All language subtitles for Cuando ruge la marabunta (1954) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,920 --> 00:00:23,755 CUANDO RUGE LA MARABUNTA 2 00:01:20,480 --> 00:01:25,156 SUDAM�RICA 1901 3 00:01:40,640 --> 00:01:43,200 Ah� va un p�jaro siji. Un raro esp�cimen. 4 00:01:43,360 --> 00:01:47,558 No suelen verse tan r�o arriba. Les habr� asustado algo. 5 00:01:47,720 --> 00:01:50,871 - �Nosotros quiz�? - No, est�n acostumbrados a mi barco. 6 00:01:52,360 --> 00:01:56,876 Aunque aqu� no es habitual ver bellezas como la suya. 7 00:01:57,040 --> 00:01:58,871 �Est� flirteando conmigo, capit�n? 8 00:02:00,520 --> 00:02:04,115 No me atrever�a, Sra. Leiningen. Su marido es muy impulsivo. 9 00:02:05,320 --> 00:02:10,872 Quer�a preguntarle una cosa. �Conoce bien al Sr. Leiningen? 10 00:02:11,040 --> 00:02:15,556 Lo llev� hace 15 a�os r�o arriba en este mismo barco. 11 00:02:15,720 --> 00:02:18,792 En 1886. En julio del 86. 12 00:02:18,960 --> 00:02:20,916 �Qu� clase de hombre es? 13 00:02:22,960 --> 00:02:24,951 �C�mo dice? 14 00:02:25,120 --> 00:02:27,315 �C�mo es el Sr. Leiningen? 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,472 Cre� que era usted su esposa. 16 00:02:30,640 --> 00:02:32,756 Y lo soy, pero no lo he visto nunca. 17 00:02:33,720 --> 00:02:35,915 �Nunca ha visto a su marido? 18 00:02:37,920 --> 00:02:41,276 S� que es descort�s hacer preguntas, y no las har�. 19 00:02:41,440 --> 00:02:45,911 Volver� a lo m�o para evitar la curiosidad. 20 00:02:48,480 --> 00:02:50,072 El capit�n est� confundido. 21 00:02:50,240 --> 00:02:53,869 Le he preguntado por mi esposo. Ahora le toca a usted. 22 00:02:54,040 --> 00:02:56,429 Nos estamos acercando a sus posesiones. 23 00:02:56,600 --> 00:02:58,670 Comienzan justo despu�s de aquel recodo. 24 00:02:58,840 --> 00:03:01,718 Entonces ser� mejor que vaya a por mis cosas. 25 00:03:01,880 --> 00:03:05,555 No tenga prisa. No llegaremos hasta el amanecer. 26 00:03:05,720 --> 00:03:09,076 - �Tan grande es? - Es m�s que grande. 27 00:03:09,240 --> 00:03:11,310 Es otro mundo, Sra. Leiningen. 28 00:03:11,480 --> 00:03:14,836 Pasado aquel recodo, su marido es m�s poderoso que un rey. 29 00:03:19,480 --> 00:03:21,516 Usted me conoce, �verdad? 30 00:03:21,680 --> 00:03:26,834 No lo ha dicho durante la traves�a, pero creo que Io sabe todo de m�. 31 00:03:27,000 --> 00:03:31,198 Se llama Joanna Selby. 25 a�os, natural de Nueva Orleans. 32 00:03:31,360 --> 00:03:34,397 Se cas� por poderes y no se han visto nunca. 33 00:03:34,560 --> 00:03:35,959 Sabe muchas cosas. 34 00:03:36,120 --> 00:03:38,998 En el momento de celebrar la boda, 35 00:03:39,160 --> 00:03:41,355 el hermano del Sr. Leiningen le represent�. 36 00:03:41,520 --> 00:03:45,593 Cuando se celebr� aqu� por poderes, yo ocup� su puesto. Lo hice muy bien. 37 00:03:45,760 --> 00:03:47,955 Tambi�n ofici� la ceremonia. 38 00:03:48,120 --> 00:03:50,076 Casi es usted de la familia. 39 00:03:50,240 --> 00:03:54,552 Como comisionado de mi gobierno en la zona, he de saberlo todo. 40 00:03:54,720 --> 00:03:58,315 Adem�s, se puede decir que soy muy curioso. 41 00:03:58,480 --> 00:04:02,109 �Pasar� unos d�as en las propiedades de mi marido? 42 00:04:02,280 --> 00:04:07,991 No. Tengo negocios que atender que no pueden esperar. 43 00:04:08,160 --> 00:04:12,199 Hace un momento un p�jaro nos sobrevol�. 44 00:04:12,360 --> 00:04:13,952 S�, lo he visto. 45 00:04:14,120 --> 00:04:17,112 �ltimamente hay bastantes. 46 00:04:17,280 --> 00:04:20,955 Mi gobierno quiere saber los motivos. 47 00:04:21,120 --> 00:04:23,429 Parece muy misterioso. 48 00:04:23,600 --> 00:04:26,558 Espero que siga siendo eso, un misterio. 49 00:04:26,720 --> 00:04:30,235 En cualquier caso, no volver� a verle durante alg�n tiempo, 50 00:04:30,400 --> 00:04:34,313 pero le deseo mucha felicidad en nuestro matrimonio con el Sr. Leiningen. 51 00:04:34,480 --> 00:04:39,031 Gracias, pero a�n no me ha dicho nada sobre mi marido. 52 00:04:40,120 --> 00:04:43,556 Dentro de unos d�as, al bajar el r�o, les har� una visita. 53 00:04:43,720 --> 00:04:47,429 Para entonces sabr� usted m�s de �l que yo. 54 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 El Sr. Leiningen no tardar� en llegar. 55 00:05:11,960 --> 00:05:13,951 Bueno, adi�s. 56 00:05:14,120 --> 00:05:16,554 Adi�s. Y gracias. 57 00:06:07,720 --> 00:06:11,349 Se�ora, sea usted bienvenida. 58 00:06:11,520 --> 00:06:13,431 Nos complace mucho tenerla aqu�. 59 00:06:13,600 --> 00:06:18,037 Esperamos ganarnos su estima y que usted se gane la nuestra. 60 00:06:21,920 --> 00:06:23,831 La consideramos muy guapa. 61 00:06:30,640 --> 00:06:34,315 Me llamo Incacha. Soy el hombre de confianza de su esposo. 62 00:06:34,480 --> 00:06:37,119 Cualquier cosa que desee debe ped�rmela a m�... 63 00:06:37,280 --> 00:06:38,872 �D�nde est� el Sr. Leiningen? 64 00:06:39,040 --> 00:06:42,430 Cualquier cosa que desee debe ped�rmela a m� y me encargar�... 65 00:06:42,600 --> 00:06:45,637 - Pero �d�nde est� el Sr. Leiningen? - Me llamo Incacha. 66 00:06:45,800 --> 00:06:47,950 Soy el hombre de confianza de su esposo. 67 00:06:48,120 --> 00:06:52,318 Y yo soy su esposa. Contaba con que iba a venir a recogerme. 68 00:06:52,480 --> 00:06:56,712 - �D�nde est�? - Se�ora, acaba de llegar de la selva. 69 00:06:56,880 --> 00:07:01,112 Est� muy sucio. No quer�a que le viera sucio. 70 00:07:02,520 --> 00:07:05,318 Venga conmigo, por favor. 71 00:07:26,960 --> 00:07:28,678 Gracias. 72 00:07:33,040 --> 00:07:35,508 Se llama Mayi. �Lo quiere? 73 00:07:37,000 --> 00:07:40,629 - �Y su familia? - No les importa. Tienen muchos. 74 00:07:43,040 --> 00:07:45,031 Mayi. 75 00:08:44,760 --> 00:08:46,671 Le daremos un ba�o. 76 00:08:46,840 --> 00:08:48,751 Dos si es necesario. 77 00:08:48,920 --> 00:08:51,195 Sus sirvientes, se�ora. 78 00:08:51,360 --> 00:08:53,555 Zala, su doncella. 79 00:10:02,520 --> 00:10:04,715 Zala, �hablas mi idioma? 80 00:10:04,880 --> 00:10:06,472 S�, se�ora. 81 00:10:06,640 --> 00:10:09,518 Espero que nos hagamos buenas amigas. 82 00:10:09,680 --> 00:10:11,591 S�, se�ora. 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,113 �Qu� estaba haciendo el Sr. Leiningen en la selva? 84 00:10:53,280 --> 00:10:55,191 S�, se�ora. 85 00:10:56,800 --> 00:10:59,155 �Eso es todo lo que sabes decir? 86 00:10:59,320 --> 00:11:00,992 S�, se�ora. 87 00:11:42,440 --> 00:11:45,432 - �El Sr. Leiningen? - S�, se�ora. 88 00:13:01,120 --> 00:13:03,918 - Soy Leiningen, se�ora. - Enseguida salgo. 89 00:13:30,920 --> 00:13:34,799 No est� vestida, se�ora. Volver� en otro momento. 90 00:13:34,960 --> 00:13:38,873 No estoy desvestida. Adem�s, estamos casados. 91 00:13:39,920 --> 00:13:42,388 - Se�ora... - Me llamo Joanna. 92 00:13:43,400 --> 00:13:45,311 Ya lo s�, se�ora. 93 00:13:57,320 --> 00:14:00,198 No me desvista del todo. Me est� entrando el fr�o. 94 00:14:00,360 --> 00:14:04,592 Tiene sentido del humor. Eso no me gusta en una mujer... 95 00:14:04,760 --> 00:14:06,716 Quer�a ser amable. 96 00:14:06,880 --> 00:14:10,634 - Y adem�s me interrumpe. - �No le gusta que le interrumpan? 97 00:14:10,800 --> 00:14:14,679 No, pero no se preocupe. Ya se acostumbrar�. 98 00:14:16,840 --> 00:14:18,751 Eso espero. 99 00:14:18,920 --> 00:14:21,912 A decir verdad, no es como esperaba. 100 00:14:22,080 --> 00:14:24,469 �Soy mejor o peor? 101 00:14:24,640 --> 00:14:29,156 Es m�s... m�s de lo que esperaba. 102 00:14:31,040 --> 00:14:35,875 Si analizo lo que ha dicho, puede que se trate de un cumplido. 103 00:14:36,040 --> 00:14:39,032 �Se est� burlando de m�? 104 00:14:40,440 --> 00:14:42,351 Lo siento. 105 00:14:44,200 --> 00:14:48,432 Esta situaci�n es tan violenta para usted como Io es para m�. 106 00:14:48,600 --> 00:14:51,034 No hemos tenido un buen comienzo, �verdad? 107 00:14:51,200 --> 00:14:56,274 No, pues puede que yo no sea como usted esperaba. 108 00:14:57,240 --> 00:15:00,596 Un poco sucio, descuidado quiz�. 109 00:15:00,760 --> 00:15:03,513 No el caballero que quiz� imagin�. 110 00:15:03,680 --> 00:15:05,875 Espero no terminar discutiendo. 111 00:15:06,040 --> 00:15:12,513 Soy su esposa. Intentar� cumplir con mis obligaciones con la mejor voluntad. 112 00:15:12,680 --> 00:15:15,194 Lo que deseo es complacerle. 113 00:15:24,760 --> 00:15:27,228 �Puedo serle sincero? 114 00:15:27,400 --> 00:15:29,277 Por favor. 115 00:15:30,800 --> 00:15:32,711 Ya conoce mi situaci�n aqu�. 116 00:15:32,880 --> 00:15:35,872 Estas plantaciones est�n muy lejos de la civilizaci�n. 117 00:15:36,040 --> 00:15:39,874 No pod�a abandonarlas para buscar esposa, aunque quer�a una. 118 00:15:40,040 --> 00:15:42,395 Su hermano me lo explic� todo. 119 00:15:42,560 --> 00:15:44,790 Desea tener hijos. 120 00:15:44,960 --> 00:15:46,996 Yo tambi�n. 121 00:15:47,160 --> 00:15:49,720 - Es usted muy... - �Atrevida? 122 00:15:49,880 --> 00:15:52,075 No importa. 123 00:15:52,240 --> 00:15:54,276 S�lo voy a decirle una cosa: 124 00:15:54,440 --> 00:15:57,193 nuestro contrato, el matrimonio por poderes, 125 00:15:57,360 --> 00:16:00,477 es una forma corriente de conseguir esposa en la selva. 126 00:16:00,640 --> 00:16:02,870 Pero usted no es corriente. 127 00:16:03,040 --> 00:16:05,110 �C�mo la conoci� mi hermano? 128 00:16:05,280 --> 00:16:08,431 Puso un anuncio en los peri�dicos de Nueva Orleans. 129 00:16:08,600 --> 00:16:12,354 Le halagar� saber que se presentaron m�s de 50 aspirantes. 130 00:16:12,520 --> 00:16:15,557 - Y la eligi� a usted. - No exactamente. Yo no me present�. 131 00:16:15,720 --> 00:16:17,711 Conozco a su hermano desde hace tiempo. 132 00:16:17,880 --> 00:16:22,237 Me pidi� que leyera las solicitudes y le ayudase a buscarle esposa. 133 00:16:22,400 --> 00:16:27,520 Termin� interes�ndome. Vi que yo ser�a mejor que cualquiera de ellas. 134 00:16:27,680 --> 00:16:31,958 Su hermano discrepaba, pero me las arregl� para convencerle. 135 00:16:32,120 --> 00:16:35,351 No fue f�cil. Su hermano es muy testarudo. 136 00:16:35,520 --> 00:16:37,397 Ni se lo imagina. 137 00:16:37,560 --> 00:16:41,075 - Es cosa de familia. - �De veras? 138 00:16:42,640 --> 00:16:45,598 Ya s� por qu� la eligi� mi hermano. 139 00:16:45,760 --> 00:16:49,719 �Por qu� acept� casarse con un hombre al que no hab�a visto nunca? 140 00:16:50,680 --> 00:16:54,719 Quiz� fueron las cartas que le escrib�a a su hermano las que me empujaron. 141 00:16:54,880 --> 00:16:59,351 Not� lo solo que estaba. Ah� supe que me necesitaba. 142 00:17:02,200 --> 00:17:04,794 No necesito a nadie. 143 00:17:04,960 --> 00:17:06,712 �Ni siquiera para tener hijos? 144 00:17:07,840 --> 00:17:11,515 Supongo que tendr� que sentirme afortunado por tenerla aqu�. 145 00:17:12,960 --> 00:17:16,794 De momento no, pero as� ser� cuando me conozca mejor. 146 00:17:16,960 --> 00:17:20,714 Puede que cuando me conozca bien, no quiera quedarse. 147 00:17:25,760 --> 00:17:31,437 Si hubiera tenido alguna duda, no habr�a abandonado Nueva Orleans. 148 00:17:40,800 --> 00:17:43,189 Est� aqu� y es bienvenida. 149 00:17:43,360 --> 00:17:45,874 En los tr�picos todo se hace seg�n un horario. 150 00:17:46,040 --> 00:17:49,555 Comemos pronto y nos acostamos pronto. La cena es a las siete. 151 00:17:49,720 --> 00:17:51,790 �Cu�l es la de acostarse? 152 00:17:51,960 --> 00:17:56,954 - Cuando usted quiera, se�ora. - No quisiera alterar su horario. 153 00:18:24,760 --> 00:18:27,752 Aqu�, el aroma del caf� es m�s fuerte que en Nueva Orleans. 154 00:18:27,920 --> 00:18:29,433 As� es. 155 00:18:30,800 --> 00:18:33,792 La cena estaba deliciosa. Un pollo exquisito. 156 00:18:33,960 --> 00:18:36,155 Era lagarto. 157 00:18:42,440 --> 00:18:46,638 El clima es ideal. No hace tanto calor como pensaba. 158 00:18:46,800 --> 00:18:48,711 Es invierno. 159 00:18:48,880 --> 00:18:51,633 Claro. Estamos bastante al Sur. 160 00:18:52,640 --> 00:18:56,599 - �A qu� latitud? - �Importa eso? 161 00:18:57,840 --> 00:19:01,196 No mucho. S�lo trato de entablar una conversaci�n. 162 00:19:02,280 --> 00:19:04,510 �Por qu�? 163 00:19:04,680 --> 00:19:07,558 No se me ocurre ninguna raz�n. 164 00:19:08,560 --> 00:19:11,996 Mi hermano me dijo en sus cartas que sabe tocar el piano. 165 00:19:13,160 --> 00:19:15,151 Me gustar�a o�rle tocar. 166 00:19:17,080 --> 00:19:20,072 Tomaremos el caf� en la otra sala. 167 00:19:33,760 --> 00:19:36,911 Me gustar�a o�rlo sonar antes de que lleguen las termitas. 168 00:19:37,080 --> 00:19:39,958 Lo remolcaron 3.000 km r�o arriba. 169 00:19:40,120 --> 00:19:42,793 - �Para m�? - Para quien supiera tocarlo. 170 00:19:42,960 --> 00:19:45,190 Quer�a a alguien que supiera. 171 00:20:05,960 --> 00:20:07,632 Toque. 172 00:20:07,800 --> 00:20:11,998 - �Qu� desea escuchar? - No s� nada de m�sica. 173 00:21:12,480 --> 00:21:15,199 �Por qu� ha parado? 174 00:21:15,360 --> 00:21:18,557 Es demasiado triste. Voy a tocar otra cosa. 175 00:21:18,720 --> 00:21:22,076 Me gustar�a tomarme ya el caf�. �Le importa? 176 00:21:40,640 --> 00:21:42,517 �Un terr�n o dos? 177 00:21:42,680 --> 00:21:44,511 Dos. 178 00:21:48,880 --> 00:21:50,791 Solo. 179 00:21:58,760 --> 00:22:01,274 �Sabe idiomas? 180 00:22:06,600 --> 00:22:10,229 - �Quiere que hablemos en franc�s? - No hablo franc�s. 181 00:22:10,400 --> 00:22:15,269 Lo �nico que quer�a saber es si era como me la describi� mi hermano. 182 00:22:17,200 --> 00:22:20,909 S�. Soy tal cual me describi�. 183 00:22:24,120 --> 00:22:28,910 Hablo varios idiomas, toco el piano, tengo una conversaci�n inteligente 184 00:22:29,080 --> 00:22:31,116 y una dentadura muy bonita. 185 00:22:31,280 --> 00:22:33,350 �Quiere contarme los dientes? 186 00:22:33,520 --> 00:22:37,433 Eso es lo que hace cuando compra un caballo. Le cuenta los dientes. 187 00:22:37,600 --> 00:22:39,511 Por fortuna, no me falta ninguno. 188 00:22:39,680 --> 00:22:43,036 - Ni car�cter tampoco. - S�, lo s�. 189 00:22:43,200 --> 00:22:48,228 - No le gustan las mujeres con car�cter. - No me importa. Yo tambi�n tengo. 190 00:22:48,400 --> 00:22:51,597 - Qu� sorpresa. - Es una mujer hermosa. 191 00:22:51,760 --> 00:22:58,233 Inteligente. Con talento. Tendr� alg�n defecto. 192 00:23:01,360 --> 00:23:05,990 No voy a tener la suerte de encontrar una mujer perfecta sin salir de la selva. 193 00:23:06,160 --> 00:23:09,391 Tiene que haber alg�n defecto. 194 00:23:11,240 --> 00:23:13,151 Cre� que no le gustaba. 195 00:23:13,320 --> 00:23:16,949 Cre� que le hab�a decepcionado. Lo que pasa es que me tiene miedo. 196 00:23:17,120 --> 00:23:20,954 - �Usted cree? - Me est� buscando un defecto. 197 00:23:21,120 --> 00:23:23,350 Cualquier cosa para poder rechazarme. 198 00:23:30,680 --> 00:23:33,353 Conoce bien a los hombres, �verdad? 199 00:23:33,520 --> 00:23:38,036 Busca un ornamento, algo bonito que quede bien con el mobiliario, 200 00:23:38,200 --> 00:23:40,236 remolcado r�o arriba con dificultad, 201 00:23:40,400 --> 00:23:43,597 para que se llene de polvo y que las termitas no se lo coman. 202 00:23:43,760 --> 00:23:45,796 Era la clase de esposa que quer�a. 203 00:23:45,960 --> 00:23:49,316 En vez de eso, le llega una mujer a la que le tiene miedo. 204 00:23:49,480 --> 00:23:53,439 - Digo que conoce bien a los hombres. - M�s que usted a las mujeres. 205 00:23:53,600 --> 00:23:56,160 �D�nde lo aprendi�? �De qu� hombre? 206 00:23:56,320 --> 00:24:00,279 Eso es. Ah� est� el defecto. Ha estado con otro hombre. 207 00:24:00,440 --> 00:24:05,275 Estuve casada. �No se lo dijo su hermano? 208 00:24:05,440 --> 00:24:07,556 No. 209 00:24:09,000 --> 00:24:11,195 Eso me lo ocult�. 210 00:24:11,360 --> 00:24:17,708 Me inform� de todo, absolutamente de todo, menos de eso. 211 00:24:17,880 --> 00:24:21,236 Se lo dije a su hermano. Tendr�a que hab�rselo dicho. 212 00:24:21,400 --> 00:24:25,075 Quiz� mi hermano me conoce mejor de lo que yo cre�a. 213 00:24:25,240 --> 00:24:28,835 - �Cu�nto tiempo estuvo casada? - Casi un a�o. 214 00:24:29,000 --> 00:24:31,195 - Se mat�. - �C�mo? 215 00:24:31,360 --> 00:24:33,271 Beb�a. 216 00:24:34,240 --> 00:24:37,789 Era muy alegre, encantador y normalmente iba borracho. 217 00:24:37,960 --> 00:24:43,114 Una noche sali� a cabalgar m�s alegre y borracho que nunca. 218 00:24:44,680 --> 00:24:47,911 El dinero que envi� para pagar mis deudas, pag� las suyas. 219 00:24:48,080 --> 00:24:51,516 - Era un in�til. - El hombre m�s bueno que he conocido. 220 00:24:51,680 --> 00:24:55,309 - Era un d�bil. No le quer�a. - Le amaba. 221 00:24:55,480 --> 00:24:58,358 �Cu�ntos m�s ha habido? 222 00:25:01,800 --> 00:25:05,679 Se�ora, ya ha visto mi casa. 223 00:25:05,840 --> 00:25:11,358 He tardado siete a�os en construirla en el coraz�n de la selva. 224 00:25:11,520 --> 00:25:16,275 Se rieron de m� en ambos extremos del r�o, pero es lo que yo quer�a. 225 00:25:16,440 --> 00:25:19,512 Quer�a rodearme de cosas hermosas, 226 00:25:19,680 --> 00:25:24,310 crear una familia de la que sentirme orgulloso en esta casa y en unas tierras 227 00:25:24,480 --> 00:25:28,109 que arrebat� al r�o y a la selva con mis propias manos. 228 00:25:28,280 --> 00:25:33,513 La �nica condici�n era que todo Io que subiese por el r�o fuese nuevo. 229 00:25:33,680 --> 00:25:38,515 Este piano no lo hab�a tocado nadie hasta que lleg� aqu�. 230 00:25:46,680 --> 00:25:53,279 Si supiera de m�sica, sabr�a que un piano suena mejor cuando se ha tocado. 231 00:25:53,440 --> 00:25:56,477 Este no es un buen piano. 232 00:25:56,640 --> 00:25:59,871 - No he acabado, se�ora. - S� que ha acabado. 233 00:26:00,040 --> 00:26:02,679 Buenas noches, Sr. Leiningen. 234 00:27:28,440 --> 00:27:30,317 Vuelva a casa, se�ora. 235 00:27:30,480 --> 00:27:34,393 He o�do la m�sica. Si es una ceremonia nativa, quisiera verla. 236 00:27:34,560 --> 00:27:37,916 Este no es lugar para usted. Haga lo que le digo. 237 00:27:38,080 --> 00:27:41,834 - Me gustar�a mirar. - Mire entonces. 238 00:27:59,280 --> 00:28:01,953 Ese es el muchacho que trajeron anoche. 239 00:28:12,160 --> 00:28:15,118 Trata de matarlo. �Por qu� no para esto? 240 00:28:15,280 --> 00:28:20,434 Le ha robado la mujer a otro. Es su castigo. Nadie puede detenerlo. 241 00:28:35,680 --> 00:28:38,274 Se acab�, se�ora. 242 00:28:38,440 --> 00:28:42,035 Le aconsejo que de ahora en adelante me preste m�s atenci�n. 243 00:28:43,000 --> 00:28:46,117 �No tiene coraz�n? �Ni sentimientos? 244 00:28:47,520 --> 00:28:50,717 Y usted, pensaba que era bueno y decente. 245 00:28:50,880 --> 00:28:53,394 Y es tan malvado como su amo. 246 00:29:03,240 --> 00:29:05,151 El muerto era su hijo. 247 00:29:08,920 --> 00:29:12,276 S�, ha cometido otro error. 248 00:29:12,440 --> 00:29:16,035 Puede que el mayor de todos fuera abandonar Nueva Orleans. 249 00:29:17,280 --> 00:29:21,592 Ser� mejor que sepa a lo que se va a enfrentar aqu�. 250 00:29:21,760 --> 00:29:23,796 Venga conmigo. 251 00:29:25,920 --> 00:29:29,799 Sin esto, toda la plantaci�n estar�a a 2 m bajo el agua, 252 00:29:29,960 --> 00:29:31,916 que es de donde la saqu�. 253 00:29:33,560 --> 00:29:36,074 Tard� cinco a�os en establecerme aqu�. 254 00:29:36,240 --> 00:29:38,674 Empec� con 20 acres y cuatro hombres. 255 00:29:38,840 --> 00:29:44,472 Casi olvid� mi lengua materna. Ten�a 19 a�os. 256 00:29:51,800 --> 00:29:56,271 El regad�o lo construyeron hombres que no hab�an visto jam�s nada igual. 257 00:29:56,440 --> 00:30:00,752 En aquel tiempo ten�a 100 hombres. Perd�a dos o tres cada semana. 258 00:30:00,920 --> 00:30:02,831 Cazadores de cabezas. 259 00:30:09,560 --> 00:30:11,630 Y esto es lo que sacamos. 260 00:30:11,800 --> 00:30:17,113 800 indios trabajan para m� en 200.000 acres de tierra ganada al r�o. 261 00:30:17,280 --> 00:30:23,116 Son pasto de piojos, mosquitos y de otras enfermedades de la selva. 262 00:30:23,280 --> 00:30:24,952 Y todo por esto. 263 00:30:25,120 --> 00:30:30,069 Para que sus amigos desayunen chocolate en Nueva Orleans. 264 00:30:31,680 --> 00:30:35,673 Ahora en un radio de 15 km todo est� civilizado. 265 00:30:36,640 --> 00:30:40,155 Cuando llegu�, estaba rodeado de selva. 266 00:30:40,320 --> 00:30:42,993 De la selva virgen, donde nadie tiene nombre 267 00:30:43,160 --> 00:30:47,597 y la �nica ley es la de la supervivencia, aunque se viva como un animal. 268 00:30:47,760 --> 00:30:50,228 En la selva, el hombre es un animal m�s. 269 00:30:50,400 --> 00:30:52,038 No puedo creerlo. 270 00:30:52,200 --> 00:30:53,918 �Kutina! 271 00:30:57,760 --> 00:31:01,912 Este es Kutina, uno de los cuatro primeros que trabajaron para m�. 272 00:31:02,080 --> 00:31:04,275 Kutina, te presento a mi mujer. 273 00:31:06,720 --> 00:31:08,790 Dice que es usted muy guapa. 274 00:31:09,640 --> 00:31:13,553 Est� m�s civilizado que el resto. Como Incacha, que tiene sangre maya. 275 00:31:13,720 --> 00:31:17,918 Los mayas fueron una de las razas m�s inteligentes del mundo. 276 00:31:18,080 --> 00:31:21,197 Eran matem�ticos, arquitectos, constructores, 277 00:31:21,360 --> 00:31:23,920 pero estuvieron mucho tiempo en la selva. 278 00:31:24,080 --> 00:31:27,311 Kutina, ens��ale tu tesoro a mi esposa. 279 00:31:45,080 --> 00:31:49,756 Despu�s de esto, no salga de casa. All� acaba la civilizaci�n. 280 00:32:06,240 --> 00:32:08,151 C�llate. 281 00:32:09,240 --> 00:32:11,913 Algo le pasa a ese p�jaro. 282 00:32:12,080 --> 00:32:14,878 No ha dicho nada desde hace d�as. 283 00:32:15,840 --> 00:32:17,751 Hasta ahora. 284 00:32:23,040 --> 00:32:25,554 De hecho, ha hablado m�s que usted. 285 00:32:26,480 --> 00:32:29,153 Todo lo que digo parece empeorar la situaci�n. 286 00:32:29,320 --> 00:32:33,029 - Procuro no irritarle. - Ya lo he notado. 287 00:32:34,520 --> 00:32:36,431 Eso es lo irritante. 288 00:32:40,840 --> 00:32:42,751 Estoy muy cansada. 289 00:32:45,720 --> 00:32:47,631 Buenas noches. 290 00:32:49,320 --> 00:32:51,231 Se�ora. 291 00:32:51,400 --> 00:32:57,589 El perfume que lleva, �es uno de los que hice traer para usted? 292 00:32:57,760 --> 00:32:59,671 No, es m�o. 293 00:33:06,920 --> 00:33:09,912 - �Por qu� no est�s en la cama? - �M�s deprisa? 294 00:33:10,080 --> 00:33:11,798 No. Vete a la cama. 295 00:35:06,960 --> 00:35:09,110 No cerr� con llave. Nunca lo hago. 296 00:35:09,280 --> 00:35:11,669 No lo cre� necesario. 297 00:35:16,480 --> 00:35:18,516 Mi perfume... 298 00:35:20,200 --> 00:35:24,478 �No es suficiente para usted el perfume que yo quer�a que llevara? 299 00:35:24,640 --> 00:35:27,029 �Ni siquiera lo ha abierto? 300 00:35:30,720 --> 00:35:32,915 �Es mi mujer! 301 00:35:33,080 --> 00:35:35,230 �Parece que lo ha olvidado! 302 00:35:35,400 --> 00:35:37,311 Pero es mi mujer. 303 00:36:12,360 --> 00:36:14,430 Me da l�stima. 304 00:36:14,600 --> 00:36:18,832 - No volver� a ocurrir. - Eso no es lo que quer�a decir. 305 00:36:19,000 --> 00:36:21,912 No me interesa lo que opina sobre m�. 306 00:36:29,280 --> 00:36:31,669 Quiero que se marche. 307 00:36:31,840 --> 00:36:33,831 Le dar� el dinero que necesite. 308 00:36:34,000 --> 00:36:38,391 El suficiente como para recompensar el haber venido hasta aqu�. 309 00:36:38,560 --> 00:36:42,075 Mandar� a unos emisarios y el barco estar� aqu� en pocas semanas. 310 00:36:42,240 --> 00:36:44,595 - �As� acabar� esto? - S�. 311 00:36:44,760 --> 00:36:47,354 Me equivoqu� al casarme con una desconocida. 312 00:36:47,520 --> 00:36:50,717 - Usted se equivoc� al venir. - Yo sab�a lo que buscaba. 313 00:36:50,880 --> 00:36:55,351 Lo hubiera arriesgado todo. La fuerza que me falt� con mi primer marido. 314 00:36:55,520 --> 00:36:57,795 - Era un d�bil. - Como usted. 315 00:36:57,960 --> 00:37:01,873 - Su debilidad es su orgullo. - S� que soy orgulloso. 316 00:37:02,040 --> 00:37:05,430 Demasiado orgulloso para aceptar lo que dejan otros. 317 00:37:05,600 --> 00:37:09,832 Puede que no entienda lo que significa para m� que haya venido. 318 00:37:10,000 --> 00:37:14,039 Ya le he dicho que ten�a 19 a�os cuando llegu�. 319 00:37:14,200 --> 00:37:16,873 Antes no hab�a tenido tiempo para mujeres. 320 00:37:17,040 --> 00:37:20,635 En la selva existe un nombre para aquellos 321 00:37:20,800 --> 00:37:23,394 que entran de noche en los poblados ind�genas. 322 00:37:23,560 --> 00:37:25,676 Nadie me lleg� a llamar por ese nombre. 323 00:37:25,840 --> 00:37:29,276 Dijo que no sab�a nada de mujeres. 324 00:37:29,440 --> 00:37:34,230 Tiene raz�n. No s� nada de mujeres. Absolutamente nada. 325 00:37:35,200 --> 00:37:38,397 Lo estuve pensando cuando vi c�mo era. 326 00:37:38,560 --> 00:37:42,792 No entend�a por qu� le daba tanta importancia a mi primer matrimonio. 327 00:37:42,960 --> 00:37:47,272 Luego lo entend�. Quiz� por eso siento l�stima por usted. 328 00:37:53,920 --> 00:37:58,232 Mandar� que lo arreglen. A partir de hoy y hasta que llegue el barco, 329 00:37:58,400 --> 00:38:01,915 me ser� indiferente que cierre o no con llave. 330 00:38:43,280 --> 00:38:45,714 - Christopher. - Comisionado, �c�mo est�? 331 00:38:45,880 --> 00:38:49,509 - Me alegro de verle de nuevo. - Es un placer tenerle con nosotros. 332 00:38:49,680 --> 00:38:52,478 Pero �qu� es lo que trae a Gruber hasta aqu�? 333 00:38:53,600 --> 00:38:55,909 Se queja de que le arrebata los obreros. 334 00:38:56,080 --> 00:39:01,438 Los �nicos que ha perdido son los que ha matado a trabajar. 335 00:39:07,200 --> 00:39:10,795 Que los hombres se pongan en fila. Yo le dir� cu�les me pertenecen. 336 00:39:18,160 --> 00:39:20,958 Y bien, se�ale a los suyos. 337 00:39:46,200 --> 00:39:48,430 Estos dos son m�os. 338 00:39:54,560 --> 00:39:56,790 Ya veo c�mo los identifica. 339 00:39:56,960 --> 00:40:00,919 Si le descubro azot�ndoles, le echo de Sudam�rica al instante. 340 00:40:01,080 --> 00:40:03,196 Aqu� tengo los contratos. 341 00:40:03,360 --> 00:40:07,717 Puede ver las cruces y las huellas junto a sus nombres. 342 00:40:09,200 --> 00:40:12,795 He de hacerle una pregunta. �De d�nde sac� a esos dos hombres? 343 00:40:12,960 --> 00:40:16,236 De donde vienen todos. De la selva. 344 00:40:16,400 --> 00:40:19,870 - Que ense�e sus contratos. - No firmo contratos. 345 00:40:20,040 --> 00:40:22,679 - �C�mo los retiene? - Se quedan. 346 00:40:22,840 --> 00:40:24,751 Ser� porque no uso el l�tigo. 347 00:40:24,920 --> 00:40:29,869 Seg�n los documentos de Gruber, son suyos. Hay que devolv�rselos. 348 00:40:30,040 --> 00:40:31,678 Primero los ahorcar�. 349 00:40:31,840 --> 00:40:35,355 - �Por qu�? - Por asesinar a uno de mis hombres. 350 00:40:35,520 --> 00:40:38,512 Intenta enga�arme. �D�nde est�n las pruebas? 351 00:40:43,840 --> 00:40:45,910 Eso es lo que qued� de �l. 352 00:40:48,120 --> 00:40:51,954 Esa cabeza tiene muchos a�os. Esto es rid�culo. 353 00:40:56,440 --> 00:41:00,592 Si insiste, la llevar� a la ciudad a que la examine un experto. 354 00:41:00,760 --> 00:41:05,276 No. El Sr. Leiningen es un hombre de honor. 355 00:41:06,240 --> 00:41:10,870 Si dice que hay que ahorcarlos, que los ahorquen. 356 00:42:04,640 --> 00:42:07,996 Parece que est� todo listo para la ejecuci�n. 357 00:42:10,680 --> 00:42:13,319 Alto. Bajadlos. �Soltad la soga! 358 00:42:13,480 --> 00:42:16,233 �He dicho que los baj�is! 359 00:42:18,360 --> 00:42:22,239 Cre� que era un farol. Nunca hubiera permitido llegar tan lejos. 360 00:42:23,680 --> 00:42:27,878 Si va en serio lo de colgarlos, antes tienen derecho a un juicio. 361 00:42:32,320 --> 00:42:36,199 Si el Sr. Leiningen no los ahorca, tiene que devolv�rmelos. 362 00:42:36,360 --> 00:42:38,715 La ley no queda clara en una situaci�n as�. 363 00:42:38,880 --> 00:42:42,759 Tendr� que consultarlo cuando vuelva a la central. 364 00:42:52,560 --> 00:42:55,916 - No iba a permitir que los ahorcase. - Eso es lo que pens�. 365 00:42:56,080 --> 00:42:59,356 - Ten�a que impedirlo. - Contaba con ello. 366 00:43:36,200 --> 00:43:38,111 Termine. 367 00:43:38,280 --> 00:43:39,759 No puedo. 368 00:43:42,320 --> 00:43:44,515 Pues comience de nuevo. 369 00:43:44,680 --> 00:43:46,910 Preferir�a no hacerlo. 370 00:43:50,840 --> 00:43:54,196 Decepcionar� al comisionado si no toca m�s. 371 00:43:54,360 --> 00:43:57,511 Quiz� la Sra. Leiningen est� cansada. 372 00:43:57,680 --> 00:44:00,478 Cuesta mucho acostumbrarse a nuestro clima. 373 00:44:01,600 --> 00:44:06,230 En la pr�xima visita me deleitar� con todo un recital. 374 00:44:06,400 --> 00:44:09,437 Lo siento, pero me habr� ido. 375 00:44:09,600 --> 00:44:14,913 Mi se�ora echa de menos la vida de Nueva Orleans. Esto es muy aburrido. 376 00:44:15,080 --> 00:44:17,435 - Nos deja. - Lo siento. 377 00:44:17,600 --> 00:44:20,068 Cre� que le encantar�a esto. 378 00:44:20,240 --> 00:44:24,791 Y me encanta. Es como lo imagin�. Precioso. 379 00:44:24,960 --> 00:44:26,871 Entonces, �por qu� nos deja? 380 00:44:27,040 --> 00:44:29,679 El Sr. Leiningen opina que no encajo aqu�. 381 00:44:29,840 --> 00:44:32,718 Al comisario no le interesan nuestras diferencias. 382 00:44:32,880 --> 00:44:37,749 No quiero que nadie piense que me voy porque no me gusta esta tierra. 383 00:44:37,920 --> 00:44:41,276 Sus motivos no le importan al comisionado. 384 00:44:41,440 --> 00:44:43,351 Disculpe, pero eso no es cierto. 385 00:44:43,520 --> 00:44:47,593 Me entristecer�a saber que a la se�ora no le ha gustado mi pa�s. 386 00:44:47,760 --> 00:44:51,435 Siempre recordar� su pa�s y su amabilidad. 387 00:44:51,600 --> 00:44:54,160 Buenas noches y adi�s. 388 00:44:55,040 --> 00:44:57,759 S�lo buenas noches, Sra. Leiningen. 389 00:45:06,480 --> 00:45:09,278 - �Me permite decirle una cosa? - No. 390 00:45:17,880 --> 00:45:20,872 �Espera buena cosecha este a�o? 391 00:45:21,040 --> 00:45:23,429 �De veras le interesa? 392 00:45:23,600 --> 00:45:25,158 No. 393 00:45:25,320 --> 00:45:28,437 Pero es mejor conversar que pelearse. 394 00:45:35,560 --> 00:45:40,680 Amigo m�o, cada a�o le veo un poco m�s solo y m�s endurecido. 395 00:45:40,840 --> 00:45:43,195 Se est� convirtiendo en una piedra. 396 00:45:43,360 --> 00:45:46,033 Espero una cosecha mejor de lo habitual, gracias. 397 00:45:46,200 --> 00:45:49,033 No quiero m�s. Salgo ma�ana temprano. 398 00:45:49,200 --> 00:45:50,679 �Ad�nde va? 399 00:45:50,840 --> 00:45:52,592 A la cuenca de R�o Negro. 400 00:45:52,760 --> 00:45:56,958 A medio camino me encontr� a Gruber r�o abajo. 401 00:45:57,120 --> 00:46:00,351 No dejaba de echar pestes por la boca, as� que volv� con �l. 402 00:46:00,520 --> 00:46:03,478 Yo me encargo de Gruber. No se preocupe por m�. 403 00:46:03,640 --> 00:46:05,437 Me preocupaba por Gruber. 404 00:46:09,840 --> 00:46:13,753 �Qu� sucede en R�o Negro para que tenga que ir? 405 00:46:13,920 --> 00:46:17,993 Han llegado unos informes un tanto extra�os. No hay nada definitivo. 406 00:46:18,160 --> 00:46:20,799 - �Alg�n problema? - Eso creo. 407 00:46:21,920 --> 00:46:25,276 - �Y el servicio? - En el poblado. Puede hablar. 408 00:46:25,440 --> 00:46:28,318 Una bandada de p�jaros siji se dirige al Ecuador. 409 00:46:28,480 --> 00:46:31,074 Incluso los monos han abandonado R�o Negro. 410 00:46:31,240 --> 00:46:35,074 Algo les est� empujando a irse y creo que es algo de importancia. 411 00:46:35,240 --> 00:46:37,151 �Como qu�? 412 00:47:09,160 --> 00:47:12,516 - �Cree que se trata de eso? - Espero que no. 413 00:47:13,560 --> 00:47:15,312 No sucede desde hace a�os. 414 00:47:15,480 --> 00:47:19,996 Lo consult� antes de partir. La �ltima fue hace 27 a�os. 415 00:47:20,160 --> 00:47:24,631 Ni aunque pasara cada 100 a�os. Tengo que ir a comprobarlo. 416 00:47:24,800 --> 00:47:27,519 �C�mo piensa ir? 417 00:47:27,680 --> 00:47:31,593 R�o arriba hasta el Baramura y luego cruzar� el gran r�o. 418 00:47:31,760 --> 00:47:35,673 Ir� con usted. Con nosotros ir� mi mujer hasta el Baramura. 419 00:47:35,840 --> 00:47:38,559 All� coger� el barco correo. 420 00:47:38,720 --> 00:47:40,631 �Tanto desea que se marche? 421 00:47:40,800 --> 00:47:45,316 Si la marabunta est� en R�o Negro, me lo agradecer�. 422 00:47:55,160 --> 00:47:58,072 Tal vez sea lo mejor para ella. 423 00:47:59,200 --> 00:48:01,998 Creo que no voy desencaminado con mis sospechas. 424 00:48:02,160 --> 00:48:05,072 - Parece como si tuviera miedo. - Y lo tengo. 425 00:48:05,240 --> 00:48:07,117 Usted no, �eh? 426 00:48:07,280 --> 00:48:09,396 �De qu� puede tener miedo? 427 00:48:09,560 --> 00:48:11,232 Hasta ahora, de nada. 428 00:48:11,400 --> 00:48:13,595 Ya lo ha visto todo, �verdad? 429 00:48:15,120 --> 00:48:18,237 Todo menos la marabunta. 430 00:48:20,880 --> 00:48:24,793 - �Qui�n es? - El Sr. Leiningen. �Puedo entrar? 431 00:48:24,960 --> 00:48:26,871 La puerta est� abierta. 432 00:48:32,560 --> 00:48:36,553 - No est� inquieta. - No lo estoy, Sr. Leiningen. 433 00:48:37,640 --> 00:48:39,596 Me llamo Christopher. 434 00:48:46,000 --> 00:48:50,232 No se lo he preguntado antes, pero espero que se sienta c�moda aqu�. 435 00:48:50,400 --> 00:48:55,030 Esta... habitaci�n era la m�a. Pens� que le gustar�a. 436 00:48:55,200 --> 00:48:57,111 Mucho. 437 00:48:57,280 --> 00:49:01,193 Ya que est� aqu�, �podr�a abrirme esa puerta? 438 00:49:04,600 --> 00:49:09,071 Parece que se ha atrancado. Su especialidad es abrir puertas. 439 00:49:13,120 --> 00:49:17,159 Se ha oxidado. Aqu� las cosas... 440 00:49:18,240 --> 00:49:20,310 ...se oxidan muy r�pido. 441 00:49:22,080 --> 00:49:23,991 O se pudren. 442 00:49:26,880 --> 00:49:30,839 La selva es corrosiva. Lo engulle todo. 443 00:49:31,000 --> 00:49:33,355 A veces, hasta a los hombres. 444 00:49:35,440 --> 00:49:38,398 �Estaba leyendo... Joanna? 445 00:49:39,440 --> 00:49:42,000 Lo encontr� en su biblioteca. Poes�a. 446 00:49:42,960 --> 00:49:45,030 Yo no suelo leer mucho. 447 00:49:45,200 --> 00:49:47,191 Compr� esos libros a peso. 448 00:49:47,360 --> 00:49:49,920 Encargu� media tonelada de libros. 449 00:49:52,640 --> 00:49:56,155 Pues el que los eligi� ten�a muy buen gusto. 450 00:50:00,240 --> 00:50:02,071 Fue usted, �verdad? 451 00:50:03,040 --> 00:50:07,716 �Tiene miedo de que descubra su debilidad por la poes�a? 452 00:50:07,880 --> 00:50:11,873 Tal vez. Como La Fontaine dice en uno de ellos: 453 00:50:12,040 --> 00:50:17,160 "Cada hombre esconde otros tres: El que cree que es, el que creen otros 454 00:50:17,320 --> 00:50:19,038 y el que en realidad es". 455 00:50:20,000 --> 00:50:21,877 �Qu� Sr. Leiningen es este? 456 00:50:22,040 --> 00:50:24,235 El �ltimo. 457 00:50:24,400 --> 00:50:30,270 El Sr. Leiningen real... inseguro, complejo, 458 00:50:30,440 --> 00:50:34,672 un poco pomposo y, a veces, hasta risible. 459 00:50:35,680 --> 00:50:37,591 Yo nunca me he re�do de usted. 460 00:50:37,760 --> 00:50:43,312 Y le estoy muy agradecido a mi manera. 461 00:50:46,400 --> 00:50:48,960 He escrito una carta 462 00:50:50,080 --> 00:50:52,799 a mi hermano en Nueva Orleans. 463 00:50:53,840 --> 00:50:58,630 Cuando llegue, entr�guesela. Se encargar� de arreglarlo todo. 464 00:50:58,800 --> 00:51:01,109 Parece ser que me voy muy pronto. 465 00:51:01,280 --> 00:51:04,636 Ma�ana. El comisionado y yo vamos ir r�o arriba. 466 00:51:04,800 --> 00:51:07,837 Ir� con nosotros y luego cruzar� el gran r�o. 467 00:51:08,000 --> 00:51:10,309 All� embarcar� en el barco correo en unos d�as 468 00:51:10,480 --> 00:51:12,835 en lugar de esperar otro mes. 469 00:51:19,520 --> 00:51:24,435 No pens� que tuviera tanta prisa por desprenderse de m�. 470 00:51:24,600 --> 00:51:27,034 No es eso. Quiero decir que no tengo prisa. 471 00:51:27,200 --> 00:51:32,558 No quiero desprenderme de usted, pero no me gusta lo que me est� pasando. 472 00:51:35,760 --> 00:51:38,149 Dir�a que se arrepiente de lo de esta noche. 473 00:51:39,600 --> 00:51:43,513 Quer�a dejarla en mal lugar. No suelo ser as�. 474 00:51:43,680 --> 00:51:45,750 No me gusta hacer da�o. 475 00:51:49,600 --> 00:51:52,068 Pues... me lo hizo. 476 00:51:52,240 --> 00:51:53,878 Pero ya lo he superado. 477 00:51:56,840 --> 00:52:01,755 Cuando est� en casa, reconocer� que era mejor acabar antes de empezar. 478 00:52:02,720 --> 00:52:05,712 Ser� m�s feliz en su ambiente. 479 00:52:05,880 --> 00:52:07,950 Es posible. 480 00:52:08,120 --> 00:52:12,033 Alg�n d�a encontrar� lo que est� buscando. 481 00:52:12,200 --> 00:52:13,918 Espero que usted tambi�n. 482 00:52:15,840 --> 00:52:17,751 Ya. 483 00:52:19,360 --> 00:52:21,271 Bueno... 484 00:52:24,000 --> 00:52:28,437 Eso era lo que quer�a decirle. Durante el viaje no habr� tiempo para hablar. 485 00:52:30,760 --> 00:52:35,231 - Esto es el adi�s. - Lamento que empezara de esa forma. 486 00:52:35,400 --> 00:52:37,789 No s� qu� es lo que sali� mal. 487 00:52:37,960 --> 00:52:42,750 Nunca ser� capaz de olvidar que estuvo enamorada de otro hombre. 488 00:52:42,920 --> 00:52:47,311 No s� c�mo ser el segundo. S�lo puedo ser el primero. 489 00:52:49,040 --> 00:52:51,270 Eso es muy importante. Lo s�. 490 00:52:54,760 --> 00:52:56,352 Christopher. 491 00:52:58,400 --> 00:53:02,234 - �Ya no me odia? - Nunca lo he hecho. 492 00:53:52,920 --> 00:53:56,071 - Volver� dentro de cinco d�as. - Si es antes, mejor. 493 00:53:56,240 --> 00:53:58,708 - Anoche hablaron los tambores. - Lo o�. 494 00:53:58,880 --> 00:54:00,472 Anunciaron algo grande. 495 00:54:00,640 --> 00:54:03,313 - �Dijeron qu�? - No, s�lo que iba a ocurrir algo. 496 00:54:03,480 --> 00:54:05,311 Dijeron que iba a ser muy grave. 497 00:54:05,480 --> 00:54:09,996 - Mejor que vuelva cuanto antes. - Volver� tan pronto como pueda. 498 00:54:18,280 --> 00:54:20,714 �Est� preparada? 499 00:54:26,120 --> 00:54:29,271 Existen 14 especies de mosquitos a lo largo de la ruta. 500 00:54:29,440 --> 00:54:32,955 Nosotros estamos acostumbrados. Con ese vestido lo tendr�n f�cil. 501 00:54:33,120 --> 00:54:35,554 Sobrevivir� como pueda. 502 00:55:56,200 --> 00:55:58,873 Lo est� pasando mal. 503 00:55:59,040 --> 00:56:00,951 Y no se ha quejado ni una sola vez. 504 00:56:01,120 --> 00:56:02,951 Es muy testaruda. 505 00:56:03,120 --> 00:56:07,989 S�. Un defecto terrible. Afortunadamente, nosotros no lo padecemos. 506 00:56:19,400 --> 00:56:21,709 �Sigue despierta? 507 00:56:21,880 --> 00:56:23,996 S�. �Qu� pasa? 508 00:56:30,400 --> 00:56:33,756 He mirado su equipaje y he encontrado esto. 509 00:56:33,920 --> 00:56:35,831 P�ngaselo ma�ana. 510 00:56:39,040 --> 00:56:42,032 Esto es para los mosquitos. Lo hacen los indios. 511 00:56:42,200 --> 00:56:45,556 No huele muy bien, pero funciona. 512 00:56:45,720 --> 00:56:48,632 - �C�mo se usa? - Dese unas friegas. 513 00:56:48,800 --> 00:56:52,679 - Los efectos duran dos o tres d�as. - �Le importa? 514 00:57:38,320 --> 00:57:40,151 Gracias. 515 00:59:06,720 --> 00:59:08,790 Me ha despertado algo. 516 00:59:08,960 --> 00:59:10,871 A nosotros tambi�n. 517 00:59:16,960 --> 00:59:19,793 Nos ha costado saber qu� era. 518 00:59:20,800 --> 00:59:22,791 El silencio. 519 00:59:24,320 --> 00:59:27,312 No hab�a o�do nunca un silencio as�. 520 00:59:27,480 --> 00:59:30,552 S�lo hay una manera de despertar a los que se ocultan. 521 00:59:35,360 --> 00:59:37,430 Quietos. 522 00:59:47,440 --> 00:59:49,351 Nada. 523 00:59:50,320 --> 00:59:54,074 S� que hay algo, pero no tiene miedo a las armas. 524 00:59:55,240 --> 00:59:57,196 �Qu� hora es? 525 01:00:00,240 --> 01:00:05,394 Las 4:00. Casi es de d�a. Lo descubriremos por la ma�ana. 526 01:00:05,560 --> 01:00:07,516 No esperaremos hasta entonces. 527 01:00:07,680 --> 01:00:11,514 Preparados para partir. Nos alejaremos del r�o y atravesaremos la selva. 528 01:01:06,080 --> 01:01:09,117 Est� desierto. Ni un alma. 529 01:01:10,080 --> 01:01:13,993 Este poblado lleva aqu� m�s de 200 a�os. �Qu� habr� pasado? 530 01:01:14,160 --> 01:01:16,879 No hay signos de violencia. 531 01:01:17,040 --> 01:01:19,270 Ni les obligaron a huir. Se fueron corriendo. 532 01:01:47,080 --> 01:01:48,991 Se�ora. 533 01:01:59,920 --> 01:02:01,831 Es Gruber. 534 01:02:10,440 --> 01:02:13,591 Parece que le sorprendieron estando borracho. 535 01:02:13,760 --> 01:02:15,352 Vamos r�o arriba. 536 01:02:25,040 --> 01:02:28,953 No la conozco, pero tendr� que fiarme de lo que me diga. 537 01:02:29,120 --> 01:02:31,190 �Tiene valor? 538 01:02:31,360 --> 01:02:34,397 - S�. - �Mucho valor? 539 01:02:36,120 --> 01:02:38,873 - No tengo miedo. - Que no venga con nosotros. 540 01:02:39,040 --> 01:02:42,077 - No la puedo dejar sola aqu�. - Se quedar�n con ella. 541 01:02:42,240 --> 01:02:47,360 Cinco minutos. Se largar�n cuando ya no nos vean en el r�o. 542 01:02:47,520 --> 01:02:49,431 Tendr� que venir con nosotros. 543 01:02:49,600 --> 01:02:51,670 �Y el barco en el que ten�a que embarcar? 544 01:02:51,840 --> 01:02:54,832 Ya no hay ning�n barco. 545 01:02:55,000 --> 01:02:58,709 All� donde vamos no queda nada con vida. 546 01:03:34,720 --> 01:03:38,349 - �No hay ning�n mont�culo por aqu�? - S�, por ah�. 547 01:03:38,520 --> 01:03:41,273 Tenemos que salir por encima de la maleza. 548 01:04:23,920 --> 01:04:25,239 �Qu� es eso? 549 01:04:27,080 --> 01:04:31,039 Hormigas soldados. Millones de hormigas en marcha. 550 01:04:31,840 --> 01:04:35,549 Durante generaciones, no salen del hormiguero. Por una extra�a raz�n 551 01:04:35,720 --> 01:04:41,192 salen, se unen unas a otras y forman una ola de destrucci�n. 552 01:04:41,360 --> 01:04:45,433 - �Qu� se puede hacer? - Nada. Apartarse de su camino. 553 01:04:45,600 --> 01:04:49,513 Se dirigen al Sureste, hacia mis tierras. 554 01:04:49,680 --> 01:04:51,591 Llegar�n en una semana. 555 01:04:52,520 --> 01:04:56,035 Seguro que tienen alguna avanzadilla. 556 01:04:58,000 --> 01:04:59,672 Miren. 557 01:05:04,280 --> 01:05:06,350 Les estar� esperando. 558 01:05:47,880 --> 01:05:52,192 - Quiere seguir r�o abajo. - Tengo que mandar un telegrama. 559 01:05:52,360 --> 01:05:55,272 Le dar� unos remeros frescos. 560 01:05:55,440 --> 01:05:58,079 - �Y usted? - Ya le he dicho que me quedo. 561 01:05:58,240 --> 01:06:00,800 No se las puede combatir. Acabar� como Gruber. 562 01:06:00,960 --> 01:06:03,428 Si hay una forma de detenerlas, las detendr�. 563 01:06:03,600 --> 01:06:06,592 - Piense en su gente. - En eso estoy pensando. 564 01:06:06,760 --> 01:06:09,513 Eran salvajes. Los saqu� de la selva. 565 01:06:09,680 --> 01:06:13,593 Si me voy, volver�n a la selva y se acab� la civilizaci�n. 566 01:06:13,760 --> 01:06:15,512 Yo me quedo, y ellos tambi�n. 567 01:06:15,680 --> 01:06:19,036 Si puede retenerlos, y no creo que pueda. 568 01:06:27,040 --> 01:06:30,635 Se me acaba el tiempo. Si no le importa, voy a ir r�pido. 569 01:06:30,800 --> 01:06:34,156 Siento mucho lo que est� ocurriendo. 570 01:06:34,320 --> 01:06:37,073 Si lo que quiere es despedirse, no se moleste. 571 01:06:37,240 --> 01:06:39,435 - �Por qu� no? - Porque me quedo. 572 01:06:39,600 --> 01:06:42,160 No se queda. Suba al bote. 573 01:06:42,320 --> 01:06:43,833 No. 574 01:06:47,280 --> 01:06:49,635 No quiere que se vayan los indios. 575 01:06:49,800 --> 01:06:52,633 Los necesita y ya han empezado a irse. 576 01:06:52,800 --> 01:06:56,315 Si me voy, si ven que me voy, �qu� har�n ellos? 577 01:06:56,480 --> 01:06:59,358 �Se quedar� uno solo si me voy? 578 01:07:04,160 --> 01:07:06,196 Es usted una mujer de car�cter. 579 01:07:07,040 --> 01:07:11,352 - Cierto. - �C�mo? Se han vuelto locos. 580 01:07:11,520 --> 01:07:15,195 Se va a enfrentar a un monstruo de 30 km de largo y 3 de ancho. 581 01:07:15,360 --> 01:07:18,079 90 kil�metros cuadrados de muerte agonizante. No podr� detenerlo. 582 01:07:18,240 --> 01:07:20,310 Pero no son m�s grandes que un pulgar. 583 01:07:20,480 --> 01:07:23,040 Est�n organizadas. Son un ej�rcito entrenado. 584 01:07:23,200 --> 01:07:25,111 Tienen oficiales y son capaces de pensar. 585 01:07:25,280 --> 01:07:27,794 Eso es lo peor. Son capaces de pensar. 586 01:07:27,960 --> 01:07:31,032 Y yo. Ser� mejor que se vaya. 587 01:07:31,200 --> 01:07:33,555 Ya ha visto lo que pas� en la selva. 588 01:07:34,840 --> 01:07:38,549 En lo que tarda en fumarse un cigarro, se comen un buey entero. 589 01:07:38,720 --> 01:07:41,314 Arrasar�n la plantaci�n y a ustedes con ella. 590 01:07:41,480 --> 01:07:44,517 Me quedo mientras tenga un trozo de tierra que defender. 591 01:07:44,680 --> 01:07:48,434 No le dejar�n ni eso. Nadie ha podido pararlas. 592 01:07:48,600 --> 01:07:51,717 Y son muchos los que lo intentaron. 593 01:07:51,880 --> 01:07:55,316 �No haga esa locura! �V�yase! 594 01:07:56,480 --> 01:07:59,631 �V�yase mientras pueda! 595 01:08:00,640 --> 01:08:02,392 �No haga locuras, Leiningen! 596 01:08:02,560 --> 01:08:05,836 �No haga locuras, Leiningen! 597 01:08:42,720 --> 01:08:46,076 - �Qu� dice? - Dice que Leiningen no tiene miedo 598 01:08:46,240 --> 01:08:47,992 y que su mujer tampoco. 599 01:08:56,200 --> 01:08:58,634 Ya vienen las hormigas. 600 01:09:03,160 --> 01:09:07,836 Si quieren irse, que vuelvan a la selva, 601 01:09:08,000 --> 01:09:11,515 como sus padres, que luchaban entre ellos, 602 01:09:11,680 --> 01:09:17,755 o que se queden con �l y que sean tan valientes como su esposa. 603 01:10:14,920 --> 01:10:16,831 �Se quedar�n tus hombres? 604 01:10:17,000 --> 01:10:19,514 Esta noche s� porque est�n avergonzados. 605 01:10:19,680 --> 01:10:22,433 Ma�ana tambi�n porque no tienen m�s remedio. 606 01:10:22,600 --> 01:10:24,636 He incendiado los botes. 607 01:10:24,800 --> 01:10:26,711 Hubiera preferido que no lo hicieras. 608 01:10:27,840 --> 01:10:29,751 Yo tambi�n. 609 01:10:29,920 --> 01:10:33,595 Pero ya est� hecho. Estamos atrapados. Ahora tendremos que luchar. 610 01:11:07,680 --> 01:11:11,150 Aseg�rate de cortar todas las ramas que cuelguen por el foso. 611 01:11:18,800 --> 01:11:20,995 �Crees que el foso las detendr�? 612 01:11:21,160 --> 01:11:24,914 Son criaturas terrestres. No saben nadar. Incacha, �no es as�? 613 01:11:25,080 --> 01:11:27,992 Los monos tampoco saben, pero cruzan r�os. 614 01:11:28,160 --> 01:11:31,550 Son m�s inteligentes que las hormigas y menos que los hombres. 615 01:11:31,720 --> 01:11:34,712 Ya, pero cuando vienen las hormigas, los monos huyen. 616 01:11:41,200 --> 01:11:43,953 Si atraviesan el foso, quemaremos toda esa maleza. 617 01:11:44,120 --> 01:11:47,795 Que se coloquen dentro del foso. Aposta vig�as en los �rboles. 618 01:12:52,440 --> 01:12:54,556 �Christopher? 619 01:12:54,720 --> 01:12:57,598 Pasa. Ven a ver esto. 620 01:12:59,200 --> 01:13:03,159 La he cogido esta tarde. Es una especie de exploradora. 621 01:13:03,320 --> 01:13:05,754 Una diablilla muy hermosa, �no crees? 622 01:13:05,920 --> 01:13:08,115 La llevo estudiando toda la noche. 623 01:13:08,280 --> 01:13:10,236 El rostro de mi enemigo. 624 01:13:10,400 --> 01:13:13,631 �Qui�n sabe? Tal vez fuera ella la que me estudiaba. 625 01:13:14,600 --> 01:13:16,875 Incluso una sola es aterradora. 626 01:13:17,040 --> 01:13:20,032 All� por donde pasan, s�lo respetan su propia vida. 627 01:13:21,000 --> 01:13:22,911 A eso nos enfrentamos. 628 01:13:25,480 --> 01:13:29,155 Si fuera un hombre sensato, �qu� deber�a hacer? 629 01:13:29,320 --> 01:13:31,231 �Luchar o huir? 630 01:13:31,400 --> 01:13:35,029 Tienes que luchar. Un hombre como t� no huye. 631 01:13:35,200 --> 01:13:37,589 De todos modos, no eres un hombre sensato. 632 01:13:37,760 --> 01:13:40,718 De serlo, no habr�as elegido a tu mujer por carta. 633 01:13:40,880 --> 01:13:46,318 Empiezo a pensar que lo �nico sensato que he hecho es hacerte venir. 634 01:13:46,480 --> 01:13:49,392 �Por qu� dices eso ahora? 635 01:13:49,560 --> 01:13:51,790 Porque quiz� sea demasiado tarde. 636 01:14:05,400 --> 01:14:06,992 �Qu� ocurre? �Las hormigas? 637 01:14:07,160 --> 01:14:09,674 Siguen avanzando. Est�n a 15 km. 638 01:14:09,840 --> 01:14:12,752 Trae mi caballo y unos puros. 639 01:14:42,800 --> 01:14:44,995 Se dirigen hacia aqu�. 640 01:14:45,160 --> 01:14:48,311 Avanzan a unos 9 km diarios. 641 01:14:48,480 --> 01:14:51,358 Llegar�n ma�ana temprano. 642 01:14:51,520 --> 01:14:54,080 Que se queden aqu�. Dispara si me necesitas. 643 01:14:54,240 --> 01:14:56,151 Estar� en la presa. 644 01:15:15,600 --> 01:15:18,114 Quiero que no te separes de esa rueda. 645 01:15:18,280 --> 01:15:20,157 Claro. Hasta acabar con la marabunta. 646 01:15:20,320 --> 01:15:22,675 Vig�lala en todo momento. Se mueven r�pido. 647 01:15:22,840 --> 01:15:25,593 Un hombre normal no les durar�a mucho. No hay carne. 648 01:15:25,760 --> 01:15:28,320 T� les durar�as media hora. Mant�n los ojos abiertos. 649 01:15:28,480 --> 01:15:32,109 Atento a nuestras se�ales. Igual tenemos que anegarlas. 650 01:15:50,120 --> 01:15:54,079 Okima, de los campos de cacao. La marabunta le dio caza. 651 01:15:54,240 --> 01:15:56,913 Avisa al de la presa para que deje pasar m�s agua. 652 01:15:57,080 --> 01:16:00,959 Que abra todas las compuertas. Mientras sea profundo, estamos a salvo. 653 01:17:20,800 --> 01:17:23,997 Ten�as raz�n con lo del piano. 654 01:17:26,880 --> 01:17:29,269 Suena mucho mejor si se toca. 655 01:17:34,200 --> 01:17:36,111 Hay que afinarlo. 656 01:17:38,880 --> 01:17:41,269 Cu�ntame cosas sobre las mujeres. 657 01:17:42,720 --> 01:17:44,756 �Por d�nde empiezo? 658 01:17:44,920 --> 01:17:48,799 Por donde sea. El tema me parece muy interesante. 659 01:17:49,840 --> 01:17:53,549 En realidad, no hay mucho que contar. 660 01:17:53,720 --> 01:17:56,154 Est�n los hombres y est�n las mujeres. 661 01:17:56,320 --> 01:18:00,233 Son como... cucharas. 662 01:18:00,400 --> 01:18:03,915 Si se parecen, congenian muy bien. 663 01:18:04,880 --> 01:18:06,950 H�blame de las cucharas. 664 01:18:08,640 --> 01:18:12,315 Creo que se te est� desarrollando el sentido del humor. 665 01:18:19,840 --> 01:18:22,035 M�s que eso, Joanna. 666 01:18:26,720 --> 01:18:30,952 Christopher, por favor... 667 01:18:32,000 --> 01:18:34,070 �Est�s seguro? 668 01:18:34,240 --> 01:18:36,834 Eres mi mujer, Joanna. 669 01:19:01,960 --> 01:19:04,633 Est�n cruzando usando hojas. 670 01:19:11,040 --> 01:19:15,238 Haz sonar la alarma. Intentan cruzar. Se�al de "m�s agua". 671 01:19:43,840 --> 01:19:46,070 �Los ojos! �Los ojos! 672 01:20:09,440 --> 01:20:11,032 �Hace falta m�s agua! 673 01:20:17,320 --> 01:20:19,834 Algo pasa en la presa. 674 01:20:30,760 --> 01:20:32,671 Dispara en se�al de retirada. 675 01:23:09,320 --> 01:23:11,231 �Christopher! 676 01:23:42,440 --> 01:23:46,752 Mayi. �Y el Sr. Leiningen? �D�nde est� el Sr. Leiningen? 677 01:23:55,120 --> 01:23:58,476 Christopher, �por qu� no me has despertado? 678 01:23:58,640 --> 01:24:01,632 - No hab�a motivos. - Pero mira la casa. 679 01:24:01,800 --> 01:24:04,553 �Qu� has hecho con la casa y con los muebles? 680 01:24:04,720 --> 01:24:09,589 Los he quemado. No ha quedado nada. Tan solo nuestra amiga. 681 01:24:09,760 --> 01:24:16,359 Constru� esta casa a mi voluntad. 682 01:24:16,520 --> 01:24:19,876 Como un indio que modela una mu�eca de barro. 683 01:24:20,040 --> 01:24:22,918 La he destruido de igual manera. 684 01:24:23,080 --> 01:24:26,789 Tard� 15 a�os en levantar mi para�so 685 01:24:26,960 --> 01:24:29,520 y tres d�as en convertirlo en un infierno. 686 01:24:30,440 --> 01:24:34,638 Quer�a mujer e hijos para conservar lo que he levantado. 687 01:24:36,480 --> 01:24:38,436 Esta es mi heredera. 688 01:24:46,120 --> 01:24:49,317 - Te has dado por vencido. - No. Me han vencido. 689 01:24:49,480 --> 01:24:53,234 Esa es la diferencia. Lo he perdido todo. 690 01:24:54,920 --> 01:25:00,358 Todo, excepto a ti. Y dentro de poco, eso tambi�n. 691 01:25:01,320 --> 01:25:03,959 No te abandonar� nunca. 692 01:25:04,120 --> 01:25:09,114 Ahora no tengo nada que ofrecerte. Quiero que sepas que te quiero. 693 01:25:11,160 --> 01:25:13,071 Eso es todo lo que quiero. 694 01:25:13,960 --> 01:25:18,715 Empezaremos por ah�. Aqu� nos encontramos. 695 01:25:23,200 --> 01:25:25,998 Y tambi�n aqu� nos diremos adi�s. 696 01:25:26,160 --> 01:25:30,438 Las hormigas siguen ah� y ya no queda nada m�s que quemar. 697 01:25:33,040 --> 01:25:35,110 �Sabes usarlo? 698 01:25:36,000 --> 01:25:39,515 - S�. - Ll�valo contigo en todo momento. 699 01:25:39,680 --> 01:25:41,113 �Para qu�? 700 01:25:41,280 --> 01:25:44,317 Para ti, en caso de que las hormigas lleguen hasta aqu�. 701 01:25:46,280 --> 01:25:49,078 �Y t�? �Que vas a hacer? 702 01:25:49,240 --> 01:25:52,994 Ah� arriba estamos rodeados. 703 01:25:53,920 --> 01:25:57,595 La �nica posibilidad de salvaci�n es volar esto. 704 01:25:57,760 --> 01:26:00,274 Es una peque�a presa con compuertas. 705 01:26:00,440 --> 01:26:03,193 Contienen las aguas del r�o cuando suben de nivel. 706 01:26:03,360 --> 01:26:06,033 Ahora est� alto, a casi un metro. 707 01:26:06,200 --> 01:26:08,953 - Es suficiente. - �Suficiente para qu�? 708 01:26:09,120 --> 01:26:12,112 Para anegar lo que queda de la plantaci�n. 709 01:26:15,080 --> 01:26:18,231 Le devolver� al r�o todo lo que le quit�. 710 01:26:47,440 --> 01:26:50,159 El aceite me servir� de protecci�n. 711 01:26:57,600 --> 01:26:59,511 Abrid las puertas. 712 01:30:36,240 --> 01:30:39,073 El agua ha desaparecido. Van a abrir las puertas. 713 01:30:50,080 --> 01:30:52,116 �Christopher! 58150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.