59:57,196
�Qu� hora es?
525
01:00:00,240 --> 01:00:05,394
Las 4:00. Casi es de d�a.
Lo descubriremos por la ma�ana.
526
01:00:05,560 --> 01:00:07,516
No esperaremos hasta entonces.
527
01:00:07,680 --> 01:00:11,514
Preparados para partir. Nos alejaremos
del r�o y atravesaremos la selva.
528
01:01:06,080 --> 01:01:09,117
Est� desierto. Ni un alma.
529
01:01:10,080 --> 01:01:13,993
Este poblado lleva aqu�
m�s de 200 a�os. �Qu� habr� pasado?
530
01:01:14,160 --> 01:01:16,879
No hay signos de violencia.
531
01:01:17,040 --> 01:01:19,270
Ni les obligaron a huir.
Se fueron corriendo.
532
01:01:47,080 --> 01:01:48,991
Se�ora.
533
01:01:59,920 --> 01:02:01,831
Es Gruber.
534
01:02:10,440 --> 01:02:13,591
Parece que le sorprendieron
estando borracho.
535
01:02:13,760 --> 01:02:15,352
Vamos r�o arriba.
536
01:02:25,040 --> 01:02:28,953
No la conozco, pero tendr� que fiarme
de lo que me diga.
537
01:02:29,120 --> 01:02:31,190
�Tiene valor?
538
01:02:31,360 --> 01:02:34,397
- S�.
- �Mucho valor?
539
01:02:36,120 --> 01:02:38,873
- No tengo miedo.
- Que no venga con nosotros.
540
01:02:39,040 --> 01:02:42,077
- No la puedo dejar sola aqu�.
- Se quedar�n con ella.
541
01:02:42,240 --> 01:02:47,360
Cinco minutos. Se largar�n
cuando ya no nos vean en el r�o.
542
01:02:47,520 --> 01:02:49,431
Tendr� que venir con nosotros.
543
01:02:49,600 --> 01:02:51,670
�Y el barco
en el que ten�a que embarcar?
544
01:02:51,840 --> 01:02:54,832
Ya no hay ning�n barco.
545
01:02:55,000 --> 01:02:58,709
All� donde vamos
no queda nada con vida.
546
01:03:34,720 --> 01:03:38,349
- �No hay ning�n mont�culo por aqu�?
- S�, por ah�.
547
01:03:38,520 --> 01:03:41,273
Tenemos que salir
por encima de la maleza.
548
01:04:23,920 --> 01:04:25,239
�Qu� es eso?
549
01:04:27,080 --> 01:04:31,039
Hormigas soldados.
Millones de hormigas en marcha.
550
01:04:31,840 --> 01:04:35,549
Durante generaciones, no salen
del hormiguero. Por una extra�a raz�n
551
01:04:35,720 --> 01:04:41,192
salen, se unen unas a otras
y forman una ola de destrucci�n.
552
01:04:41,360 --> 01:04:45,433
- �Qu� se puede hacer?
- Nada. Apartarse de su camino.
553
01:04:45,600 --> 01:04:49,513
Se dirigen al Sureste, hacia mis tierras.
554
01:04:49,680 --> 01:04:51,591
Llegar�n en una semana.
555
01:04:52,520 --> 01:04:56,035
Seguro que tienen alguna avanzadilla.
556
01:04:58,000 --> 01:04:59,672
Miren.
557
01:05:04,280 --> 01:05:06,350
Les estar� esperando.
558
01:05:47,880 --> 01:05:52,192
- Quiere seguir r�o abajo.
- Tengo que mandar un telegrama.
559
01:05:52,360 --> 01:05:55,272
Le dar� unos remeros frescos.
560
01:05:55,440 --> 01:05:58,079
- �Y usted?
- Ya le he dicho que me quedo.
561
01:05:58,240 --> 01:06:00,800
No se las puede combatir.
Acabar� como Gruber.
562
01:06:00,960 --> 01:06:03,428
Si hay una forma de detenerlas,
las detendr�.
563
01:06:03,600 --> 01:06:06,592
- Piense en su gente.
- En eso estoy pensando.
564
01:06:06,760 --> 01:06:09,513
Eran salvajes. Los saqu� de la selva.
565
01:06:09,680 --> 01:06:13,593
Si me voy, volver�n a la selva
y se acab� la civilizaci�n.
566
01:06:13,760 --> 01:06:15,512
Yo me quedo, y ellos tambi�n.
567
01:06:15,680 --> 01:06:19,036
Si puede retenerlos,
y no creo que pueda.
568
01:06:27,040 --> 01:06:30,635
Se me acaba el tiempo.
Si no le importa, voy a ir r�pido.
569
01:06:30,800 --> 01:06:34,156
Siento mucho lo que est� ocurriendo.
570
01:06:34,320 --> 01:06:37,073
Si lo que quiere es despedirse,
no se moleste.
571
01:06:37,240 --> 01:06:39,435
- �Por qu� no?
- Porque me quedo.
572
01:06:39,600 --> 01:06:42,160
No se queda. Suba al bote.
573
01:06:42,320 --> 01:06:43,833
No.
574
01:06:47,280 --> 01:06:49,635
No quiere que se vayan los indios.
575
01:06:49,800 --> 01:06:52,633
Los necesita y ya han empezado a irse.
576
01:06:52,800 --> 01:06:56,315
Si me voy, si ven que me voy,
�qu� har�n ellos?
577
01:06:56,480 --> 01:06:59,358
�Se quedar� uno solo si me voy?
578
01:07:04,160 --> 01:07:06,196
Es usted una mujer de car�cter.
579
01:07:07,040 --> 01:07:11,352
- Cierto.
- �C�mo? Se han vuelto locos.
580
01:07:11,520 --> 01:07:15,195
Se va a enfrentar a un monstruo
de 30 km de largo y 3 de ancho.
581
01:07:15,360 --> 01:07:18,079
90 kil�metros cuadrados de muerte
agonizante. No podr� detenerlo.
582
01:07:18,240 --> 01:07:20,310
Pero no son m�s grandes que un pulgar.
583
01:07:20,480 --> 01:07:23,040
Est�n organizadas.
Son un ej�rcito entrenado.
584
01:07:23,200 --> 01:07:25,111
Tienen oficiales
y son capaces de pensar.
585
01:07:25,280 --> 01:07:27,794
Eso es lo peor. Son capaces de pensar.
586
01:07:27,960 --> 01:07:31,032
Y yo. Ser� mejor que se vaya.
587
01:07:31,200 --> 01:07:33,555
Ya ha visto lo que pas� en la selva.
588
01:07:34,840 --> 01:07:38,549
En lo que tarda en fumarse un cigarro,
se comen un buey entero.
589
01:07:38,720 --> 01:07:41,314
Arrasar�n la plantaci�n
y a ustedes con ella.
590
01:07:41,480 --> 01:07:44,517
Me quedo mientras tenga
un trozo de tierra que defender.
591
01:07:44,680 --> 01:07:48,434
No le dejar�n ni eso.
Nadie ha podido pararlas.
592
01:07:48,600 --> 01:07:51,717
Y son muchos los que lo intentaron.
593
01:07:51,880 --> 01:07:55,316
�No haga esa locura! �V�yase!
594
01:07:56,480 --> 01:07:59,631
�V�yase mientras pueda!
595
01:08:00,640 --> 01:08:02,392
�No haga locuras, Leiningen!
596
01:08:02,560 --> 01:08:05,836
�No haga locuras, Leiningen!
597
01:08:42,720 --> 01:08:46,076
- �Qu� dice?
- Dice que Leiningen no tiene miedo
598
01:08:46,240 --> 01:08:47,992
y que su mujer tampoco.
599
01:08:56,200 --> 01:08:58,634
Ya vienen las hormigas.
600
01:09:03,160 --> 01:09:07,836
Si quieren irse, que vuelvan a la selva,
601
01:09:08,000 --> 01:09:11,515
como sus padres,
que luchaban entre ellos,
602
01:09:11,680 --> 01:09:17,755
o que se queden con �l y que sean
tan valientes como su esposa.
603
01:10:14,920 --> 01:10:16,831
�Se quedar�n tus hombres?
604
01:10:17,000 --> 01:10:19,514
Esta noche s�
porque est�n avergonzados.
605
01:10:19,680 --> 01:10:22,433
Ma�ana tambi�n
porque no tienen m�s remedio.
606
01:10:22,600 --> 01:10:24,636
He incendiado los botes.
607
01:10:24,800 --> 01:10:26,711
Hubiera preferido que no lo hicieras.
608
01:10:27,840 --> 01:10:29,751
Yo tambi�n.
609
01:10:29,920 --> 01:10:33,595
Pero ya est� hecho. Estamos atrapados.
Ahora tendremos que luchar.
610
01:11:07,680 --> 01:11:11,150
Aseg�rate de cortar todas las ramas
que cuelguen por el foso.
611
01:11:18,800 --> 01:11:20,995
�Crees que el foso las detendr�?
612
01:11:21,160 --> 01:11:24,914
Son criaturas terrestres.
No saben nadar. Incacha, �no es as�?
613
01:11:25,080 --> 01:11:27,992
Los monos tampoco saben,
pero cruzan r�os.
614
01:11:28,160 --> 01:11:31,550
Son m�s inteligentes que las hormigas
y menos que los hombres.
615
01:11:31,720 --> 01:11:34,712
Ya, pero cuando vienen las hormigas,
los monos huyen.
616
01:11:41,200 --> 01:11:43,953
Si atraviesan el foso,
quemaremos toda esa maleza.
617
01:11:44,120 --> 01:11:47,795
Que se coloquen dentro del foso.
Aposta vig�as en los �rboles.
618
01:12:52,440 --> 01:12:54,556
�Christopher?
619
01:12:54,720 --> 01:12:57,598
Pasa. Ven a ver esto.
620
01:12:59,200 --> 01:13:03,159
La he cogido esta tarde.
Es una especie de exploradora.
621
01:13:03,320 --> 01:13:05,754
Una diablilla muy hermosa, �no crees?
622
01:13:05,920 --> 01:13:08,115
La llevo estudiando toda la noche.
623
01:13:08,280 --> 01:13:10,236
El rostro de mi enemigo.
624
01:13:10,400 --> 01:13:13,631
�Qui�n sabe? Tal vez fuera ella
la que me estudiaba.
625
01:13:14,600 --> 01:13:16,875
Incluso una sola es aterradora.
626
01:13:17,040 --> 01:13:20,032
All� por donde pasan,
s�lo respetan su propia vida.
627
01:13:21,000 --> 01:13:22,911
A eso nos enfrentamos.
628
01:13:25,480 --> 01:13:29,155
Si fuera un hombre sensato,
�qu� deber�a hacer?
629
01:13:29,320 --> 01:13:31,231
�Luchar o huir?
630
01:13:31,400 --> 01:13:35,029
Tienes que luchar.
Un hombre como t� no huye.
631
01:13:35,200 --> 01:13:37,589
De todos modos,
no eres un hombre sensato.
632
01:13:37,760 --> 01:13:40,718
De serlo, no habr�as elegido
a tu mujer por carta.
633
01:13:40,880 --> 01:13:46,318
Empiezo a pensar que lo �nico sensato
que he hecho es hacerte venir.
634
01:13:46,480 --> 01:13:49,392
�Por qu� dices eso ahora?
635
01:13:49,560 --> 01:13:51,790
Porque quiz� sea demasiado tarde.
636
01:14:05,400 --> 01:14:06,992
�Qu� ocurre? �Las hormigas?
637
01:14:07,160 --> 01:14:09,674
Siguen avanzando. Est�n a 15 km.
638
01:14:09,840 --> 01:14:12,752
Trae mi caballo y unos puros.
639
01:14:42,800 --> 01:14:44,995
Se dirigen hacia aqu�.
640
01:14:45,160 --> 01:14:48,311
Avanzan a unos 9 km diarios.
641
01:14:48,480 --> 01:14:51,358
Llegar�n ma�ana temprano.
642
01:14:51,520 --> 01:14:54,080
Que se queden aqu�.
Dispara si me necesitas.
643
01:14:54,240 --> 01:14:56,151
Estar� en la presa.
644
01:15:15,600 --> 01:15:18,114
Quiero que no te separes de esa rueda.
645
01:15:18,280 --> 01:15:20,157
Claro. Hasta acabar con la marabunta.
646
01:15:20,320 --> 01:15:22,675
Vig�lala en todo momento.
Se mueven r�pido.
647
01:15:22,840 --> 01:15:25,593
Un hombre normal
no les durar�a mucho. No hay carne.
648
01:15:25,760 --> 01:15:28,320
T� les durar�as media hora.
Mant�n los ojos abiertos.
649
01:15:28,480 --> 01:15:32,109
Atento a nuestras se�ales.
Igual tenemos que anegarlas.
650
01:15:50,120 --> 01:15:54,079
Okima, de los campos de cacao.
La marabunta le dio caza.
651
01:15:54,240 --> 01:15:56,913
Avisa al de la presa
para que deje pasar m�s agua.
652
01:15:57,080 --> 01:16:00,959
Que abra todas las compuertas.
Mientras sea profundo, estamos a salvo.
653
01:17:20,800 --> 01:17:23,997
Ten�as raz�n con lo del piano.
654
01:17:26,880 --> 01:17:29,269
Suena mucho mejor si se toca.
655
01:17:34,200 --> 01:17:36,111
Hay que afinarlo.
656
01:17:38,880 --> 01:17:41,269
Cu�ntame cosas sobre las mujeres.
657
01:17:42,720 --> 01:17:44,756
�Por d�nde empiezo?
658
01:17:44,920 --> 01:17:48,799
Por donde sea.
El tema me parece muy interesante.
659
01:17:49,840 --> 01:17:53,549
En realidad, no hay mucho que contar.
660
01:17:53,720 --> 01:17:56,154
Est�n los hombres y est�n las mujeres.
661
01:17:56,320 --> 01:18:00,233
Son como... cucharas.
662
01:18:00,400 --> 01:18:03,915
Si se parecen, congenian muy bien.
663
01:18:04,880 --> 01:18:06,950
H�blame de las cucharas.
664
01:18:08,640 --> 01:18:12,315
Creo que se te est� desarrollando
el sentido del humor.
665
01:18:19,840 --> 01:18:22,035
M�s que eso, Joanna.
666
01:18:26,720 --> 01:18:30,952
Christopher, por favor...
667
01:18:32,000 --> 01:18:34,070
�Est�s seguro?
668
01:18:34,240 --> 01:18:36,834
Eres mi mujer, Joanna.
669
01:19:01,960 --> 01:19:04,633
Est�n cruzando usando hojas.
670
01:19:11,040 --> 01:19:15,238
Haz sonar la alarma. Intentan cruzar.
Se�al de "m�s agua".
671
01:19:43,840 --> 01:19:46,070
�Los ojos! �Los ojos!
672
01:20:09,440 --> 01:20:11,032
�Hace falta m�s agua!
673
01:20:17,320 --> 01:20:19,834
Algo pasa en la presa.
674
01:20:30,760 --> 01:20:32,671
Dispara en se�al de retirada.
675
01:23:09,320 --> 01:23:11,231
�Christopher!
676
01:23:42,440 --> 01:23:46,752
Mayi. �Y el Sr. Leiningen?
�D�nde est� el Sr. Leiningen?
677
01:23:55,120 --> 01:23:58,476
Christopher,
�por qu� no me has despertado?
678
01:23:58,640 --> 01:24:01,632
- No hab�a motivos.
- Pero mira la casa.
679
01:24:01,800 --> 01:24:04,553
�Qu� has hecho con la casa
y con los muebles?
680
01:24:04,720 --> 01:24:09,589
Los he quemado. No ha quedado nada.
Tan solo nuestra amiga.
681
01:24:09,760 --> 01:24:16,359
Constru� esta casa a mi voluntad.
682
01:24:16,520 --> 01:24:19,876
Como un indio que modela
una mu�eca de barro.
683
01:24:20,040 --> 01:24:22,918
La he destruido de igual manera.
684
01:24:23,080 --> 01:24:26,789
Tard� 15 a�os en levantar mi para�so
685
01:24:26,960 --> 01:24:29,520
y tres d�as en convertirlo en un infierno.
686
01:24:30,440 --> 01:24:34,638
Quer�a mujer e hijos
para conservar lo que he levantado.
687
01:24:36,480 --> 01:24:38,436
Esta es mi heredera.
688
01:24:46,120 --> 01:24:49,317
- Te has dado por vencido.
- No. Me han vencido.
689
01:24:49,480 --> 01:24:53,234
Esa es la diferencia. Lo he perdido todo.
690
01:24:54,920 --> 01:25:00,358
Todo, excepto a ti.
Y dentro de poco, eso tambi�n.
691
01:25:01,320 --> 01:25:03,959
No te abandonar� nunca.
692
01:25:04,120 --> 01:25:09,114
Ahora no tengo nada que ofrecerte.
Quiero que sepas que te quiero.
693
01:25:11,160 --> 01:25:13,071
Eso es todo lo que quiero.
694
01:25:13,960 --> 01:25:18,715
Empezaremos por ah�.
Aqu� nos encontramos.
695
01:25:23,200 --> 01:25:25,998
Y tambi�n aqu� nos diremos adi�s.
696
01:25:26,160 --> 01:25:30,438
Las hormigas siguen ah�
y ya no queda nada m�s que quemar.
697
01:25:33,040 --> 01:25:35,110
�Sabes usarlo?
698
01:25:36,000 --> 01:25:39,515
- S�.
- Ll�valo contigo en todo momento.
699
01:25:39,680 --> 01:25:41,113
�Para qu�?
700
01:25:41,280 --> 01:25:44,317
Para ti, en caso de que las hormigas
lleguen hasta aqu�.
701
01:25:46,280 --> 01:25:49,078
�Y t�? �Que vas a hacer?
702
01:25:49,240 --> 01:25:52,994
Ah� arriba estamos rodeados.
703
01:25:53,920 --> 01:25:57,595
La �nica posibilidad de salvaci�n
es volar esto.
704
01:25:57,760 --> 01:26:00,274
Es una peque�a presa con compuertas.
705
01:26:00,440 --> 01:26:03,193
Contienen las aguas del r�o
cuando suben de nivel.
706
01:26:03,360 --> 01:26:06,033
Ahora est� alto, a casi un metro.
707
01:26:06,200 --> 01:26:08,953
- Es suficiente.
- �Suficiente para qu�?
708
01:26:09,120 --> 01:26:12,112
Para anegar
lo que queda de la plantaci�n.
709
01:26:15,080 --> 01:26:18,231
Le devolver� al r�o todo lo que le quit�.
710
01:26:47,440 --> 01:26:50,159
El aceite me servir� de protecci�n.
711
01:26:57,600 --> 01:26:59,511
Abrid las puertas.
712
01:30:36,240 --> 01:30:39,073
El agua ha desaparecido.
Van a abrir las puertas.
713
01:30:50,080 --> 01:30:52,116
�Christopher!
58150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.