All language subtitles for Corredor sin retorno (1963) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,623 --> 00:00:20,651 DIOS ENLOQUECE A QUIEN DESEA DESTRUIR. EUR�PIDES, 425 A.C. 2 00:00:23,983 --> 00:00:27,771 Mi nombre es Johnny Barrett. Soy redactor en el Daily Globle. 3 00:00:29,063 --> 00:00:30,291 �sta es mi historia... 4 00:00:31,343 --> 00:00:32,696 ... tal y como sucedi�. 5 00:00:34,263 --> 00:00:38,654 CORREDOR SIN RETORNO 6 00:01:44,183 --> 00:01:47,061 �Cu�ndo sinti� ese deseo, Sr. Barrett? 7 00:01:47,823 --> 00:01:50,383 Tuvo que haber una primera vez. - Ten�a 14 a�os. 8 00:01:52,783 --> 00:01:53,977 O quiz� m�s joven. 9 00:01:55,383 --> 00:01:56,213 A los diez. 10 00:01:57,463 --> 00:01:58,612 Entonces lo sent�. 11 00:01:58,903 --> 00:01:59,938 �Qu� se lo produjo? 12 00:02:00,543 --> 00:02:01,658 Sus trenzas. 13 00:02:02,103 --> 00:02:03,297 H�bleme de sus trenzas. 14 00:02:04,463 --> 00:02:05,213 Me excit�. 15 00:02:05,463 --> 00:02:06,213 Siga. 16 00:02:07,063 --> 00:02:08,382 Acarici� las trenzas. 17 00:02:09,303 --> 00:02:10,497 �Y eso fue lo que le da��? 18 00:02:11,063 --> 00:02:12,291 Nunca le hice da�o. 19 00:02:13,103 --> 00:02:14,252 �Le tir� de las trenzas? 20 00:02:15,743 --> 00:02:16,778 Las acariciaba... 21 00:02:17,983 --> 00:02:19,382 ...las besaba. - �Tir� de ellas? 22 00:02:20,943 --> 00:02:23,821 �Cree que soy fetichista? - �No, Johnny! 23 00:02:24,143 --> 00:02:26,782 �Yo mencionar� esa palabra, no t�! 24 00:02:27,863 --> 00:02:31,981 Te enfrentar�s a los mejores m�dicos. Te pillar�n si no les convences. 25 00:02:33,063 --> 00:02:34,701 Me siento mal frente al Dr. Fong. 26 00:02:34,983 --> 00:02:37,053 Sabe que est� jugando con dinamita. 27 00:02:37,383 --> 00:02:40,420 Pero no pod�a rechazar a su buen amigo Swanee. 28 00:02:40,663 --> 00:02:43,655 Fueron compa�eros de guerra psicol�gica en la II Guerra Mundial. 29 00:02:44,343 --> 00:02:46,811 Hoy el Doctor es el especialista... 30 00:02:47,223 --> 00:02:50,260 ... y Swanee mi jefe en el Daily Globe. 31 00:02:50,903 --> 00:02:54,054 Su papel ser� mucho m�s dif�cil de lo que pueda imaginar... 32 00:02:54,943 --> 00:02:56,092 ...as� que no desfallezca. 33 00:02:56,983 --> 00:03:00,214 Ser� un duelo entre los locos y su salud mental. 34 00:03:01,183 --> 00:03:02,536 Respecto a los doctores... 35 00:03:02,743 --> 00:03:05,257 ...en cuanto baje la guardia le descubrir�n. 36 00:03:06,223 --> 00:03:09,932 Que no olviden que vive un conflicto sexual. Todo suyo, Swanee. 37 00:03:11,423 --> 00:03:13,539 �Cree que est� listo? - Tanto como pueda estarlo. 38 00:03:14,623 --> 00:03:15,578 Bien... 39 00:03:16,623 --> 00:03:17,612 ...ahora le toca... 40 00:03:18,463 --> 00:03:19,578 ...a usted, Cathy. 41 00:03:20,223 --> 00:03:21,702 Acariciando mis trenzas... 42 00:03:22,383 --> 00:03:23,213 ...bes�ndolas. 43 00:03:23,623 --> 00:03:25,261 Qu� historia m�s asquerosa. 44 00:03:26,903 --> 00:03:29,463 �Que pasar� si se enteran de que no soy su hermana? 45 00:03:30,223 --> 00:03:31,099 Ya me encargar�. 46 00:03:33,663 --> 00:03:34,379 Johnny... 47 00:03:35,903 --> 00:03:39,657 ...est�s loco si te comprometes en un caso de locura criminal. 48 00:03:39,863 --> 00:03:41,296 Aunque no resuelva el caso... 49 00:03:41,503 --> 00:03:44,939 ...con esta experiencia podr� escribir un libro o hacer una pel�cula. 50 00:03:45,143 --> 00:03:48,818 Todo hombre sue�a con la cima de su profesi�n y yo deseo el Pulitzer. 51 00:03:49,023 --> 00:03:50,741 Si no lo hago, no lo conseguir� nunca. 52 00:03:50,943 --> 00:03:53,138 Pero esto puede salirte mal. 53 00:03:54,063 --> 00:03:57,692 Dije lo mismo cuando empezaste a cantar desnuda, �recuerdas? 54 00:03:57,903 --> 00:04:01,942 Si las putas no te influyeron, �por qu� me van a influir los locos? 55 00:04:02,343 --> 00:04:03,173 Tiene raz�n. 56 00:04:04,343 --> 00:04:08,336 Eso les pasa a los periodistas, mineros, maestros y reporteros. 57 00:04:08,543 --> 00:04:10,022 Trabajan para ganarse la vida... 58 00:04:10,343 --> 00:04:12,652 ...no para ser un titular en la p�gina de la vida... 59 00:04:12,863 --> 00:04:15,502 ...ni para ser premiado por el Newsweek. 60 00:04:15,703 --> 00:04:19,378 S�lo tienes que representar tu papel. - �Estoy harta! 61 00:04:20,223 --> 00:04:22,737 Harta de prestarme a tus pesadillas personales. 62 00:04:23,343 --> 00:04:26,176 �Y si robas un cohete y escribes las memorias de un astronauta? 63 00:04:26,423 --> 00:04:27,219 �Tienes tabaco? 64 00:04:27,423 --> 00:04:29,653 �Por qu� no dejas este rollo psicol�gico anal�tico? 65 00:04:29,863 --> 00:04:31,455 Porque es lo que la gente lo compra. 66 00:04:31,663 --> 00:04:34,655 Mark Twain no necesit� psicoanalizar a Huck Finn o a Tom Sawyer. 67 00:04:35,503 --> 00:04:37,971 Dickens no puso a Oliver Twist en un div�n por hambre... 68 00:04:38,343 --> 00:04:40,652 Vamos. - Los art�culos salen de la gente... 69 00:04:41,183 --> 00:04:44,255 ...no de un mont�n de t�rminos m�dicos. - D�jalo, �quieres? 70 00:04:44,583 --> 00:04:47,302 Si es que quieres empe�ar t� pureza en un escenario, olv�dalo. 71 00:04:47,783 --> 00:04:50,456 No eres Mois�s guiando a los locos a la tierra prometida. 72 00:04:50,663 --> 00:04:52,813 �Quieres un cigarrillo? - �Me pones enferma! 73 00:04:54,023 --> 00:04:57,618 �Pensar que jugar�s con tu mente montando un caballo loco! 74 00:04:57,863 --> 00:05:01,139 Le entrenamos para ello durante un a�o. 75 00:05:01,583 --> 00:05:04,222 S�lo tienes que ensillarlo y dejarme montar. 76 00:05:05,863 --> 00:05:07,535 B�rrame de esta carrera, Johnny. 77 00:05:16,143 --> 00:05:17,212 Ten�amos un trato. 78 00:05:18,423 --> 00:05:23,099 Mi instinto me dar�a patadas por haber aceptado ese trato. 79 00:05:25,583 --> 00:05:28,495 Deber�a darte un estacazo en el cerebro. 80 00:05:28,703 --> 00:05:31,900 �Con lo intelectual que eres! - �No se te ocurra analizarme! 81 00:05:34,783 --> 00:05:35,533 Johnny. 82 00:05:37,543 --> 00:05:38,862 Johnny. 83 00:05:40,143 --> 00:05:43,897 Estoy enamorada de un periodista normal con un trabajo normal. 84 00:05:44,103 --> 00:05:44,774 Normal... 85 00:05:45,143 --> 00:05:48,180 �Crees que me gusta cantar en esa cloaca con un foco en el ombligo? 86 00:05:48,863 --> 00:05:52,094 Lo hago porque se gana m�s que con la taquigraf�a o en una cocina. 87 00:05:52,303 --> 00:05:52,815 Lo s�. 88 00:05:53,023 --> 00:05:56,618 Ahorro para llevar una vida normal. - �Lo s�! 89 00:05:57,863 --> 00:05:58,978 Pero tengo miedo. 90 00:05:59,623 --> 00:06:03,172 Me asusta c�mo el Dr. Fong, Swanee y t�... 91 00:06:03,383 --> 00:06:05,499 ...os tom�is este demencial proyecto. 92 00:06:06,703 --> 00:06:11,060 Temo que esas ideas del Dr. Jekyll y Mr. Hyde me vuelvan loca. 93 00:06:11,863 --> 00:06:13,774 Un momento, Cathy. Cathy... 94 00:06:15,623 --> 00:06:17,853 ...�crees que permitir�a que te ocurriera algo? 95 00:06:19,503 --> 00:06:21,380 Pero tienes que hacer tu parte, cari�o... 96 00:06:22,103 --> 00:06:23,741 ...eres la �nica en quien confiamos. 97 00:06:29,503 --> 00:06:30,572 Gracias a Dios. 98 00:06:32,423 --> 00:06:33,333 �Cathy! 99 00:06:34,343 --> 00:06:35,822 �Pues vuelve a tu s�tano! 100 00:06:36,263 --> 00:06:36,934 �AI s�tano! 101 00:06:39,423 --> 00:06:42,733 �Ese s�tano es una bendici�n comparado con tu idea del trabajo! 102 00:06:43,423 --> 00:06:46,415 �Hamlet es cosa de Freud, no tuya! 103 00:07:13,783 --> 00:07:14,693 Yo... 104 00:07:15,823 --> 00:07:16,858 ... quiero... 105 00:07:19,263 --> 00:07:22,573 ... a alguien... 106 00:07:23,503 --> 00:07:25,095 ... a quien amar. 107 00:07:27,143 --> 00:07:30,931 Alguien a quien cuidar... 108 00:07:32,063 --> 00:07:34,941 ... para m�. 109 00:07:37,703 --> 00:07:40,695 Necesito... 110 00:07:42,103 --> 00:07:45,982 ... a alguien... 111 00:07:46,183 --> 00:07:49,061 ... para abrazarle. 112 00:07:49,703 --> 00:07:52,092 Alguien que se quede... 113 00:07:52,583 --> 00:07:55,620 ... conmigo. 114 00:07:58,623 --> 00:07:59,738 Me gustar�a... 115 00:08:00,263 --> 00:08:04,051 ... alguien que siempre... 116 00:08:04,263 --> 00:08:07,016 ... fuera tierno, dulce... 117 00:08:08,143 --> 00:08:11,101 ... y amable. 118 00:08:14,343 --> 00:08:17,699 Que sea m�o... 119 00:08:21,583 --> 00:08:25,212 ... todo m�o. 120 00:08:29,183 --> 00:08:32,061 Necesito... 121 00:08:33,143 --> 00:08:36,818 ... alguien a quien besar... 122 00:08:38,223 --> 00:08:40,578 ... alguien que me bese... 123 00:08:41,303 --> 00:08:45,262 ... s�lo a m�. 124 00:08:46,183 --> 00:08:50,938 Alguien a quien echar de menos... 125 00:08:52,303 --> 00:08:54,533 ... que me eche de menos... 126 00:08:55,303 --> 00:08:57,897 ... s�lo a m�. 127 00:09:05,663 --> 00:09:07,460 S�... 128 00:09:08,743 --> 00:09:10,938 ... que en alg�n lugar... 129 00:09:11,743 --> 00:09:14,780 ... hay alguien... 130 00:09:17,383 --> 00:09:21,342 ... sincero. 131 00:09:26,863 --> 00:09:28,421 S�... 132 00:09:29,823 --> 00:09:33,293 ... el amante que deseo... 133 00:09:36,023 --> 00:09:40,016 ... cari�o, mi amor... 134 00:09:42,383 --> 00:09:46,979 ... eres t�. 135 00:09:54,303 --> 00:09:57,534 Le dije a Ford que el camino para el Sriptease... 136 00:09:57,823 --> 00:09:59,893 ...es quit�rselo todo. 137 00:10:06,063 --> 00:10:07,621 �Ha llamado Johnny? - No. 138 00:10:22,743 --> 00:10:26,736 Temo que esas ideas del Dr. Jekyll y Mr. Hyde me vuelvan loca. 139 00:10:34,023 --> 00:10:36,139 Esto puede salirte mal. 140 00:10:38,783 --> 00:10:42,332 Dije lo mismo cuando empezaste a cantar desnuda, �recuerdas? 141 00:10:42,543 --> 00:10:46,821 Si las putas no te influyeron, �Por qu� me influir�n los locos? 142 00:10:49,143 --> 00:10:51,099 Deber�a partirle la cara a ese tipo. 143 00:10:53,903 --> 00:10:55,655 �C�mo se puede querer tanto a un tipo? 144 00:10:57,583 --> 00:10:58,493 De parte de Cathy. 145 00:10:59,983 --> 00:11:00,620 �S�? 146 00:11:03,583 --> 00:11:04,220 P�samela. 147 00:11:05,823 --> 00:11:06,858 Swanee. 148 00:11:07,823 --> 00:11:08,892 �Has cambiado de opini�n? 149 00:11:09,903 --> 00:11:11,575 Han pasado cuatro d�as. 150 00:11:12,183 --> 00:11:13,411 Te llevaste el gato al agua. 151 00:11:13,863 --> 00:11:14,659 Swanee... 152 00:11:15,543 --> 00:11:18,011 ...llevo cuatro d�as sin saber de �l. 153 00:11:18,583 --> 00:11:20,380 Si le quieres, tienes que pasar por ello. 154 00:11:29,063 --> 00:11:31,736 Buenas noches. �En qu� puedo servirle, se�orita? 155 00:11:32,543 --> 00:11:34,534 Mi hermano no me deja en paz. 156 00:11:38,863 --> 00:11:39,659 �Qu� edad tiene? 157 00:11:40,663 --> 00:11:41,300 30 a�os. 158 00:11:42,863 --> 00:11:43,693 �Est� casada? 159 00:11:44,103 --> 00:11:44,694 No. 160 00:11:45,863 --> 00:11:46,818 �Vive con usted? 161 00:11:47,823 --> 00:11:48,414 No. 162 00:11:50,223 --> 00:11:52,293 �Ha intentado atacarla? 163 00:11:53,463 --> 00:11:54,373 Lo intent�. 164 00:11:55,703 --> 00:11:56,692 �Le hizo da�o? 165 00:11:58,623 --> 00:11:59,214 S�. 166 00:12:00,343 --> 00:12:02,857 �Le ha denunciado alguna vez por su enfermedad? 167 00:12:04,183 --> 00:12:04,820 �Por qu� no? 168 00:12:05,423 --> 00:12:06,492 Por verg�enza. 169 00:12:07,583 --> 00:12:08,379 �Y ahora? 170 00:12:12,343 --> 00:12:13,139 Dijo que... 171 00:12:14,703 --> 00:12:16,136 ...me matar�a, si yo... 172 00:12:18,583 --> 00:12:21,939 �Firmar�a una denuncia seg�n la cual estar�a mentalmente perturbado? 173 00:12:23,943 --> 00:12:24,693 No la he o�do. 174 00:12:25,143 --> 00:12:25,734 S�. 175 00:12:26,503 --> 00:12:28,459 El nombre completo de su hermano, por favor. 176 00:12:28,663 --> 00:12:29,778 John Barrett. 177 00:12:37,343 --> 00:12:38,696 �Hospital General del Condado? 178 00:12:39,383 --> 00:12:40,418 Unidad de Psiquiatr�a. 179 00:12:41,423 --> 00:12:42,219 �Dr. Menkin? 180 00:12:42,983 --> 00:12:44,780 Aqu� Kane, del distrito 16. 181 00:12:45,623 --> 00:12:48,217 Un individuo llamado John Barrett. 182 00:12:49,343 --> 00:12:51,061 Intento de incesto con su hermana. 183 00:12:52,743 --> 00:12:55,735 Cuando le detengamos se lo env�o para un ingreso urgente. 184 00:12:57,343 --> 00:13:02,133 �C�mo me traen aqu�? �Soy del Daily Globe. Mi jefe lo confirmar�! 185 00:13:02,423 --> 00:13:04,254 Lo comprobamos y lo confirm�. 186 00:13:04,743 --> 00:13:07,940 Pero su palabra no es mucho ante la denuncia firmada de su hermana. 187 00:13:08,303 --> 00:13:10,771 �Denuncia firmada! �Qu� espera de una de estas artistas? 188 00:13:10,983 --> 00:13:13,975 Hermanita, diles que so�aste... - Sr. Barrett, por favor. 189 00:13:14,863 --> 00:13:15,898 Si�ntese, por favor. 190 00:13:17,903 --> 00:13:18,574 Por favor. 191 00:13:25,543 --> 00:13:26,896 �Vive su padre? - No. 192 00:13:27,903 --> 00:13:29,052 �Le ca�a bien? - Claro. 193 00:13:32,623 --> 00:13:33,692 �Tiene hermanos? - No. 194 00:13:35,063 --> 00:13:37,736 �Alguna otra hermana? - Con Cathy es suficiente. 195 00:13:39,303 --> 00:13:40,577 �Vive su madre? - No. 196 00:13:42,783 --> 00:13:46,253 Usted ama a Cathy, �no? - �Es mi hermana! 197 00:13:47,623 --> 00:13:50,342 �La quiere como a una hermana? - No dir�a a nadie lo que es. 198 00:13:51,623 --> 00:13:54,296 Padres y madres sienten los mismos temores. 199 00:13:55,463 --> 00:13:58,739 Me comprende �no? - Claro, claro. 200 00:13:59,863 --> 00:14:00,659 D�game. 201 00:14:01,423 --> 00:14:04,381 �Cu�ndo empez� a sentir algo distinto por su hermana? 202 00:14:06,143 --> 00:14:07,656 Tuvo que haber una primera vez. 203 00:14:09,263 --> 00:14:10,616 Ten�a 14 a�os. 204 00:14:13,023 --> 00:14:14,661 F�jate como abre los ojos. 205 00:14:15,383 --> 00:14:16,418 Ya me tiene situado... 206 00:14:17,223 --> 00:14:18,861 ... como un peque�o canalla. 207 00:14:19,583 --> 00:14:20,982 Quiz� m�s joven, a los 10. 208 00:14:22,463 --> 00:14:25,421 Si me pregunta qu� me hizo sentir distinto... 209 00:14:25,623 --> 00:14:27,500 ... la historia se escribir� sola. 210 00:14:28,223 --> 00:14:30,498 �Qu� le hizo sentirse distinto respecto a ella? 211 00:14:31,663 --> 00:14:32,459 Sus trenzas. 212 00:14:33,943 --> 00:14:35,092 H�bleme de sus trenzas. 213 00:14:35,623 --> 00:14:36,533 Las acariciaba... 214 00:14:37,783 --> 00:14:38,420 ...las besaba. 215 00:14:39,303 --> 00:14:40,258 �Tiraba de ellas? 216 00:14:40,863 --> 00:14:41,773 Nunca la da��. 217 00:14:43,743 --> 00:14:47,213 Ahora preguntar� sobre el fetichismo seg�n el gui�n del Dr. Fong. 218 00:14:47,743 --> 00:14:50,496 Esto no me gusta, me mira demasiado. 219 00:14:51,943 --> 00:14:56,061 Si no es la siguiente pregunta me caer� con todo el equipo. 220 00:14:59,063 --> 00:15:00,576 �Sabe lo que es un fetichista? 221 00:15:01,423 --> 00:15:03,493 No hay color. 222 00:15:03,983 --> 00:15:04,699 Claro que lo s�. 223 00:15:05,023 --> 00:15:05,978 Como periodista... 224 00:15:06,663 --> 00:15:11,100 ...�conoci� a alguien que se excitara por una mujer con el pelo largo? 225 00:15:11,583 --> 00:15:14,336 �Con el pelo largo y suelto? - S�. 226 00:15:14,703 --> 00:15:16,500 �E hizo el amor con ella? - S�, y la mat�. 227 00:15:16,703 --> 00:15:19,217 Pues pudo aprender sobre c�mo matar a su hermana. 228 00:15:19,463 --> 00:15:21,658 �No soy un fetichista de su pelo! 229 00:15:21,903 --> 00:15:24,337 Mi sentimiento es distinto. - Entiendo. 230 00:15:24,543 --> 00:15:25,942 �Esperaba que lo entendiera! - Ya. 231 00:15:26,503 --> 00:15:28,698 �La amenaz� con suicidarse si llegaba a casarse? 232 00:15:30,503 --> 00:15:33,301 �La amenaz� por no hacer el amor? - Eso es distinto. 233 00:15:33,503 --> 00:15:34,982 �Por qu�? - Porque ella es distinta. 234 00:15:35,183 --> 00:15:35,979 �Porque? - Porque... 235 00:15:36,223 --> 00:15:39,101 �Porque? - �Porque nadie nos va a separar! 236 00:15:46,383 --> 00:15:47,259 �Cathy! 237 00:15:47,503 --> 00:15:48,094 �Cathy! 238 00:15:52,223 --> 00:15:52,973 �Cathy! 239 00:15:53,223 --> 00:15:54,099 �Cathy! 240 00:15:58,863 --> 00:16:01,297 �Cathy! �Cathy! 241 00:16:01,583 --> 00:16:03,062 �Cathy! 242 00:16:03,583 --> 00:16:04,413 �Cathy! 243 00:16:05,183 --> 00:16:06,013 �Cathy! 244 00:16:12,023 --> 00:16:16,414 Trastorno de la personalidad, situaci�n emocional... 245 00:16:21,343 --> 00:16:22,492 ... estado emocional. 246 00:16:25,623 --> 00:16:29,457 Fuiste un amante saludable hasta que se te ocurri� esta locura. 247 00:16:30,503 --> 00:16:32,380 Pero ahora esto te ha consumido... 248 00:16:33,063 --> 00:16:35,372 ...y te ha hecho trizas los nervios. 249 00:16:36,543 --> 00:16:37,180 Bueno... 250 00:16:38,263 --> 00:16:40,219 ...invierte la situaci�n Johnny. 251 00:16:41,463 --> 00:16:42,373 Pongamos... 252 00:16:44,503 --> 00:16:48,576 ...que hago un viaje que nos separa semanas o meses. 253 00:16:49,943 --> 00:16:51,661 �Me ayudar�as... 254 00:16:52,383 --> 00:16:54,294 ...con esa brecha entre nosotros? 255 00:16:57,783 --> 00:16:59,535 El cr�tico teatral de tu peri�dico... 256 00:17:00,223 --> 00:17:03,659 ...dijo que mi pelo de color Chablis... 257 00:17:04,463 --> 00:17:06,613 ...era como una dulce aureola... 258 00:17:07,503 --> 00:17:11,382 ...alrededor de mis incitantes ojos... 259 00:17:12,463 --> 00:17:13,612 ...y que mi boca... 260 00:17:14,823 --> 00:17:17,212 ...era un exuberante t�nel... 261 00:17:18,303 --> 00:17:20,692 ...de donde sal�an notas doradas. 262 00:17:21,143 --> 00:17:22,098 Para, Cathy. 263 00:17:35,583 --> 00:17:36,902 Y que mis movimientos... 264 00:17:38,263 --> 00:17:41,858 ...provocaban una pasi�n m�s llameante... 265 00:17:43,223 --> 00:17:47,375 ...que el infierno. - Te echo de menos, Cathy. 266 00:17:48,223 --> 00:17:51,499 Mis ansias de ti suben y bajan como una curva de temperatura. 267 00:17:55,623 --> 00:17:58,581 Te quiero, Cathy. - No quiero estar sola, Johnny. 268 00:18:01,703 --> 00:18:03,659 Me dejas sola, Johnny. 269 00:18:05,663 --> 00:18:06,732 Tengo derecho... 270 00:18:08,023 --> 00:18:10,139 ...a buscar a otro Johnny. 271 00:18:10,703 --> 00:18:11,294 �No! 272 00:18:14,303 --> 00:18:16,055 D�jeme su tabla de frecuencias. 273 00:18:24,423 --> 00:18:25,060 S�... 274 00:18:25,823 --> 00:18:26,414 ...s�. 275 00:18:28,303 --> 00:18:29,133 Veamos. 276 00:18:29,343 --> 00:18:32,540 Es una combinaci�n de un conflicto sexual interno... 277 00:18:33,543 --> 00:18:35,420 ...de origen remoto... 278 00:18:36,503 --> 00:18:41,099 ...y basado en un p�nico sexual ca�tico. 279 00:18:42,223 --> 00:18:42,973 No hay duda. 280 00:18:43,543 --> 00:18:47,900 Su cuadro de enfermedad mental es t�pico. 281 00:18:48,743 --> 00:18:50,335 Tenemos que resolver... 282 00:18:50,663 --> 00:18:51,891 ...el soterrado... 283 00:18:52,663 --> 00:18:54,301 ...conflicto sexual. 284 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Siempre que desea f�sicamente a su hermana... 285 00:18:59,223 --> 00:19:01,100 ...adopta la forma... 286 00:19:01,623 --> 00:19:04,740 ...de una crisis mental... 287 00:19:05,303 --> 00:19:06,531 ...con episodios... 288 00:19:06,903 --> 00:19:07,972 ...de esquizofrenia... 289 00:19:08,943 --> 00:19:09,898 ...aguda. 290 00:19:14,183 --> 00:19:15,059 �Qu� significa esto? 291 00:19:16,703 --> 00:19:19,740 Que soy un excelente profesor y Johnny es muy listo. 292 00:19:20,063 --> 00:19:21,132 Hasta ahora todo va bien. 293 00:19:21,383 --> 00:19:22,418 No me refiero a eso. 294 00:19:24,783 --> 00:19:27,172 �Es que no les importa esa crisis? 295 00:19:27,383 --> 00:19:28,293 �Qu� crisis? 296 00:19:28,543 --> 00:19:30,738 Tomar el tratamiento puede ponerle enfermo. 297 00:19:30,943 --> 00:19:34,379 Tienes raz�n, y eso es preocupante. - AI contrario. 298 00:19:35,063 --> 00:19:38,100 Creo que est� en un estado perfecto de psicosis paranoica. 299 00:19:38,663 --> 00:19:39,982 Exactamente como lo ensayamos. 300 00:19:40,583 --> 00:19:43,461 Y si el juez del Tribunal Superior se traga su representaci�n... 301 00:19:43,983 --> 00:19:44,893 ...le internar�. 302 00:19:46,983 --> 00:19:50,862 Tiene un cociente intelectual de 140, eso es excelente. 303 00:19:51,183 --> 00:19:52,582 Tiene una inteligencia superior. 304 00:19:52,903 --> 00:19:56,691 Me llamo Wilkes. Lo siento, tiene que dejarnos su cintur�n y sus cordones. 305 00:19:57,783 --> 00:19:59,182 Un nuevo paciente: John Barrett. 306 00:20:00,063 --> 00:20:00,654 Muy bien. 307 00:20:03,543 --> 00:20:04,771 Barrett, deje eso. 308 00:20:08,903 --> 00:20:09,938 John Barrett. 309 00:20:11,263 --> 00:20:12,491 Pabell�n B, cama 2. 310 00:20:14,623 --> 00:20:15,658 Vamos, Barrett. 311 00:20:17,223 --> 00:20:17,860 �Vamos! 312 00:20:20,623 --> 00:20:21,499 Barrett, �no? 313 00:20:22,263 --> 00:20:24,413 El periodista con 140 de coeficiente intelectual. 314 00:20:26,103 --> 00:20:28,139 �D�nde est� su m�quina de escribir? - Tranquilo. 315 00:20:28,583 --> 00:20:31,051 El �ltimo periodista que tuve aqu� fue Ben Franklin... 316 00:20:31,303 --> 00:20:33,533 ...y me dio m�s problema que... - Vamos, Sr. Barrett. 317 00:20:33,743 --> 00:20:35,973 Han nacido falsos, ustedes, todos los periodistas. 318 00:20:49,543 --> 00:20:51,022 Aqu� es donde puede hacer amigos. 319 00:20:53,023 --> 00:20:56,095 Los pacientes buenos pueden reunirse en este corredor. 320 00:20:56,303 --> 00:20:59,101 Le llaman la calle y aqu� se pueden hacer amistades. 321 00:20:59,863 --> 00:21:01,501 Las mujeres tambi�n tienen una calle. 322 00:21:02,703 --> 00:21:06,252 Yo trabajaba all�, pero se puso demasiado peligroso para m�. 323 00:21:15,303 --> 00:21:16,656 �sta es la suya, Sr. Barret. 324 00:21:17,183 --> 00:21:18,980 �Soy el �nico pirado de esta habitaci�n? 325 00:21:19,703 --> 00:21:22,297 No, sus compa�eros est�n en la calle. 326 00:21:23,183 --> 00:21:25,697 Si no le importa, aqu� no usamos palabras como... 327 00:21:25,903 --> 00:21:28,701 ...'chiflados', 'pirados' o 'chalados'. 328 00:21:29,423 --> 00:21:31,334 Nos gustar�a que usted tampoco las empleara. 329 00:21:31,543 --> 00:21:33,534 Lo siento, soy un interno novato. 330 00:21:34,343 --> 00:21:37,494 Es un paciente, no un interno. - Esto es un manicomio, �no? 331 00:21:37,703 --> 00:21:38,499 No exactamente. 332 00:21:38,703 --> 00:21:41,058 Es un hospital donde tratamos los problemas mentales. 333 00:21:41,903 --> 00:21:44,622 Trate de sacar lo m�ximo de su estancia aqu�. 334 00:21:45,983 --> 00:21:47,780 Tenemos las mejores estad�sticas del pa�s. 335 00:21:54,023 --> 00:21:56,378 Yo no tendr�a que estar aqu�. - Lo comprendo. 336 00:21:57,023 --> 00:21:58,502 Pero no causar� problemas, �no? 337 00:21:59,103 --> 00:22:01,697 Como cuando atac� al psiquiatra del hospital del condado. 338 00:22:02,223 --> 00:22:03,178 Perd� la cabeza. 339 00:22:03,503 --> 00:22:05,334 Aqu� le ayudaremos a no a perderla. 340 00:22:06,663 --> 00:22:08,813 �Puedo llamar a mi hermana? - No, lo siento. 341 00:22:09,423 --> 00:22:10,333 �Tengo hambre! 342 00:22:11,063 --> 00:22:12,860 Lloyd le ense�ar� su sitio en el comedor. 343 00:22:13,383 --> 00:22:14,418 Lloyd. - �Qu� pasa? 344 00:22:15,303 --> 00:22:17,339 �Lloyd es el guarda que me llam� mentiroso? 345 00:22:17,863 --> 00:22:20,423 No es ning�n guarda, es celador, como yo. 346 00:22:21,943 --> 00:22:23,217 No le caigo bien. 347 00:22:24,543 --> 00:22:28,092 No le haga caso. No ten�a mala intenci�n. 348 00:22:28,503 --> 00:22:31,495 Es su enfrentamiento al hecho de no poder curar a los pacientes. 349 00:22:33,743 --> 00:22:35,222 P�ngase c�modo, Sr. Barrett. 350 00:22:38,343 --> 00:22:41,016 �Lo consegu�! �Estoy dentro! 351 00:22:43,263 --> 00:22:47,575 Desde que cambi� la voz quise estar entre los grandes del periodismo. 352 00:22:51,143 --> 00:22:55,341 Y este largo pasillo es la autopista m�gica hacia el premio Pulitzer. 353 00:22:58,023 --> 00:23:00,412 Puede que est� viendo al asesino ahora mismo. 354 00:23:06,783 --> 00:23:07,772 Tres testigos: 355 00:23:08,423 --> 00:23:09,139 ... Stuart... 356 00:23:09,503 --> 00:23:10,140 ... Trent... 357 00:23:10,663 --> 00:23:11,300 ... Boden. 358 00:23:20,463 --> 00:23:22,738 �C�mo est�s? Soy Pagliacci. - Johnny Barrett. 359 00:23:23,703 --> 00:23:25,455 Bienvenido al pabell�n B, Sr. Barrett. 360 00:23:32,983 --> 00:23:36,896 Si esperaba una demostraci�n de locura, olv�delo. 361 00:23:39,383 --> 00:23:41,499 �Por qu� est� aqu�, Sr. Barrett? 362 00:24:30,103 --> 00:24:31,013 Testigo n� 1: 363 00:24:32,023 --> 00:24:32,614 ... Stuart. 364 00:24:33,263 --> 00:24:34,901 Granjero, muy religioso. 365 00:24:35,183 --> 00:24:37,219 Pasatiempo: Jugar a la guerra civil. 366 00:24:37,863 --> 00:24:41,378 Se cree el general Stuart, un h�roe confederado. 367 00:25:03,023 --> 00:25:03,773 Sr. Pulitzer... 368 00:25:05,503 --> 00:25:06,982 ...venga, le llevar� a su mesa. 369 00:25:19,183 --> 00:25:22,573 �ste ser� su sitio, Pr�ncipe Veneno. - S�, se�or. 370 00:25:23,503 --> 00:25:25,221 P�rtese bien. - S�, se�or. 371 00:25:26,783 --> 00:25:27,659 S�, se�or. 372 00:25:37,343 --> 00:25:40,460 No nos dar�n ni cuchillos ni tenedores hasta que nos hagamos escuchar. 373 00:26:14,743 --> 00:26:16,335 Tomad vuestras... - ��se no me gusta! 374 00:26:18,743 --> 00:26:20,461 Dame... 375 00:26:22,063 --> 00:26:23,132 ...�se. 376 00:26:24,063 --> 00:26:25,416 No, no, dame... 377 00:26:26,023 --> 00:26:27,979 Dame, dame, dame... 378 00:26:28,943 --> 00:26:31,616 ...�se. No, �se, �se. 379 00:26:33,663 --> 00:26:37,178 Odio esta carne masticada, quiero un filete grande como una vaca. 380 00:26:37,503 --> 00:26:38,492 �Crees que soy Vincent? 381 00:26:38,703 --> 00:26:39,419 B�bete esto. 382 00:26:39,623 --> 00:26:40,817 �Aqu� tienes mis vitaminas! 383 00:26:51,783 --> 00:26:52,454 �Stuart! 384 00:26:54,783 --> 00:26:55,818 �Dame mis vitaminas! 385 00:26:56,543 --> 00:26:57,771 �Mis vitaminas! 386 00:26:58,903 --> 00:27:00,052 �Mis vitaminas! 387 00:27:00,263 --> 00:27:02,094 Stuart, lleve a su brigada por la derecha. 388 00:27:02,303 --> 00:27:04,021 Rodearemos las fuerzas de McClellan... 389 00:27:04,223 --> 00:27:06,179 ...iremos hacia el Antietam, d�ndoles fuerte. 390 00:27:06,383 --> 00:27:07,941 Ll�meme 'se�or'. 391 00:27:08,183 --> 00:27:10,413 Un teniente general no da tratamiento a un general. 392 00:27:14,703 --> 00:27:15,897 �Qu� teniente general? 393 00:27:16,103 --> 00:27:17,741 Nathan Bedford Forest. 394 00:27:21,063 --> 00:27:21,700 Descanse. 395 00:27:22,343 --> 00:27:24,299 Informe a mi mando. - �Y su cama, se�or? 396 00:27:24,783 --> 00:27:26,819 Se�ores, volvamos al pabell�n. 397 00:27:28,423 --> 00:27:29,538 �D�nde est� su cama? 398 00:27:30,183 --> 00:27:32,174 A una milla de Gettysburg, pabell�n B. 399 00:27:33,063 --> 00:27:34,860 Mejor d�jeme su bandeja, general. 400 00:27:35,463 --> 00:27:36,339 All� estar�, se�or. 401 00:27:37,343 --> 00:27:38,139 �Ahora, marchen! 402 00:28:10,103 --> 00:28:11,980 Qu�date conmigo, Johnny. 403 00:28:13,343 --> 00:28:14,253 Yo te quiero... 404 00:28:15,783 --> 00:28:16,693 ...pero t�... 405 00:28:18,183 --> 00:28:20,378 ...quieres el premio Pulitzer. 406 00:28:25,943 --> 00:28:27,422 Yo... 407 00:28:28,383 --> 00:28:29,941 ... quiero... 408 00:28:31,463 --> 00:28:34,933 ... a alguien... 409 00:28:35,183 --> 00:28:37,651 ... a quien amar... 410 00:28:39,383 --> 00:28:43,217 ... alguien a quien cuidar... 411 00:28:44,303 --> 00:28:47,818 ... para m�. 412 00:28:50,143 --> 00:28:53,021 Necesito... 413 00:30:59,183 --> 00:31:00,855 La comedia � finita. 414 00:31:06,303 --> 00:31:06,974 Gracias. 415 00:31:08,423 --> 00:31:09,094 Gracias. 416 00:31:10,783 --> 00:31:12,136 Este personaje... 417 00:31:12,983 --> 00:31:14,894 ...cae de bruces, as�... 418 00:31:18,223 --> 00:31:19,736 ...al sufrir un infarto... 419 00:31:20,863 --> 00:31:22,137 ...por sobrepeso. 420 00:31:27,863 --> 00:31:30,013 El cuchillo es un arma sucia. 421 00:31:33,183 --> 00:31:35,174 La noche que mataron a Sloane en la cocina... 422 00:31:40,583 --> 00:31:42,699 �Sabes por qu� vino tanta gente a mi funeral? 423 00:31:46,503 --> 00:31:47,982 A asegurarse de que estaba muerto. 424 00:31:49,103 --> 00:31:50,934 �Qui�n us� el cuchillo contra Sloane? 425 00:31:54,743 --> 00:31:56,734 Me tom� mi tiempo para matar a mi mujer. 426 00:31:58,583 --> 00:32:02,895 �Sabes que un hombre llamado Sloane fue apu�alado en la cocina? 427 00:32:04,863 --> 00:32:06,137 Est� pendiente de resolver. 428 00:32:07,463 --> 00:32:09,101 �Desprecio las masacres! 429 00:32:11,863 --> 00:32:13,933 No quer�a que mi mujer muriera como Sloane. 430 00:32:14,943 --> 00:32:16,615 As� que no pod�a desearle la muerte. 431 00:32:20,823 --> 00:32:22,097 Buenas noches, Sr. Barrett. 432 00:32:27,183 --> 00:32:29,458 Recuerda al asesino de Sloane. 433 00:32:30,343 --> 00:32:32,982 As� que tiene destellos de cordura. 434 00:32:44,143 --> 00:32:47,419 �Hora de levantarse! �Despierta, John! 435 00:32:47,743 --> 00:32:51,099 �Despierta! �Despierta, John! �Despierta! 436 00:32:52,583 --> 00:32:54,892 �Despierta, John! �Despierta! �Despierta! 437 00:32:55,343 --> 00:32:55,980 Buenos d�as. 438 00:32:56,183 --> 00:32:57,332 Eso est� mejor. 439 00:33:11,183 --> 00:33:14,334 �Canta! �F�garo li, F�garo la! �Canta! �Canta! 440 00:33:14,783 --> 00:33:17,820 �Canta! �F�garo li, F�garo la! 441 00:33:21,983 --> 00:33:23,780 Empez� como botones en la redacci�n. 442 00:33:24,183 --> 00:33:25,332 S�, a los 14 a�os. 443 00:33:26,343 --> 00:33:27,822 Y manten�a a su hermana. 444 00:33:29,983 --> 00:33:30,813 �Ha dormido bien? 445 00:33:36,263 --> 00:33:37,412 No me gusta mucho la �pera. 446 00:33:38,743 --> 00:33:40,142 Pagliacci es inofensivo. 447 00:33:42,783 --> 00:33:45,377 Quiero ayudarle, pero necesito su colaboraci�n. 448 00:33:45,743 --> 00:33:46,619 Entiendo. 449 00:33:47,103 --> 00:33:49,253 �Por qu� no colabor� con el personal esta ma�ana? 450 00:33:49,463 --> 00:33:50,373 Quer�an hacerme da�o. 451 00:33:50,823 --> 00:33:51,972 �Trataron de hacerle da�o? 452 00:33:55,983 --> 00:33:59,498 He estado vigil�ndole desde que llegu�. 453 00:33:59,983 --> 00:34:00,938 �Sabe qui�n soy? 454 00:34:01,223 --> 00:34:01,814 Por supuesto. 455 00:34:02,303 --> 00:34:03,213 �Qui�n soy? 456 00:34:04,703 --> 00:34:08,252 El Dr. Cristo, jefe del personal m�dico desde hace siete. 457 00:34:08,703 --> 00:34:10,898 Casado, dos hijos. Pasatiempo: Golf. 458 00:34:11,983 --> 00:34:12,859 �No lo sabe? 459 00:34:16,143 --> 00:34:18,338 Ahora me preguntar� por mis voces. 460 00:34:21,143 --> 00:34:22,019 �Oye voces? 461 00:34:22,623 --> 00:34:23,294 S�. 462 00:34:23,863 --> 00:34:24,693 Me duele la cabeza. 463 00:34:25,663 --> 00:34:26,732 Tengo que salir de aqu�. 464 00:34:26,943 --> 00:34:29,741 Llame a mi peri�dico. No pueden estar sin m�. �Est� bien Cathy? 465 00:34:30,023 --> 00:34:31,422 Por esto est� aqu�. 466 00:34:31,823 --> 00:34:33,461 Para asegurarnos de que estar� bien. 467 00:34:33,823 --> 00:34:34,539 �Entiende? 468 00:34:34,743 --> 00:34:37,303 �Por qu� tomaron mis huellas? No comet� ning�n crimen. 469 00:34:37,783 --> 00:34:39,102 No est� en la c�rcel. 470 00:34:39,303 --> 00:34:41,692 �I me dijo que no pod�a amarla como mujer. 471 00:34:42,663 --> 00:34:43,459 �Qui�n se lo dijo? 472 00:34:43,703 --> 00:34:46,854 El tipo de la tele. Me mir� fijamente y me dijo que estaba mal. 473 00:34:47,063 --> 00:34:49,054 �Y c�mo puede saberlo? �I no conoce a Cathy. 474 00:34:49,823 --> 00:34:50,938 �Le habla a menudo? 475 00:34:51,143 --> 00:34:52,701 Siempre que veo la tele. 476 00:34:53,703 --> 00:34:55,500 Ese hombre, �podr�a ser su padre? 477 00:34:56,143 --> 00:34:59,340 Mi padre no se enfadar�a por jugar con Cathy. 478 00:34:59,583 --> 00:35:02,143 �Y c�mo sale por la tele si est� muerto? 479 00:35:02,623 --> 00:35:06,252 Soy impotente y me gusta. 480 00:35:10,583 --> 00:35:11,572 �Qu� tal, Sr. Barrett? 481 00:35:11,823 --> 00:35:13,097 Bien, bien. 482 00:35:14,023 --> 00:35:17,413 Hidroterapia. �No le llaman as�? - As� es. 483 00:35:19,063 --> 00:35:20,257 �Vino a verme Cathy? 484 00:35:20,463 --> 00:35:21,532 �Su hermana? - S�. 485 00:35:22,023 --> 00:35:24,093 A�n no. A lo mejor viene el d�a de visitas. 486 00:35:26,383 --> 00:35:28,339 Confidencialmente, Sr. Wilkes. - �S�? 487 00:35:30,943 --> 00:35:34,492 �De verdad cree que este tratamiento conseguir� que me olvide... 488 00:35:34,703 --> 00:35:36,295 ...de lo que deseo abrazarla? 489 00:35:54,063 --> 00:35:56,372 Sabemos lo del fetichismo por su pelo... 490 00:35:57,463 --> 00:35:59,181 ...pero �trat� de cortarlo alguna vez? 491 00:36:02,743 --> 00:36:03,539 Una vez. 492 00:36:04,023 --> 00:36:05,661 �Con tijeras o cuchillo? 493 00:36:10,063 --> 00:36:10,973 Con tijeras. 494 00:36:13,063 --> 00:36:15,179 �La bes� mientras trataba de cort�rselo? 495 00:36:15,663 --> 00:36:16,334 No. 496 00:36:22,503 --> 00:36:23,219 S�. 497 00:36:25,823 --> 00:36:28,496 �Ha atacado a alg�n hombre que se interesara por usted? 498 00:36:30,063 --> 00:36:30,700 S�. 499 00:36:33,103 --> 00:36:33,933 �Quiere a John? 500 00:36:34,983 --> 00:36:35,620 S�. 501 00:36:36,503 --> 00:36:38,061 �M�s que como a un hermano? 502 00:36:38,943 --> 00:36:39,819 �Qu� quiere decir? 503 00:36:40,943 --> 00:36:44,094 A menudo, estos caso se desarrollan cuando reciben est�mulos. 504 00:36:45,583 --> 00:36:46,857 �Qu� dice? 505 00:36:50,223 --> 00:36:54,102 Perdone, Srta. Barrett, pero hay algo raro en este caso. 506 00:36:55,903 --> 00:36:57,541 Y usted no parece dispuesta a ayudar. 507 00:37:03,143 --> 00:37:04,371 Lo siento, Dr. Cristo. 508 00:37:06,023 --> 00:37:07,422 Cuando recib� su llamada, yo... 509 00:37:07,823 --> 00:37:09,859 ...pens� que algo le hab�a pasado a Johnny y... 510 00:37:12,583 --> 00:37:14,096 ...no estaba lista para este... 511 00:37:14,343 --> 00:37:15,458 �Interrogatorio? - �No! 512 00:37:15,783 --> 00:37:17,136 Pero pens� en esa palabra, �no? 513 00:37:19,343 --> 00:37:20,059 S�. 514 00:37:21,383 --> 00:37:24,102 �Estaba celoso por c�mo se desnudaba ante otros hombres? 515 00:37:34,103 --> 00:37:35,456 Tranquil�cese, Srta. Barrett. 516 00:37:41,383 --> 00:37:42,532 �Puedo ver a Johnny ahora? 517 00:37:43,463 --> 00:37:45,135 Tendr� que esperar al d�a de visita. 518 00:37:45,663 --> 00:37:46,812 �C�mo le va? 519 00:37:47,263 --> 00:37:50,141 Debe de estar en terapia de baile. - �Terapia de baile? 520 00:37:55,103 --> 00:37:57,901 Tengo una idea de lo que haremos. - Har� lo que sea por ayudar. 521 00:37:58,103 --> 00:37:59,821 �Por qu� no pedimos que toquen Dixie? 522 00:38:03,743 --> 00:38:05,335 Joe, �puedes tocar Dixie? 523 00:38:55,503 --> 00:38:56,333 Y uno... 524 00:38:56,983 --> 00:38:57,938 ...y dos... 525 00:38:58,943 --> 00:38:59,819 ...y tres... 526 00:39:00,623 --> 00:39:01,419 ...y cuatro. 527 00:39:01,903 --> 00:39:03,734 �Y uno, dos... 528 00:39:05,543 --> 00:39:06,658 ...y cuatro! �Y uno... 529 00:39:07,303 --> 00:39:08,179 ...y dos! 530 00:39:10,183 --> 00:39:12,822 �Y uno, dos, tres y cuatro! 531 00:39:13,223 --> 00:39:13,939 �Y uno... 532 00:39:14,943 --> 00:39:15,534 ...dos... 533 00:39:15,823 --> 00:39:16,494 ...tres... 534 00:39:16,743 --> 00:39:17,334 ...y cuatro! 535 00:39:20,303 --> 00:39:21,019 �Y uno... 536 00:39:21,263 --> 00:39:21,934 ...dos! 537 00:39:22,183 --> 00:39:23,901 �Y uno, dos! 538 00:39:25,263 --> 00:39:26,491 �Quiero agua! 539 00:39:26,823 --> 00:39:27,892 Le traer� agua, general. 540 00:39:30,623 --> 00:39:34,252 �Dixie! �Uno, dos, tres! 541 00:39:36,503 --> 00:39:39,097 �Y uno, dos, tres! 542 00:39:40,983 --> 00:39:41,859 �Dixie! 543 00:39:49,343 --> 00:39:52,733 Mi amor est� al otro lado del oc�ano. 544 00:39:53,583 --> 00:39:56,859 Mi amor est� al otro lado del mar. 545 00:39:57,863 --> 00:40:01,378 Mi amor est� al otro lado del oc�ano. 546 00:40:01,943 --> 00:40:05,379 Traed a mi amor hacia m�. 547 00:40:06,183 --> 00:40:09,812 Traedle, traed... 548 00:40:10,103 --> 00:40:11,775 ... a mi amor... 549 00:40:12,143 --> 00:40:13,019 �Ninf�manas! 550 00:40:14,743 --> 00:40:15,698 Es m�o. 551 00:40:17,103 --> 00:40:18,252 Es m�o. 552 00:40:19,463 --> 00:40:20,578 Es m�o. 553 00:40:22,103 --> 00:40:23,138 Es m�o. 554 00:40:24,503 --> 00:40:25,299 Es m�o. 555 00:40:25,743 --> 00:40:27,222 �Qu� pasa con esta puerta? 556 00:40:27,423 --> 00:40:28,299 Es m�o. 557 00:40:29,823 --> 00:40:30,778 Es m�o. 558 00:40:32,623 --> 00:40:33,738 Es m�o. 559 00:40:35,623 --> 00:40:36,373 Es m�o. 560 00:40:41,063 --> 00:40:41,893 Hola, chicas. 561 00:40:43,823 --> 00:40:45,620 Espero que la puerta se abra. 562 00:40:46,543 --> 00:40:47,578 Tiene que abrirse. 563 00:41:27,783 --> 00:41:29,978 Me gusta el caf�, me gusta el t�... 564 00:42:05,463 --> 00:42:08,182 O� que le hirieron, se�or. 565 00:42:10,583 --> 00:42:11,538 �Le doli� mucho? 566 00:42:13,903 --> 00:42:16,895 Llamar� al sargento de guardia para que le traiga una buena manzana. 567 00:42:20,783 --> 00:42:21,613 Una buena manzana. 568 00:42:24,823 --> 00:42:27,212 No las he vuelto a probar desde que estuve en Jap�n. 569 00:42:29,023 --> 00:42:30,502 �A qu� distancia del campo est�? 570 00:42:33,103 --> 00:42:34,582 Jap�n no est� en este pa�s. 571 00:42:36,063 --> 00:42:37,542 Est� lejos, en Asia. 572 00:42:46,223 --> 00:42:47,622 �Est� ah� todav�a ese Buda? 573 00:42:50,143 --> 00:42:51,542 Le sigo viendo. 574 00:42:52,023 --> 00:42:55,652 Y �l sigue mir�ndome, el gran Buda de Kamakura. 575 00:42:56,183 --> 00:42:58,094 Quiero subirme a las perlas de su cabeza... 576 00:42:58,543 --> 00:43:01,137 ...y ver c�mo la gente de abajo reza por mi batall�n. 577 00:43:02,383 --> 00:43:04,260 Sigo viendo monjes desfilando... 578 00:43:05,183 --> 00:43:07,333 ...y ni�as vestidas de geishas... 579 00:43:08,223 --> 00:43:09,292 ...yendo a rezar... 580 00:43:10,383 --> 00:43:12,897 ...pidiendo a Buda que me proteja cuando vuelva a Corea. 581 00:43:13,543 --> 00:43:16,341 Ahora estoy en ese parque de atracciones, el techo del mundo. 582 00:43:16,663 --> 00:43:21,100 La rueda sigue girando, girando y girando. 583 00:43:22,023 --> 00:43:25,936 Los rojos tambi�n van dando vueltas en Corea... 584 00:43:26,663 --> 00:43:27,459 ...en el tren... 585 00:43:28,703 --> 00:43:29,453 ...en un tren... 586 00:43:33,103 --> 00:43:33,819 ...en el tren. 587 00:43:37,383 --> 00:43:38,179 El Sr. Fuji. 588 00:43:41,743 --> 00:43:45,133 En un tren, en un tren, en otro y en otro. 589 00:43:45,503 --> 00:43:47,494 �Y en otro! �Y en otro! 590 00:43:50,823 --> 00:43:53,098 Ten�amos que proteger un tren con sacos terreros... 591 00:43:55,863 --> 00:43:56,852 ...pero nos capturaron. 592 00:43:59,543 --> 00:44:01,773 Recuerdo el fr�o de la marcha por la nieve. 593 00:44:08,943 --> 00:44:09,819 �Qui�n eres? 594 00:44:10,663 --> 00:44:11,413 Johnny Barrett. 595 00:44:15,423 --> 00:44:16,617 �D�nde estamos? 596 00:44:18,383 --> 00:44:20,214 En un hospital mental. 597 00:44:20,543 --> 00:44:21,578 �Qu� hago aqu�? 598 00:44:23,903 --> 00:44:26,098 Te hiciste comunista en Corea. 599 00:44:27,063 --> 00:44:29,736 Eso es una sucia mentira. - Fuiste miembro del Kremlin. 600 00:44:29,943 --> 00:44:31,296 No te atrevas a llamarme rojo. 601 00:44:31,503 --> 00:44:33,733 Escribiste a tu padre que los rojos eran tus amigos. 602 00:44:33,943 --> 00:44:36,093 �Y por qu� iba a escribir a pap�? 603 00:44:37,583 --> 00:44:38,413 No sabe leer. 604 00:44:39,663 --> 00:44:42,131 Es granjero, no sabe leer ni escribir. 605 00:44:45,063 --> 00:44:45,893 Ya recuerdo... 606 00:44:48,863 --> 00:44:51,821 ...c�mo le ayudaba en su trabajo de aparcero. 607 00:44:53,783 --> 00:44:55,216 Eso fue antes de irme de casa... 608 00:44:56,303 --> 00:44:56,974 ...al ej�rcito. 609 00:44:59,903 --> 00:45:01,336 Pero no s� por qu� me fui. 610 00:45:02,463 --> 00:45:03,578 Me gusta mi casa. 611 00:45:07,183 --> 00:45:08,377 Eso es una sucia mentira. 612 00:45:11,143 --> 00:45:12,178 Una sucia mentira. 613 00:45:18,383 --> 00:45:19,975 S� por qu� me pas� a los comunistas. 614 00:45:22,703 --> 00:45:23,897 Desde que era ni�o... 615 00:45:25,103 --> 00:45:28,413 ...mi familia me pegaba por las ma�anas, y m�s por las noches. 616 00:45:28,823 --> 00:45:29,414 Nunca... 617 00:45:30,223 --> 00:45:32,339 ...ni una vez me hicieron sentir... 618 00:45:33,383 --> 00:45:35,135 ...orgulloso del lugar donde nac�. 619 00:45:36,543 --> 00:45:38,499 Fue lo que pusieron en m�: 620 00:45:41,463 --> 00:45:43,055 ...desconocimiento de mi pa�s... 621 00:45:44,743 --> 00:45:45,653 ...ning�n orgullo... 622 00:45:47,583 --> 00:45:48,857 ...s�lo un fuerte odio. 623 00:45:52,503 --> 00:45:54,061 Me hubiera pasado a otro enemigo... 624 00:45:56,303 --> 00:45:59,852 ...porque era f�cil, mi mente se quebr�. 625 00:46:00,503 --> 00:46:03,415 Me lo explicaron todo, desde las verduras hasta la pol�tica. 626 00:46:04,303 --> 00:46:05,372 Me dieron a una mujer... 627 00:46:09,303 --> 00:46:10,531 ...que me llamaba 'se�or'. 628 00:46:11,783 --> 00:46:13,614 Y me hac�a sentir importante. 629 00:46:16,983 --> 00:46:19,019 �Por qu� cambiaste de opini�n sobre los rojos? 630 00:46:20,623 --> 00:46:21,499 Por Cara de Perro. 631 00:46:24,303 --> 00:46:25,179 Cara de Perro. 632 00:46:28,463 --> 00:46:32,297 Agit� una bandera roja hasta que conoc� a un sargento de la I Divisi�n. 633 00:46:33,743 --> 00:46:35,734 Era un veterano de la II Guerra Mundial. 634 00:46:36,543 --> 00:46:38,022 Estuvo en �frica del Norte... 635 00:46:39,263 --> 00:46:40,218 ...Sicilia... 636 00:46:41,143 --> 00:46:43,213 ...y por toda Europa, hasta Checoslovaquia. 637 00:46:46,343 --> 00:46:49,653 Le capturaron en Corea y le transfirieron a mi campo. 638 00:46:51,263 --> 00:46:53,936 Me ordenaron lavarle el cerebro para que cambiase de bando. 639 00:47:00,543 --> 00:47:02,374 El sargento Kolwitz... 640 00:47:03,823 --> 00:47:04,892 ...�se era su nombre... 641 00:47:05,423 --> 00:47:06,412 ...Kolwitz. 642 00:47:09,983 --> 00:47:11,302 Me dijo cosas... 643 00:47:12,623 --> 00:47:13,851 ...que nunca hubiera so�ado. 644 00:47:19,783 --> 00:47:20,533 Cosas... 645 00:47:21,583 --> 00:47:24,302 ...que me hac�an sentir tierno y orgulloso... 646 00:47:25,263 --> 00:47:27,094 ...como cuando sue�as al irte a dormir. 647 00:47:29,023 --> 00:47:30,581 Cosas que me hac�an sentir... 648 00:47:33,223 --> 00:47:35,100 ...como si me las hubiera dicho mi gente. 649 00:47:37,823 --> 00:47:39,302 Y quer�a volver a casa. 650 00:47:43,783 --> 00:47:45,660 Dej� de agitar la bandera roja... 651 00:47:46,783 --> 00:47:49,581 ...y los rojos dijeron que estaba mal de la cabeza. 652 00:47:53,383 --> 00:47:54,657 Me result� f�cil... 653 00:47:55,383 --> 00:47:57,294 ...entrar en el intercambio de prisioneros. 654 00:47:59,663 --> 00:48:02,461 Me trajeron de vuelta y me expulsaron con deshonor. 655 00:48:03,823 --> 00:48:05,495 Nadie habl� conmigo. 656 00:48:06,903 --> 00:48:08,461 Todo el mundo me escupi�. 657 00:48:09,503 --> 00:48:11,016 Mi padre me escupi�. 658 00:48:14,863 --> 00:48:18,492 Los periodista me acosaron, me acosaron y me acosaron... 659 00:48:18,783 --> 00:48:20,341 ...me acosaron, me acosaron... 660 00:48:20,623 --> 00:48:22,534 ...me acosaron, me acosaron. 661 00:48:32,063 --> 00:48:32,654 Stuart... 662 00:48:36,343 --> 00:48:37,173 ...perdona, pero... 663 00:48:39,783 --> 00:48:41,262 ...tengo que hacerte una pregunta. 664 00:48:42,223 --> 00:48:44,498 S�came de aqu� y estar� bien. 665 00:48:50,063 --> 00:48:51,496 �Viste al hombre... 666 00:48:52,983 --> 00:48:54,541 ...que mat� a Sloane en la cocina? 667 00:48:57,463 --> 00:48:58,100 S�. 668 00:49:00,463 --> 00:49:02,772 Yo estaba bajo una mesa con otros dos. 669 00:49:07,143 --> 00:49:08,576 �Qu� har�a yo bajo una mesa? 670 00:49:10,303 --> 00:49:11,622 No le vi la cara, pero... 671 00:49:13,223 --> 00:49:14,895 ...s� que llevaba pantalones blancos. 672 00:49:18,343 --> 00:49:19,298 Pantalones blancos. 673 00:49:21,263 --> 00:49:22,173 Pantalones blancos. 674 00:49:23,983 --> 00:49:25,257 �Stone wall! 675 00:49:27,183 --> 00:49:29,299 �Estuve en Stone wall! 676 00:49:32,423 --> 00:49:33,253 �Lee! 677 00:49:34,183 --> 00:49:36,413 �Tenemos que ayudar al general Lee! 678 00:49:37,623 --> 00:49:38,419 �Vamos! 679 00:49:39,223 --> 00:49:41,612 �Acabemos con esos yanquis! 680 00:49:44,983 --> 00:49:45,938 �Vamos! 681 00:49:51,743 --> 00:49:52,414 Pantalones... 682 00:49:53,663 --> 00:49:54,300 ...blancos. 683 00:49:54,783 --> 00:49:56,933 SE RUEGA A LAS VISITAS NO EXCITAR A LOS PACIENTES. 684 00:50:29,903 --> 00:50:31,780 El asesino es un celador o un m�dico. 685 00:50:32,623 --> 00:50:35,501 Stuart no vio su cara pero vio sus pantalones blancos. 686 00:50:37,223 --> 00:50:39,862 Dile a Swanee que uno de los otros dos testigos hablar�... 687 00:50:40,583 --> 00:50:41,777 ...lo presiento. 688 00:50:44,903 --> 00:50:46,814 El asesino es un celador o un m�dico. 689 00:50:47,383 --> 00:50:50,295 Stuart no pudo ver su cara pero vio sus pantalones blancos. 690 00:50:52,023 --> 00:50:55,811 Dile a Swanee que uno de los otros dos testigos hablar�, lo presiento. 691 00:51:06,743 --> 00:51:09,496 Si tuviera que cubrir un accidente en una mina... 692 00:51:09,863 --> 00:51:11,819 ...me cubrir�a la cara con carb�n, �no? 693 00:51:12,143 --> 00:51:14,259 Se est� poniendo enfermo. - Hace un gran trabajo. 694 00:51:15,063 --> 00:51:18,419 Lleva 6 semanas de caza, internado, �no? 695 00:51:18,703 --> 00:51:20,182 ...y ha sacado m�s que la polic�a. 696 00:51:20,663 --> 00:51:23,780 Si no llamas al Dr. Cristo para sacar a Johnny de all�, lo har� yo. 697 00:51:23,983 --> 00:51:26,451 S� te est�n desquiciando los nervios. 698 00:51:26,823 --> 00:51:29,940 Una palabra m�s sobre sacarle y le dejo dentro. 699 00:51:30,983 --> 00:51:31,813 �Ll�male! 700 00:51:32,023 --> 00:51:32,978 �Llama t�! 701 00:51:33,983 --> 00:51:36,941 �Llama al Dr. Cristo y perder�s a Johnny para siempre, lo sabes! 702 00:51:59,343 --> 00:52:00,298 Toma un chicle. 703 00:52:03,783 --> 00:52:04,659 Toma otro. 704 00:52:05,223 --> 00:52:06,417 Abre la boca y mastica. 705 00:52:07,423 --> 00:52:08,333 Tengo cinco. 706 00:52:10,943 --> 00:52:12,342 Mastica, mastica, abre la boca. 707 00:52:13,623 --> 00:52:14,772 Te sentar� muy bien. 708 00:52:15,063 --> 00:52:16,178 Masticar es muy bueno. 709 00:52:16,983 --> 00:52:17,574 Mastica. 710 00:52:19,583 --> 00:52:20,698 Toma, uno m�s. 711 00:52:22,343 --> 00:52:23,662 Mastica, mastica. 712 00:52:24,103 --> 00:52:24,774 Mastica. 713 00:52:25,663 --> 00:52:27,813 Los m�sculos de la mand�bula se te cansan, �no? 714 00:52:29,183 --> 00:52:30,502 Entonces los dem�s m�sculos... 715 00:52:31,543 --> 00:52:33,852 ...recibir�n el mensaje y se cansar�n tambi�n... 716 00:52:35,463 --> 00:52:36,293 ...y el cuerpo... 717 00:52:37,743 --> 00:52:38,414 ...se dormir�. 718 00:52:39,903 --> 00:52:40,540 Y... 719 00:52:41,583 --> 00:52:42,618 ...cuando uno duerme... 720 00:52:44,143 --> 00:52:46,657 ...no se puede distinguir al loco del cuerdo. 721 00:52:49,623 --> 00:52:50,772 Buenas noches, Sr. Barrett. 722 00:52:51,423 --> 00:52:52,492 Buenas noches, Pagliacci. 723 00:53:11,783 --> 00:53:12,977 �Convenciste a Johnny? 724 00:53:13,223 --> 00:53:16,021 Lo intent�, pero est� demasiado cerca de la historia. 725 00:53:16,543 --> 00:53:21,139 Han trasladado a Stuart, pero Johnny dice que Trent o Boden... 726 00:53:21,343 --> 00:53:21,934 ...hablar�n. 727 00:53:22,263 --> 00:53:23,378 �Iba contigo el Dr. Fong? 728 00:53:24,223 --> 00:53:24,939 �Qu� dijo? 729 00:53:25,463 --> 00:53:28,102 Que es normal que Johnny d� muestras de tensi�n. 730 00:53:28,543 --> 00:53:29,896 �Qu� m�s? - Eso es todo. 731 00:53:30,383 --> 00:53:32,692 �Es que tengo que llamarle yo? - Bueno. 732 00:53:33,063 --> 00:53:36,658 Tiene miedo de que con el esfuerzo Johnny resulte afectado. 733 00:53:37,503 --> 00:53:40,620 �El cazador cazado, �no es eso? - No saques conclusiones apresuradas. 734 00:53:41,103 --> 00:53:45,494 Aunque le sacara ahora, seguir�a sufriendo piscosis depresiva... 735 00:53:45,703 --> 00:53:50,219 ...por no haber aguantado y contactado a los dem�s testigos. 736 00:53:51,103 --> 00:53:53,776 �Dices que si sale ahora puede sufrir una depresi�n? 737 00:53:53,983 --> 00:53:54,574 S�. 738 00:53:55,183 --> 00:53:57,333 Pero si le hace hablar estar� perfectamente, �no? 739 00:53:57,703 --> 00:53:58,340 S�. 740 00:53:59,663 --> 00:54:02,052 �Te crees eso en serio? - �S�! 741 00:54:02,503 --> 00:54:03,572 �Est�s loco! 742 00:54:41,143 --> 00:54:44,818 No, gracias. - No hay de qu� tener miedo. 743 00:54:45,023 --> 00:54:47,821 La �ltima vez que entr� en un cuarto me atacaron unas amazonas. 744 00:54:49,303 --> 00:54:53,057 �se es el gran sue�o de los hombres. - Pues pru�belo y ya me contar�. 745 00:54:53,343 --> 00:54:54,219 Vamos, Sr. Barrett. 746 00:55:03,543 --> 00:55:04,373 �Algo va mal? 747 00:55:05,023 --> 00:55:05,660 No. 748 00:55:06,463 --> 00:55:08,294 S�lo ese temblor en uno de sus m�sculos. 749 00:55:08,583 --> 00:55:09,459 �El de la cabeza? 750 00:55:13,463 --> 00:55:14,213 D�game, John... 751 00:55:15,063 --> 00:55:17,531 ...�sigue deseando a su hermana tanto como antes? 752 00:55:19,143 --> 00:55:23,022 Le dir� algo, su�lteme y compartir� todos mis sue�os con usted. 753 00:55:24,623 --> 00:55:25,738 �Tengo fr�o y sudo! 754 00:55:26,103 --> 00:55:28,014 El fr�o le hace sudar, es normal en su caso. 755 00:55:30,383 --> 00:55:31,782 �Cu�l es mi caso? 756 00:55:32,903 --> 00:55:37,454 Sufre una demencia precoz iniciada en la pubertad... 757 00:55:38,343 --> 00:55:39,742 ...caracterizada por... 758 00:55:40,343 --> 00:55:41,822 ...un comportamiento infantil... 759 00:55:42,343 --> 00:55:43,537 ...alucinaciones... 760 00:55:44,623 --> 00:55:46,295 ...y deterioro emocional. 761 00:55:57,543 --> 00:55:59,852 Alguien est� durmiendo en mi cama, dijo Pap� Oso. 762 00:56:00,143 --> 00:56:02,099 �Venga, vamos, arriba! 763 00:56:18,863 --> 00:56:20,421 �Por qu� est� aqu�, Sr. Barrett? 764 00:56:27,663 --> 00:56:30,257 Dios quiso que estuvieran en esta calle sin retorno. 765 00:56:30,983 --> 00:56:33,372 �Cathy, qu� historia va a salir de aqu�! 766 00:56:39,743 --> 00:56:41,256 No te atrevas a pegarme. 767 00:56:42,343 --> 00:56:43,571 Estoy embarazada. 768 00:56:43,863 --> 00:56:46,696 Estoy cuidando de mi hijo desde hace ya 5 meses. 769 00:56:49,183 --> 00:56:52,095 Un esp�ritu impregnado de Dios no es mala pista. 770 00:56:53,103 --> 00:56:58,018 Si Stuart hubiera aguantado un segundo, lo hubiera resuelto. 771 00:57:00,103 --> 00:57:04,335 INTEGRACI�N Y DEMOCRACIA NO ENCAJ AN. VETE A TU CASA, NEGRO 772 00:57:07,223 --> 00:57:09,339 Testigo n� 2: Trent. 773 00:57:10,063 --> 00:57:12,623 �nico estudiante negro de una universidad. Afici�n: 774 00:57:12,823 --> 00:57:14,461 ... coleccionar fundas de almohadas. 775 00:57:14,663 --> 00:57:15,254 �Trent! 776 00:57:15,783 --> 00:57:16,659 S�, se�or. 777 00:57:17,023 --> 00:57:19,059 Tu funda despareci�. - No la tengo, se�or. 778 00:57:19,343 --> 00:57:21,140 De tu cama. - No la tengo, se�or. 779 00:57:22,223 --> 00:57:24,373 �Quieres volver al agujero? - �No la tengo, se�or! 780 00:57:24,583 --> 00:57:26,255 D�jasela. - No te metas, Wilkes. 781 00:57:26,783 --> 00:57:28,694 El Dr. Cristo dijo que no le excit�ramos. 782 00:57:28,943 --> 00:57:30,535 Ya sabes lo que significa esa funda. 783 00:57:31,623 --> 00:57:33,534 Est� bien, Trent, sabemos que no la tienes. 784 00:57:33,783 --> 00:57:35,216 Gracias, se�or. - Vamos, Lloyd. 785 00:57:40,743 --> 00:57:43,177 Lo hace todos los d�as. Trata de recuperar sus nervios. 786 00:57:43,783 --> 00:57:46,217 �Colapso? - No, es amante de los negros. 787 00:57:46,583 --> 00:57:48,494 No hizo que sus hijos escupieran a un negro. 788 00:57:48,703 --> 00:57:51,171 Le castigu� hundi�ndole en un estado catat�nico. F�jese. 789 00:57:54,663 --> 00:57:56,619 Es la Estatua de la Libertad. �Qu� hace aqu�? 790 00:57:56,823 --> 00:57:58,859 Visitando a un amigo. - Y yo, amigo, y yo. 791 00:58:00,583 --> 00:58:03,655 El agujero es para gente peligrosa, a m� me metieron por error. 792 00:58:03,863 --> 00:58:04,534 Eso he o�do. 793 00:58:04,783 --> 00:58:06,614 Pero si te lo acabo de decir. 794 00:58:07,703 --> 00:58:10,536 �No me persigues a m� o a los m�os? - No, no. 795 00:58:10,743 --> 00:58:11,653 �Me llamas mentiroso? 796 00:58:12,383 --> 00:58:12,974 No. 797 00:58:13,463 --> 00:58:15,294 Act�as solo. �Vienes a la reuni�n? 798 00:58:15,503 --> 00:58:16,253 �Qu� reuni�n? 799 00:58:21,783 --> 00:58:22,613 Se me olvid�. 800 00:58:24,623 --> 00:58:26,773 �Conoces al director de la Sinf�nica del Estado? 801 00:58:27,023 --> 00:58:28,342 No. - Pues yo s�. 802 00:58:28,943 --> 00:58:31,855 Viene a actuar como director invitado de la banda del hospital. 803 00:58:32,383 --> 00:58:33,657 Me cae bien, pero... 804 00:58:34,143 --> 00:58:35,417 ...est� confundido. - �Qu�? 805 00:58:35,903 --> 00:58:38,463 Permite que un negro toque con m�sicos blancos. 806 00:58:38,783 --> 00:58:41,058 �Imag�nate, un chico negro! 807 00:58:43,223 --> 00:58:46,295 Pueden pasar como int�rpretes pero... 808 00:58:49,423 --> 00:58:51,573 �Vamos a por �l antes de que se case con mi hija! 809 00:58:52,343 --> 00:58:52,980 �Trent! 810 00:58:54,223 --> 00:58:55,292 �Trent! �Trent! 811 00:58:55,863 --> 00:58:56,454 �Trent! 812 00:59:00,743 --> 00:59:01,334 �Trent! 813 00:59:03,543 --> 00:59:05,454 �Otra vez armando foll�n! 814 00:59:05,983 --> 00:59:09,532 �Ning�n problema! �No estaba! - �Estoy hablando con �l! 815 00:59:09,863 --> 00:59:10,659 D�jale en paz. 816 00:59:12,023 --> 00:59:13,092 �Est�s bien, Trent? 817 00:59:13,743 --> 00:59:14,334 S�. 818 00:59:15,143 --> 00:59:16,781 Nada de problemas, �prometido? 819 00:59:17,303 --> 00:59:17,974 S�, se�or. 820 00:59:20,703 --> 00:59:22,739 Vamos a comprobar el tablero. Vamos, Lloyd. 821 00:59:28,583 --> 00:59:29,379 Gracias, amigo. 822 00:59:30,983 --> 00:59:31,779 De nada, amigo. 823 00:59:38,983 --> 00:59:40,701 �Has estado alguna vez en Mississipi? 824 00:59:42,383 --> 00:59:43,020 No. 825 00:59:44,303 --> 00:59:46,942 �Te gustar�a ver a los vapores subir y bajar por el r�o? 826 00:59:48,703 --> 00:59:49,613 S�, me gustar�a... 827 00:59:50,583 --> 00:59:51,493 ...s�, me gustar�a. 828 00:59:52,063 --> 00:59:53,018 Conozco al capit�n. 829 00:59:56,383 --> 00:59:58,613 Mark Twain es amigo m�o. Vamos. 830 01:00:11,583 --> 01:00:12,811 Mark... 831 01:00:13,303 --> 01:00:14,622 ...Twain. 832 01:00:15,223 --> 01:00:16,497 Mark... 833 01:00:16,743 --> 01:00:17,971 ...Twain. 834 01:00:18,463 --> 01:00:20,340 Mark... 835 01:00:20,623 --> 01:00:22,136 ...Twain. 836 01:00:27,783 --> 01:00:30,900 Me encanta este viaje. - Y a m�. 837 01:00:46,143 --> 01:00:46,939 �Qu� es esto? 838 01:00:48,103 --> 01:00:49,934 El s�mbolo del imperio invisible. 839 01:00:51,463 --> 01:00:54,421 Es un c�rculo. De la palabra griega Kuklos... 840 01:00:55,183 --> 01:00:56,172 ...significa 'c�rculo'. 841 01:00:58,143 --> 01:01:00,338 Es una nueva organizaci�n: 842 01:01:01,303 --> 01:01:02,497 ...el 'Kuklux'. 843 01:01:03,263 --> 01:01:04,059 Suena bien. 844 01:01:04,743 --> 01:01:05,380 No... 845 01:01:07,943 --> 01:01:10,059 ...Ku, klux, klan... 846 01:01:11,103 --> 01:01:13,333 ...suena m�s misterioso, m�s oscuro, m�s insistente. 847 01:01:13,823 --> 01:01:15,142 Ku, klux, klan. 848 01:01:15,463 --> 01:01:16,054 Dilo. 849 01:01:16,263 --> 01:01:17,218 Ku, klux, klan. 850 01:01:17,423 --> 01:01:18,299 K.K.K. - K.K.K. 851 01:01:18,503 --> 01:01:21,939 Nos recuperaremos pronto y los oportunistas ir�n de vuelta al norte. 852 01:01:22,303 --> 01:01:25,454 Les aterrorizaremos, les colgaremos, les quemaremos. 853 01:01:28,583 --> 01:01:29,982 �Qui�n eres? - Tu amigo. 854 01:01:30,223 --> 01:01:32,293 No te conozco. - Llegu� aqu� primero... 855 01:01:32,543 --> 01:01:33,737 ...�con muchos de hombres! 856 01:01:34,423 --> 01:01:35,617 �General Forest! 857 01:01:36,023 --> 01:01:37,820 �Nathan Bedford Forest! 858 01:01:40,543 --> 01:01:41,214 General... 859 01:01:42,183 --> 01:01:45,619 ...usted ir� hablando a todos sobre la fundaci�n K.K.K. 860 01:01:46,303 --> 01:01:47,497 Yo soy el fundador. 861 01:01:47,903 --> 01:01:49,097 Soy el gran brujo. 862 01:01:49,303 --> 01:01:50,895 �Nuestra palabra clave? - Secreto. 863 01:01:52,823 --> 01:01:53,460 General... 864 01:01:54,903 --> 01:01:59,340 ...si se paseara por las calles de mi pueblo se horrorizar�a. 865 01:02:00,023 --> 01:02:04,778 Nunca habr� visto a tantos negros infestando las escuelas... 866 01:02:05,143 --> 01:02:07,532 ...los autobuses, los bares... 867 01:02:07,903 --> 01:02:09,097 ...y los aseos. 868 01:02:10,623 --> 01:02:12,534 Estoy a favor de la pureza americana... 869 01:02:13,183 --> 01:02:14,252 ...�la supremac�a blanca! 870 01:02:15,983 --> 01:02:17,462 Escuchadme, americanos. 871 01:02:18,143 --> 01:02:20,452 �Am�rica para los americanos! 872 01:02:20,823 --> 01:02:22,381 Tenemos que despachar... 873 01:02:22,783 --> 01:02:24,341 ...a pedradas... 874 01:02:24,823 --> 01:02:27,781 ...a los vagabundos y a los granjeros negros. 875 01:02:28,863 --> 01:02:31,935 �No les gusta la m�sica caliente? 876 01:02:32,703 --> 01:02:35,695 Pues les daremos un concierto que no olvidar�n. 877 01:02:36,303 --> 01:02:37,782 �Quemad el Autob�s de la Libertad! 878 01:02:38,463 --> 01:02:40,260 �Quemad a los escritores de la libertad! 879 01:02:40,463 --> 01:02:42,499 �Quemad a aquel que les d� asilo! 880 01:02:42,943 --> 01:02:46,902 �Quemad a todos los sucios negros! 881 01:02:48,183 --> 01:02:52,017 Reunid cuantas porras y tubos de plomo pod�is... 882 01:02:52,583 --> 01:02:56,337 ...para ense�arles que no se pueden pasear por territorio blanco... 883 01:02:56,543 --> 01:02:59,341 ...e ir al colegio con nuestros hijos blancos. 884 01:03:00,183 --> 01:03:02,333 �Echadles l�quido inflamable y quemadles! 885 01:03:02,903 --> 01:03:04,655 �Echadlo sobre sus casas y quemadlas! 886 01:03:05,023 --> 01:03:07,617 �Coged a sus negritos y quemadles! 887 01:03:07,863 --> 01:03:09,819 �Llamad a consejo a los blancos! 888 01:03:10,023 --> 01:03:11,376 �Llamad al K.K.K! 889 01:03:11,583 --> 01:03:13,380 Y s�, nos arrojamos sobre los africanos... 890 01:03:13,983 --> 01:03:16,895 ...y nos desharemos de las abuelas, hijos e hijas. 891 01:03:17,623 --> 01:03:19,500 �Am�rica para los americanos! 892 01:03:19,743 --> 01:03:21,779 �Am�rica para los americanos! 893 01:03:23,943 --> 01:03:25,979 �Conservad blancas nuestras escuelas! - �Eso es! 894 01:03:26,183 --> 01:03:27,662 Tiene raz�n, conservadlas blancas. 895 01:03:27,863 --> 01:03:29,421 �Contra los cat�licos! - �Aleluya! 896 01:03:29,623 --> 01:03:30,294 �Aleluya! 897 01:03:30,503 --> 01:03:32,221 �Contra los jud�os! - �Aleluya! �Aleluya! 898 01:03:32,463 --> 01:03:33,418 �Aleluya! 899 01:03:33,623 --> 01:03:35,898 �Contra los negros! - �Aleluya! �Aleluya! 900 01:03:36,103 --> 01:03:38,298 �Contra los negros! - �Aleluya! 901 01:03:38,503 --> 01:03:40,778 �Contra los negros! - �Aleluya! 902 01:03:41,103 --> 01:03:41,740 ��se de ah�! 903 01:03:43,463 --> 01:03:46,296 �Vamos a por ese negro que ha mirado a mi hija! 904 01:03:46,503 --> 01:03:47,333 �Aleluya! 905 01:04:42,383 --> 01:04:43,213 Mi�rcoles... 906 01:04:44,303 --> 01:04:46,976 ...30 de agosto de 1954. 907 01:04:51,343 --> 01:04:54,460 Mi�rcoles, 30 de agosto de 1954. 908 01:04:55,183 --> 01:04:58,732 El Tribunal Supremo decreta la segregaci�n racial en las escuelas. 909 01:04:59,223 --> 01:05:04,058 Estoy en la jungla amaz�nica, soy un chico moreno, no negro. 910 01:05:04,303 --> 01:05:08,660 Alguien me raspa con un diente de pez, cambiando mi sangre a blanca. 911 01:05:09,223 --> 01:05:12,454 Soy un chico de la jungla amaz�nica, moreno, no negro. 912 01:05:12,943 --> 01:05:16,697 Alguien prepara mi cuerpo con un diente para cambiar mi sangre a blanca. 913 01:05:17,503 --> 01:05:19,175 30 de agosto de 1954. 914 01:05:19,783 --> 01:05:23,253 El Supremo decreta la segregaci�n racial en la ceremonia de la danza... 915 01:05:23,663 --> 01:05:24,857 ...con mucha rapidez. 916 01:05:25,303 --> 01:05:27,214 30 de agosto de 1954. 917 01:05:28,103 --> 01:05:32,733 El Supremo decreta la segregaci�n de la danza con mucha rapidez. 918 01:05:33,823 --> 01:05:34,653 K.K.K. 919 01:05:35,263 --> 01:05:36,537 �Corre, corre! 920 01:05:37,223 --> 01:05:39,942 Contra estas razas, aqu� viene K.K.K. 921 01:05:40,183 --> 01:05:41,093 �Corre, corre! 922 01:05:41,623 --> 01:05:45,013 �Corre por tu vida! �Contra esta raza! �Aqu� viene el K.K.K! 923 01:05:45,863 --> 01:05:46,454 �Corre! 924 01:05:46,863 --> 01:05:47,534 �Corre! 925 01:05:48,143 --> 01:05:50,259 �Contra esta raza, contra esa cara! 926 01:05:50,463 --> 01:05:52,135 �Contra esa cara! �Corre, Trent! 927 01:05:52,623 --> 01:05:53,851 �Corre, corre, corre! 928 01:06:03,463 --> 01:06:04,418 Siempre en color... 929 01:06:06,423 --> 01:06:09,176 ...siempre esa pesadilla en color. 930 01:06:11,183 --> 01:06:12,093 Qu� extra�o... 931 01:06:13,223 --> 01:06:15,453 ...siempre recupero mi cabeza tras ese sue�o. 932 01:06:21,103 --> 01:06:21,853 �C�mo te llamas? 933 01:06:23,063 --> 01:06:23,859 Johnny Barret. 934 01:06:26,943 --> 01:06:29,776 S� todo sobre lo que ocurri� en esa universidad del sur. 935 01:06:30,703 --> 01:06:32,182 No pareces enfermo. 936 01:06:32,703 --> 01:06:34,295 Apoy�bamos los derechos raciales... 937 01:06:34,863 --> 01:06:36,660 ...tratando de salvar tu cuello. 938 01:06:37,983 --> 01:06:39,974 As� que sabes que me iban a pillar en clase. 939 01:06:41,383 --> 01:06:43,977 Todo el pa�s iba a clase contigo a diario, Trent. 940 01:06:46,423 --> 01:06:47,253 Fracas�. 941 01:06:49,583 --> 01:06:50,982 Mucha gente contaba contigo. 942 01:06:51,983 --> 01:06:54,622 Ojala hubiera tenido agallas para aguantar. 943 01:06:57,903 --> 01:07:00,701 Ten�a tanto orgullo por mi pa�s. 944 01:07:00,983 --> 01:07:03,577 El sentimiento de pertenencia est� dentro de m�, lo amo... 945 01:07:04,063 --> 01:07:07,499 ...es una bendici�n amar a mi pa�s, incluso cuando me provoca �lcera. 946 01:07:10,423 --> 01:07:11,856 Las �lceras se curar�n... 947 01:07:13,543 --> 01:07:18,458 ...si las universidades reciben una educaci�n antes de abrirles la puerta. 948 01:07:20,983 --> 01:07:23,702 �Sabes qui�n apu�al� a Sloane en la cocina? 949 01:07:25,223 --> 01:07:26,781 No reprocho nada a los estudiantes. 950 01:07:28,183 --> 01:07:30,174 Les criaron para odiar el color de mi piel. 951 01:07:31,103 --> 01:07:31,740 Es... 952 01:07:32,743 --> 01:07:35,735 ...el rastro azul de la delincuencia, los linchamientos... 953 01:07:36,223 --> 01:07:38,657 ...la enfermedad transmitida a los que est�n por nacer. 954 01:07:39,623 --> 01:07:41,614 Esos pobres ni�os enfermos... 955 01:07:41,863 --> 01:07:44,661 ...dependiendo de la ense�anza paterna... 956 01:07:46,383 --> 01:07:47,452 ...y no de su amor. 957 01:07:48,903 --> 01:07:52,259 Y la iron�a es que hay muchos negros mulatos... 958 01:07:53,703 --> 01:07:56,581 ...y la integraci�n est� muy bien establecida en el sur. 959 01:07:59,423 --> 01:08:02,256 �Recuerdas a Sloane? Le mataron con un cuchillo de carnicero. 960 01:08:02,623 --> 01:08:04,420 Recuerdo el primer d�a de universidad. 961 01:08:05,783 --> 01:08:09,537 Una mujer levant� a su hijo para que pudiera golpearme con su pu�ito. 962 01:08:11,303 --> 01:08:12,531 Claro que recuerdo a Sloane. 963 01:08:14,143 --> 01:08:15,371 �Fue un doctor quien lo hizo? 964 01:08:16,063 --> 01:08:17,416 Un doctor no, un celador. 965 01:08:20,143 --> 01:08:24,933 Incluso tuve un profesor particular para asegurarme que no me echaran. 966 01:08:26,343 --> 01:08:27,173 �Sabes su nombre? 967 01:08:27,783 --> 01:08:29,580 Claro, le vi matar a Sloane, �no? 968 01:08:31,543 --> 01:08:34,376 �Sabes que unos hombres armados atacaron mi casa una noche? 969 01:08:34,703 --> 01:08:35,692 �Me dir�s su nombre? 970 01:08:36,383 --> 01:08:37,099 Claro. 971 01:08:40,543 --> 01:08:41,180 �Sabes? 972 01:08:42,863 --> 01:08:44,421 Si no me hubiera marchado... 973 01:08:45,423 --> 01:08:48,699 ...me hubiera puesto muy enfermo. 974 01:08:48,983 --> 01:08:50,211 �Dime su nombre! 975 01:08:51,143 --> 01:08:52,292 �Mirad a ese negro! 976 01:08:52,863 --> 01:08:54,819 No ir� a la universidad con mi hija. 977 01:08:55,143 --> 01:08:58,692 Primero la clase, luego el baile de la facultad, y luego, ya se sabe. 978 01:08:58,943 --> 01:09:01,662 �Trent! - �A tu casa! �A tu colegio, negro! 979 01:09:02,223 --> 01:09:03,622 �A tu colegio! - �Trent! 980 01:09:03,823 --> 01:09:04,539 �A tu colegio! 981 01:09:04,743 --> 01:09:05,334 �Trent! 982 01:09:05,543 --> 01:09:07,738 �A tu colegio! - �Trent! �Trent! 983 01:09:07,943 --> 01:09:10,013 �Estoy a favor de la Am�rica pura! - �Trent! 984 01:09:10,223 --> 01:09:10,860 �Qu� pasa? 985 01:09:11,063 --> 01:09:13,338 �La Am�rica pura! �La supremac�a blanca! 986 01:09:13,543 --> 01:09:15,022 �Quemad el Autob�s de la Libertad! 987 01:09:15,223 --> 01:09:15,973 �Quemadlo! 988 01:09:16,263 --> 01:09:18,174 �Quemadlo! - �C�llate! 989 01:09:18,383 --> 01:09:19,179 �C�llate! 990 01:09:20,183 --> 01:09:21,980 �Trent, c�llate! 991 01:09:22,183 --> 01:09:22,979 �Trent, c�llate! 992 01:09:38,823 --> 01:09:39,653 Es la hora. 993 01:09:40,103 --> 01:09:42,697 Estaba as� de cerca de conseguir el nombre del asesino. 994 01:09:42,983 --> 01:09:45,577 Y le volvi� a dar la locura y otra vez al agujero. 995 01:09:49,063 --> 01:09:50,382 Pero a�n queda Boden. 996 01:09:53,743 --> 01:09:55,062 Me acercar� a �l. 997 01:09:55,543 --> 01:09:59,616 Esta vez no perder� el tiempo. Le preguntar� directamente... 998 01:10:00,023 --> 01:10:02,378 ...por el asesino y lograr� una respuesta. 999 01:10:05,023 --> 01:10:08,015 �Te das cuenta? Estoy a punto de lograr la historia. 1000 01:10:14,223 --> 01:10:15,338 �Est�s bien, Cathy? 1001 01:10:16,743 --> 01:10:18,142 Johnny. 1002 01:10:21,703 --> 01:10:26,015 �No vuelvas a hacer eso! �No vuelvas a besarme as� jam�s! 1003 01:10:26,263 --> 01:10:26,854 �Qu�? 1004 01:10:27,863 --> 01:10:29,057 Ya sabes por qu�. 1005 01:10:29,263 --> 01:10:31,777 No, no s� por qu�, d�melo. 1006 01:10:32,503 --> 01:10:34,892 �Por qu� no debo besarte as�? 1007 01:10:35,103 --> 01:10:37,059 �Qu� pasa, Johnny? �Johnny! 1008 01:10:37,263 --> 01:10:39,493 Le est� excitando. �Vamos! - �Johnny! 1009 01:10:40,183 --> 01:10:41,821 �Vamos! - �Qu� quieres decir? 1010 01:10:46,903 --> 01:10:48,052 �Pero qu� le pasa? 1011 01:10:55,583 --> 01:10:57,892 Al tel�fono, Cathy, el Sr. Swanson. 1012 01:11:02,503 --> 01:11:03,174 �Cathy? 1013 01:11:03,623 --> 01:11:04,419 �No me has o�do? 1014 01:11:04,823 --> 01:11:06,381 El Sr. Swanson al tel�fono. 1015 01:11:32,463 --> 01:11:33,054 �S�? 1016 01:11:33,463 --> 01:11:34,532 �Has ido hoy al hospital? 1017 01:11:34,743 --> 01:11:36,142 Me llam� el Dr. Cristo. 1018 01:11:36,663 --> 01:11:37,539 �Para qu�? 1019 01:11:38,303 --> 01:11:40,055 Quer�a mi autorizaci�n... 1020 01:11:41,703 --> 01:11:44,092 ...para darle a Johnny un tratamiento de electrochoque. 1021 01:11:44,583 --> 01:11:46,141 �Has perdido la cabeza? 1022 01:11:46,943 --> 01:11:48,740 Johnny no puede recibir semejante castigo. 1023 01:11:48,943 --> 01:11:50,422 �No crees que le descubrir�n? 1024 01:11:50,823 --> 01:11:52,336 Espero que s�. 1025 01:11:53,583 --> 01:11:56,381 Pero no le descubrir� yo, se descubrir� �l mismo. 1026 01:11:56,743 --> 01:11:58,859 �Deb�as haberte negado al electrochoque! 1027 01:11:59,623 --> 01:12:02,296 Ya sabe que el asesino es un celador... 1028 01:12:02,503 --> 01:12:05,017 ...y al paso que va no tardar� en descubrir su identidad. 1029 01:12:06,023 --> 01:12:07,502 Al paso que va... 1030 01:12:08,903 --> 01:12:11,178 ...no s� si recordar� su identidad. 1031 01:12:11,703 --> 01:12:12,897 �Qu� quieres decir? 1032 01:12:16,423 --> 01:12:18,141 Est� empezando a pensar... 1033 01:12:21,463 --> 01:12:23,579 ...que soy su hermana de verdad. 1034 01:12:58,263 --> 01:12:59,059 �Cathy! 1035 01:13:09,943 --> 01:13:11,581 �Qu� le pasa a mi voz? 1036 01:13:13,623 --> 01:13:15,579 �Por qu� no puedo hablar? 1037 01:13:16,783 --> 01:13:17,738 �Qu� pasa, John? 1038 01:13:19,343 --> 01:13:20,662 �Por qu� no puedo hablar? 1039 01:13:22,623 --> 01:13:23,692 Lo volver� a intentar. 1040 01:13:24,183 --> 01:13:24,899 Bien. 1041 01:13:25,983 --> 01:13:26,972 Estoy bien. 1042 01:13:29,863 --> 01:13:31,581 �Le pasaba algo hace un momento? 1043 01:13:32,823 --> 01:13:33,414 No. 1044 01:13:34,343 --> 01:13:37,301 �No me oculta nada, John? - No, se�or. 1045 01:13:39,103 --> 01:13:40,741 �Quiere otra sesi�n de electrochoque? 1046 01:13:41,783 --> 01:13:44,934 No, a menos que me ate a una silla y lo enchufe a usted hasta el final. 1047 01:13:45,703 --> 01:13:46,977 Aprend� la lecci�n, cr�ame. 1048 01:13:48,943 --> 01:13:50,581 No m�s jaleo en el pasillo. 1049 01:13:51,023 --> 01:13:52,854 Por c�mo me siento ahora, eso se termin�. 1050 01:13:54,943 --> 01:13:55,739 Bien... 1051 01:13:56,623 --> 01:13:59,091 ...vaya a estirar las piernas a la calle con sus amigos. 1052 01:14:04,223 --> 01:14:05,576 Gan�. 1053 01:14:06,623 --> 01:14:08,773 No se han enterado de nada. 1054 01:14:17,143 --> 01:14:18,337 �Qu� pas� luego? 1055 01:14:20,343 --> 01:14:22,698 �Por qu� perd� el habla? 1056 01:14:25,943 --> 01:14:27,501 �Qu� le pas� a mi voz? 1057 01:14:40,463 --> 01:14:41,657 Testigo n� 3. 1058 01:14:41,943 --> 01:14:46,221 Dr. Boden, f�sico, N�bel por su trabajo en las bombas at�micas y H. 1059 01:14:46,623 --> 01:14:48,853 El cient�fico vivo m�s brillante actualmente. 1060 01:14:49,463 --> 01:14:53,012 Enloqueci� trabajando en la fisi�n nuclear para misiles. 1061 01:14:53,543 --> 01:14:57,297 Pasatiempo: Dibujar. Ahora tiene la mente de un ni�o de 6 a�os. 1062 01:15:07,023 --> 01:15:08,012 Hola. - Hola. 1063 01:15:09,343 --> 01:15:10,093 �Estuviste fuera? 1064 01:15:10,863 --> 01:15:11,773 Estuvimos jugando. 1065 01:15:13,263 --> 01:15:14,252 �Quieres jugar conmigo? 1066 01:15:15,623 --> 01:15:16,294 Bien. 1067 01:15:17,223 --> 01:15:18,212 Jugaremos al escondite. 1068 01:15:18,463 --> 01:15:19,691 Me gusta. - Bien. 1069 01:15:20,343 --> 01:15:22,334 T�pate los ojos y cuenta hasta diez. - Vale. 1070 01:15:24,703 --> 01:15:26,614 1, 2, 3... 1071 01:15:27,063 --> 01:15:27,700 ...4... 1072 01:15:27,943 --> 01:15:28,534 ...5... 1073 01:15:28,743 --> 01:15:29,698 ...6, 7, 8, 9 y 10. 1074 01:15:40,983 --> 01:15:42,735 Me pregunto d�nde estar� escondido. 1075 01:16:07,863 --> 01:16:08,693 Sigue as�, John. 1076 01:16:09,463 --> 01:16:11,340 Quiz� puedas ayudarle, nosotros no podemos. 1077 01:16:27,983 --> 01:16:28,699 Hola. 1078 01:16:29,303 --> 01:16:30,258 �Sabes qu�? 1079 01:16:30,503 --> 01:16:32,141 El Dr. Boden me har� un retrato. 1080 01:16:32,543 --> 01:16:33,692 Un trabajo muy profesional. 1081 01:16:34,143 --> 01:16:35,781 Pudo ser un buen artista, �sabes? 1082 01:16:36,543 --> 01:16:39,979 El hobby de Einstein era el viol�n y el suyo dibujar. 1083 01:16:41,223 --> 01:16:43,293 Tiene la mente de un ni�o, pero sus manos... 1084 01:16:43,943 --> 01:16:45,342 ...tienen un toque de adulto. 1085 01:16:47,103 --> 01:16:51,619 Imagina a tu Johnny de voluntario para la terapia del Dr. Boden. 1086 01:16:53,023 --> 01:16:55,014 Tienes mejor aspecto que la otra vez. 1087 01:16:55,223 --> 01:16:58,818 Dile a Swanee que el Dr. Boden puede recobrar la cordura... 1088 01:16:59,343 --> 01:17:00,742 ...y entonces resolver� el caso. 1089 01:17:01,383 --> 01:17:02,657 �Y qu� hay de mi perjurio? 1090 01:17:03,063 --> 01:17:05,736 El Dr. Cristo estar� encantado, �no lo ves? 1091 01:17:06,983 --> 01:17:09,895 El asesino puede provocar otra v�ctima si no se le descubre. 1092 01:17:10,143 --> 01:17:11,781 El juez comprender� por qu� mentiste. 1093 01:17:27,303 --> 01:17:28,338 Dr. Boden. 1094 01:17:32,983 --> 01:17:33,813 Dr. Boden. 1095 01:17:35,223 --> 01:17:36,099 Dr. Boden. 1096 01:17:42,343 --> 01:17:46,859 Se requiere al Dr. Boden en la NASA. Se requiere al Dr. Boden la NASA. 1097 01:17:47,063 --> 01:17:48,781 Llamando al Dr. Boden. 1098 01:17:54,583 --> 01:17:55,333 Dr. Boden. 1099 01:17:56,783 --> 01:17:57,738 Dr. Boden. 1100 01:18:00,343 --> 01:18:02,698 Se requiere al Dr. Boden en la NASA. 1101 01:18:03,303 --> 01:18:04,702 Llamando al Dr. Boden. 1102 01:18:04,943 --> 01:18:09,255 Llamando al Dr. Boden. Llamando al Dr. Boden a la NASA. 1103 01:18:09,783 --> 01:18:10,374 No puedo. 1104 01:18:11,823 --> 01:18:14,496 Los cohetes despegaron en 1953. 1105 01:18:15,423 --> 01:18:17,653 La primera se�al de radiaciones la detect� yo. 1106 01:18:19,583 --> 01:18:21,335 Dejadme en paz, se acab�. 1107 01:18:22,183 --> 01:18:23,013 Est� pensando. 1108 01:18:26,263 --> 01:18:27,981 Ahora no. 1109 01:18:29,063 --> 01:18:33,181 Dios, no permitas que pierda la voz ahora. 1110 01:18:34,503 --> 01:18:36,141 Quieto, no te muevas demasiado. 1111 01:18:39,223 --> 01:18:40,099 �Sabes? 1112 01:18:41,463 --> 01:18:44,614 Nos hemos vuelto sofisticados en el arte de matar. 1113 01:18:45,183 --> 01:18:47,777 Por favor, por favor, d�jame preguntarle... 1114 01:18:47,983 --> 01:18:50,577 �Le tengo que preguntar! 1115 01:18:51,623 --> 01:18:53,773 Hay una sensaci�n de cat�strofe, crisis. 1116 01:18:56,543 --> 01:18:58,499 Tengo que preguntarle. 1117 01:18:58,703 --> 01:19:03,015 Tengo que recuperar mi voz. 1118 01:19:05,583 --> 01:19:09,974 Hay muchos intelectuales con derecho a usar la pistola del sentido com�n. 1119 01:19:11,143 --> 01:19:12,417 �No te asustes! 1120 01:19:14,303 --> 01:19:16,692 �C�mo voy a terminar si no paras de moverte? 1121 01:19:17,463 --> 01:19:22,059 No dejes llevarte por el p�nico. Tu voz volver�, tranquilo. 1122 01:19:28,183 --> 01:19:28,933 Ya lo tengo. 1123 01:19:30,383 --> 01:19:31,372 S�, chico... 1124 01:19:31,903 --> 01:19:36,021 ...me hart� de la gente que aguanta el esfuerzo a base de p�ldoras. 1125 01:19:37,703 --> 01:19:40,297 Si lo repito una y otra vez en mi cabeza... 1126 01:19:40,703 --> 01:19:42,659 ... las palabras saldr�n de mi boca. 1127 01:19:43,663 --> 01:19:45,415 �Qui�n mat� a Sloane en la cocina? 1128 01:19:46,423 --> 01:19:47,458 Soy un cient�fico puro. 1129 01:19:48,063 --> 01:19:49,212 �Qui�n mat� a Sloane? 1130 01:19:49,503 --> 01:19:51,733 Dejemos que los rusos lancen sat�lites m�s grandes. 1131 01:19:52,943 --> 01:19:57,221 Fueron los primeros en descubrir el apareamiento de los caballitos de mar. 1132 01:19:58,103 --> 01:20:01,493 �Competiremos con ellos para saber la estructura cerebral del saltamontes? 1133 01:20:02,503 --> 01:20:05,336 �Qui�n mat� a Sloane en la cocina? 1134 01:20:06,343 --> 01:20:07,822 Debemos pensar m�s en los dem�s... 1135 01:20:08,103 --> 01:20:12,733 ...y dejar de vivir como tigres en circos ambulantes. 1136 01:20:13,823 --> 01:20:15,700 �Qui�n mat� a Sloane en la cocina? 1137 01:20:16,063 --> 01:20:18,213 Hoy, con un mal dedo puesto en el interruptor... 1138 01:20:18,543 --> 01:20:20,101 ...estamos al borde del desastre. 1139 01:20:20,463 --> 01:20:22,852 �Qui�n mat� a Sloane en la cocina? 1140 01:20:23,103 --> 01:20:25,697 Hoy, todo el mundo concede 2 semanas de vida a la raza. 1141 01:20:27,023 --> 01:20:29,014 Yo no puedo vivir con ese preaviso. 1142 01:20:32,183 --> 01:20:33,138 As� que dej� de vivir. 1143 01:20:34,103 --> 01:20:35,582 �Qui�n mat� a Sloane en la cocina? 1144 01:20:37,823 --> 01:20:38,778 S�. 1145 01:20:39,903 --> 01:20:41,131 Me acuerdo de Sloane. 1146 01:20:43,223 --> 01:20:44,019 Sabes... 1147 01:20:44,823 --> 01:20:46,495 ...era muy �ntegro para estar loco. 1148 01:20:47,823 --> 01:20:50,974 Yo estaba con dos amigos en la cocina bajo una mesa. 1149 01:20:51,543 --> 01:20:52,259 �Qui�n le mat�? 1150 01:20:53,463 --> 01:20:55,533 Le vimos pelearse con un celador. 1151 01:20:56,343 --> 01:20:57,139 �C�mo se llamaba? 1152 01:20:57,663 --> 01:21:00,018 Sloane amenaz� con denunciarle al Dr. Cristo. 1153 01:21:01,583 --> 01:21:02,777 �Y sabes por qu�? 1154 01:21:03,663 --> 01:21:08,418 Por aprovecharse sexualmente de las enfermas del pabell�n femenino. 1155 01:21:09,103 --> 01:21:10,855 �Qui�n mat� a Sloane? 1156 01:21:11,063 --> 01:21:11,700 Wilkes. 1157 01:21:11,903 --> 01:21:12,574 �Wilkes! 1158 01:21:13,143 --> 01:21:15,782 Resolv� el caso. Gracias a Dios. 1159 01:21:16,583 --> 01:21:18,016 Mira, es muy parecido. 1160 01:21:22,303 --> 01:21:22,940 �Qu� es eso? 1161 01:21:25,023 --> 01:21:25,933 Tu retrato. 1162 01:21:26,223 --> 01:21:27,702 Est�s loco, �se no soy yo. 1163 01:21:28,983 --> 01:21:30,382 S�lo pinto lo que veo, John. 1164 01:21:32,023 --> 01:21:33,979 ��se no soy yo! �No soy yo! 1165 01:21:35,743 --> 01:21:36,653 ��se no soy yo! 1166 01:21:37,423 --> 01:21:38,538 �No soy yo! 1167 01:21:40,103 --> 01:21:41,297 �No soy yo! 1168 01:21:44,223 --> 01:21:45,133 �No soy yo! 1169 01:21:56,423 --> 01:21:57,253 �No soy yo! 1170 01:22:18,543 --> 01:22:20,022 No har� ning�n retrato... 1171 01:22:20,903 --> 01:22:21,938 ...para ti... 1172 01:22:22,383 --> 01:22:23,259 ...nunca m�s. 1173 01:22:26,063 --> 01:22:27,052 Dr. Cristo... 1174 01:22:28,023 --> 01:22:29,820 ...ya s� qui�n mato a Sloane en la cocina. 1175 01:22:31,023 --> 01:22:34,333 Ha o�do cotilleos de mis pacientes. - No, no, le digo que me acuerdo. 1176 01:22:35,183 --> 01:22:39,779 As� que llame al peri�dico y d�gale a Swanee que s� qui�n es el asesino. 1177 01:22:40,503 --> 01:22:41,413 Es el Dr. Cristo. 1178 01:22:42,983 --> 01:22:43,574 No... 1179 01:22:45,143 --> 01:22:45,893 ...es Cathy. 1180 01:22:46,263 --> 01:22:46,854 No. 1181 01:22:48,263 --> 01:22:49,298 Yo mat� a Sloane. 1182 01:22:50,503 --> 01:22:51,458 S�, yo mat� a Sloane. 1183 01:22:53,223 --> 01:22:54,133 Yo le mat�. 1184 01:22:54,903 --> 01:22:55,653 Wilkes. 1185 01:22:55,943 --> 01:22:56,614 S�, se�or. 1186 01:22:58,463 --> 01:22:59,782 Mant�ngale bajo control... 1187 01:23:00,703 --> 01:23:01,852 ...hasta nueva orden. 1188 01:23:14,023 --> 01:23:15,661 �Est� seguro de que mat� a Sloane? 1189 01:23:15,863 --> 01:23:16,693 Claro que lo estoy. 1190 01:23:19,183 --> 01:23:19,774 No. 1191 01:23:20,543 --> 01:23:21,134 No... 1192 01:23:21,943 --> 01:23:23,092 Cathy... 1193 01:23:23,663 --> 01:23:24,857 ...lo mato. 1194 01:23:25,943 --> 01:23:27,535 �Por qu� le interesa Sloane? 1195 01:23:27,943 --> 01:23:28,853 Wilkes lo mat�. 1196 01:23:30,383 --> 01:23:31,532 �Qui�n le dijo que fui yo? 1197 01:23:31,823 --> 01:23:32,494 El Dr. Cristo. 1198 01:23:35,543 --> 01:23:36,737 Cathy le mat�. 1199 01:23:38,583 --> 01:23:39,732 Cathy le mat�. 1200 01:23:41,823 --> 01:23:42,938 Cathy mat� a Sloane. 1201 01:23:45,863 --> 01:23:47,057 �Por qu� lo har�a? 1202 01:23:50,463 --> 01:23:51,782 Cathy mat� a Sloane. 1203 01:23:54,583 --> 01:23:56,016 �Por qu� lo har�a? 1204 01:24:13,943 --> 01:24:16,457 �Que alguien haga algo por mis manos! 1205 01:24:17,463 --> 01:24:18,612 �Mis manos! 1206 01:24:20,023 --> 01:24:21,092 �Mis manos! 1207 01:24:35,303 --> 01:24:37,134 �Por qu� no se da un paseo por la calle? 1208 01:24:45,943 --> 01:24:46,739 �Con esto puesto? 1209 01:24:46,983 --> 01:24:48,462 �Qu� tiene de malo? - Es vergonzoso. 1210 01:24:48,743 --> 01:24:49,619 Un buen s�ntoma. 1211 01:24:49,943 --> 01:24:51,979 �Y el dolor de cabeza? - Lo perd� en el agujero. 1212 01:24:52,343 --> 01:24:54,334 �Sabe qui�n soy? - El Dr. Cristo. 1213 01:24:54,583 --> 01:24:57,097 �se es el Sr. Wilkes, el Sr. Lloyd, y yo soy otro hombre. 1214 01:24:58,823 --> 01:24:59,938 �Qui�n mat� a Sloane? 1215 01:25:00,823 --> 01:25:02,495 Ojala pudiera recordar el nombre. 1216 01:25:04,223 --> 01:25:05,053 Cuidado. 1217 01:25:05,943 --> 01:25:07,012 Puede ser una trampa. 1218 01:25:07,663 --> 01:25:08,812 Puede ser cualquiera... 1219 01:25:09,583 --> 01:25:11,141 ... de los dos celadores. �Qui�n? 1220 01:25:12,103 --> 01:25:12,774 Sloane. 1221 01:25:13,503 --> 01:25:14,458 �Qui�n es Sloane? 1222 01:25:18,423 --> 01:25:19,139 Qu�tenselo. 1223 01:25:22,983 --> 01:25:25,178 Es hora de que haga algo de ejercicio, John. 1224 01:25:25,463 --> 01:25:26,213 Gracias, Doctor. 1225 01:25:28,223 --> 01:25:30,691 Wilkes, releve a Kelly en hidroterapia. 1226 01:25:31,143 --> 01:25:31,780 S�, se�or. 1227 01:25:43,383 --> 01:25:45,055 Creo que est� progresando... 1228 01:25:45,503 --> 01:25:46,652 ...de verdad. 1229 01:25:49,783 --> 01:25:54,698 Me dio el nombre del asesino. Me lo dio y no lo recuerdo. 1230 01:25:55,383 --> 01:25:57,294 �No lo entiendo! 1231 01:25:58,263 --> 01:26:01,938 Me entreg� el caso en bandeja, me lo puso en bandeja. 1232 01:26:02,143 --> 01:26:06,182 Me dio el nombre. �No puedo recordarlo! �Me lo dio! 1233 01:26:06,823 --> 01:26:10,862 �El nombre! �No puedo recordar el nombre del asesino! 1234 01:26:36,703 --> 01:26:37,931 �Notas esto? - �Qu�? 1235 01:26:39,303 --> 01:26:40,372 Est� empezando a llover. 1236 01:26:41,903 --> 01:26:42,858 Me gusta la lluvia. 1237 01:28:53,823 --> 01:28:55,700 Vaya sonido. 1238 01:28:57,423 --> 01:28:59,061 Eso s� que es desafinar. 1239 01:29:27,943 --> 01:29:30,059 Ahora recuerdo. �Wilkes! �Wilkes! 1240 01:29:31,663 --> 01:29:33,540 Dr. Cristo, escuche. 1241 01:29:33,903 --> 01:29:35,302 Tiene que escucharme, por favor. 1242 01:29:35,503 --> 01:29:37,414 Llame a Swanee y le dir� por qu� estoy aqu�. 1243 01:29:37,783 --> 01:29:38,738 John, no empiece. 1244 01:29:39,103 --> 01:29:41,901 Wilkes mat� a Sloane, �lo juro! Ll�mele, puedo probarlo. 1245 01:29:42,103 --> 01:29:43,092 Cre� que lo hizo usted. 1246 01:29:43,343 --> 01:29:46,858 �No estoy loco! �Estoy aqu� por el peri�dico! �Soy un infiltrado! 1247 01:29:49,023 --> 01:29:50,502 Olv�dese de Sloane. 1248 01:29:51,783 --> 01:29:53,375 �Por qu� no sigue con Pagiliacci? 1249 01:29:53,703 --> 01:29:55,261 D�gale que le cante la Boh�me. 1250 01:29:55,743 --> 01:29:56,334 S�, se�or. 1251 01:30:02,183 --> 01:30:03,980 �A d�nde mand� el Dr. Cristo a Wilkes? 1252 01:30:04,583 --> 01:30:05,220 �A d�nde? 1253 01:30:05,743 --> 01:30:08,462 Ya me acuerdo. �Hidroterapia! 1254 01:30:13,103 --> 01:30:14,218 �Hidroterapia! 1255 01:31:56,383 --> 01:31:58,453 �Qui�n mat� a Sloane? 1256 01:32:01,343 --> 01:32:03,857 �Dime! �Qui�n mat� a Sloane? 1257 01:32:05,023 --> 01:32:06,502 �Qui�n mat� a Sloane? 1258 01:32:10,303 --> 01:32:11,861 �Qui�n mat� a Sloane? 1259 01:32:14,263 --> 01:32:16,333 �Qui�n mat� a Sloane? 1260 01:32:17,223 --> 01:32:19,612 �Qui�n mat� a Sloane? 1261 01:32:22,623 --> 01:32:23,897 �D�melo! 1262 01:32:24,183 --> 01:32:25,980 �Yo mat� a Sloane! 1263 01:32:42,823 --> 01:32:44,222 Y ahora, si no le importa... 1264 01:32:45,703 --> 01:32:47,341 ...llame a mi peri�dico... 1265 01:32:47,943 --> 01:32:50,332 ...y Swanee le confirmar� que me infiltraron aqu�. 1266 01:32:51,663 --> 01:32:53,858 Qu� peso me he quitado, Doctor. 1267 01:32:54,183 --> 01:32:56,458 Estaba cuerdo, y despu�s de escribir la historia... 1268 01:32:56,903 --> 01:32:58,256 ...no lo est�... 1269 01:32:59,023 --> 01:33:01,742 ...y seg�n sus par�metros, no pueden hacer nada por �l. 1270 01:33:02,903 --> 01:33:03,653 �Por qu�? 1271 01:33:05,663 --> 01:33:07,415 �Por qu� est� as�? 1272 01:33:11,543 --> 01:33:13,374 Nadie puede jugar con su mente... 1273 01:33:13,623 --> 01:33:16,740 ...vivir en un hospital mental, someterse a todas las pruebas... 1274 01:33:16,983 --> 01:33:18,336 ...y esperar salir intacto. 1275 01:33:18,743 --> 01:33:20,540 Johnny es un esquizofr�nico catat�nico. 1276 01:33:24,943 --> 01:33:25,898 Qu� tragedia. 1277 01:33:27,903 --> 01:33:30,815 Un loco mudo ganar� el premio Pulitzer. 1278 01:33:33,383 --> 01:33:35,897 �I no est� loco. 1279 01:33:42,223 --> 01:33:42,814 John... 1280 01:33:44,743 --> 01:33:45,858 ...levante la mano. 1281 01:33:52,023 --> 01:33:52,819 �Johnny! 1282 01:33:56,143 --> 01:33:56,939 �Johnny! 1283 01:34:23,943 --> 01:34:27,413 �Johnny, soy yo! �Soy Cathy, Johnny! 1284 01:34:28,903 --> 01:34:29,574 �Johnny! 1285 01:34:35,463 --> 01:34:36,782 �Soy yo! 1286 01:34:41,023 --> 01:34:41,933 �No! 1287 01:34:43,823 --> 01:34:46,383 �No, no, no! 1288 01:34:48,743 --> 01:34:50,734 �Johnny, no! 1289 01:34:52,583 --> 01:34:55,381 Los pacientes que se porten bien, pueden reunirse en el pasillo. 1290 01:35:47,463 --> 01:35:52,378 DIOS ENLOQUECE A QUIEN DESEA DESTRUIR. EUR�PIDES, 425 A.C. 93056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.