Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,620 --> 00:00:25,690
Пожалуйста, снимите мне повязку с глаз.
2
00:00:27,340 --> 00:00:29,410
Пожалуйста, снимите мне повязку с глаз.
3
00:00:30,380 --> 00:00:32,050
Не сейчас.
4
00:00:39,020 --> 00:00:40,740
Где я?
5
00:00:47,020 --> 00:00:49,090
- Где я?
- Заткнись!
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,970
СТРАНА В ШКАФУ
7
00:01:01,620 --> 00:01:04,890
Сейчас, через пару минут, к тебе придут.
8
00:01:08,140 --> 00:01:10,170
Я думаю, что всё у меня есть,
не нужно, спасибо.
9
00:01:17,420 --> 00:01:19,060
Где я?
10
00:01:25,900 --> 00:01:27,090
Здесь.
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,250
Кто вы?
12
00:01:36,340 --> 00:01:39,090
Я могу поговорить с
командующим офицером?
13
00:01:39,440 --> 00:01:41,210
Я здесь самый главный командующий офицер.
14
00:01:47,780 --> 00:01:49,100
Где вы?
15
00:01:58,220 --> 00:01:59,830
Здесь. Справа от вас.
16
00:02:09,260 --> 00:02:10,830
Может быть, я с ней поговорю?
17
00:02:10,960 --> 00:02:13,620
Ты поговоришь, я поговорю...
Какая разница.
18
00:02:16,340 --> 00:02:19,140
Пожалуйста, снимите с меня наручники
и повязку с глаз.
19
00:02:19,300 --> 00:02:21,770
Я позвоню моему адвокату.
Они вытащили меня из постели...
20
00:02:21,940 --> 00:02:24,410
Не стоит беспокоиться.
Мы разберемся.
21
00:02:25,320 --> 00:02:26,830
Ты мне больше не нужен.
22
00:02:27,300 --> 00:02:31,690
Тогда я пошёл,
Если что - крикни.
23
00:02:32,300 --> 00:02:34,410
Доброго вечера.
24
00:02:40,420 --> 00:02:43,890
Где вы?
Вы что, тоже ушли?
25
00:02:49,500 --> 00:02:51,810
Я здесь, рядом с вами.
26
00:02:58,700 --> 00:03:01,090
Я напугал вас?
Прошу прощенья.
27
00:03:01,940 --> 00:03:03,820
Минутку.
Я включу свет.
28
00:03:12,720 --> 00:03:14,610
И давайте снимем повязку с глаз.
29
00:05:07,220 --> 00:05:09,190
Почему меня сюда привели?
30
00:05:13,340 --> 00:05:14,980
Какой сегодня день?
31
00:05:16,580 --> 00:05:19,170
Следующий день.
Вернее, следующая ночь.
32
00:05:22,860 --> 00:05:26,010
Меня сюда привели вчера вечером.
33
00:05:28,100 --> 00:05:30,290
Вернее, ночью.
Да, очевидно, ночью...
34
00:05:30,360 --> 00:05:33,600
хотя иногда мне кажется,
что это было две недели назад.
35
00:05:33,630 --> 00:05:34,700
Нет.
36
00:05:34,740 --> 00:05:35,900
Вас привели вчера ночью.
37
00:05:38,140 --> 00:05:39,940
Вы здесь самый главный?
38
00:05:42,940 --> 00:05:45,130
Я была в постели,
они ворвались в мой дом.
39
00:05:46,340 --> 00:05:50,460
Мне приставили пистолет к виску, надели
наручники. Кляп в рот, повязку на глаза.
40
00:05:51,140 --> 00:05:53,130
Они вытащили меня из дома.
41
00:05:53,380 --> 00:05:55,360
Меня били по дороге...
42
00:05:55,770 --> 00:05:57,260
меня лапали...
43
00:05:57,990 --> 00:06:01,410
меня щипали, дёргали за волосы,
мне выворачивали руки.
44
00:06:01,780 --> 00:06:03,850
Потом засунули в какую-то
холодную комнату...
45
00:06:04,000 --> 00:06:07,050
Она была не больше, чем шкаф.
46
00:06:12,520 --> 00:06:14,450
Мне не показали ордер на арест,
47
00:06:14,700 --> 00:06:18,450
мне не дали связаться с адвокатом
или кем-либо ещё.
48
00:06:21,580 --> 00:06:23,060
Почему я здесь?
49
00:06:27,660 --> 00:06:30,220
Здесь указано, что вы пишете детские книги.
50
00:06:32,820 --> 00:06:34,510
Что-нибудь ещё вы пишете?
51
00:06:35,340 --> 00:06:36,570
Что например?
52
00:06:37,780 --> 00:06:40,690
- Политические тексты, например.
- Нет.
53
00:06:41,060 --> 00:06:43,570
- Я ничего не понимаю в политике.
- Хорошо.
54
00:06:44,380 --> 00:06:46,410
Я имею ввиду, что лучше
вообще ничего не знать,
55
00:06:46,510 --> 00:06:47,990
чем знать неправильно или наполовину.
56
00:06:48,740 --> 00:06:52,370
Значит, вы не член какой-либо подпольной
группы или что-нибудь в этом роде?
57
00:06:52,540 --> 00:06:53,690
Нет.
58
00:06:55,940 --> 00:07:00,090
- А ваши книги политические?
- Я пишу для 7-8-летних детей.
59
00:07:00,260 --> 00:07:04,140
Дети лучше всего
воспринимают пропаганду.
60
00:07:04,300 --> 00:07:07,650
С ребёнком можно делать всё,
что угодно, если ты с ним играешь.
61
00:07:07,820 --> 00:07:10,410
- Кто это сказал?
- Бисмарк.
62
00:07:16,380 --> 00:07:18,180
Но это смешно.
63
00:07:22,580 --> 00:07:24,330
Да...
64
00:07:27,220 --> 00:07:29,410
Может быть, мы допустили ошибку.
65
00:07:30,020 --> 00:07:32,370
Это нечасто бывает,
но все-таки случается...
66
00:07:33,340 --> 00:07:37,380
когда люди выпили лишнего, может быть,
не там повернули на светофоре.
67
00:07:37,620 --> 00:07:39,420
Не там повернули на светофоре?
68
00:07:45,460 --> 00:07:47,630
Я приношу искренние извинения.
69
00:07:49,140 --> 00:07:50,780
Вы можете идти.
70
00:08:46,700 --> 00:08:49,820
Или, быть может, вам подождать
официального извинения?
71
00:08:52,140 --> 00:08:53,330
Что?
72
00:08:54,380 --> 00:08:55,610
Письмо от нашей организации,
73
00:08:55,710 --> 00:08:58,190
в котором будет написано,
что мы ошиблись и приносим извинения.
74
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
Сколько на это нужно времени?
75
00:09:01,580 --> 00:09:02,650
Да нисколько.
76
00:09:03,580 --> 00:09:05,570
Вы допрашивали меня как преступницу...
77
00:09:05,740 --> 00:09:07,570
прекрасно зная, что
будет нужно извиняться?
78
00:09:08,260 --> 00:09:11,250
Таковы правила. Мы никогда
не можем быть полностью уверены.
79
00:09:46,260 --> 00:09:49,650
Нет, я настаиваю.
Я уже привык.
80
00:10:14,820 --> 00:10:17,410
Я видел вас в последний раз
два года назад, кажется.
81
00:10:18,100 --> 00:10:22,170
Вы давали автографы
в магазине на Третьей улице...
82
00:10:22,340 --> 00:10:25,140
Господи, какой разговор мы ведём.
83
00:10:25,340 --> 00:10:27,650
По-вашему, извинений достаточно?
84
00:10:29,300 --> 00:10:31,650
Я подам в суд, особенно на него.
85
00:10:32,540 --> 00:10:34,530
На кого вы подадите в суд?
86
00:10:37,220 --> 00:10:38,940
Я сказала, что...
87
00:10:39,940 --> 00:10:42,130
подам жалобу на него.
88
00:10:42,780 --> 00:10:45,920
Против того, кто был здесь.
Я не видела его, но я знаю его голос.
89
00:10:48,100 --> 00:10:51,330
- Какой у него был голос?
- Такой глухой.
90
00:10:55,140 --> 00:10:58,850
Мужчина с глухим...
91
00:10:59,860 --> 00:11:02,420
булькающим голосом.
92
00:11:06,740 --> 00:11:08,020
А что он делал?
93
00:11:11,820 --> 00:11:13,730
Он изнасиловал вас?
94
00:11:18,300 --> 00:11:19,450
Нет.
95
00:11:20,900 --> 00:11:24,450
Он лапал вас, верно?
96
00:11:25,220 --> 00:11:26,450
Да.
97
00:11:29,620 --> 00:11:31,290
Странно.
98
00:11:32,020 --> 00:11:35,020
Вообще-то, никто из наших арестованных
женщин такую жалобу не подавал.
99
00:11:35,080 --> 00:11:36,850
У нас работают профессионалы.
100
00:11:37,260 --> 00:11:38,740
Я не лгу.
101
00:11:39,100 --> 00:11:41,450
- Да, но, может быть, вам это привиделось?
- Нет.
102
00:11:41,740 --> 00:11:45,940
После одного дня в тюрьме вы сказали,
что провели здесь две недели.
103
00:11:46,900 --> 00:11:50,330
- Писательское воображение.
- Нет, какое воображение!
104
00:11:50,500 --> 00:11:52,490
Но вы его не видели?
105
00:11:57,940 --> 00:11:59,820
Пусть меня осмотрит врач.
106
00:12:03,700 --> 00:12:05,450
Хорошо.
Не волнуйтесь.
107
00:12:06,260 --> 00:12:07,930
Мы разберемся.
108
00:12:12,980 --> 00:12:14,330
Ещё?
109
00:12:22,060 --> 00:12:23,410
Это чай с ромом.
110
00:12:25,740 --> 00:12:27,410
Ром согревает, правда?
111
00:12:50,020 --> 00:12:52,250
Как долго мне ждать письма?
112
00:12:54,740 --> 00:12:56,380
- Какого письма?
- Но...
113
00:12:58,700 --> 00:13:02,210
- Официальных извинений.
- А, это.
114
00:13:29,180 --> 00:13:31,530
- Так письмо всё время было у вас?
- Да.
115
00:13:32,340 --> 00:13:35,380
- В какую игру вы играете?
- Я не играю ни в какую игру.
116
00:13:35,540 --> 00:13:38,930
- Но вы заставили меня здесь ждать.
- Вам опять что-то кажется.
117
00:13:39,100 --> 00:13:41,556
Вы решили подождать сами.
Я не говорил, что у меня его не было.
118
00:13:41,580 --> 00:13:43,010
Но это безумие.
119
00:13:43,180 --> 00:13:45,740
Здесь солдаты и офицеры сумасшедшие?
120
00:13:45,900 --> 00:13:48,940
Будьте осторожнее со словами.
121
00:13:54,580 --> 00:13:56,930
У стен есть уши.
122
00:14:09,780 --> 00:14:12,090
Откройте дверь!
123
00:14:12,260 --> 00:14:14,900
У меня есть письмо с извинениями!
Откройте!
124
00:14:15,060 --> 00:14:16,810
Лучше наденьте это.
125
00:14:22,060 --> 00:14:24,620
Возможно, вам придется
провести здесь ещё немало времени.
126
00:14:26,380 --> 00:14:30,050
Мне нужно связаться с адвокатом.
127
00:14:42,860 --> 00:14:44,290
Что это?
128
00:14:44,820 --> 00:14:48,850
Почему вы не ушли, когда
у вас была такая возможность?
129
00:14:56,980 --> 00:15:01,020
Вы не можете позвонить адвокату
или кому-нибудь ещё.
130
00:15:01,180 --> 00:15:03,170
Вы должны доверять нам.
131
00:15:03,340 --> 00:15:05,370
Я - лишь маленький винтик
большого механизма...
132
00:15:05,540 --> 00:15:08,610
как и вы, но вместе мы должны найти истину.
133
00:15:08,780 --> 00:15:10,730
Я помогу вам, как смогу...
134
00:15:10,900 --> 00:15:13,940
но вся ответственность лежит на вас.
135
00:15:14,940 --> 00:15:17,410
Заведомая ложь...
136
00:15:17,580 --> 00:15:20,220
не будет прощена.
137
00:15:20,380 --> 00:15:23,180
Случайные ошибки будут
встречаться с твердой добротой...
138
00:15:23,340 --> 00:15:27,620
и степень твердости решать мне.
139
00:15:27,820 --> 00:15:30,780
Лучше всего сообщить нам правду...
140
00:15:30,940 --> 00:15:34,170
и не смотреть на меня как на врага,
а на себя как на жертву.
141
00:15:34,340 --> 00:15:37,380
Помните, мы оба ищем правду...
142
00:15:37,540 --> 00:15:40,450
и я ваш друг в этом поиске...
143
00:15:41,020 --> 00:15:44,220
философ и проводник.
144
00:15:58,100 --> 00:16:00,290
"Учимся летать"...
145
00:16:02,700 --> 00:16:04,730
"Дерево с сокровищами"...
146
00:16:07,860 --> 00:16:09,740
"Кот с зелеными крыльями"...
147
00:16:09,900 --> 00:16:12,050
Я уже говорила,
что не пишу о политике.
148
00:16:13,300 --> 00:16:16,290
Да, вы правы.
Это невинные истории.
149
00:16:16,740 --> 00:16:19,490
Я же говорю вам, это ужасная ошибка.
150
00:16:20,820 --> 00:16:22,620
Нет, это невозможно.
151
00:16:24,140 --> 00:16:26,050
Вы что, непогрешимы?
152
00:16:26,940 --> 00:16:28,580
Не я лично.
153
00:16:30,980 --> 00:16:34,210
Хотя, может быть, это
действительно не тот след.
154
00:16:34,380 --> 00:16:36,260
Не может быть, чтобы
вас арестовали ни за что.
155
00:16:36,420 --> 00:16:39,170
У вас ведь нет ничего,
что бы оправдывало мой арест?
156
00:16:53,420 --> 00:16:54,770
СТРАНА В ШКАФУ
157
00:16:55,300 --> 00:16:58,570
Я ещё это не публиковала.
Откуда оно у вас?
158
00:17:07,460 --> 00:17:09,610
Вы обыскали мой дом, да?
159
00:17:12,420 --> 00:17:15,410
- Расскажите мне про эту книгу.
- Прочтите её.
160
00:17:15,900 --> 00:17:18,810
Мне интересно, как писатель
сам рассказывает о своей работе.
161
00:17:19,580 --> 00:17:21,850
- Скрытый смысл...
- Когда пишешь для детей...
162
00:17:22,020 --> 00:17:24,610
ничего нельзя скрывать,
нужно писать прямо.
163
00:17:24,780 --> 00:17:26,930
Дети очень чувствительны.
164
00:17:27,180 --> 00:17:31,130
Мои истории радостные, безвредные,
просто веселые.
165
00:17:31,400 --> 00:17:34,810
В них столько же глубины,
сколько в карамельке.
166
00:17:39,860 --> 00:17:41,680
Вы всё разнесли у меня дома?
167
00:17:43,140 --> 00:17:44,570
Нет, что вы.
168
00:17:46,780 --> 00:17:49,290
Они даже прибрались,
когда уходили.
169
00:17:49,900 --> 00:17:52,830
Там была кровь на сидении в туалете.
170
00:17:57,380 --> 00:18:00,050
- У вас сейчас менструация?
- Не ваше дело.
171
00:18:19,020 --> 00:18:20,410
Я так и думал, что нет.
172
00:18:31,740 --> 00:18:32,930
Видите?
173
00:18:34,340 --> 00:18:38,090
Проще отвечать на мои вопросы.
174
00:18:47,260 --> 00:18:48,900
Может быть, вы чем-то больны?
175
00:18:51,700 --> 00:18:54,440
И хотите мне об этом сообщить?
176
00:18:56,700 --> 00:18:58,810
Может быть, вы принимаете лекарства?
177
00:19:11,180 --> 00:19:13,410
Отвечайте на вопросы,
будьте паинькой...
178
00:19:13,580 --> 00:19:15,140
и обещаю, я больше этого не сделаю.
179
00:19:15,300 --> 00:19:17,410
Не называйте меня паинькой.
180
00:19:19,660 --> 00:19:23,250
Я жду, когда же писатель
расскажет о своей работе.
181
00:19:27,300 --> 00:19:31,420
"Страна в шкафу" - это история про девочку,
которую мать запирает на целый день в шкафу.
182
00:19:32,060 --> 00:19:35,450
Девочка представляет,
что у неё в шкафу друзья.
183
00:19:35,620 --> 00:19:38,290
И там можно замечательно
провести время...
184
00:19:38,460 --> 00:19:39,810
с друзьями...
185
00:19:39,980 --> 00:19:42,540
и шкаф превращается в солнечный луг...
186
00:19:42,700 --> 00:19:45,370
с волшебными животными и цветами.
187
00:19:45,820 --> 00:19:48,130
Когда мать должна вернуться с работы...
188
00:19:48,300 --> 00:19:51,850
симпатичный петух, который на самом деле
всего лишь нарисован на шарфе...
189
00:19:52,020 --> 00:19:54,820
предупреждает её.
190
00:19:55,660 --> 00:19:57,540
Она возвращается обратно к вешалкам...
191
00:19:58,140 --> 00:20:02,100
сидит тихо, как мышка, и ждет,
когда мать выпустит её из шкафа.
192
00:20:11,940 --> 00:20:13,890
Забавная история.
193
00:20:16,780 --> 00:20:20,110
Сильно отличается от "Летающей коровы"
и " Кота с зелёными крыльями".
194
00:20:22,900 --> 00:20:24,820
Вы были одиноким ребёнком?
195
00:20:32,060 --> 00:20:35,410
- Нет братьев или сестер?
- Нет, только мать и я.
196
00:20:35,580 --> 00:20:38,050
Но мать уделяла вам
не слишком много внимания.
197
00:20:39,340 --> 00:20:42,300
Она не то чтобы не хотела,
у неё было много работы...
198
00:20:42,460 --> 00:20:44,650
и ещё были литературные
чтения каждое воскресенье.
199
00:20:46,180 --> 00:20:48,390
Но вы по-прежнему одиноки?
200
00:20:53,420 --> 00:20:55,450
Я не верю одиноким людям.
201
00:20:57,540 --> 00:21:00,550
Вечные зрители в театре жизни.
202
00:21:03,180 --> 00:21:04,410
Наблюдают.
203
00:21:05,860 --> 00:21:07,180
Ждут.
204
00:21:15,180 --> 00:21:17,690
- Вы боялись матери?
- Нет.
205
00:21:21,700 --> 00:21:23,770
- У нас были хорошие отношения.
- Хорошие, да.
206
00:21:23,940 --> 00:21:27,010
В прошлом году вы были рядом с ней,
когда она умирала.
207
00:21:27,180 --> 00:21:30,830
- Что?
- И обвинили её в том, что она не обращала на вас внимания.
208
00:21:34,620 --> 00:21:37,290
- Я сделала всё, что ты просила.
- Всё, что я смогла сделать.
209
00:21:37,460 --> 00:21:39,570
Но тебя никогда не было рядом,
210
00:21:39,740 --> 00:21:42,810
ты никогда не замечала меня.
211
00:21:44,380 --> 00:21:46,020
А потом вы выбежали из больничной палаты.
212
00:21:46,300 --> 00:21:50,260
- В ту ночь ваша мать умерла, помните?
- Вы шпионили за мной.
213
00:21:50,420 --> 00:21:52,980
С прошлого года, а может и раньше. Почему?
214
00:21:53,140 --> 00:21:54,890
Почему вы записывали мои личные разговоры?
215
00:21:55,060 --> 00:21:57,890
Это часть какого-то плана.
216
00:21:58,060 --> 00:22:01,690
Все беседы во всех больницах
записываются без всяких исключений.
217
00:22:02,020 --> 00:22:05,410
Так мы узнаем о чувстве вины,
тайне исповеди и так далее...
218
00:22:05,580 --> 00:22:09,460
Почти всегда это сентиментальная ерунда,
которая стирается...
219
00:22:09,620 --> 00:22:12,660
но разговоры писателей,
публичных деятелей...
220
00:22:12,820 --> 00:22:14,430
не стираются никогда.
221
00:22:18,860 --> 00:22:20,580
Правительственная политика.
222
00:22:33,140 --> 00:22:34,330
Итак...
223
00:22:35,460 --> 00:22:36,650
скажите мне...
224
00:22:37,620 --> 00:22:40,530
что не замечала ваша мать?
225
00:22:55,020 --> 00:22:58,850
Что не замечала ваша мать?
226
00:23:43,460 --> 00:23:44,970
Перестаньте, пройдет.
227
00:23:45,580 --> 00:23:49,170
Это был не сильный удар.
228
00:23:52,540 --> 00:23:56,500
- Некоторым глаза выжигают сигаретами.
- Вы это собираетесь делать?
229
00:23:57,660 --> 00:23:59,010
Я не курю.
230
00:24:02,780 --> 00:24:04,390
Пройдет.
231
00:24:10,940 --> 00:24:12,930
Руки на колени.
232
00:24:17,060 --> 00:24:19,490
Слегка прикройте уши.
233
00:24:24,060 --> 00:24:25,350
Лучше?
234
00:24:28,620 --> 00:24:30,050
Продолжим?
235
00:24:37,060 --> 00:24:38,890
Воды, пожалуйста.
236
00:24:39,420 --> 00:24:43,090
Если ответите на мой вопрос.
Чего не замечала ваша мать?
237
00:24:43,260 --> 00:24:45,090
Матери и дочери всегда спорят.
238
00:24:45,260 --> 00:24:47,690
Со временем нельзя вспомнить,
о чём они спорят.
239
00:24:52,660 --> 00:24:54,030
Не бейте меня.
240
00:24:56,700 --> 00:24:58,620
Не волнуйтесь. Вспомните со временем.
241
00:25:02,820 --> 00:25:04,770
Давайте продолжим о "Стране в шкафу".
242
00:25:06,460 --> 00:25:08,970
Ребёнок, запертый в шкафу матерью...
243
00:25:09,140 --> 00:25:11,610
Он играет со своими воображаемыми друзьями.
244
00:25:11,780 --> 00:25:16,170
И с тем симпатичным петухом, который
предупреждает, когда мать возвращается.
245
00:25:16,340 --> 00:25:19,570
Он предупреждает, когда нужно вернуться
из волшебной страны в свой шкаф. Так?
246
00:25:21,620 --> 00:25:22,770
Да.
247
00:25:25,740 --> 00:25:28,050
Почему девочку заперли в шкафу?
248
00:25:30,260 --> 00:25:32,030
Я не знаю.
Никогда не думала об этом.
249
00:25:32,940 --> 00:25:34,420
Так подумайте сейчас.
250
00:25:34,580 --> 00:25:37,410
Может быть, она съела
слишком большой кусок торта...
251
00:25:37,580 --> 00:25:40,330
или испачкала любимое платье матери.
252
00:25:40,740 --> 00:25:43,730
И за это ребёнка заперли в шкафу.
253
00:25:43,900 --> 00:25:45,730
Это не чересчур?
254
00:25:48,140 --> 00:25:51,730
Страна в шкафу - это место, куда
люди отправляются для секретных встреч.
255
00:25:51,900 --> 00:25:55,250
Одежда не оживает, пока девочка не одна.
256
00:25:56,060 --> 00:25:58,570
А потом петух, который стоит на стрёме...
257
00:25:58,740 --> 00:26:02,050
подает сигнал, что нужно разбегаться.
258
00:26:02,300 --> 00:26:05,340
А потом мать возвращается,
не видя таким образом ничего.
259
00:26:05,500 --> 00:26:08,410
Ребёнок сопротивляется...
260
00:26:08,580 --> 00:26:12,250
сопротивляется любой
власти вообще, правильно?
261
00:26:16,900 --> 00:26:19,290
- Вам нравится моё толкование?
- Нет.
262
00:26:19,620 --> 00:26:21,730
Это именно ваше толкование.
263
00:26:22,060 --> 00:26:24,860
Я не знаю, что люди видят в моих книгах...
264
00:26:25,020 --> 00:26:27,130
некоторых возбуждает Библия.
265
00:26:27,740 --> 00:26:30,650
"Страна в шкафу"
обычная история для детей.
266
00:26:31,220 --> 00:26:33,250
Да? Так просто.
267
00:26:35,020 --> 00:26:36,370
Я думаю...
268
00:26:36,580 --> 00:26:39,140
Скелеты гремят костями в шкафу.
269
00:26:39,740 --> 00:26:44,410
Там люди прячут свои
гомосексуальные и другие секреты.
270
00:26:44,980 --> 00:26:47,090
Прячут своих инстинкты.
271
00:26:47,380 --> 00:26:51,450
Как прячут это в подвале
или под кроватью ночью.
272
00:26:52,780 --> 00:26:55,530
Во всех детских книгах есть элементы ужаса.
273
00:26:55,700 --> 00:26:58,820
Драконы, ведьмы.
Я выбрала шкаф, вот и всё.
274
00:26:58,980 --> 00:27:01,940
Шкаф вместо монстра.
Вот и вся разница.
275
00:27:04,020 --> 00:27:06,210
Детские писатели - не политики...
276
00:27:06,380 --> 00:27:08,220
потому что дети ничего
не понимают в политике.
277
00:27:08,300 --> 00:27:10,570
Политика - это что-то серьёзное.
278
00:27:10,980 --> 00:27:14,690
А детей это не интересует,
их интересует их ежесекундное состояние.
279
00:27:17,100 --> 00:27:21,250
Но, может быть, детям всё же
нужно знать, где они находятся.
280
00:27:22,300 --> 00:27:24,650
Их нужно ознакомить с идеологией...
281
00:27:24,820 --> 00:27:27,210
они гораздо лучше всё
понимают, чем вы думаете.
282
00:27:28,420 --> 00:27:31,810
- Вы виновны в том, что хотели обратить их в свою веру.
- Это глупо!
283
00:27:31,980 --> 00:27:33,490
- Как это глупо? Вы политик.
- Нет.
284
00:27:33,660 --> 00:27:36,700
- Вы поддерживаете подпольные группировки?
- Нет. Я не разбираюсь в политике.
285
00:27:36,860 --> 00:27:40,930
Вы поддерживаете нас? Поддерживаете
то, что мы делаем во имя мира?
286
00:27:41,100 --> 00:27:43,850
Я уже сказала, что ничего
не понимаю в политике.
287
00:28:04,180 --> 00:28:06,020
Вы же говорили, что не курите.
288
00:28:10,300 --> 00:28:12,050
Это моя первая сигарета.
289
00:28:29,500 --> 00:28:32,810
Кто заказал вам эту книгу?
Где эта Страна в шкафу?
290
00:28:33,060 --> 00:28:36,290
Что это за одежда, которая оживает?
291
00:28:36,330 --> 00:28:39,730
У нас тут уже есть один воспитатель
детского сада, один врач и один физик.
292
00:28:39,900 --> 00:28:43,100
Кто этот петух?
Который предупреждает всех об опасности?
293
00:28:43,260 --> 00:28:46,530
Работник правительства?
У нас есть свои подозрения.
294
00:28:50,780 --> 00:28:54,900
Я надеюсь, вы не активист
движения против курения?
295
00:29:39,820 --> 00:29:40,970
Вот так.
296
00:29:46,180 --> 00:29:48,060
В этом не было необходимости.
297
00:29:50,340 --> 00:29:52,810
Если я решу сделать вам
больно, вы будете об этом знать.
298
00:29:52,980 --> 00:29:55,540
Вас сломает не боль, а ожидание боли.
299
00:30:03,180 --> 00:30:04,810
Вы изменились.
300
00:30:17,380 --> 00:30:18,650
Возьмите.
301
00:30:29,700 --> 00:30:31,770
- Ещё?
- Что же вы мне не сказали.
302
00:30:32,780 --> 00:30:36,850
Никогда не доверяйте незнакомцам.
Разве мать вам об этом не говорила?
303
00:30:37,020 --> 00:30:39,580
Нет, не говорила.
Мне нужно прополоскать рот.
304
00:30:45,420 --> 00:30:46,690
Подпишите это.
305
00:30:58,260 --> 00:31:00,650
"Я признаю, что моя книга
"Страна в шкафу"...
306
00:31:00,820 --> 00:31:03,720
это аллегория описания различных
подпольных групп,
307
00:31:03,810 --> 00:31:06,290
которые борются против правительства...
308
00:31:06,580 --> 00:31:10,180
Моя цель была - привнести
эту идею в образ мыслей детей,
309
00:31:10,900 --> 00:31:13,050
для которых правительство отныне...
310
00:31:13,220 --> 00:31:17,340
будет олицетворять эту мать.
311
00:31:17,580 --> 00:31:20,020
Петух, предупреждающий об опасности -
это член правительства".
312
00:31:20,940 --> 00:31:22,236
- Я не могу это подписать.
- Почему?
313
00:31:22,260 --> 00:31:23,930
Это ложь!
314
00:31:24,660 --> 00:31:27,860
Это абсолютная ложь,
и даже если я подпишу...
315
00:31:28,020 --> 00:31:30,030
откуда я знаю, что на этом всё закончится?
316
00:31:31,380 --> 00:31:35,030
Ведь будет продолжение.
Другая ложь - не так ли?
317
00:32:01,820 --> 00:32:04,020
Девочка в шкафу знала,
318
00:32:04,120 --> 00:32:06,690
что можно открыть дверь и выйти.
319
00:32:06,980 --> 00:32:09,250
Но она упустила этот шанс...
320
00:32:09,420 --> 00:32:11,930
Если она себя плохо ведет, ей не дают пить.
321
00:32:12,220 --> 00:32:16,580
Ей так хочется пить,
что приходится пить мочу.
322
00:32:17,140 --> 00:32:20,810
И ребёнок в шкафу делает всё,
что делают дети в шкафу.
323
00:32:21,340 --> 00:32:23,690
Она закрывает глаза...
324
00:32:23,900 --> 00:32:26,640
и представляет себе, как
она улетает из этого ада.
325
00:32:27,260 --> 00:32:30,850
Она знает, что есть светлый проход,
ведущий из ада...
326
00:32:31,020 --> 00:32:33,090
и там оставили
327
00:32:33,260 --> 00:32:35,450
огромный кувшин холодной
свежей воды для неё.
328
00:32:36,020 --> 00:32:37,660
И она представляет...
329
00:32:38,180 --> 00:32:41,930
как выходит через этот проход...
330
00:32:42,820 --> 00:32:44,300
и пьет эту воду, выйдя из ада.
331
00:33:14,140 --> 00:33:17,290
96,8 % всех женщин,
332
00:33:17,460 --> 00:33:20,180
носящих черное нижнее бельё,
это шлюхи "из шкафа".
333
00:33:22,540 --> 00:33:26,050
97,3 % всех женщин,
334
00:33:26,220 --> 00:33:29,260
которые любят черное нижнее бельё,
это шлюхи "из шкафа".
335
00:33:31,140 --> 00:33:34,370
99,10 % всех женщин,
336
00:33:34,540 --> 00:33:37,890
которые любят черное нижнее бельё,
это шлюхи "из шкафа".
337
00:33:39,980 --> 00:33:42,940
Знаете ли вы, что 105,9 %
всех женщин,
338
00:33:43,100 --> 00:33:46,090
любящих черное нижнее белье,
это шлюхи "из шкафа"?
339
00:33:52,220 --> 00:33:54,390
Нет, от нас не спрятаться, красотка.
340
00:33:55,020 --> 00:33:56,580
Давай же!
341
00:33:56,740 --> 00:34:00,410
Дверь здесь, дверь открыта.
Но разве ты этого не знала?
342
00:34:03,140 --> 00:34:05,890
Можно выйти через дверь,
можно войти через дверь.
343
00:34:06,100 --> 00:34:08,660
Маленькие двери специально
для маленькой девочки.
344
00:34:08,820 --> 00:34:11,380
Можно выйти через дверь,
можно войти через дверь.
345
00:34:11,860 --> 00:34:15,250
Маленькие двери специально
для девочки, которая дерзит.
346
00:34:15,420 --> 00:34:17,570
- Отдайте мне мою одежду!
- Подпиши признание...
347
00:34:17,740 --> 00:34:21,330
или отсоси у меня.
Что тебе больше нравится, красотка?
348
00:34:23,940 --> 00:34:27,010
Кстати.
Когда у тебя был последний раз?
349
00:34:27,900 --> 00:34:29,900
Наши друзья, наблюдатели
за соседями в квартале...
350
00:34:29,940 --> 00:34:31,860
говорят, что это было
примерно два года назад...
351
00:34:32,340 --> 00:34:35,570
с каким-то парнем.
352
00:34:36,300 --> 00:34:37,940
Прекратите, прекратите!
353
00:34:38,900 --> 00:34:42,370
Даже в пузырьках от шампанского
больше жизни, чем в твоём сердце.
354
00:34:45,780 --> 00:34:47,580
Ты хуже, чем шлюха.
355
00:34:48,380 --> 00:34:51,690
Ты фригидна. Мы это знаем, мы видели это.
356
00:34:51,860 --> 00:34:53,610
У тебя ничего не получается.
357
00:34:53,900 --> 00:34:57,490
Ты ненормальная. Ты сумасшедшая.
358
00:34:57,780 --> 00:35:00,930
Ты больная.
Ты плохо себя вела.
359
00:35:01,220 --> 00:35:04,290
Ты всегда была плохой.
С самого начала.
360
00:35:04,820 --> 00:35:09,020
Вот почему мать тебя не замечала.
Вот почему мужчины не хотят тебя.
361
00:35:09,540 --> 00:35:12,520
Кому нужна холодная,
ничего не чувствующая шлюха?
362
00:35:14,220 --> 00:35:16,780
Им хотелось просто хлопнуть дверью и уйти.
363
00:35:18,180 --> 00:35:21,450
Им хотелось просто хлопнуть дверью и уйти.
364
00:35:25,940 --> 00:35:28,010
Пожалуйста, встаньте перед изображением.
365
00:35:35,060 --> 00:35:37,570
Пожалуйста, встаньте перед изображением.
366
00:35:45,980 --> 00:35:49,100
Вы обвиняетесь в заговоре
против своей страны...
367
00:35:49,260 --> 00:35:51,930
против мира, порядка и стабильности.
368
00:35:52,180 --> 00:35:56,170
Ваша книга "Страна в шкафу" -
это вражеская пропаганда...
369
00:35:56,340 --> 00:35:59,300
для того, чтобы отравить сознание детей.
370
00:36:00,500 --> 00:36:03,330
Все официальные обращения
для вас невозможны.
371
00:36:03,500 --> 00:36:05,690
Вы лишены всех прав.
372
00:36:07,300 --> 00:36:10,370
Наша минимальная цель -
заставить вас подписать признание.
373
00:36:11,340 --> 00:36:14,770
Наша максимальная цель будет зависеть...
374
00:36:15,260 --> 00:36:17,900
от успеха минимальной.
375
00:36:18,380 --> 00:36:20,770
У вас нет имени, фамилии.
376
00:36:21,100 --> 00:36:23,770
Отныне вы...
377
00:36:23,940 --> 00:36:26,690
арестант номер AБ234.
378
00:36:54,820 --> 00:36:56,250
Что здесь произошло?
379
00:37:09,820 --> 00:37:13,290
Где ваша одежда?
Что с вашим лицом?
380
00:37:13,500 --> 00:37:16,330
Наверное, ваши друзья решили повеселиться.
381
00:37:17,380 --> 00:37:19,530
Никого нельзя подвергать унижениям...
382
00:37:19,700 --> 00:37:22,850
вне обычной процедуры допроса.
383
00:37:35,660 --> 00:37:38,910
Прошу прощенья.
Я разберусь.
384
00:38:02,540 --> 00:38:03,890
Хотите чаю?
385
00:38:04,980 --> 00:38:06,010
Нет.
386
00:38:22,820 --> 00:38:26,020
Сейчас меня сменит кто-то другой.
387
00:38:35,220 --> 00:38:39,690
Я советую прямо отвечать на его вопросы.
Он не будет сдерживаться.
388
00:38:50,060 --> 00:38:51,290
Но не волнуйтесь.
389
00:38:52,980 --> 00:38:54,400
Всё будет хорошо.
390
00:38:56,060 --> 00:38:58,650
Нет!
Не надо повязку, пожалуйста!
391
00:39:00,700 --> 00:39:03,450
- Вы что, боитесь темноты?
- У меня такое ощущение...
392
00:39:12,300 --> 00:39:13,620
Какое?
393
00:39:15,740 --> 00:39:18,570
Лучше вы меня допросите.
Мне не нужен тот, другой.
394
00:39:18,740 --> 00:39:21,330
- Мы работаем посменно.
- Почему нужно завязывать глаза?
395
00:39:21,500 --> 00:39:25,290
Потому что он секретный агент.
Мы не хотим, чтобы его потом опознали.
396
00:39:25,460 --> 00:39:27,370
Я ничего не скажу. Я обещаю.
397
00:39:29,780 --> 00:39:34,330
Успокойтесь. Я должен это сделать.
Я не хочу применять силу.
398
00:39:51,660 --> 00:39:54,050
За мной ведь тоже наблюдают.
399
00:40:48,580 --> 00:40:52,410
- Заключённая AБ234.
- Глухой голос.
400
00:40:53,820 --> 00:40:56,050
Кто этот симпатичный петух?
401
00:41:06,260 --> 00:41:08,690
"Когда часы пробили пять...
402
00:41:08,900 --> 00:41:11,570
симпатичный петух предупредил,
что скоро всё закончится.
403
00:41:12,180 --> 00:41:15,300
С работы вернется мама.
404
00:41:16,460 --> 00:41:20,170
Девочка в шкафу играла с котом...
405
00:41:20,340 --> 00:41:23,060
и другими животными.
406
00:41:23,460 --> 00:41:25,970
Симпатичный петух
должен был их предупредить.
407
00:41:26,540 --> 00:41:29,890
До того, как придет мама".
408
00:41:31,660 --> 00:41:34,460
Кто этот петух,
заключённая AБ234?
409
00:41:34,620 --> 00:41:36,420
Он просто герой моей книги.
410
00:41:40,140 --> 00:41:41,860
Говори правду.
411
00:41:42,780 --> 00:41:44,340
Я не знаю.
412
00:41:44,980 --> 00:41:46,210
Я не знаю.
413
00:42:11,260 --> 00:42:13,160
Значит, он тебе понравился?
414
00:42:23,540 --> 00:42:25,410
Надеешься, что тот придет?
415
00:42:26,700 --> 00:42:28,730
Я слышал, как ты просила его.
416
00:42:32,100 --> 00:42:33,330
"Не уходите".
417
00:42:36,540 --> 00:42:38,420
"Допросите вы меня".
418
00:42:54,140 --> 00:42:56,290
Я это однажды в кино видел.
419
00:43:12,700 --> 00:43:15,210
Кто этот симпатичный петух, не знаешь?
420
00:43:21,420 --> 00:43:22,530
Нет!
421
00:43:24,620 --> 00:43:27,010
Заключенный XYZ...
422
00:43:27,380 --> 00:43:31,210
ты узнаешь эту женщину?
Да, ваше превосходительство.
423
00:43:31,380 --> 00:43:33,530
Кто она, заключённый XYZ?
424
00:43:33,700 --> 00:43:36,900
Она занималась нашим
отделом пропаганды среди детей.
425
00:43:37,060 --> 00:43:38,940
Он лжет!
Я не знаю, кто это.
426
00:43:43,300 --> 00:43:46,810
Каковы были цели вашей группы,
заключённый XYZ?
427
00:43:47,620 --> 00:43:51,930
- Мы хотели сбросить правительство.
- Ты лжешь, кто ты?
428
00:43:52,100 --> 00:43:56,810
Отвечай ей, заключённый XYZ.
Кто ты?
429
00:43:57,260 --> 00:43:58,920
Какая у тебя была подпольная кличка?
430
00:43:59,740 --> 00:44:01,070
Меня называли...
431
00:44:02,140 --> 00:44:05,370
симпатичный петух, ваше превосходительство.
432
00:44:07,380 --> 00:44:08,570
Это ложь.
433
00:44:15,940 --> 00:44:17,820
Это твой приятель, AБ234?
434
00:44:17,980 --> 00:44:20,570
- Это неправда.
- Заткнись!
435
00:44:20,740 --> 00:44:22,850
- Вы оба виновны.
- Я невиновна.
436
00:44:23,020 --> 00:44:25,290
Ты признаешь себя
виновной, прежде чем я уйду.
437
00:44:26,460 --> 00:44:31,290
А я пока ещё не ухожу,
заключённая AБ234.
438
00:44:31,580 --> 00:44:34,140
До этого пока далеко.
439
00:44:39,980 --> 00:44:43,130
Сейчас мы устроим "шашлык", хорошо?
440
00:44:47,380 --> 00:44:50,580
Нет, не "шашлык", нет.
Пожалуйста, не надо!
441
00:44:50,740 --> 00:44:52,410
Не надо, пожалуйста!
442
00:45:21,140 --> 00:45:24,770
Что я сделаю,
заключённая AБ234...
443
00:45:25,460 --> 00:45:27,850
я засуну раскаленный шампур...
444
00:45:28,020 --> 00:45:31,650
в задницу твоему другу петуху.
445
00:45:41,620 --> 00:45:43,730
У нас будет жареный петух.
446
00:45:45,740 --> 00:45:49,530
А потом я плоскогубцами вырву ему ногти.
447
00:45:49,700 --> 00:45:51,870
Это сделали ему на ногах неделю назад.
448
00:45:53,180 --> 00:45:55,900
Труднее всего ухватиться как следует.
449
00:45:57,020 --> 00:46:00,000
Но если уж ухватился и держишь крепко,
450
00:46:00,110 --> 00:46:02,000
достаточно просто тянуть.
451
00:46:03,400 --> 00:46:04,400
И тянуть.
452
00:46:05,100 --> 00:46:07,700
Тянуть и тянуть.
453
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
Пока не услышишь треск.
454
00:46:09,800 --> 00:46:11,680
Значит ноготь сейчас
будет очень просто вынуть.
455
00:46:13,020 --> 00:46:15,400
А под ним такая розовая плоть, нежная кожа.
456
00:46:16,130 --> 00:46:24,130
Розовая, как была у тебя на заднице,
заключённая АБ234,
457
00:46:27,210 --> 00:46:29,030
пока тебя не покинула невинность.
458
00:46:33,410 --> 00:46:36,810
Пока мир не оставил свой отпечаток.
459
00:46:38,720 --> 00:46:40,710
Пока руки мужчин не оставили отпечаток.
460
00:46:58,110 --> 00:46:59,520
Свистит?
461
00:47:06,020 --> 00:47:08,010
Ты, наверное, была красивым ребёнком.
462
00:47:36,610 --> 00:47:37,720
Он ушёл.
463
00:47:38,910 --> 00:47:41,110
- С вами всё в порядке?
- О да.
464
00:47:43,270 --> 00:47:44,620
Спасибо, что спросили.
465
00:47:46,020 --> 00:47:48,610
Со мной уже столько раз это
делали, что кожа загрубела.
466
00:47:50,030 --> 00:47:53,020
Первый раз страшнее всего.
Кажется, что тебя в аду поджаривают.
467
00:47:53,990 --> 00:47:57,130
- Где вы?
- Я здесь, слева от вас.
468
00:47:57,920 --> 00:47:59,920
Нет, справа. Ваше право - это моё лево.
469
00:48:00,220 --> 00:48:04,890
Короче говоря, я рядом. Всё наоборот.
470
00:48:14,010 --> 00:48:15,720
Почему вы солгали про меня?
471
00:48:21,010 --> 00:48:22,820
А я у них постоянный свидетель.
472
00:48:25,920 --> 00:48:29,520
Меня вытаскивают из камеры,
когда нужно кого-то обвинить в чём-то.
473
00:48:30,820 --> 00:48:32,580
Когда-то я сопротивлялся,
но это было давно.
474
00:48:34,170 --> 00:48:36,270
- Вам когда-нибудь устраивали "шашлык"?
- Нет.
475
00:48:38,000 --> 00:48:41,090
- И "колыбель для кошки" они не пробовали?
- Что это?
476
00:48:42,530 --> 00:48:47,830
Нет, лучше даже не думать об этом
и не знать, что это такое.
477
00:48:48,280 --> 00:48:50,010
Кот с зелёными крыльями.
478
00:48:59,030 --> 00:49:01,930
Ну может быть, конечно, не знаю.
479
00:49:04,030 --> 00:49:07,230
Главное - не думать о
том, что они с тобой делают.
480
00:49:09,330 --> 00:49:10,930
Вы когда-нибудь раньше пробовали так?
481
00:49:13,530 --> 00:49:14,930
Когда я была совсем маленькой,
482
00:49:15,730 --> 00:49:18,000
в шкафу - в том шкафу,
откуда вышли все мои истории...
483
00:49:37,830 --> 00:49:41,930
Сейчас они придут за мной. Послушайте.
484
00:49:44,010 --> 00:49:48,730
Здесь есть ещё другой. Он тоже допрашивает.
485
00:49:49,030 --> 00:49:50,840
Да, он меня уже допрашивал.
486
00:49:51,440 --> 00:49:56,040
Уже допрашивал?
Так что же вы не попросили у него пощады?
487
00:49:56,240 --> 00:50:00,120
Это всё, что ему нужно. Он бы отпустил вас.
488
00:50:01,520 --> 00:50:03,740
Он не такой плохой вообще-то.
489
00:50:05,340 --> 00:50:11,910
Он когда-то был профессором в университете,
до того, как его завербовали.
490
00:50:15,990 --> 00:50:17,340
Он играет на рояле.
491
00:50:22,540 --> 00:50:23,940
Они идут.
492
00:50:25,340 --> 00:50:28,840
Послушайте: если он снова
придет допрашивать вас,
493
00:50:30,020 --> 00:50:35,440
бросайтесь ему в ноги -
это ваша единственная надежда.
494
00:50:42,110 --> 00:50:43,240
Прощайте.
495
00:51:04,740 --> 00:51:05,870
Здравствуйте.
496
00:51:09,350 --> 00:51:10,430
Здравствуйте.
497
00:51:59,350 --> 00:52:01,250
Помогите мне! Пожалуйста!
498
00:52:02,850 --> 00:52:04,550
Я невиновна! Пожалуйста!
499
00:52:06,450 --> 00:52:08,650
Я умоляю вас! Отпустите меня!
500
00:52:11,650 --> 00:52:12,650
Пожалуйста.
501
00:52:22,950 --> 00:52:24,950
Я не знаю, что вам сказать.
502
00:52:28,020 --> 00:52:31,350
Знаете, всё не так просто.
503
00:52:33,150 --> 00:52:41,150
У меня есть власть и сила
заглянуть за вашу маску,
504
00:52:44,450 --> 00:52:49,750
которая за столько лет
прикипела к вашему лицу,
505
00:52:49,950 --> 00:52:52,650
и увидеть воистину вашу душу.
506
00:52:58,830 --> 00:53:04,340
Воистину вашу душу.
507
00:53:10,760 --> 00:53:11,960
Я знаю, что я должен сделать.
508
00:53:14,560 --> 00:53:16,260
Мне плевать, кто наблюдает за мной.
509
00:53:18,660 --> 00:53:26,170
Я открою ту дверь и
позволю вам уйти в ночь.
510
00:53:55,860 --> 00:53:56,960
В чём дело?
511
00:53:58,960 --> 00:54:00,360
Ни в чём. Ни в чём.
512
00:54:01,960 --> 00:54:03,010
Хорошо.
513
00:54:04,960 --> 00:54:06,320
Сейчас снимем наручники.
514
00:54:08,960 --> 00:54:10,060
Ключи.
515
00:54:18,010 --> 00:54:19,320
Где же ключи от наручников...
516
00:54:54,670 --> 00:54:57,070
Вы не имеете права так шутить со мной!
517
00:54:58,330 --> 00:55:03,870
Наша цель оправдывает все средства.
518
00:55:04,070 --> 00:55:08,970
Ваша цель - унизить людей,
и нет этому никакого оправдания!
519
00:55:09,070 --> 00:55:11,570
Наша цель - сломить
негативное сопротивление,
520
00:55:12,020 --> 00:55:14,970
наша цель позволяет нам использовать
некоторые необычные средства.
521
00:55:15,070 --> 00:55:18,370
Ваша цель - оскорбить людей,
это ничто не оправдывает!
522
00:55:19,370 --> 00:55:27,370
- Наша цель...
- Этому нет никаких оправданий!
523
00:55:34,370 --> 00:55:39,970
Негативное сопротивление,
нет никакого оправдания жестокости...
524
00:56:04,270 --> 00:56:05,870
Вы себя хорошо чувствуете?
525
00:56:08,270 --> 00:56:11,170
Есть ли у вас какое-то заболевание,
о котором я должен знать?
526
00:56:14,780 --> 00:56:17,260
Проходите ли вы какой-либо
курс лечения с применением лекарств?
527
00:57:10,280 --> 00:57:15,080
Вы знаете, что 97,5% женщин,
528
00:57:15,180 --> 00:57:18,080
которые любят чёрное нижнее бельё,
это шлюхи "из шкафа"?
529
00:57:54,180 --> 00:57:58,180
Подумайте о чём-нибудь приятном,
чтобы не думать о том, что с вами делают.
530
00:58:02,080 --> 00:58:03,380
Симпатичный петух...
531
00:58:04,180 --> 00:58:05,480
Это его совет, кажется?
532
00:58:59,020 --> 00:59:02,080
Он просыпается ночью только один раз,
а спит как ребёнок вообще.
533
00:59:03,980 --> 00:59:08,080
Да, они все ангелочки. А потом вырастают...
534
00:59:09,980 --> 00:59:14,180
Конечно, когда дети
маленькие, совсем другое дело.
535
00:59:18,020 --> 00:59:20,080
Моя дочь клянется, что
больше рожать не будет.
536
00:59:22,020 --> 00:59:24,090
Теперь мы даём им варёные фрукты.
537
00:59:27,030 --> 00:59:29,090
Эй, только осторожнее, а
то у него понос начнется.
538
00:59:29,530 --> 00:59:31,690
Я помню, когда мой ребёнок
впервые попробовал бананы...
539
00:59:35,000 --> 00:59:36,520
Когда я ухожу, мне его так не хватает.
540
00:59:38,790 --> 00:59:40,366
- Так скучаю...
- Да, смотреть, как он улыбается...
541
00:59:40,390 --> 00:59:41,790
Да, похож на маленькую мартышку.
542
00:59:45,090 --> 00:59:47,190
Да, я помню... А вот через несколько лет
543
00:59:47,290 --> 00:59:50,090
он будет делать всё, что угодно,
только бы ты чаще из дома уходил.
544
00:59:53,020 --> 00:59:56,190
Мы должны сломить твоё тело,
чтобы сломить твой разум.
545
00:59:57,000 --> 01:00:00,200
Боль даст нам такой рычаг.
546
01:00:01,300 --> 01:00:03,800
Дисциплина останется
политикой правительства,
547
01:00:04,020 --> 01:00:06,000
пока ты сопротивляешься нам.
548
01:00:07,000 --> 01:00:08,900
Сопротивление глупо.
549
01:00:09,800 --> 01:00:14,020
Вот почему мы должны сломить твоё тело,
чтобы сломить твой разум.
550
01:00:15,020 --> 01:00:18,000
Мы должны сломить твоё тело,
чтобы сломать твой разум.
551
01:00:37,200 --> 01:00:38,600
Когда меня привезли сюда?
552
01:00:39,800 --> 01:00:40,900
А когда по-вашему?
553
01:00:43,000 --> 01:00:49,400
Не знаю, два месяца назад.
Годы назад... Две жизни назад...
554
01:00:50,600 --> 01:00:52,900
- Две жизни назад.
- Когда?
555
01:00:53,910 --> 01:00:55,710
Мы вас сюда привезли две жизни назад.
556
01:00:57,910 --> 01:01:00,310
Я шучу. Вы здесь два года.
557
01:01:01,910 --> 01:01:08,310
Два года? Два года в этом шкафу...
558
01:01:10,110 --> 01:01:12,110
Ваша мать умерла на прошлой неделе.
559
01:01:14,170 --> 01:01:18,270
Мы отвозили вас в больницу,
но она уже никого не узнавала.
560
01:01:19,110 --> 01:01:25,010
Вы лжёте. Мама умерла в прошлом году.
Меня привезли сюда вчера ночью.
561
01:01:29,310 --> 01:01:30,610
Сейчас мы сыграем в одну игру.
562
01:01:34,310 --> 01:01:35,630
Вы будете отвечать на мои вопросы
563
01:01:35,710 --> 01:01:37,196
и говорить первое слово,
которое приходит вам в голову.
564
01:01:37,220 --> 01:01:38,220
Иначе...
565
01:01:52,320 --> 01:01:53,420
Не трогайте.
566
01:02:00,930 --> 01:02:02,030
Шкаф.
567
01:02:07,320 --> 01:02:08,410
Темнота.
568
01:02:11,010 --> 01:02:12,120
Истории.
569
01:02:17,920 --> 01:02:19,020
Шкаф.
570
01:02:21,520 --> 01:02:23,120
Вы придумали свои истории в шкафу?
571
01:02:24,270 --> 01:02:25,320
Нет.
572
01:02:27,820 --> 01:02:29,620
Все мои истории рождаются в шкафу.
573
01:02:39,320 --> 01:02:40,420
Мать.
574
01:02:42,020 --> 01:02:45,320
Нигде. И она умерла в прошлом году.
575
01:02:46,030 --> 01:02:48,030
Пожалуйста, никаких личных замечаний.
576
01:02:48,730 --> 01:02:49,930
Секс.
577
01:02:54,030 --> 01:02:55,130
Боль.
578
01:02:58,330 --> 01:02:59,430
Политика.
579
01:03:03,320 --> 01:03:04,430
Политика.
580
01:03:14,020 --> 01:03:15,930
- Политика.
- Ничего.
581
01:03:19,030 --> 01:03:20,130
Правительство.
582
01:03:21,630 --> 01:03:22,830
Насилие.
583
01:03:26,930 --> 01:03:30,130
- Правительство.
- Любящее, внимательное, справедливое.
584
01:03:32,930 --> 01:03:34,270
Разум.
585
01:03:34,740 --> 01:03:36,180
Собственность правительства.
586
01:03:38,640 --> 01:03:39,840
Оппозиция.
587
01:03:40,740 --> 01:03:41,840
Бесплодна.
588
01:03:48,840 --> 01:03:50,820
- Спать.
- Умереть.
589
01:03:55,040 --> 01:03:58,040
Нет-нет, вы можете спать.
590
01:03:59,440 --> 01:04:00,740
Сон - это смерть.
591
01:04:18,340 --> 01:04:21,120
Мы должны сломить ваше тело,
чтобы сломить ваш разум.
592
01:04:22,140 --> 01:04:25,220
Боль даст нам такой рычаг.
593
01:04:26,540 --> 01:04:30,940
Дисциплина будет оставаться политикой
правительства, пока вы сопротивляетесь.
594
01:04:31,840 --> 01:04:34,020
Сопротивление глупо.
595
01:04:34,150 --> 01:04:35,350
Сон - это смерть.
596
01:04:36,850 --> 01:04:37,950
Сон - это смерть.
597
01:04:40,950 --> 01:04:43,030
Мы должны сломить ваше тело,
чтобы сломить ваш разум.
598
01:04:43,220 --> 01:04:45,550
Боль даст нам такой рычаг.
599
01:04:45,650 --> 01:04:46,750
Сон - это смерть.
600
01:04:48,850 --> 01:04:50,050
Сон - это смерть.
601
01:04:58,950 --> 01:04:59,950
Я слышу.
602
01:05:02,050 --> 01:05:05,050
Мы должны сломить ваше тело,
чтобы сломить ваш разум.
603
01:05:06,550 --> 01:05:09,550
Боль даст нам такой рычаг.
604
01:05:10,950 --> 01:05:13,536
Дисциплина будет оставаться политикой
правительства, пока вы сопротивляетесь.
605
01:05:13,560 --> 01:05:14,760
Свисти.
606
01:05:15,960 --> 01:05:18,130
Сопротивление глупо.
607
01:05:19,060 --> 01:05:20,160
Свисти.
608
01:05:21,960 --> 01:05:23,060
Свисти.
609
01:05:25,960 --> 01:05:27,060
Свисти.
610
01:05:30,560 --> 01:05:32,060
Сон - это смерть.
611
01:05:34,660 --> 01:05:36,060
Сон - это смерть.
612
01:05:43,020 --> 01:05:44,660
Боль лишь укрепит мою волю.
613
01:05:45,760 --> 01:05:48,320
Вы можете сломить моё тело,
но вам не сломить мой разум.
614
01:05:49,760 --> 01:05:54,960
Пытки - это политика тиранов.
Сопротивление - моё единственное оружие.
615
01:05:55,660 --> 01:05:57,860
Вы можете сломать моё тело,
но вам не сломить мой разум.
616
01:05:58,960 --> 01:06:01,160
Боль лишь укрепит мою волю.
617
01:06:02,180 --> 01:06:08,230
Пытки - это политика тиранов.
Сопротивление - моё единственное оружие.
618
01:06:08,870 --> 01:06:11,770
Вы можете сломить моё тело,
но вам не сломить мой разум.
619
01:06:12,970 --> 01:06:14,970
Боль лишь укрепит мою волю.
620
01:06:15,970 --> 01:06:21,770
Пытки - это политика тиранов.
Боль лишь укрепит мою волю.
621
01:06:22,990 --> 01:06:24,470
Пытки - это политика тиранов...
622
01:06:29,270 --> 01:06:31,070
Мне сказали, что вы упрямитесь.
623
01:06:34,970 --> 01:06:39,070
Вам нужно спать.
Послушать пленку и заснуть.
624
01:06:39,370 --> 01:06:40,620
Сон - это смерть.
625
01:06:42,370 --> 01:06:43,870
Значит, надо всего лишь подождать.
626
01:06:46,770 --> 01:06:49,870
Вы здесь уже два месяца.
Рано или поздно вы заснёте.
627
01:06:50,180 --> 01:06:51,710
Меня сюда привезли вчера ночью.
628
01:06:52,080 --> 01:06:56,120
Подумайте, два месяца без сна.
629
01:06:57,400 --> 01:07:02,420
60 дней. 1440 часов.
630
01:07:03,080 --> 01:07:05,580
Вы лжете. Меня привезли сюда вчера ночью.
631
01:07:07,480 --> 01:07:10,620
- Зачем мне лгать?
- Чтобы запутать меня.
632
01:07:13,880 --> 01:07:17,320
Чтобы сломить мою волю. Иногда
вы лжете, потому что вам это нравится.
633
01:07:28,880 --> 01:07:30,410
Ваши глаза закрываются.
634
01:07:39,680 --> 01:07:43,280
Расслабьтесь. Не напрягайте плечи и шею.
635
01:07:44,080 --> 01:07:52,080
- Откиньтесь на спинку стула.
- Не сопротивляйтесь. Это бесполезно.
636
01:07:53,180 --> 01:08:01,180
Слушайте внимательно. И слова
как поток, как прибой далёкого моря,
637
01:08:03,080 --> 01:08:05,480
должны сломить ваше тело,
чтобы усыпить ваш разум.
638
01:08:06,230 --> 01:08:08,430
Вы можете сломить моё тело,
но вам не сломить мой разум.
639
01:08:08,960 --> 01:08:11,160
Вы можете сломить моё тело,
но вам не сломить мой разум.
640
01:08:14,090 --> 01:08:17,990
Вы можете сломить моё тело,
но вам не сломить мой разум.
641
01:08:22,020 --> 01:08:25,090
Вы подпишете это?
642
01:08:29,090 --> 01:08:30,290
Нет.
643
01:08:33,990 --> 01:08:35,890
- Вы заставляете меня...
- Сделать что?
644
01:08:38,690 --> 01:08:42,290
Делать то, что я делать не хочу.
645
01:08:48,190 --> 01:08:51,990
Неужели вас не беспокоит то,
что перед вами беспомощный человек?
646
01:08:54,820 --> 01:08:57,020
Вас не беспокоит эта работа,
которую вы выполняете,
647
01:08:57,190 --> 01:08:59,190
не задавая никаких вопросов?
648
01:09:02,790 --> 01:09:06,590
Люди работают в конторах,
на заводах, а вы приходите сюда.
649
01:09:09,900 --> 01:09:11,800
Почему вы стали таким?
650
01:09:15,400 --> 01:09:16,800
Что они с вами сделали?
651
01:09:19,010 --> 01:09:25,430
Что это - скрытая болезнь?
Какое-то внутреннее разложение?
652
01:09:32,900 --> 01:09:35,100
Сопротивление бесполезно...
653
01:09:36,000 --> 01:09:39,800
Мы должны сломить ваше тело,
чтобы сломить ваш разум.
654
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Вы можете сломить моё тело,
но вам не сломить мой разум!
655
01:09:42,020 --> 01:09:44,000
Вы можете сломить мое тело...
656
01:09:44,170 --> 01:09:46,800
Ну ладно! Хорошо.
657
01:09:49,800 --> 01:09:51,100
Вам не надоело?
658
01:09:52,800 --> 01:09:55,020
Да подпишите вы это, ради бога, а?
659
01:09:55,170 --> 01:09:57,100
- Облегчите мне жизнь!
- Нет.
660
01:09:59,400 --> 01:10:00,700
Что?
661
01:10:06,310 --> 01:10:07,610
Нет.
662
01:10:10,930 --> 01:10:12,910
Я так и думал. Мне так и послышалось.
663
01:10:16,410 --> 01:10:22,610
Ну почему вы отказываетесь?
Это такая мелочь. Всего лишь подпись.
664
01:10:26,610 --> 01:10:32,410
Считайте это автографом тайному поклоннику.
665
01:10:35,810 --> 01:10:39,310
Нет. Спасибо.
666
01:10:50,210 --> 01:10:53,110
Ну ладно.
Вам нужно преподать хороший урок.
667
01:11:13,020 --> 01:11:14,320
О Господи!
668
01:11:16,010 --> 01:11:21,020
Страна в шкафу, летающая корова,
кот с зелёными крыльями...
669
01:11:21,210 --> 01:11:22,710
Они ждут меня, чтобы унести.
670
01:11:27,110 --> 01:11:35,110
Страна в шкафу. Когда болит голова
и очень страшно, и нужно улететь оттуда...
671
01:11:38,020 --> 01:11:42,120
Нет! Нет!
672
01:11:48,920 --> 01:11:51,620
Летающая корова, кот с зелёными крыльями
- они унесут меня отсюда.
673
01:12:05,120 --> 01:12:07,820
Я улетела... улетела с котом...
674
01:12:08,020 --> 01:12:09,720
у которого зелёные крылья...
675
01:12:13,120 --> 01:12:18,820
Я улетела... я улетела...
Это Страна в шкафу...
676
01:12:50,920 --> 01:12:52,420
Где Страна в шкафу?
677
01:12:55,020 --> 01:12:56,920
У меня в мыслях.
678
01:12:59,520 --> 01:13:04,220
Вы можете сломить моё тело,
но вам не сломить мой разум.
679
01:13:07,220 --> 01:13:10,320
Пока я могу скрыться в Стране в шкафу,
вы мне не страшны.
680
01:13:13,120 --> 01:13:16,620
- Кто живет там?
- Друзья.
681
01:13:20,030 --> 01:13:25,630
Летающая корова, симпатичный петух,
кот с зелёными крыльями...
682
01:13:26,730 --> 01:13:29,730
Я их знаю с детства.
683
01:13:29,930 --> 01:13:35,530
Я закрываю глаза и улетаю с ними.
684
01:13:36,830 --> 01:13:43,730
Они приходят ко мне. Летят ко мне.
685
01:13:50,830 --> 01:13:52,630
Почему вас запирали в шкафу в детстве?
686
01:14:00,020 --> 01:14:05,330
Мужчина. Мамин друг.
687
01:14:08,030 --> 01:14:10,100
Он завтракал у нас по воскресеньям.
688
01:14:11,730 --> 01:14:18,230
А я вешала в шкаф шарфы, пальто.
И один раз, когда я вешала...
689
01:14:22,900 --> 01:14:27,230
Когда я была в шкафу -
вешала его пальто,
это случилось первый раз.
690
01:14:29,730 --> 01:14:34,010
Он потом улыбнулся мне,
как будто это наш общий секрет.
691
01:14:39,840 --> 01:14:41,340
Мне было 5 лет.
692
01:14:44,340 --> 01:14:46,940
- Ваша мать не знала?
- О нет.
693
01:14:47,940 --> 01:14:53,040
Нет, она никогда не замечала.
Бедная мама, доверчивая дура мама...
694
01:14:53,640 --> 01:14:55,040
Кроме того...
695
01:15:02,940 --> 01:15:06,740
Мне было слишком
страшно сказать кому-нибудь.
696
01:15:06,840 --> 01:15:08,940
Я боялась, что мне
вырвут язык, отрубят голову.
697
01:15:09,440 --> 01:15:17,440
Он приходил по воскресеньям,
я шла в шкаф и ждала его...
698
01:15:20,320 --> 01:15:25,340
Закрывала глаза крепко-крепко,
били церковные колокола...
699
01:15:27,440 --> 01:15:32,840
и ко мне прилетали мои друзья -
летающая корова, кот с зелёными крыльями...
700
01:15:36,940 --> 01:15:40,940
Я так и не смогла забыть
его руки на моём теле.
701
01:15:47,140 --> 01:15:55,140
Прекрасно. Интересно, знаете ли вы сами
силу своего разума?
702
01:16:02,050 --> 01:16:04,450
Большинство людей ломаются
через несколько часов.
703
01:16:07,250 --> 01:16:15,250
А вы сбежали от нас, улетев на
летающей корове, на коте с крыльями...
704
01:16:20,550 --> 01:16:28,550
Вы странная. Вы - вообще
уникальный случай, заключённая АБ234.
705
01:16:43,450 --> 01:16:45,850
Мы должны отправиться в
страну, которая находится в шкафу.
706
01:17:56,950 --> 01:17:58,850
Вы снова в шкафу матери, АБ234.
707
01:17:59,170 --> 01:18:02,550
Вы снова в шкафу матери,
АБ234, здесь темно.
708
01:18:03,650 --> 01:18:05,370
Ничего не видно, здесь темно.
709
01:18:06,020 --> 01:18:10,010
Но вам не нужно видеть,
вы слышите его шаги.
710
01:18:10,450 --> 01:18:12,950
Вы всё равно закрыли глаза,
потому что вы слышите его шаги.
711
01:18:14,000 --> 01:18:16,010
Вы снова в шкафу матери, АБ234.
712
01:18:17,760 --> 01:18:19,060
Я знаю, ты ждёшь меня.
713
01:18:20,020 --> 01:18:22,560
Тебе всего 5 лет, а ты уже шлюха.
714
01:18:24,560 --> 01:18:27,160
Какой милый, верный ребёнок.
715
01:18:35,860 --> 01:18:41,260
И я знаю, тебе это нравится.
Тебе всего 5 лет, а ты уже шлюха.
716
01:18:42,860 --> 01:18:46,360
Какой милый, верный ребёнок.
717
01:18:55,990 --> 01:19:00,220
Вот идет свеча - для того,
чтобы застилать постель...
718
01:19:02,460 --> 01:19:06,760
А вот идет палач, чтобы
отрубить тебе голову...
719
01:19:11,760 --> 01:19:12,960
Это вы.
720
01:19:18,860 --> 01:19:22,960
Кричи.
721
01:19:25,160 --> 01:19:26,360
Кричи.
722
01:19:30,070 --> 01:19:33,020
Ты не будешь кричать,
ты и тогда не кричала.
723
01:19:34,970 --> 01:19:37,120
Такой всезнающий взгляд в этих юных глазах.
724
01:19:39,770 --> 01:19:46,970
Что сделало тебя такой?
Какая-то скрытая болезнь?
725
01:19:58,470 --> 01:20:00,110
У тебя тогда совсем не было бёдер...
726
01:20:02,770 --> 01:20:04,870
Маленькие рёбрышки, как у воробья.
727
01:20:04,970 --> 01:20:07,970
Их можно было сломать одним движением.
728
01:20:08,970 --> 01:20:12,970
Сердце так билось в своей клетке...
729
01:20:14,070 --> 01:20:15,870
Всё такое маленькое...
730
01:20:20,870 --> 01:20:22,770
Ты ведь лишила невинности и меня.
731
01:20:24,320 --> 01:20:27,070
Когда ты выросла,
когда у тебя появились другие любовники,
732
01:20:27,380 --> 01:20:29,780
когда они трогали тебя...
733
01:20:30,620 --> 01:20:33,380
Ты всё равно ведь думала обо мне.
734
01:20:37,080 --> 01:20:43,020
Потому что у меня есть сила и власть
заглянуть под маску,
735
01:20:43,110 --> 01:20:46,980
которая за годы прикипела к твоему лицу.
736
01:20:49,080 --> 01:20:53,080
Воистину увидеть её.
737
01:21:21,380 --> 01:21:25,580
Воистину увидеть душу.
738
01:21:30,480 --> 01:21:35,980
Почему? Почему?!
739
01:21:41,280 --> 01:21:42,980
Вы поэтому меня сюда привели?
740
01:21:45,980 --> 01:21:48,280
Закончить то, что вы начали,
когда я была маленькой?
741
01:21:48,980 --> 01:21:50,420
Ты здесь потому, что ты - диссидент,
742
01:21:50,480 --> 01:21:52,640
ты из тех, кто считает, что
можно слишком много думать.
743
01:21:52,780 --> 01:21:55,180
- Ты пишешь про летающих свиней...
- Коров.
744
01:21:57,990 --> 01:22:02,290
Коров. Про летающих коров,
про летающих котов.
745
01:22:02,590 --> 01:22:04,910
Ты думаешь, что в безопасности,
но мы нашли Страну в шкафу.
746
01:22:07,990 --> 01:22:10,030
Итак, мы снова вернулись
к тому, с чего начали, да?
747
01:22:10,690 --> 01:22:11,990
Сначала была Страна в шкафу,
748
01:22:12,090 --> 01:22:13,966
и я была ребенком, которого
практически насиловали.
749
01:22:13,990 --> 01:22:15,446
Теперь я здесь, и меня практически насилуют
750
01:22:15,470 --> 01:22:17,110
потому, что я придумала "Страну в шкафу".
751
01:22:26,490 --> 01:22:29,090
Так может продолжаться вечность, да?
752
01:22:31,890 --> 01:22:38,390
По ночам приходили вы и начинались аресты,
бессмысленные обвинения.
753
01:22:39,990 --> 01:22:41,790
И мы все это выносили, терпели...
754
01:22:41,990 --> 01:22:45,190
Я не знала или не
замечала, не хотела замечать.
755
01:22:46,490 --> 01:22:48,650
Я закрывала глаза, как я
закрывала их тогда в шкафу...
756
01:22:56,400 --> 01:23:00,600
Женщина, что жила на
нашей улице, журналистка...
757
01:23:03,330 --> 01:23:05,120
Пару месяцев назад она исчезла.
758
01:23:05,400 --> 01:23:11,400
А мы от этого всё дальше... Лжи всё больше.
759
01:23:12,000 --> 01:23:15,300
Я помню, ходила на обед со своим издателем,
и та женщина с нашей улице...
760
01:23:16,400 --> 01:23:20,100
Я не знала её, не здоровалась
даже, но я знала, что она исчезла.
761
01:23:25,000 --> 01:23:31,000
Потом арестовали её мать. 80-летняя
беззубая выжившая из ума старуха...
762
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
Обыскивали дом той журналистки,
763
01:23:34,100 --> 01:23:38,200
а её мать сидела на улице - как мусор,
который им нужно забрать, когда будут уезжать.
764
01:23:38,400 --> 01:23:41,200
И все проходили мимо. И я проходила мимо.
765
01:23:42,600 --> 01:23:44,086
Она посмотрела мне в глаза
и я посмотрела ей в глаза.
766
01:23:44,110 --> 01:23:49,410
Но я не увидела её,
никто из нас её не увидел.
767
01:23:52,210 --> 01:23:54,710
Мы не замечали.
768
01:23:57,810 --> 01:23:59,010
Как моя мать.
769
01:24:07,010 --> 01:24:10,110
Это то же самое, да?
770
01:24:10,910 --> 01:24:13,210
Ребёнок в шкафу закрыл
глаза, чтобы не увидеть никого.
771
01:24:14,010 --> 01:24:16,010
Его напугали, чтобы он молчал.
772
01:24:16,110 --> 01:24:21,010
А потом взрослые тоже
закрывают глаза. И не кричат.
773
01:24:21,110 --> 01:24:23,510
Нет, я никогда не кричала в шкафу, правда?
774
01:24:27,020 --> 01:24:30,310
Я не кричала потом, когда была взрослой.
775
01:24:30,410 --> 01:24:32,710
Люди не кричат, люди ходят молча.
776
01:24:32,820 --> 01:24:34,900
Всё в порядке, всё хорошо,
а соседи вокруг исчезают.
777
01:24:35,520 --> 01:24:38,020
И они становятся как дети.
778
01:24:39,020 --> 01:24:43,020
Они боятся этих плохих людей, которые
могут вырвать им язык и отрубить голову.
779
01:24:47,620 --> 01:24:49,020
Вот это и есть самое страшное.
780
01:24:49,120 --> 01:24:52,920
Потому что дети так
беспомощны, так бессильны.
781
01:24:56,420 --> 01:24:58,220
Они такие легкие жертвы.
782
01:25:02,020 --> 01:25:03,720
Такие легкие жертвы.
783
01:25:20,420 --> 01:25:26,320
А что, если я скажу вам,
что сейчас - это ваш последний шанс?
784
01:25:29,320 --> 01:25:34,420
Что всё поставлено на карту. Всё.
785
01:25:38,820 --> 01:25:41,620
Тогда вы подпишите?
786
01:25:45,820 --> 01:25:47,420
Можно попробовать.
787
01:26:12,830 --> 01:26:15,930
Ему вырвали язык, но он свистел,
и когда об этом стало известно,
788
01:26:16,110 --> 01:26:17,456
сделали так, чтобы он не
мог больше вам свистеть.
789
01:26:17,480 --> 01:26:21,030
Один укол - и всё, он никто.
790
01:26:22,830 --> 01:26:30,030
Никто, слышите? Посмотрите на его глаза.
791
01:26:30,230 --> 01:26:32,610
Пустые, пустые глаза.
792
01:26:36,430 --> 01:26:38,930
Вот! У вас всё равно будут такие же глаза,
793
01:26:39,030 --> 01:26:42,330
так что подпишите, какая вам разница!
794
01:26:42,830 --> 01:26:44,630
Это всё равно всего лишь ложь.
795
01:29:21,130 --> 01:29:23,030
"Сегодня более половины правительств в мире
796
01:29:23,130 --> 01:29:25,830
продолжают использовать пытки
против своих собственных граждан".
797
01:29:25,940 --> 01:29:27,860
1990 г., отчет организации
"Амнистия Интернэшнл"
798
01:29:29,040 --> 01:29:32,840
"Ибо я вижу, что среди смерти есть жизнь,
799
01:29:32,940 --> 01:29:39,040
среди неправды есть правда,
среди тьмы есть свет".
800
01:29:39,140 --> 01:29:41,340
Мохандас Карамчанд Ганди
801
01:29:41,780 --> 01:29:44,780
Субтитры - Staisy
83646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.