All language subtitles for Cantando bajo la Lluvia (1952) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,972 --> 00:00:21,362 Estoy cantando en la lluvia, s�lo cantando en la lluvia... 2 00:00:21,612 --> 00:00:25,525 Qu� glorioso sentimiento, somos felices de nuevo... 3 00:00:25,772 --> 00:00:27,524 Caminaremos por el sendero 4 00:00:27,732 --> 00:00:29,450 con un feliz estribillo... 5 00:00:29,692 --> 00:00:31,922 y cantando, s�lo cantando en la lluvia... 6 00:01:31,732 --> 00:01:33,848 Esta es Dora Bailey, damas y caballeros... 7 00:01:34,092 --> 00:01:37,926 habl�ndoles desde la entrada del Teatro Chino en Hollywood. 8 00:01:38,172 --> 00:01:41,323 �Qu� noche, damas y caballeros! �Qu� noche! 9 00:01:41,572 --> 00:01:45,770 Todas las estrellas de Hollywood est�n aqu� en la Premiere de Monumental Pictures... 10 00:01:46,012 --> 00:01:50,642 "El Sinverg�enza Real", el evento m�s destacado de 1927. 11 00:01:50,972 --> 00:01:52,644 Todos esperan sin respirar... 12 00:01:52,892 --> 00:01:56,521 la llegada de Lina Lamont y Don Lockwood. 13 00:01:56,892 --> 00:01:58,450 �Miren qui�n llega ahora! 14 00:01:58,692 --> 00:02:01,160 �Es la famosa muchacha vivaz de la pantalla...! 15 00:02:01,412 --> 00:02:03,323 la querida jovencita descocada 16 00:02:03,572 --> 00:02:05,483 �Zelda Zanders! 17 00:02:06,772 --> 00:02:09,127 �Zelda! �Oh, Zelda! 18 00:02:09,612 --> 00:02:13,446 Con su flamante pretendiente, J. Cumberland Spendrill lll... 19 00:02:13,692 --> 00:02:16,570 ...conocido y codiciado soltero. 20 00:02:16,812 --> 00:02:21,727 Zelda ha sido tan poco feliz. Espero que esta vez sea el verdadero amor. 21 00:02:22,572 --> 00:02:26,611 �Y aqu� llega la estrella ex�tica...! �Olga Mara! 22 00:02:28,932 --> 00:02:33,448 Y su nuevo esposo, el Bar�n de la Bonnet de la Toulon. 23 00:02:33,812 --> 00:02:38,727 Est�n casados hace s�lo dos meses pero a�n tan felices como reci�n casados. 24 00:02:39,812 --> 00:02:43,009 Bueno, bueno, bueno.... �Es Cosmo Brown! 25 00:02:49,692 --> 00:02:51,330 Cosmo es el mejor amigo de Don Lockwood. 26 00:02:51,572 --> 00:02:53,767 Toca el piano en el set para Don y Lina 27 00:02:54,012 --> 00:02:57,322 para ponerlos en clima rom�ntico. 28 00:02:57,732 --> 00:02:59,643 �Oh, amigos! �Ahora s�! �Ahora s�! 29 00:03:06,612 --> 00:03:10,571 �Las estrellas de la pel�cula de esta noche, los rom�nticos amantes de la pantalla...! 30 00:03:10,812 --> 00:03:13,280 �Don Lockwood y Lina Lamont! 31 00:03:19,012 --> 00:03:22,322 Damas y caballeros, cuando se ve a esta preciosa pareja... 32 00:03:22,572 --> 00:03:25,928 no hay dudas de que son conocidos en todas partes del mundo. 33 00:03:26,132 --> 00:03:28,168 Como el tocino y los huevos. 34 00:03:29,012 --> 00:03:31,526 Lockwood y Lamont. 35 00:03:33,932 --> 00:03:37,004 Don, dime confidencialmente... �Son verdad esos rumores... 36 00:03:37,212 --> 00:03:39,726 que pronto sonar�n campanitas de boda para t� y Lina? 37 00:03:39,972 --> 00:03:42,930 Lina y yo no tenemos ninguna declaraci�n para hacer ahora. 38 00:03:43,132 --> 00:03:44,326 S�lo somos buenos amigos. 39 00:03:44,532 --> 00:03:48,366 Han estado mucho tiempo juntos. �Nos dir�as c�mo sucedi� todo? 40 00:03:48,612 --> 00:03:51,649 Lina y yo hemos hecho varias pel�culas juntos... 41 00:03:51,892 --> 00:03:55,168 Oh, no, no, Don. Quiero la historia desde el principio. 42 00:03:55,412 --> 00:03:58,210 Dora, �no delante de toda esta gente! 43 00:04:01,652 --> 00:04:04,166 La historia de tu �xito es una inspiraci�n 44 00:04:04,412 --> 00:04:06,562 para los j�venes de todo el mundo. 45 00:04:06,972 --> 00:04:08,121 �Por favor! 46 00:04:11,612 --> 00:04:14,046 Bueno, para empezar, cualquier historia de mi carrera 47 00:04:14,292 --> 00:04:17,921 tiene que incluir a mi amigo de toda la vida: �Cosmo Brown! 48 00:04:18,132 --> 00:04:20,851 Fuimos ni�os juntos, crecimos juntos, trabajamos juntos. 49 00:04:21,092 --> 00:04:21,968 �S�? 50 00:04:22,772 --> 00:04:27,482 Bueno, Dora, tengo un lema seg�n el cual siempre he vivido: 51 00:04:28,092 --> 00:04:30,890 "Dignidad. Siempre dignidad." 52 00:04:31,532 --> 00:04:35,525 Esto me fue inculcado por mi madre y mi padre desde el principio. 53 00:04:35,772 --> 00:04:38,889 Ellos me enviaron a las mejores escuelas, incluyendo la escuela de danza. 54 00:04:39,092 --> 00:04:41,128 All� fue donde conoc� a Cosmo. 55 00:04:41,372 --> 00:04:45,411 Y con �l sol�a actuar para la Sociedad de Amigos de mi madre y mi padre. 56 00:04:52,812 --> 00:04:55,372 Ellos sol�an hacer tal alboroto sobre m�. 57 00:04:55,612 --> 00:05:00,163 Si me portaba bien mi mam� y mi pap� me llevaban al teatro. 58 00:05:00,412 --> 00:05:02,323 Me llevaban a ver obras de Shaw... 59 00:05:02,572 --> 00:05:05,723 ...Moli�re, los mejores cl�sicos. 60 00:05:06,732 --> 00:05:09,451 A esto se agreg� un riguroso entrenamiento musical... 61 00:05:09,652 --> 00:05:11,722 en el Conservatorio de Arte. 62 00:05:16,812 --> 00:05:21,010 Completamos nuestro aprendizaje en una exclusiva academia de Arte Dram�tico. 63 00:05:22,212 --> 00:05:23,930 Y siempre... 64 00:05:24,172 --> 00:05:25,730 ...el lema permaneci� intacto... 65 00:05:26,212 --> 00:05:27,247 ... "Dignidad". 66 00:05:27,492 --> 00:05:29,323 "Siempre Dignidad." 67 00:05:31,412 --> 00:05:35,121 En pocos a�os estuvimos listos para emprender una gira de baile. 68 00:05:36,012 --> 00:05:39,288 Tocamos en las mejores salas sinf�nicas del pa�s. 69 00:05:40,412 --> 00:05:41,925 Afinado como un viol�n y listo para el amor 70 00:05:42,172 --> 00:05:44,402 Puedo saltar sobre la Luna 71 00:05:44,612 --> 00:05:47,080 Afinado como un viol�n y listo para el amor 72 00:05:48,612 --> 00:05:50,330 No tengo preocupaciones No tengo temor 73 00:05:50,572 --> 00:05:52,688 Me siento como una pluma que est� flotando en el aire 74 00:05:52,892 --> 00:05:55,486 Afinado como un viol�n y listo para el amor. 75 00:05:56,532 --> 00:06:00,650 Pronto las campanas de la iglesia sonar�n y una marcha con mami y papi. 76 00:06:00,892 --> 00:06:02,769 C�mo sonar�n las campanas de la iglesia 77 00:06:03,012 --> 00:06:05,401 Con un "hey-nonny-nonny" y un caliente cha-cha 78 00:06:05,612 --> 00:06:07,364 Hi diddle diddle Mi amor est� bien 79 00:06:07,612 --> 00:06:09,807 Dime una adivinanza Estoy contento de decir... 80 00:06:10,012 --> 00:06:12,651 Afinado como un viol�n y listo para el amor 81 00:07:08,612 --> 00:07:10,887 El p�blico de todas parte nos adoraba. 82 00:07:11,132 --> 00:07:12,008 �Fuera de aqu�! 83 00:07:13,372 --> 00:07:16,364 Finalmente decidimos venir a la soleada California. 84 00:07:17,132 --> 00:07:19,771 Est�bamos sin recursos Est�bamos aqu� cuando... 85 00:07:19,972 --> 00:07:22,964 ...comenzaron a llovernos ofertas de los estudios de cine. 86 00:07:23,212 --> 00:07:27,524 Las consideramos y nos decidimos a favor de Monumental Pictures. 87 00:07:27,812 --> 00:07:31,122 Lina, t� lo odias. Res�stelo. Contin�a con esa m�sica. 88 00:07:31,332 --> 00:07:33,527 Ahora, Phil, entras. Contin�a rechinando los dientes. 89 00:07:33,772 --> 00:07:38,129 Ahora la ves. Aqu� es donde t�, Bert, le pegas en la mand�bula. 90 00:07:39,092 --> 00:07:39,922 �Corten! 91 00:07:40,132 --> 00:07:41,963 �No, no! �No estuvo bien! 92 00:07:42,212 --> 00:07:46,330 Se supon�a que ten�as pasar sobre la barra y romper los vasos. �Prueba de nuevo! 93 00:07:46,532 --> 00:07:48,329 �Ok, Bert? �Bert! 94 00:07:48,572 --> 00:07:50,528 �Ah, eso es genial, genial! 95 00:07:50,732 --> 00:07:52,609 �S�quenlo muchachos! 96 00:07:52,812 --> 00:07:56,361 Te pondr�s bien. �Hemos perdido tantos dobles en estas pel�culas! 97 00:07:56,612 --> 00:07:59,331 �Tomar� horas conseguir otro del Elenco Central! 98 00:07:59,532 --> 00:08:01,443 Sr. Dexter, yo puedo hacer eso. 99 00:08:01,692 --> 00:08:04,331 -�Usted? Usted es m�sico. - Eso es discutible. 100 00:08:04,532 --> 00:08:06,250 �No bromee! �C�mo se llama? 101 00:08:06,492 --> 00:08:08,960 Don Lockwood, pero los muchachos me llaman Donald. 102 00:08:09,212 --> 00:08:11,772 Un tipo listo, �eh? Est� bien, le voy a hacer una prueba. 103 00:08:12,012 --> 00:08:13,730 �P�nganle el traje de Bert! 104 00:08:13,972 --> 00:08:18,363 Y recuerde, �tal vez est� cambiando el viol�n por el arpa! 105 00:08:20,492 --> 00:08:21,527 �C�mara! 106 00:08:22,532 --> 00:08:25,126 �Phil, entra! �Ahora lo ves! �Eso es! 107 00:08:25,372 --> 00:08:27,727 Aqu� es donde le pegas en la mand�bula. 108 00:08:29,812 --> 00:08:30,608 �Corten! 109 00:08:30,812 --> 00:08:32,211 �Estuvo maravilloso! 110 00:08:33,932 --> 00:08:35,968 �Tiene alguna otra tarea que quiere que haga? 111 00:08:36,212 --> 00:08:37,247 �Muchas! 112 00:08:41,492 --> 00:08:42,686 Ok. 113 00:09:02,412 --> 00:09:05,563 Mis papeles en estas pel�culas eran urbanos... 114 00:09:05,812 --> 00:09:07,131 ...sofisticados... 115 00:09:07,372 --> 00:09:08,248 ...delicados. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,731 Y por supuesto, a trav�s de esas pel�culas... 117 00:09:13,972 --> 00:09:17,282 Lina fue, como siempre, una inspiraci�n para m�. 118 00:09:17,492 --> 00:09:19,164 C�lida y servicial. 119 00:09:19,492 --> 00:09:21,084 Una verdadera dama. 120 00:09:24,892 --> 00:09:28,123 Hola, Se�orita Lamont. Soy Don Lockwood, el doble. 121 00:09:30,212 --> 00:09:32,726 Fue muy emocionante trabajar con usted, Srta. Lamont. 122 00:09:32,972 --> 00:09:34,121 Hey, Don. 123 00:09:34,492 --> 00:09:37,131 Quiero presentarte al productor de la pel�cula, R.F. Simpson. 124 00:09:37,332 --> 00:09:40,961 Acabo de ver algunas escenas y le pregunt� a Dexter qui�nes eran los dobles. 125 00:09:41,212 --> 00:09:45,251 Dijo que en todas era Ud. Lo pondr� a Ud y a Lina juntos en una pel�cula. 126 00:09:45,492 --> 00:09:47,767 Venga a mi oficina. Discutiremos el contrato. 127 00:09:48,012 --> 00:09:49,684 �Gracias Sr.Simpson! 128 00:09:53,492 --> 00:09:56,325 �Tiene algo que hacer esta noche, Srta. Lamont? 129 00:09:57,932 --> 00:09:59,331 �Que gracioso! 130 00:09:59,532 --> 00:10:00,806 Yo estoy ocupado. 131 00:10:05,772 --> 00:10:09,765 Lina y yo hemos tenido la misma relaci�n maravillosa desde entonces. 132 00:10:10,092 --> 00:10:13,767 Pero lo m�s importante de todo es que contin�o viviendo de acuerdo a mi lema: 133 00:10:14,292 --> 00:10:15,361 "Dignidad". 134 00:10:15,772 --> 00:10:17,683 "Siempre Dignidad". 135 00:10:19,212 --> 00:10:20,167 Gracias, Don. 136 00:10:20,412 --> 00:10:24,724 Estoy segura que t� y Lina continuar�n haciendo historia esta noche... 137 00:10:24,972 --> 00:10:29,523 ...en su m�s grande pel�cula, "El Sinverg�enza Real". 138 00:10:33,172 --> 00:10:34,446 �Tienen suficiente, muchachos? 139 00:11:10,332 --> 00:11:11,970 Ella es tan refinada... 140 00:11:12,212 --> 00:11:14,442 ...creo que me suicidar� 141 00:11:52,972 --> 00:11:56,011 Gracias, damas y caballeros. Gracias, gracias, gracias. 142 00:11:57,892 --> 00:12:00,964 Estamos muy entusiasmados por su aceptaci�n de "El Sinverg�enza Real". 143 00:12:01,212 --> 00:12:05,330 Nos divertimos haci�ndola y esperamos que se hayan divertido vi�ndola. 144 00:12:08,132 --> 00:12:12,250 Nosotros, los actores de cine, no somos buenos hablando en p�blico... 145 00:12:12,492 --> 00:12:14,722 as� que actuaremos nuestras gracias. 146 00:12:24,772 --> 00:12:27,764 -�Santo Cielo! �Es un �xito total! -�Don, Lina, estuvieron estupendos! 147 00:12:28,012 --> 00:12:31,641 -Lina, te ves muy bien para una chica. -�Cu�l es la gran idea? 148 00:12:31,892 --> 00:12:35,646 �No puede una chica decir una palabra? �Ellos son mi p�blico tambi�n! 149 00:12:35,892 --> 00:12:37,325 El departamento de Publicidad... 150 00:12:37,532 --> 00:12:41,127 ...pens� que ser�a mejor que Don hiciera los discursos para el equipo. 151 00:12:41,372 --> 00:12:42,168 �Por qu�? 152 00:12:42,372 --> 00:12:45,364 Tu eres hermosa. El p�blico cree que tu voz tambi�n lo es. 153 00:12:45,572 --> 00:12:48,325 El estudio tiene que evitar que sus estrellas hagan el rid�culo. 154 00:12:48,572 --> 00:12:52,645 - Nadie tiene tanto dinero. - �Qu� tiene de malo mi modo de hablar? 155 00:12:52,892 --> 00:12:55,725 �Soy tonta o algo as�? 156 00:12:55,932 --> 00:12:58,765 No, es s�lo que Don tiene mucha m�s experiencia. 157 00:12:59,012 --> 00:13:02,322 La pr�xima vez, escr�beme un discurso. Lo puedo memorizar. 158 00:13:02,572 --> 00:13:05,564 Seguro. �Por qu� no sales ahora y recitas el discurso de Gettysburg? 159 00:13:05,812 --> 00:13:10,169 �T� qu� sabes, pianista! �Acaso eres alguien? 160 00:13:10,412 --> 00:13:14,451 Donnie, �c�mo permites que me hable as�, a tu prometida? 161 00:13:14,692 --> 00:13:15,966 Mi prome... 162 00:13:16,412 --> 00:13:19,643 Lina, has estado leyendo esas revistas para admiradores otra vez. 163 00:13:19,892 --> 00:13:22,929 Mira, no deber�as creer las tonter�as... 164 00:13:23,132 --> 00:13:25,202 que Dora Bailey inventa. 165 00:13:25,412 --> 00:13:29,246 Ahora, intenta entender esto. No hay nada entre nosotros. 166 00:13:29,492 --> 00:13:31,926 Jam�s ha habido nada entre nosotros. 167 00:13:32,132 --> 00:13:35,249 -S�lo aire. -Oh, Donnie, no quieres decir eso. 168 00:13:35,492 --> 00:13:37,323 Llegaremos tarde a la fiesta de R.F. 169 00:13:37,572 --> 00:13:41,042 Mejor vayan en diferentes autos para evitar tumultos. Ven querida. 170 00:13:41,252 --> 00:13:43,891 �Adi�s, Donnie! �Te ver� all�! 171 00:13:45,172 --> 00:13:46,082 Donnie. 172 00:13:46,572 --> 00:13:48,767 �No puede esa chica entender una amable insinuaci�n? 173 00:13:49,012 --> 00:13:52,163 �No lo oiste? Ella es irresistible. Me lo ha dicho. 174 00:13:52,412 --> 00:13:55,563 No me la puedo sacar de encima. Este romance inventado para publicidad! 175 00:13:55,812 --> 00:13:58,167 El precio de la fama. Alcanzaste la gloria. 176 00:13:58,412 --> 00:14:00,130 Los dolores de cabeza vienen con ello. 177 00:14:00,332 --> 00:14:03,961 M�rame a m�. No tengo gloria. No tengo fama, no tengo mansiones. 178 00:14:04,212 --> 00:14:06,601 No tengo dinero. Pero tengo... 179 00:14:07,012 --> 00:14:09,162 -�Qu� es lo que tengo? -No s�. �Qu� es lo que tienes? 180 00:14:09,412 --> 00:14:10,925 Tengo que salir de aqu�. 181 00:14:11,332 --> 00:14:21,448 No me lo digas. Es un neum�tico. 182 00:14:21,692 --> 00:14:24,729 Hace 6 horas que este auto no me dio problemas 183 00:14:24,932 --> 00:14:26,524 �Miren! �Es Don Lockwood! 184 00:14:27,292 --> 00:14:28,566 �Hey, d�me un aut�grafo! 185 00:14:28,812 --> 00:14:32,043 -�Deme su aut�grafo, Sr. Lockwood! -�Yo quiero un recuerdo! 186 00:14:32,292 --> 00:14:33,850 �Yo quiero un recuerdo tambi�n! 187 00:14:34,092 --> 00:14:37,243 �Est�n siendo bruscos! �Me est�n arrancando mi...! 188 00:14:37,812 --> 00:14:40,246 �Eh, Cos, haz algo! �Ll�mame un taxi! 189 00:14:40,452 --> 00:14:41,521 Ok, eres un taxi. 190 00:14:42,172 --> 00:14:43,525 �Muchas gracias! 191 00:14:57,292 --> 00:14:58,850 -�Gentil dama, siga manejando! -�Fuera! 192 00:14:59,092 --> 00:15:01,686 -�Todo est� bien! -�Llamar� a un polic�a! 193 00:15:01,892 --> 00:15:03,530 -S�lo unas pocas cuadras. -�No me lastime! 194 00:15:03,732 --> 00:15:05,848 -No soy un criminal. -�No me importa! 195 00:15:06,092 --> 00:15:09,528 �Es un criminal! �He visto esa cara! �Es un famoso gangster! 196 00:15:09,732 --> 00:15:13,122 �He visto su foto en el peri�dico o en el correo! 197 00:15:13,332 --> 00:15:14,162 �Oficial! 198 00:15:14,372 --> 00:15:18,126 -Este hombre salt� a mi auto y... -�Es Don Lockwood! 199 00:15:18,372 --> 00:15:20,966 -�Don Lockwood? -�C�mo est�? �Dando un paseo? 200 00:15:21,212 --> 00:15:24,363 S�lo me est� llevando. Mi auto se rompi�, fui rodeado por... 201 00:15:24,612 --> 00:15:27,126 -Ud. es una dama afortunada? �Sucede algo malo? -Pues... no. 202 00:15:27,332 --> 00:15:29,163 No, creo que no. Buenas noches. 203 00:15:29,412 --> 00:15:30,970 Buenas noches, agente. 204 00:15:33,412 --> 00:15:36,165 Gracias por salvar mi vida. Me bajar� ahora. 205 00:15:36,372 --> 00:15:39,170 Voy hasta Beverly Hills. �Puedo llevarlo hasta alg�n lugar? 206 00:15:39,412 --> 00:15:43,724 Me gustar�a cambiarme este traje roto si pasa por Camden y Sunset. 207 00:15:43,932 --> 00:15:45,285 Si, paso por ah�. 208 00:15:49,092 --> 00:15:52,050 Me gustar�a saber qui�n me complace con su hospitalidad. 209 00:15:52,292 --> 00:15:53,964 Selden. Kathy Selden. 210 00:15:54,212 --> 00:15:56,089 Encantado, Srta. Selden. 211 00:15:56,372 --> 00:15:58,124 Lamento haberla asustado. 212 00:15:58,332 --> 00:16:01,449 Mis fans me estaban demostrando demasiado amor. 213 00:16:01,692 --> 00:16:04,252 �Ah! �Por eso hu�a! 214 00:16:04,492 --> 00:16:07,325 �Ellas le hicieron eso? �Es terrible! 215 00:16:10,412 --> 00:16:12,448 Si, s� lo es, �no es cierto? 216 00:16:12,692 --> 00:16:14,125 Es terrible. 217 00:16:14,812 --> 00:16:17,451 Bueno, las estrellas de cine tenemos la gloria... 218 00:16:17,652 --> 00:16:21,122 ...Supongo que debemos aceptar los dolores de cabeza que vienen con eso. 219 00:16:21,612 --> 00:16:25,366 La gente piensa que tenemos una vida de glamour y romance... 220 00:16:25,612 --> 00:16:27,364 ...pero somos realmente solitarios. 221 00:16:28,572 --> 00:16:29,800 Terriblemente solitarios. 222 00:16:30,012 --> 00:16:34,369 No sabe cu�n apenada estoy por confundirlo con un criminal. 223 00:16:34,612 --> 00:16:38,525 Pero dadas las circunstancias... Sab�a que lo hab�a visto. 224 00:16:38,732 --> 00:16:41,087 �Cu�l de mis pel�culas vio? 225 00:16:41,292 --> 00:16:42,327 No recuerdo. 226 00:16:42,532 --> 00:16:44,250 V� una una vez. 227 00:16:45,012 --> 00:16:47,651 -�Vio una una vez? -Creo que peleaba en un duelo. 228 00:16:47,892 --> 00:16:49,769 Y hab�a una chica, Lina Lamont. 229 00:16:50,012 --> 00:16:51,730 No voy mucho al cine. 230 00:16:51,932 --> 00:16:54,890 Ud. sabe. Si vio una vio todas. 231 00:16:56,132 --> 00:16:56,962 Gracias. 232 00:16:57,212 --> 00:16:58,327 Sin �nimo de ofender. 233 00:16:58,572 --> 00:17:00,563 Las pel�culas son entretenimiento de las masas... 234 00:17:00,812 --> 00:17:03,724 pero las personalidades de la pantalla no me impresionan. 235 00:17:03,972 --> 00:17:07,442 No hablan, no act�an. S�lo hace un show tonto. 236 00:17:07,692 --> 00:17:09,045 Bueno, Ud. sabe. 237 00:17:10,812 --> 00:17:11,688 As�... 238 00:17:12,372 --> 00:17:14,283 Quiere decir como lo que hago yo. 239 00:17:15,012 --> 00:17:16,286 Bueno, s�. 240 00:17:16,692 --> 00:17:19,331 �Llegamos! �Sunset and Camden! 241 00:17:21,092 --> 00:17:23,401 Espere, �quiere decir que no soy actor? 242 00:17:23,612 --> 00:17:25,967 -�La m�mica no es actuar? -Por supuesto que no. 243 00:17:26,212 --> 00:17:29,568 Actuar significa grandes papeles, l�neas maravillosas, palabras gloriosas. 244 00:17:29,772 --> 00:17:30,921 Shakespeare. lbsen. 245 00:17:31,172 --> 00:17:32,969 �Cu�l es su elevada misi�n en la vida... 246 00:17:33,212 --> 00:17:36,363 que le permite mofarse de mi humilde profesi�n? 247 00:17:36,572 --> 00:17:38,244 Soy actriz. De teatro. 248 00:17:38,452 --> 00:17:39,931 �Oh! �De teatro! 249 00:17:40,132 --> 00:17:42,441 Me gustar�a verla. �Qu� est� haciendo ahora? 250 00:17:42,692 --> 00:17:45,764 Podr�a perfeccionar mi ingl�s o llevar un int�rprete. 251 00:17:46,172 --> 00:17:47,764 Eso si permitieran un actor de cine. 252 00:17:48,012 --> 00:17:50,731 No estoy actuando ahora pero lo estar�. Me ir� a New York... 253 00:17:50,932 --> 00:17:55,130 �Se ir� a New York, y alg�n d�a todos oiremos acerca de Ud., verdad? 254 00:17:55,332 --> 00:17:58,563 Kathy Selden como Julieta, como Lady Macbeth, como King Lear! 255 00:17:58,812 --> 00:18:00,131 �Tendr� que usar una barba! 256 00:18:00,372 --> 00:18:03,682 R�ase si quiere pero el teatro es una digna profesi�n. 257 00:18:03,892 --> 00:18:05,723 �Por qu� es tan engre�do? 258 00:18:05,972 --> 00:18:09,851 No es m�s que una sombra en una pel�cula. No es de carne y hueso. 259 00:18:10,052 --> 00:18:12,361 -�Basta! -�Qu� puedo hacer? S�lo soy una sombra. 260 00:18:12,572 --> 00:18:16,326 �Al�jese de m�! �S�lo porque es una gran estrella de cine... 261 00:18:16,572 --> 00:18:20,121 ...espera que todas las chicas se desmayen a sus pies!.�No me toque! 262 00:18:20,332 --> 00:18:22,721 No tema, dulce dama. No la molestar�. 263 00:18:22,972 --> 00:18:27,727 No soy m�s que un humilde buf�n. �Y Ud? Usted est� demasiado alto para m�. 264 00:18:28,212 --> 00:18:29,930 Adi�s, Ethel Barrymore. 265 00:18:30,172 --> 00:18:33,130 Debo irme de su lado. 266 00:18:44,692 --> 00:18:48,446 �Es la casa de R.F. Simpson? Soy una de las chicas de Coco Loco. 267 00:18:48,692 --> 00:18:52,731 -Si, por la parte de atr�s. -�Ah!, Ya veo. Gracias. 268 00:19:14,972 --> 00:19:17,247 -Linda fiesta, R.F. -Gracias, Roscoe. 269 00:19:17,492 --> 00:19:20,370 �Ud. cree que podr�a meterme en el cine? 270 00:19:20,612 --> 00:19:22,523 -Creo que s�. -�De verdad? 271 00:19:22,772 --> 00:19:26,242 -Hola, Don. La pel�cula es grandiosa. -Me encanta su pel�cula. 272 00:19:26,532 --> 00:19:29,763 -�Pasaste por Australia? -Hola, Cos. Disculpa. 273 00:19:30,012 --> 00:19:32,765 Cos, dime la verdad. �Soy un buen actor? 274 00:19:33,012 --> 00:19:35,526 Mientras yo trabaje para Monumental, t� eres el mejor. 275 00:19:35,732 --> 00:19:38,007 No bromees. Eres mi compinche. Puedes dec�rmelo. 276 00:19:38,212 --> 00:19:40,328 �Qu� pasa? Por supuesto, eres bueno. 277 00:19:40,532 --> 00:19:44,127 Contin�a dici�ndomelo de tanto en tanto. Me siento un poco inseguro. 278 00:19:44,372 --> 00:19:45,805 El nuevo Don Lockwood. 279 00:19:46,412 --> 00:19:49,449 -Hola, R.F. -Es colosal. �D�nde has estado? 280 00:19:49,692 --> 00:19:52,331 Aqu� est�s. �D�nde estuviste? Me sent�a sola. 281 00:19:52,572 --> 00:19:53,368 Hola, Lina. 282 00:19:53,612 --> 00:19:55,011 Bueno muchachos, esperen. 283 00:19:55,212 --> 00:19:58,363 Juntos de nuevo, mis dos estrellas, Don and Lina. 284 00:19:58,612 --> 00:20:01,126 Fuera de broma, amigos, �no son grandiosos? 285 00:20:03,532 --> 00:20:05,363 Muy bien, abran el tel�n. 286 00:20:06,052 --> 00:20:09,522 -�Una pel�cula? Reci�n vimos una. -Tener un show en una fiesta es una ley. 287 00:20:09,732 --> 00:20:12,326 �Atenci�n todos! Tengo algunas sorpresas para ustedes. 288 00:20:12,532 --> 00:20:14,602 Muy bien, tomen asiento, tomen asiento. 289 00:20:14,892 --> 00:20:16,371 Esto los har� reir. 290 00:20:16,612 --> 00:20:19,809 Hay un loco que hace meses viene a mi oficina y... 291 00:20:20,132 --> 00:20:22,726 -�Logr� que ese artefacto funcione? -Todo listo, Sr.Simpson. 292 00:20:22,932 --> 00:20:24,729 Muy bien, adelante. 293 00:20:30,412 --> 00:20:31,811 Hola. 294 00:20:32,412 --> 00:20:36,564 Esta es una demostraci�n de una pel�cula con sonido. 295 00:20:36,972 --> 00:20:41,568 Vean, estoy en una pel�cula y estoy hablando. 296 00:20:41,812 --> 00:20:45,805 Vean como mis labios y el sonido que salen de ellos... 297 00:20:46,012 --> 00:20:48,367 ...est�n sincronizados juntos... 298 00:20:48,612 --> 00:20:51,251 ...en perfecto un�sono. 299 00:20:53,012 --> 00:20:54,845 -�Qu� es eso? -Alguien hablando detr�s de la pantalla. 300 00:20:55,052 --> 00:20:57,327 Salga de atr�s de la pantalla, Mr. Simpson. 301 00:20:57,612 --> 00:20:59,125 �Oh, no! Estoy aqu�. 302 00:21:02,012 --> 00:21:05,402 Mi voz ha sido grabada en un disco. 303 00:21:05,692 --> 00:21:07,603 Una pel�cula hablada. 304 00:21:08,212 --> 00:21:09,565 Gracias. 305 00:21:09,812 --> 00:21:10,847 Adi�s. 306 00:21:14,532 --> 00:21:15,328 �Bien? 307 00:21:15,852 --> 00:21:18,286 -Es s�lo un juguete. -�Es genial! 308 00:21:18,532 --> 00:21:21,365 -Es vulgar. -�Cree que esto se use alguna vez? 309 00:21:21,612 --> 00:21:25,400 Lo dudo. Warners est� haciendo una pel�cula con esto, El Cantante de Jazz. 310 00:21:25,612 --> 00:21:28,763 -Perder�n hasta la camisa. -Esto nunca llegar� a nada. 311 00:21:28,972 --> 00:21:30,690 Dijeron lo mismo con los autom�viles. 312 00:21:30,892 --> 00:21:32,962 Continuemos con el show. Muy bien, muchachos. 313 00:21:33,212 --> 00:21:35,123 Vengan, mis estrellitas. 314 00:21:35,532 --> 00:21:37,727 Tengo una sorpresa. Una torta muy especial. 315 00:21:37,972 --> 00:21:40,532 Quiero que ustedes, chicos, coman el primer pedazo. 316 00:21:45,812 --> 00:21:48,645 �Bueno! �Si no es otra que Ethel Barrymore! 317 00:21:54,252 --> 00:21:59,167 Espero que nos ofrezca algo especial. Recite el mon�logo de Hamlet... 318 00:21:59,372 --> 00:22:02,364 o una escena de Romeo y Julieta? No sea t�mida. 319 00:22:02,612 --> 00:22:06,321 Ud. ser�a la Julieta m�s linda que jam�s haya visto. En serio. 320 00:22:09,532 --> 00:22:12,763 Lo �nico que hago es so�ar contigo toda la noche 321 00:22:13,412 --> 00:22:16,848 Al amanecer contin�o so�ando contigo 322 00:22:17,092 --> 00:22:19,162 Eres cada pensamiento Lo eres todo 323 00:22:19,412 --> 00:22:20,765 Eres cada canci�n que canto 324 00:22:21,012 --> 00:22:24,527 Verano, invierno, oto�o y primavera 325 00:22:24,732 --> 00:22:28,361 Y si el d�a tuviera m�s de 24 horas 326 00:22:28,812 --> 00:22:32,122 Las pasar�a feliz so�ando contigo 327 00:22:32,532 --> 00:22:34,363 Cuando el cielo es gris Cuando el cielo es azul 328 00:22:34,612 --> 00:22:36,330 Ma�ana, tarde y noche 329 00:22:36,532 --> 00:22:40,366 Durante todo el d�a sue�o contigo 330 00:23:01,692 --> 00:23:03,171 �Cantas como un gato! 331 00:23:06,612 --> 00:23:10,287 Durante todo el d�a sue�o contigo 332 00:23:10,572 --> 00:23:12,927 - Tengo que decirle lo bien que estuvo. - Disculpe. 333 00:23:13,172 --> 00:23:16,448 Ahora que s� d�nde vive me gustar�a acompa�arla a su casa. 334 00:23:16,692 --> 00:23:19,968 -Escuche, Sr. Lockwood... -�Dime! �Qui�n es esa dama? 335 00:23:20,212 --> 00:23:22,931 Una persona eminente y muy por encima nuestro. 336 00:23:23,132 --> 00:23:27,330 No aprendi� nada de las pel�culas. Es una actriz de teatro. 337 00:23:27,572 --> 00:23:30,530 �Esto es algo que aprend� de las pel�culas! 338 00:23:34,612 --> 00:23:37,331 -�La matar�! -�Lina! �Ella me apuntaba a m�! 339 00:23:37,572 --> 00:23:39,961 -Nunca has estado m�s linda. -Fue un accidente. 340 00:23:40,212 --> 00:23:42,168 Me sucede cinco o seis veces por d�a. 341 00:23:42,412 --> 00:23:43,606 �D�nde est� ella? 342 00:23:44,412 --> 00:23:45,401 �Donnie? 343 00:23:48,092 --> 00:23:50,322 Disculpeme. �D�nde fue la Srta.Selden? 344 00:23:50,572 --> 00:23:53,962 Tom� sus cosas y se fue. �Hay algo que yo pueda hacer? 345 00:23:54,212 --> 00:23:56,726 Lo siento. No tengo tiempo para averiguarlo. 346 00:23:59,812 --> 00:24:00,801 �Kathy! 347 00:24:30,612 --> 00:24:33,331 Contin�en con esa acci�n. Echemos m�s le�a al fuego. 348 00:24:33,572 --> 00:24:35,642 Mas acci�n muchachos. Un poco de m�s ritmo. 349 00:24:35,892 --> 00:24:37,530 M�s vapor y m�s agua. 350 00:24:37,972 --> 00:24:39,451 -Hola, Maxie. -Hola, Don. 351 00:24:40,572 --> 00:24:42,244 Buen d�a, amigos. 352 00:24:42,492 --> 00:24:44,130 �Le�ste hoy el Variety? 353 00:24:44,332 --> 00:24:47,927 Primera pel�cula sonora, El Cantante de Jazz. Exito total en la primera semana. 354 00:24:48,132 --> 00:24:50,965 - Fracaso total al final de la segunda. - Bueno, comenzamos hoy. 355 00:24:51,212 --> 00:24:52,247 -Buena suerte. -Gracias. 356 00:24:52,492 --> 00:24:55,928 Soy el conde Pierre de Battaille, mejor conocido como El Caballero Retador. 357 00:24:56,172 --> 00:24:58,640 - �De qu� se trata �sta? - Es una historia en la Revoluci�n Francesa. 358 00:24:58,892 --> 00:25:00,530 Eres un arist�crata franc�s. 359 00:25:00,772 --> 00:25:04,048 Ella es una simple chica del pueblo y ni siquiera te mira. 360 00:25:04,252 --> 00:25:06,004 Bueno, es un modo de ganarse la vida. 361 00:25:06,852 --> 00:25:08,001 Buenos d�as 362 00:25:08,772 --> 00:25:10,649 Contin�a moviendo el fondo. P�gale. 363 00:25:10,852 --> 00:25:12,171 Vamos, �Noqu�alo! 364 00:25:12,372 --> 00:25:14,806 S�bete all� y p�gale de nuevo. �Ap�rate! 365 00:25:15,052 --> 00:25:18,203 �Para qu� filmar esta pel�cula? Estrenen la vieja con un nuevo t�tulo. 366 00:25:18,452 --> 00:25:20,682 Si has visto una, has visto todas. 367 00:25:21,052 --> 00:25:21,848 �Por qu� dices eso? 368 00:25:22,052 --> 00:25:22,848 �Qu� sucede? 369 00:25:23,092 --> 00:25:25,731 Eso fue lo que Kathy Selden me dijo aquella noche. 370 00:25:25,972 --> 00:25:29,009 Eso fue hace tres semanas. �Todav�a piensas en eso? 371 00:25:29,372 --> 00:25:32,728 -No puedo sacarla de mi mente. -�C�mo podr�as? 372 00:25:32,932 --> 00:25:36,049 Es la primera chica que no ha ca�do en tu trampa desde que ten�as 4 a�os. 373 00:25:36,292 --> 00:25:37,611 La tengo en mi conciencia. 374 00:25:37,852 --> 00:25:39,604 No es tu culpa que haya perdido el trabajo. 375 00:25:39,812 --> 00:25:42,007 - Debo encontrarla. - Lo has estado intentando. 376 00:25:42,212 --> 00:25:44,407 - S�lo te falta mandar sabuesos. 377 00:25:44,652 --> 00:25:46,131 Vamos, sal de ello. 378 00:25:46,372 --> 00:25:48,044 Y no puedes permitir que esto te deprima. 379 00:25:48,292 --> 00:25:51,523 Eres Donald Lockwood. Donald Lockwood es un actor, no es cierto? 380 00:25:51,732 --> 00:25:53,529 �Qu� es lo primero que un actor aprende? 381 00:25:53,732 --> 00:25:58,647 �El show debe continuar, con lluvia, con sol, con nieve, con nevisca! 382 00:26:03,812 --> 00:26:05,848 El mundo est� lleno de muchas cosas 383 00:26:06,092 --> 00:26:08,322 Estoy seguro de que deber�amos estar felices como... 384 00:26:08,572 --> 00:26:09,561 �Pero lo estamos? 385 00:26:10,412 --> 00:26:11,208 Definitivamente, no 386 00:26:11,412 --> 00:26:13,801 Positivamente, no Decididamente, no 387 00:26:16,492 --> 00:26:18,448 La gente baja tienen caras largas 388 00:26:18,692 --> 00:26:20,410 La gente alta tienen caras cortas 389 00:26:20,612 --> 00:26:23,604 La gente grande tiene poco humor La gente peque�a no tiene humor 390 00:26:24,652 --> 00:26:27,803 Y en las palabras de aquel poeta inmortal, Samuel J. Snodgrass... 391 00:26:28,012 --> 00:26:30,287 cuando estaba siendo llevado a la guillotina... 392 00:26:31,252 --> 00:26:34,005 Hazlos re�r Hazlos re�r 393 00:26:34,212 --> 00:26:36,772 No sabes que todos quieren re�r 394 00:26:37,452 --> 00:26:40,091 Mi padre dijo: "S� actor, hijo 395 00:26:40,692 --> 00:26:42,648 ...pero s� un actor c�mico". 396 00:26:42,892 --> 00:26:45,531 Har�n fila para ver 397 00:26:45,812 --> 00:26:48,804 Esas viejas payasadas de cabaret barato 398 00:26:49,092 --> 00:26:51,811 Podr�as estudiar Shakespeare y ser de una elite 399 00:26:52,052 --> 00:26:54,612 Y podr�as encantar a los cr�ticos y no tener qu� comer 400 00:26:54,812 --> 00:26:57,451 Resbala sobre una c�scara de banana y el mundo estar� a tus pies 401 00:26:57,692 --> 00:26:59,250 Hazlos re�r, hazlos re�r 402 00:26:59,452 --> 00:27:00,248 Hazlos reir. 403 00:27:00,492 --> 00:27:01,288 Hazlos...? 404 00:27:01,972 --> 00:27:03,200 Hazlos re�r 405 00:27:03,412 --> 00:27:06,529 �No sabes que todos quieren re�r? 406 00:27:06,772 --> 00:27:09,570 Mi abuelo dijo: "Ve y cu�ntales una broma... 407 00:27:10,212 --> 00:27:12,407 ...pero ponle mucho melodrama" 408 00:27:12,652 --> 00:27:15,041 Hazlos rugir Hazlos gritar 409 00:27:15,292 --> 00:27:18,250 C�ete, embiste una pared Rompe una costura 410 00:27:18,492 --> 00:27:21,211 Comienzas por fingir que bailas con gracia 411 00:27:21,452 --> 00:27:24,125 Te meneas hasta que se r�an sin parar 412 00:27:24,372 --> 00:27:26,840 Y despu�s te tiras un flan en la cara 413 00:27:27,092 --> 00:27:28,411 Hazlos reir Hazlos reir 414 00:27:28,612 --> 00:27:30,011 Hazlos reir 415 00:27:31,452 --> 00:27:32,805 Hazlos reir 416 00:27:33,012 --> 00:27:34,240 No sabes... Todos... 417 00:27:35,492 --> 00:27:35,288 �Qu�...? 418 00:27:38,252 --> 00:27:39,241 Mi padre... 419 00:27:43,692 --> 00:27:46,525 Har�n filas 420 00:27:46,772 --> 00:27:49,889 Por esas viejas payasadas de cabaret barato 421 00:28:59,692 --> 00:29:02,650 Hazlos reir, hazlos reir 422 00:29:02,892 --> 00:29:05,201 No sabes que todos... 423 00:29:14,612 --> 00:29:15,681 Hazlos reir 424 00:29:18,692 --> 00:29:19,841 Hazlos reir 425 00:29:22,572 --> 00:29:23,925 Hazlos reir 426 00:29:27,492 --> 00:29:30,450 Hazlos reir, hazlos reir 427 00:29:30,692 --> 00:29:33,365 Hazlos reir 428 00:29:37,652 --> 00:29:38,448 �Listo, Don? 429 00:29:38,692 --> 00:29:40,444 -Todo listo. -Aqu� vamos de nuevo. 430 00:29:40,652 --> 00:29:43,041 -Tenemos otro �xito entre manos. -Eso espero. 431 00:29:43,292 --> 00:29:44,441 �Diablos que s�! 432 00:29:44,692 --> 00:29:45,488 �D�nde est� Lina? 433 00:29:45,692 --> 00:29:47,205 Aqu� est�, Mr. Dexter. 434 00:29:47,452 --> 00:29:50,205 �Bueno! Aqu� llega nuestra hermosa protagonista. 435 00:29:50,412 --> 00:29:53,609 Esta peluca pesa una tonelada. �Qu� idiota usar�a algo as�? 436 00:29:53,812 --> 00:29:55,006 Todos la usaban. 437 00:29:55,212 --> 00:29:56,804 Entonces todos eran idiotas. 438 00:29:57,012 --> 00:29:58,809 -Luces hermosa. -Luces genial. 439 00:29:59,012 --> 00:30:00,809 Vamos al set. 440 00:30:01,652 --> 00:30:02,448 Gracias, Joe. 441 00:30:02,652 --> 00:30:06,361 Te busqu� la otra noche en la fiesta de Wally Ray. �D�nde estabas? 442 00:30:06,572 --> 00:30:08,051 Estuve ocupado. 443 00:30:08,292 --> 00:30:11,204 S� en qu� has estado ocupado: buscando a esa chica. 444 00:30:11,412 --> 00:30:13,528 -A decir verdad, s�. -�Por qu�? 445 00:30:13,772 --> 00:30:14,966 He estado preocupado por ella. 446 00:30:15,172 --> 00:30:17,049 Deber�as haberte preocupado por m�. 447 00:30:17,292 --> 00:30:20,045 Es a m� a la que le tiraron la crema en la cara. 448 00:30:20,292 --> 00:30:22,601 S�, pero t� no perdiste tu trabajo y ella s�. 449 00:30:22,812 --> 00:30:25,804 M�s vale que s�. Yo hice que sucediera. 450 00:30:26,012 --> 00:30:26,808 �Qu�? 451 00:30:26,912 --> 00:30:30,243 No la iban a echar, as� que los llam� y les dije que m�s vale que lo hicieran. 452 00:30:30,492 --> 00:30:32,084 -�Por qu�... -Don, ahora recuerda. 453 00:30:32,292 --> 00:30:35,887 Est�s locamente enamorado de ella, y debes vencer su timidez. 454 00:30:36,332 --> 00:30:38,800 Cosmo, m�sica de fondo 455 00:30:40,492 --> 00:30:41,811 �C�mara! 456 00:30:43,292 --> 00:30:44,645 Ok, Don. 457 00:30:44,892 --> 00:30:46,007 Ahora entra. 458 00:30:47,212 --> 00:30:48,247 La ves. 459 00:30:48,492 --> 00:30:50,005 �Corre hacia ella! 460 00:30:54,612 --> 00:30:58,207 �Por qu�, v�bora de cascabel, hiciste que echaran a la pobre chica? 461 00:30:58,412 --> 00:31:02,246 No es todo lo que voy a hacer si le pongo las manos encima. 462 00:31:02,492 --> 00:31:04,767 Nunca escuch� algo tan vil. 463 00:31:04,972 --> 00:31:06,371 Hermoso, hermoso. Se ve muy bien. 464 00:31:07,172 --> 00:31:08,651 �Por qu� lo hiciste? 465 00:31:08,892 --> 00:31:11,804 Porque ella te gustaba. Me di cuenta. 466 00:31:12,052 --> 00:31:13,451 As� que es eso. 467 00:31:13,692 --> 00:31:17,731 Cr�eme, ella no me gusta ni la mitad de lo que te odio a t�. 468 00:31:17,972 --> 00:31:19,405 �V�vora! 469 00:31:19,652 --> 00:31:22,291 Palillos y piedras tal vez rompan mis huesos 470 00:31:22,492 --> 00:31:24,483 Me gustar�a romper cada hueso de tu cuerpo. 471 00:31:24,692 --> 00:31:26,887 �T� y qui�n m�s, rufi�n? 472 00:31:27,452 --> 00:31:28,487 Ahora b�sala, Don. 473 00:31:30,252 --> 00:31:31,048 Eso es. 474 00:31:31,252 --> 00:31:32,048 M�s. 475 00:31:32,252 --> 00:31:33,048 �Bien! 476 00:31:33,252 --> 00:31:34,446 �Corten! 477 00:31:35,572 --> 00:31:39,565 No podr�as besarme as� si no te importara un poquito. 478 00:31:39,772 --> 00:31:42,809 Te presento al mejor actor del mundo. Preferir�a besar una tar�ntula. 479 00:31:43,052 --> 00:31:44,849 -�No lo dices en serio! -�No...? 480 00:31:45,092 --> 00:31:47,208 Joe, tr�eme una tar�ntula. Ahora escucha... 481 00:31:47,412 --> 00:31:50,051 Dejen de parlotear, tortolitos. Hagamos otra toma. 482 00:31:50,292 --> 00:31:51,122 �Esperen! 483 00:31:51,892 --> 00:31:53,166 -�Espera, Dexter! -Hola, Sr. Simpson. 484 00:31:53,252 --> 00:31:54,446 Estamos filmando. 485 00:31:54,692 --> 00:31:56,842 Bueno, pueden detener la filmaci�n ya mismo. 486 00:31:57,052 --> 00:31:58,724 �Muy bien, todos! �Descansen! 487 00:31:58,932 --> 00:32:01,492 �Descansar? Diles que se vayan a sus casas. Pararemos por unas semanas 488 00:32:01,692 --> 00:32:03,205 No te quedes parado ah�. �D�selos! 489 00:32:03,452 --> 00:32:05,920 �A sus casas hasta nuevo aviso! �Qu� es esto? 490 00:32:06,132 --> 00:32:07,008 �Qu� pasa? 491 00:32:07,212 --> 00:32:09,282 El Cantante de Jazz, de eso se trata. 492 00:32:09,492 --> 00:32:12,643 �Oh, mi querida mami all� en Alabama! 493 00:32:12,852 --> 00:32:16,162 Esto no es broma. Es un �xito. Es p�blico pide a gritos m�s. 494 00:32:16,372 --> 00:32:18,602 -�M�s qu�? -Pel�culas sonoras. 495 00:32:18,812 --> 00:32:21,849 -Es s�lo una curiosidad. -Deber�amos tener esa curiosidad aqu�. 496 00:32:22,052 --> 00:32:25,249 Dije que las pel�culas sonoras eran una amenaza pero nadie me escuch�. 497 00:32:25,452 --> 00:32:29,650 Vamos a hacer El Caballero Retador en pel�cula sonora. 498 00:32:29,852 --> 00:32:31,524 Eso significa que estoy fuera. 499 00:32:31,632 --> 00:32:33,550 Puedo empezar sufriendo y escribir esa sinfon�a. 500 00:32:33,692 --> 00:32:36,252 Te pondremos como cabeza del departamento de m�sica. 501 00:32:36,492 --> 00:32:39,325 Gracias. Puedo parar de sufrir y escribir esa sinfon�a. 502 00:32:39,532 --> 00:32:42,171 Esperen un segundo. �Pel�culas sonoras! Deber�an esperar... 503 00:32:42,372 --> 00:32:44,602 Todos los estudios lo est�n haciendo. 504 00:32:44,812 --> 00:32:47,246 Todas las salas est�n poniendo equipos de sonido. 505 00:32:47,492 --> 00:32:48,891 No sabemos nada de eso. 506 00:32:49,092 --> 00:32:50,705 �Que tienen que saber? �Es una pel�cula! 507 00:32:50,812 --> 00:32:53,804 T� haz lo que siempre hiciste. S�lo agrega el hablar. 508 00:32:54,052 --> 00:32:55,849 Cr�anme, ser� una sensaci�n. 509 00:32:56,212 --> 00:32:59,010 Lamont y Lockwood. �Hablan! 510 00:32:59,212 --> 00:33:02,204 Bueno, por supuesto que hablamos. �No lo hacen todos? 511 00:33:18,892 --> 00:33:20,610 Tengo la sensaci�n que est�s bromeando 512 00:33:20,812 --> 00:33:22,450 Tengo la sensaci�n que te est�s divirtiendo 513 00:33:22,692 --> 00:33:25,411 Me har�s un desaire cuando termines de jugar conmigo 514 00:33:25,612 --> 00:33:28,331 Son vacaciones, hoy es La Boda de la Mu�eca Pintada 515 00:33:29,132 --> 00:33:30,770 Es un alegre d�a Las noticias se propagan... 516 00:33:30,972 --> 00:33:34,647 Si dijera exactamente c�mo me siento 517 00:33:34,892 --> 00:33:36,610 Si confesara... 518 00:33:38,772 --> 00:33:41,445 Tengo la sensaci�n de que est�s jugando Tengo la sensaci�n de que est�s.... 519 00:33:43,092 --> 00:33:44,525 Son vacaciones, hoy es.... 520 00:33:44,732 --> 00:33:46,211 Si revelara... 521 00:33:46,452 --> 00:33:47,965 Exactamente como me siento 522 00:33:59,452 --> 00:34:02,842 Hermosa chica Eres una hermosa pel�cula 523 00:34:03,092 --> 00:34:06,402 Hermosa chica Eres una preciosa mezcla 524 00:34:06,652 --> 00:34:11,089 De todas esas mentiras bajo el gran cielo azul 525 00:34:12,012 --> 00:34:13,491 Mi coraz�n llora 526 00:34:13,692 --> 00:34:15,410 �Qu� es eso? Esa chica me resulta familiar. 527 00:34:17,452 --> 00:34:19,841 La ofrec� antes en muchos shows de cabarets. 528 00:34:20,052 --> 00:34:21,087 La he visto all�. 529 00:34:21,292 --> 00:34:22,964 Estar�a bien como la hermana de Zelda. 530 00:34:23,172 --> 00:34:25,606 -Es una buena idea. -Disculpe. 531 00:34:26,812 --> 00:34:31,408 Tal vez haya rubias y casta�as Son dif�ciles de resistir 532 00:34:31,612 --> 00:34:34,365 T� las sobrepasas como una reina 533 00:34:35,412 --> 00:34:38,643 Tienes esos labios hechos para ser besados. 534 00:34:38,892 --> 00:34:41,452 Y tienes m�s de los dulces 16 535 00:34:42,772 --> 00:34:46,208 Hermosa chica Qu� preciosa criatura 536 00:34:46,412 --> 00:34:49,802 Hermosa chica D�jame llamar a un sacerdote 537 00:34:50,052 --> 00:34:51,724 �Qu� otra cosa puedo hacer... 538 00:34:51,972 --> 00:34:55,726 ...sino darte mi coraz�n? 539 00:34:57,612 --> 00:35:02,049 Una hermosa muchacha es como una obra de arte 540 00:35:02,292 --> 00:35:05,125 Ella tiene estilo Es chic 541 00:35:06,052 --> 00:35:10,011 Y tambi�n es lista 542 00:35:12,332 --> 00:35:14,846 Para descansar en su tocador... 543 00:35:15,092 --> 00:35:17,925 ...este simple pijama 544 00:35:19,092 --> 00:35:21,925 Su capa est� orlada con piel de mono 545 00:35:22,172 --> 00:35:24,322 para darle un toque dram�tico 546 00:35:25,772 --> 00:35:27,205 �Alguien quiere jugar al tenis? 547 00:35:27,412 --> 00:35:30,245 Bueno, esto los har� arrastrarse... 548 00:35:31,892 --> 00:35:33,848 y los matar�s a la hora de cenar... 549 00:35:34,092 --> 00:35:37,323 ...Si tu vestido tiene flecos 550 00:35:38,692 --> 00:35:43,322 No puedes ser simplemente muy modesta en la playa o en la piscina. 551 00:35:44,772 --> 00:35:47,445 Y en el verano... el organd� 552 00:35:47,692 --> 00:35:50,331 te mantendr� fresca. 553 00:35:51,412 --> 00:35:53,642 No imaginas el fuerte aplauso... 554 00:35:53,892 --> 00:35:57,009 que recibe este bonito sombrero 555 00:35:57,572 --> 00:36:01,121 Y nunca has so�ado las cosas que podr�as esconder... 556 00:36:01,372 --> 00:36:03,567 ...entre estas mangas 557 00:36:03,892 --> 00:36:06,850 Un collar de perlas con un traje de tweed 558 00:36:07,092 --> 00:36:09,606 provoc� conmoci�n 559 00:36:10,492 --> 00:36:13,211 Y si tienes que usar zorro para ir a la Opera 560 00:36:13,412 --> 00:36:16,609 La Dama de la Moda dice: "T��elo" 561 00:36:17,092 --> 00:36:19,652 El negro es mejor cuando est�s en la corte. 562 00:36:19,892 --> 00:36:23,726 El juez estar� impresionado 563 00:36:24,172 --> 00:36:28,404 Pero el blanco es lo correcto cuando eres una novia. 564 00:36:28,652 --> 00:36:33,567 Y quieres estar bien vestida 565 00:36:35,812 --> 00:36:38,042 Bella muchacha 566 00:36:39,292 --> 00:36:41,806 Por t� tengo pasi�n 567 00:36:42,052 --> 00:36:44,361 Bella muchacha 568 00:36:45,572 --> 00:36:48,211 Eres mi reina de la moda 569 00:36:48,412 --> 00:36:50,642 Estoy conmocionado 570 00:36:52,572 --> 00:36:53,800 por... 571 00:36:54,292 --> 00:36:59,207 ...mi bella muchacha 572 00:37:08,092 --> 00:37:09,844 -�Es estupendo! -Gracias. 573 00:37:10,052 --> 00:37:10,848 Kathy, ven aqu�. 574 00:37:11,052 --> 00:37:13,247 Esto dar� comienzo a una nueva tendencia en pel�culas musicales. 575 00:37:13,452 --> 00:37:16,364 El Sr. Simpson est� pensando en elegirte como la hermana menor de Zelda. 576 00:37:16,572 --> 00:37:17,800 �Eso es maravilloso! 577 00:37:18,012 --> 00:37:19,206 �Hey, Kathy! 578 00:37:19,492 --> 00:37:20,720 Es Kathy Selden. 579 00:37:20,972 --> 00:37:22,405 Gracias de todos modos. Fue muy amable. 580 00:37:22,652 --> 00:37:24,449 -Espera un minuto. -Est� bien. 581 00:37:24,652 --> 00:37:27,450 Antes que el Sr. Lockwood lo recuerde le digo... 582 00:37:27,692 --> 00:37:32,447 que yo tir� el pastel a Miss Lamont. Estaba destinado al Sr. Lockwood. 583 00:37:32,692 --> 00:37:34,648 Lo siento. Deber�a hab�rtelo dicho. 584 00:37:34,852 --> 00:37:36,843 Espere un minuto. �De qu� se trata todo esto? 585 00:37:37,092 --> 00:37:40,243 Quer�amos que trabajara en una pel�cula pero si esto hace infeliz a Ud. y a Lina... 586 00:37:40,492 --> 00:37:42,130 �Infeliz? �Es maravilloso! 587 00:37:42,372 --> 00:37:43,805 �El la ha estado buscando! 588 00:37:44,052 --> 00:37:45,485 �Est� hablando por Lina tambi�n? 589 00:37:45,692 --> 00:37:48,604 El due�o del Coco Loco podr�a hacer lo que Lina le dice... 590 00:37:48,812 --> 00:37:51,485 -...pero Ud. dirige de este estudio. -S�, yo dirijo el estudio. 591 00:37:51,692 --> 00:37:54,365 Est� contratada. Pero no permita que Lina sepa que est� en el estudio. 592 00:37:54,572 --> 00:37:55,402 Tenga cuidado. 593 00:37:55,652 --> 00:37:56,641 �Gracias, Sr. Simpson! 594 00:37:56,892 --> 00:38:00,487 Me alegro de que hayas aparecido. Busqu� en todos los pasteles de la ciudad. 595 00:38:02,092 --> 00:38:04,083 �Est� bien para t� que te vean conmigo? 596 00:38:04,292 --> 00:38:06,852 �Quieres decir una estrella eminente con un humilde actor? 597 00:38:07,092 --> 00:38:11,210 No exactamente. Pero en el almuerzo �no compartes un fais�n con Miss Lamont? 598 00:38:11,412 --> 00:38:15,325 Mira, Kathy. Todo eso acerca de Lina y yo es pura publicidad. 599 00:38:15,572 --> 00:38:18,006 Realmente parece m�s que eso... 600 00:38:18,252 --> 00:38:22,404 ...por lo que he le�do en todos esos art�culos en las revistas. 601 00:38:22,692 --> 00:38:25,889 �Oh, lees revistas de fans? 602 00:38:26,132 --> 00:38:29,204 Las hojeo en el sal�n de belleza o en el consultorio del dentista... 603 00:38:29,412 --> 00:38:31,004 ...como cualquiera. 604 00:38:31,212 --> 00:38:32,406 �De verdad? 605 00:38:34,252 --> 00:38:35,651 Compro cuatro o cinco al mes. 606 00:38:35,892 --> 00:38:37,803 �Compras cuatro o cinco...? 607 00:38:38,572 --> 00:38:40,403 Volviendo al punto principal... 608 00:38:40,652 --> 00:38:43,405 ...llegas a un clase de intimidad en todas tus pel�culas... 609 00:38:43,612 --> 00:38:46,206 �Dijiste todas mis pel�culas? 610 00:38:48,492 --> 00:38:47,245 Ahora que lo pienso, he visto ocho o nueve. 611 00:38:47,492 --> 00:38:52,447 Ocho o nueve. 612 00:38:52,692 --> 00:38:55,252 Me parece que recuerdo a alguien diciendo: 613 00:38:55,492 --> 00:38:58,609 Si viste una viste todas. 614 00:39:00,252 --> 00:39:03,210 Dije cosas horribles esa noche, �verdad? 615 00:39:03,652 --> 00:39:06,007 No, me las merec�a. 616 00:39:06,212 --> 00:39:09,602 Por supuesto que admito que me molestaron mucho. 617 00:39:10,172 --> 00:39:15,007 Tanto que no he podido pensar en otra cosa m�s que en t� desde entonces. 618 00:39:15,892 --> 00:39:17,086 �De verdad? 619 00:39:18,412 --> 00:39:19,606 De verdad. 620 00:39:22,612 --> 00:39:24,011 Yo tambi�n he estado bastante molesta. 621 00:39:25,692 --> 00:39:27,444 Kathy, mira, yo... 622 00:39:27,692 --> 00:39:30,206 Kathy, verte otra vez, ahora que yo... 623 00:39:33,972 --> 00:39:36,805 Estoy tratando de decirte algo pero yo... 624 00:39:37,052 --> 00:39:38,610 �Soy un desastre! 625 00:39:38,812 --> 00:39:41,451 Supongo que no puedo sin el ambiente adecuado. 626 00:39:41,652 --> 00:39:42,562 �Qu� quieres decir? 627 00:39:45,292 --> 00:39:46,611 Ven aqu�. 628 00:39:50,652 --> 00:39:56,608 Este es el escenario apropiado. 629 00:39:57,812 --> 00:39:59,404 Es s�lo un escenario vac�o. 630 00:39:59,652 --> 00:40:01,131 A primera vista s�. 631 00:40:01,372 --> 00:40:02,805 Pero espera un segundo. 632 00:40:04,692 --> 00:40:06,808 Una bella puesta de sol. 633 00:40:09,772 --> 00:40:12,411 Niebla en las monta�as lejanas. 634 00:40:14,452 --> 00:40:16,602 Luces de colores en un jard�n. 635 00:40:18,892 --> 00:40:23,602 Una dama en su balc�n, adornado con un arco de rosas... 636 00:40:27,292 --> 00:40:29,044 ...iluminada con la luz de la luna. 637 00:40:29,292 --> 00:40:32,523 Agregamos 500,000 kilowatts de polvo de estrellas. 638 00:40:35,772 --> 00:40:38,002 Una suave brisa de verano. 639 00:40:41,412 --> 00:40:43,767 Luces adorable bajo la luz de la Luna. 640 00:40:45,292 --> 00:40:49,001 Ahora que tienes el escenario apropiado, �puedes decirlo? 641 00:40:51,252 --> 00:40:52,048 Tratar�. 642 00:40:53,572 --> 00:40:56,132 La vida era una canci�n 643 00:40:56,612 --> 00:40:59,331 Llegaste t� 644 00:40:59,572 --> 00:41:04,487 He estado despierto toda la noche 645 00:41:05,892 --> 00:41:08,122 Pero si me atreviera 646 00:41:08,972 --> 00:41:11,202 a pensar que te importo 647 00:41:11,892 --> 00:41:13,644 Esto es 648 00:41:14,092 --> 00:41:18,085 lo que te dir�a 649 00:41:20,812 --> 00:41:25,203 Fuiste hecha para m� 650 00:41:28,652 --> 00:41:33,089 y yo fui hecho para t� 651 00:41:36,452 --> 00:41:39,569 La Naturaleza te model� 652 00:41:40,012 --> 00:41:43,004 y cuando estuviste terminada 653 00:41:44,172 --> 00:41:47,721 eras todas las cosas dulces 654 00:41:48,692 --> 00:41:51,411 reunidas en una 655 00:41:51,812 --> 00:41:53,404 Eres como 656 00:41:53,612 --> 00:41:58,367 una melanc�lica melod�a 657 00:42:01,292 --> 00:42:06,207 que nunca me abandona 658 00:42:09,292 --> 00:42:12,364 pero estoy contento 659 00:42:13,252 --> 00:42:16,881 Los �ngeles deben haberte enviado 660 00:42:17,812 --> 00:42:21,282 y ellos te hicieron 661 00:42:22,452 --> 00:42:25,444 s�lo para m� 662 00:43:48,812 --> 00:43:51,884 Pero estoy contento 663 00:43:53,892 --> 00:43:57,851 Los �ngeles deben haberte enviado 664 00:43:59,292 --> 00:44:03,763 y ellos te hicieron 665 00:44:05,572 --> 00:44:09,201 s�lo para m�. 666 00:44:28,252 --> 00:44:29,446 Ahora... 667 00:44:29,692 --> 00:44:34,208 Ta, te, ti, to, tu. 668 00:44:35,292 --> 00:44:39,410 Ta, te, ti, to, tu. 669 00:44:39,612 --> 00:44:40,840 No, no, Miss Lamont... 670 00:44:41,092 --> 00:44:44,004 ...tonos redondeados, tonos redondeados. 671 00:44:44,252 --> 00:44:47,210 Ahora quiero oir la frase. 672 00:44:48,092 --> 00:44:50,606 Y no puedo pararlo. 673 00:44:50,852 --> 00:44:53,525 Y no puedo pararlo. 674 00:44:53,772 --> 00:44:56,809 Y no puedo pararlo. 675 00:44:57,172 --> 00:44:58,366 No puedo. 676 00:44:58,692 --> 00:44:59,886 No puedo. 677 00:45:00,772 --> 00:45:02,808 No puedo. 678 00:45:03,012 --> 00:45:05,003 �No puedo! 679 00:45:05,372 --> 00:45:07,602 No puedo. No puedo. 680 00:45:07,812 --> 00:45:09,006 Muy bien. 681 00:45:09,212 --> 00:45:12,249 Alrededor de las rocas corr�a el rugoso sinverg�enza. 682 00:45:12,492 --> 00:45:14,005 Alrededor de las roca el rugoso... 683 00:45:14,212 --> 00:45:16,442 No, no. Rocas. Rocas. 684 00:45:16,692 --> 00:45:19,047 Alrededor de las rocas el rugoso sinverg�enza corr�a. 685 00:45:19,252 --> 00:45:20,048 Muy bien. 686 00:45:20,252 --> 00:45:21,048 Hola, Don. 687 00:45:21,252 --> 00:45:23,208 -�Contin�o? -No se preocupe por m�. 688 00:45:23,412 --> 00:45:26,609 El pecador C�sar bebi� lentamente su copa de brandy... 689 00:45:26,852 --> 00:45:29,650 ...dobl� sus rodillas y estornud�. 690 00:45:29,892 --> 00:45:32,042 El pecador C�sar bebi� lentamente su copa de... 691 00:45:32,292 --> 00:45:33,327 Bebi� lentamente su copa de brandy. 692 00:45:33,532 --> 00:45:35,329 Bebi� lentamente su copa de brandy. 693 00:45:35,572 --> 00:45:36,641 Oh, gracias. 694 00:45:36,892 --> 00:45:41,010 El pecador C�sar bebi� lentamente su copa de brandy, dobl� sus rodillas y estornud�. 695 00:45:41,212 --> 00:45:42,884 -Maravilloso. -Maravilloso. 696 00:45:43,092 --> 00:45:44,844 Esta es buena. 697 00:45:45,092 --> 00:45:48,448 Chester casta�as, queso cheddar con cebollitas cauchutosas. 698 00:45:48,652 --> 00:45:50,483 Las mastica y las elige. 699 00:45:50,692 --> 00:45:52,683 Las elige y las mastica... 700 00:45:52,892 --> 00:45:55,611 ...esas casta�as, queso cheddar y cebollitas... 701 00:45:55,812 --> 00:45:58,007 ...en alegres encantadores pedazos. 702 00:45:58,252 --> 00:46:00,846 -�Maravilloso! Haz otra. -Gracias. 703 00:46:01,492 --> 00:46:04,211 Mois�s cree que los dedos de sus pies son rosas 704 00:46:04,452 --> 00:46:07,012 ...pero Mois�s supone mal. 705 00:46:07,212 --> 00:46:09,601 Mois�s sabe que sus dedos no son rosas 706 00:46:09,852 --> 00:46:13,003 C�mo supone que sus dedos deben ser. 707 00:46:16,252 --> 00:46:18,641 Mois�s supones que sus dedos son rosas... 708 00:46:18,892 --> 00:46:21,122 pero Mois�s supone mal. 709 00:46:21,372 --> 00:46:24,250 Pero Mois�s sabe que sus dedos no son rosas... 710 00:46:24,492 --> 00:46:26,847 Como Mois�s supone que son sus dedos. 711 00:46:27,092 --> 00:46:29,447 Mois�s supone que sus dedos son rosas 712 00:46:29,692 --> 00:46:31,922 ...pero Mois�s supones mal 713 00:46:32,132 --> 00:46:33,281 Mois�s es Mois�s. 714 00:46:33,492 --> 00:46:34,561 Una rosa es una rosa. 715 00:46:34,772 --> 00:46:36,205 Los dedos de los pies son dedos de los pies. 716 00:46:37,572 --> 00:46:39,847 Mois�s supone que sus dedos son rosas. 717 00:46:40,092 --> 00:46:42,606 Pero Mois�s supone mal. 718 00:46:42,852 --> 00:46:45,241 Mois�s sabe que sus dedos no son rosas. 719 00:46:45,492 --> 00:46:48,245 como Mois�s supone que sus dedos son. 720 00:46:48,452 --> 00:46:50,807 Mois�s supone que sus dedos son rosas. 721 00:46:51,012 --> 00:46:53,082 Pero Mois�s supone mal. 722 00:46:53,332 --> 00:46:55,846 Pero Mois�s conoce que sus dedos no son rosas. 723 00:46:56,092 --> 00:46:58,811 Como Mois�s supone que sus dedos son. 724 00:46:59,012 --> 00:47:01,321 Una rosa es una rosa 725 00:47:01,572 --> 00:47:04,040 Una rosa es lo que Mois�s cree que sus dedos son. 726 00:47:04,292 --> 00:47:06,601 No puede ser un lirio o un "taffy daffy dilly. 727 00:47:06,812 --> 00:47:09,451 Es una rosa porque rima con "mose" 728 00:47:09,692 --> 00:47:10,886 Mois�s 729 00:47:12,052 --> 00:47:13,246 Mois�s 730 00:47:14,492 --> 00:47:15,811 Mois�s 731 00:49:09,892 --> 00:49:11,848 "A" 732 00:49:17,772 --> 00:49:19,444 Muy bien, aqu� vamos. 733 00:49:19,692 --> 00:49:21,011 �Silencio! 734 00:49:21,812 --> 00:49:23,165 �C�mara! 735 00:49:25,892 --> 00:49:28,645 Oh, Pierre. No deber�as haber venido. 736 00:49:28,892 --> 00:49:32,601 Ella tiene que hablarle al micr�fono. No puedo tomarla. 737 00:49:33,692 --> 00:49:34,886 �Corten! 738 00:49:35,092 --> 00:49:36,207 �Qu� pasa? 739 00:49:36,412 --> 00:49:37,401 Es Lina. 740 00:49:37,652 --> 00:49:40,644 Mira Lina, no recuerdas? Te dije. 741 00:49:40,892 --> 00:49:43,531 Hay un micr�fono justo all�... 742 00:49:43,772 --> 00:49:45,603 ...en el arbusto. 743 00:49:46,172 --> 00:49:48,003 Tienes que hablarle. 744 00:49:48,252 --> 00:49:50,527 Estaba hablando. �No es cierto, Miss Dinsmore? 745 00:49:50,732 --> 00:49:54,611 S� mi querida. Pero por favor, recuerda: tonos redondos. 746 00:49:54,812 --> 00:49:57,963 Pierre, no deber�as haber venido 747 00:49:58,212 --> 00:50:00,407 Pierre, no deber�as haber venido. 748 00:50:00,652 --> 00:50:01,767 As� est� mejor... 749 00:50:01,972 --> 00:50:03,610 Espera un momento. 750 00:50:03,812 --> 00:50:05,450 Ahora, Lina, mira. 751 00:50:05,652 --> 00:50:06,801 Aqu� est� el micr�fono. 752 00:50:07,052 --> 00:50:09,247 Justo aqu�, en el arbusto. 753 00:50:10,252 --> 00:50:11,970 Ahora, habla hacia �l. 754 00:50:12,212 --> 00:50:15,090 El sonido va a trav�s del cable hacia la caja. 755 00:50:15,332 --> 00:50:18,802 Un hombre lo graba en un gran disco de cera... 756 00:50:19,052 --> 00:50:22,567 ...pero tienes que hablarle al micr�fono. 757 00:50:22,772 --> 00:50:24,000 �En el arbusto! 758 00:50:24,252 --> 00:50:25,480 Ahora, prueba de nuevo. 759 00:50:25,732 --> 00:50:26,767 Cielos, esto es tonto. 760 00:50:26,972 --> 00:50:28,963 Lo har�, Dexter. No te preocupes. 761 00:50:29,212 --> 00:50:32,204 Estamos nerviosos el primer d�a. Todo estar� bien. 762 00:50:32,452 --> 00:50:34,886 �Sabes la escena donde digo: 763 00:50:35,092 --> 00:50:36,923 "Princesa lmperial de la noche"? 764 00:50:37,132 --> 00:50:40,568 No me gustan esas l�neas. �Est� bien si digo lo de siempre? 765 00:50:40,772 --> 00:50:43,161 Te amo, te amo, te amo. 766 00:50:43,412 --> 00:50:45,562 Seguro, si te es m�s c�modo. 767 00:50:45,772 --> 00:50:47,649 �Pero al arbusto! 768 00:50:48,652 --> 00:50:49,562 �Otra vez! 769 00:50:49,772 --> 00:50:51,046 �Silencio! 770 00:50:51,412 --> 00:50:52,731 �Acci�n! 771 00:51:04,772 --> 00:51:05,648 Corten! 772 00:51:06,212 --> 00:51:08,203 Perdemos todas las palabras. 773 00:51:08,452 --> 00:51:10,602 �Tienes que hablarle al micr�fono! 774 00:51:10,852 --> 00:51:13,161 �No puedo hacerle el amor a un arbusto! 775 00:51:13,412 --> 00:51:15,368 Est� bien, est� bien. 776 00:51:15,972 --> 00:51:19,203 Tendremos que pensar otra cosa. 777 00:51:24,572 --> 00:51:25,800 �Qu� est�s haciendo? 778 00:51:26,052 --> 00:51:28,407 - Te est�n cableando para el sonido. - �Qu�? 779 00:51:28,652 --> 00:51:32,361 Cuidado con los sonidos dentales de las D y las T y esas A abiertas. 780 00:51:32,572 --> 00:51:34,802 �Todos me fastidian! 781 00:51:35,972 --> 00:51:38,167 Ahora mira estas flores, �las ves? 782 00:51:38,412 --> 00:51:40,164 El micr�fono est� ah�. 783 00:51:40,812 --> 00:51:42,006 Eso es. 784 00:51:42,212 --> 00:51:44,806 El sonido va desde aqu�... 785 00:51:45,252 --> 00:51:47,720 a trav�s del cable hacia el disco. 786 00:51:47,932 --> 00:51:49,968 Capturar� todo lo que digas. 787 00:51:50,172 --> 00:51:53,209 Ahora oigamos c�mo suena, Lina. 788 00:51:53,652 --> 00:51:55,768 �Ok, silencio! 789 00:51:55,972 --> 00:51:57,325 �Acci�n! 790 00:52:00,052 --> 00:52:03,010 �Oh, Pierre, no deber�as haber venido! 791 00:52:03,212 --> 00:52:05,601 Est�s jugando con el peligro. �Te encontrar�n! 792 00:52:06,852 --> 00:52:07,762 �Qu� es ese ruido? 793 00:52:07,972 --> 00:52:09,690 El micr�fono capta los latidos del coraz�n. 794 00:52:09,932 --> 00:52:11,365 �Fant�stico! 795 00:52:12,252 --> 00:52:13,287 �Corten! 796 00:52:17,412 --> 00:52:19,562 Eso es. Deber�a funcionar. 797 00:52:19,812 --> 00:52:21,165 Ahora, no lo olvides. 798 00:52:21,372 --> 00:52:23,283 El micr�fono est� sobre tu hombro. 799 00:52:23,532 --> 00:52:27,002 Y lo que dices va a trav�s del cable hacia el disco. 800 00:52:27,252 --> 00:52:30,164 Ahora, por favor, Lina, �habla hacia el micr�fono! 801 00:52:30,412 --> 00:52:33,563 No hagas ning�n movimiento brusco o lo desconectar�s. 802 00:52:33,812 --> 00:52:35,211 Ok, �vamos! 803 00:52:35,452 --> 00:52:36,646 �Silencio! 804 00:52:37,452 --> 00:52:39,010 �Acci�n! 805 00:52:46,172 --> 00:52:48,481 �Qu� hace este cable aqu�? Es peligroso. 806 00:53:02,532 --> 00:53:04,204 No deber�an entrar juntos. 807 00:53:04,452 --> 00:53:07,205 Es probable que Lina est� esperando en la puerta. 808 00:53:07,452 --> 00:53:09,204 - Oh, c�mo desear�a.... - No te preocupes. 809 00:53:09,452 --> 00:53:12,762 Encabezar� la "claque" en el balc�n. Buena suerte. 810 00:53:46,812 --> 00:53:48,609 �Qu� es eso? �La tormenta afuera? 811 00:53:48,852 --> 00:53:51,161 Son las perlas, Sr.Simpson. 812 00:53:56,252 --> 00:54:00,404 Soy la dama m�s noble de la corte, la segunda despu�s de la reina... 813 00:54:00,652 --> 00:54:04,167 ...sin embargo soy el ser humano m�s triste de Francia. 814 00:54:04,412 --> 00:54:06,164 �Qu� sucede, milady? 815 00:54:06,412 --> 00:54:08,482 Estoy tan abatida, Teresa. 816 00:54:08,732 --> 00:54:11,883 Mi padre me ha prometido en matrimonio al Bar�n de Landsfield... 817 00:54:12,132 --> 00:54:14,009 y no lo soporto. 818 00:54:14,252 --> 00:54:16,208 �Oh, pero es un buen partido! 819 00:54:16,452 --> 00:54:19,888 Todas las damas de la corte desear�an estar en su lugar. 820 00:54:20,132 --> 00:54:22,646 Mi coraz�n pertenece a otro... 821 00:54:23,372 --> 00:54:25,203 �Pierre de Bataille! 822 00:54:25,412 --> 00:54:29,200 Desde que lo conoc� no puedo borrarlo de mi mente. 823 00:54:29,412 --> 00:54:31,767 Suena bien y fuerte, �eh? 824 00:54:39,652 --> 00:54:41,005 �Oh, Pierre! 825 00:54:41,252 --> 00:54:42,810 �No deber�as haber venido! 826 00:54:43,052 --> 00:54:45,202 �Est�s jugando con el peligro! 827 00:54:45,452 --> 00:54:47,602 �Ellos seguramente te encontrar�n! 828 00:54:47,852 --> 00:54:50,525 Tu cabeza es demasiado valiosa. 829 00:54:50,732 --> 00:54:53,804 Nunca pudo recordar d�nde estaba el micr�fono. 830 00:54:54,012 --> 00:54:56,606 Es Cupido en persona que me llam� aqu� y yo... 831 00:54:56,852 --> 00:54:58,171 ...y yo... 832 00:54:58,452 --> 00:55:00,010 ...derretido por su flecha... 833 00:55:00,252 --> 00:55:02,004 ...debo volar a tu lado... 834 00:55:02,252 --> 00:55:05,688 ...a pesar de las traiciones de Madame Guillotine. 835 00:55:06,452 --> 00:55:09,330 Pero la noche est� llena de nuestros enemigos. 836 00:55:12,652 --> 00:55:14,847 �Con qu� le pegas? �Con una cachiporra? 837 00:55:15,852 --> 00:55:18,082 �Princesa lmperial de la noche...! 838 00:55:18,332 --> 00:55:19,606 �Te amo! 839 00:55:21,572 --> 00:55:23,085 �Te amo! 840 00:55:33,532 --> 00:55:35,727 �Alguien recibi� dinero por escribir esto? 841 00:55:38,812 --> 00:55:40,165 Parece una comedia. 842 00:55:40,372 --> 00:55:42,761 -Es una pel�cula sonora de Lockwood-Lamont. -�Qu�? 843 00:55:42,972 --> 00:55:44,371 Es terrible. 844 00:55:51,372 --> 00:55:52,361 �Qu� es eso? 845 00:55:52,612 --> 00:55:54,728 �El sonido! �Est� fuera de sincronizaci�n! 846 00:55:54,932 --> 00:55:56,160 �D�gales que lo arreglen! 847 00:55:56,372 --> 00:55:57,805 S�, se�or. 848 00:55:58,412 --> 00:56:00,528 �Qu� es esto? �Yvonne? 849 00:56:00,732 --> 00:56:04,361 �Capturada por Rouge Noir of the Purple Terror? 850 00:56:05,172 --> 00:56:06,605 �Oh, mi espada! 851 00:56:06,852 --> 00:56:09,207 �Debo volar a su lado! 852 00:56:09,412 --> 00:56:11,448 �Yvonne, Yvonne...! 853 00:56:11,772 --> 00:56:13,171 ...mi amor. 854 00:56:13,852 --> 00:56:16,969 �Pierre me salvar�! �Pierre! 855 00:56:17,172 --> 00:56:20,164 �Pierre est� muy lejos, bruja! 856 00:56:20,772 --> 00:56:22,364 �No, no, no! 857 00:56:24,572 --> 00:56:26,961 �S�, s�, s�! 858 00:56:35,532 --> 00:56:36,601 �Esto es inaudito! 859 00:56:36,812 --> 00:56:38,165 Deme pel�culas como El Cantor de Jazz. 860 00:56:38,372 --> 00:56:40,442 "Te amo, te amo, te amo".... 861 00:56:42,932 --> 00:56:45,765 -Estamos arruinados. -No puedes estrenar esto. 862 00:56:45,972 --> 00:56:49,089 Tenemos salas reservadas en todo el pa�s para estrenar dentro de 6 semanas. 863 00:56:49,332 --> 00:56:52,165 Pero ustedes son grandes estrellas, tal vez podamos superarlo. 864 00:56:52,372 --> 00:56:54,249 No quiero volver a ver a Lockwood y Lamont. 865 00:56:54,452 --> 00:56:55,407 �No fue horrible? 866 00:56:55,652 --> 00:56:57,961 La peor pel�cula jam�s hecha. 867 00:56:58,252 --> 00:56:59,844 A m� me gust�. 868 00:57:07,852 --> 00:57:10,002 Bueno, d�nle una �ltima mirada. 869 00:57:10,252 --> 00:57:12,208 Se rematar� en la ma�ana. 870 00:57:12,452 --> 00:57:13,771 Est�s loco. 871 00:57:13,972 --> 00:57:16,611 Ma�ana es s�bado. Ning�n banco ejecutar� hasta el Lunes. 872 00:57:16,852 --> 00:57:19,207 -No fue tan mala. -Eso es lo que le dije. 873 00:57:19,732 --> 00:57:21,211 Es in�til que me enga�e a m� mismo. 874 00:57:21,452 --> 00:57:25,286 Cuando estrenen El Caballero Retador, Lockwood y Lamont estar�n acabados. 875 00:57:25,532 --> 00:57:27,204 La pel�cula es una pieza de museo. 876 00:57:27,452 --> 00:57:28,771 Yo soy una pieza de museo. 877 00:57:28,972 --> 00:57:31,532 -Las cosas salieron mal con el sonido. - Si se arregla la parte t�cnica... 878 00:57:31,732 --> 00:57:32,801 No, no fue eso. 879 00:57:33,052 --> 00:57:35,361 Ustedes son muy amables pero yo... 880 00:57:36,532 --> 00:57:39,000 Algo me ocurri� esta noche. 881 00:57:39,212 --> 00:57:41,407 Todo lo que dijeron sobre m� es verdad. 882 00:57:41,652 --> 00:57:43,005 No soy actor. 883 00:57:43,252 --> 00:57:45,766 Nunca lo fui. S�lo un show de tonter�as. 884 00:57:46,012 --> 00:57:47,570 Ahora lo s�. 885 00:57:48,212 --> 00:57:50,772 Bueno, al menos lo est�s asumiendo mientras est�s acostado. 886 00:57:51,012 --> 00:57:52,206 No bromees, Cosmo. 887 00:57:52,452 --> 00:57:55,171 �Alguna vez vieron algo m�s idiota que yo en la pantalla? 888 00:57:55,412 --> 00:57:57,209 S�... �y qu� dices de Lina? 889 00:57:57,452 --> 00:57:59,363 Llegu� en segundo lugar, detr�s de ella. 890 00:57:59,612 --> 00:58:02,206 Tal vez fue una terminaci�n de fotograf�a. De todos modos... estoy acabado. 891 00:58:02,452 --> 00:58:03,680 No est�s acabado. 892 00:58:03,932 --> 00:58:05,285 �Por qu�? �Por supuesto que no! 893 00:58:05,532 --> 00:58:07,762 Con tu apariencia puedes conducir un cami�n de hielo. 894 00:58:07,972 --> 00:58:09,121 -O lustrar zapatos. -Calzar sombreros. 895 00:58:09,332 --> 00:58:10,560 -Vender l�pices. -Cavar pozos. 896 00:58:10,77 --> 00:58:12,285 O volver al Vaudeville. 897 00:58:13,652 --> 00:58:16,485 Afinado como un viol�n y listo para el amor puedo saltar sobre la luna y m�s 898 00:58:16,732 --> 00:58:18,802 Afinado como un viol�n y listo para el amor. 899 00:58:20,012 --> 00:58:23,368 L�stima que no hice eso en El Caballero Retador. 900 00:58:23,572 --> 00:58:25,210 -�Por qu� no lo haces? -�Qu�? 901 00:58:25,452 --> 00:58:27,329 -�Haz un musical! -�Un musical? 902 00:58:27,532 --> 00:58:28,965 �Claro! Haz un musical. 903 00:58:29,212 --> 00:58:32,204 El nuevo Don Lockwood. Canta y baila al ritmo de la m�sica. 904 00:58:32,452 --> 00:58:35,171 El �nico problema es que despu�s del Caballero Retador... 905 00:58:35,412 --> 00:58:39,166 ...nadie vendr�a a verme aunque saltara desde el Edificio Woolworth. 906 00:58:39,372 --> 00:58:41,761 Convierte al Caballero Retador en un musical. 907 00:58:42,012 --> 00:58:43,570 -�Al Caballero Retador? -�Seguro! 908 00:58:43,812 --> 00:58:45,803 Tienen seis semanas antes del estreno. 909 00:58:46,052 --> 00:58:48,885 A�ade canciones y bailes, corta las escenas malas y agr�gale nuevas. 910 00:58:49,132 --> 00:58:50,565 Y ya est�. 911 00:58:50,892 --> 00:58:52,803 �Ey, creo que funcionar�! 912 00:58:53,012 --> 00:58:53,922 -�Por supuesto! -Seguro que funcionar�. 913 00:58:54,132 --> 00:58:56,009 Puede ser loco pero lo haremos. 914 00:58:56,252 --> 00:58:58,686 El Caballero Retador ahora es un musical. 915 00:58:58,932 --> 00:59:00,206 -�Bien dicho! -�Aleluya! 916 00:59:00,452 --> 00:59:04,889 �Yupi! Amigos, siento que este es mi d�a de suerte, 23 de Marzo. 917 00:59:05,132 --> 00:59:07,202 -Tu d�a de suerte es el 24. -�Qu�? 918 00:59:07,452 --> 00:59:09,363 Es la 1:30. �Es de madrugada! 919 00:59:09,652 --> 00:59:13,247 S�, �y que adorable madrugada! 920 00:59:13,932 --> 00:59:15,763 �Buen d�a! 921 00:59:16,012 --> 00:59:17,161 �Buen d�a! 922 00:59:17,372 --> 00:59:19,010 Hemos hablado toda la noche. 923 00:59:19,252 --> 00:59:20,162 �Buen d�a! 924 00:59:20,372 --> 00:59:21,805 Buen d�a a t�. 925 00:59:23,612 --> 00:59:26,126 Buen d�a, Buen d�a. 926 00:59:26,332 --> 00:59:27,765 Es fant�stico quedarse despierto hasta tarde. 927 00:59:27,972 --> 00:59:30,770 Buen d�a, buen d�a, a t� 928 00:59:32,612 --> 00:59:36,764 Cuando la banda comienza a tocar Las estrellas comienzan a brillar 929 00:59:37,012 --> 00:59:40,561 Ahora que el lechero est� en camino Es muy tarde para decir buenas noches. 930 00:59:40,772 --> 00:59:43,286 Entonces... buen d�a Buen d�a 931 00:59:43,532 --> 00:59:45,204 Los rayos del sol pronto sonreir�n 932 00:59:45,452 --> 00:59:47,966 Buen d�a, buen d�a, a t� 933 00:59:48,212 --> 00:59:49,804 y a t�, y a t�, y a t� 934 00:59:50,012 --> 00:59:52,401 Buen d�a Buen d�a 935 00:59:52,652 --> 00:59:54,051 Hemos parloteado toda la noche 936 00:59:54,292 --> 00:59:56,567 Buen d�a, buen d�a, a t� 937 00:59:56,772 --> 00:59:58,524 Nada podr�a ser m�s grande que estar en Louisiana 938 00:59:58,732 --> 01:00:00,768 En la ma�ana, en la ma�ana 939 01:00:00,972 --> 01:00:02,803 Es fant�stico quedarse despierto hasta tarde 940 01:00:03,052 --> 01:00:05,361 Buen d�a, buen d�a, a t� 941 01:00:05,572 --> 01:00:07,528 Cantar�a este poupurr� si estuviera en Mississippi 942 01:00:07,732 --> 01:00:11,486 Cuando salimos del cine El futuro no era brillante 943 01:00:11,732 --> 01:00:15,281 Pero lleg� el amanecer, el show contin�a y no quiero decir buenas noches 944 01:00:15,532 --> 01:00:17,011 Entonces d�... Buen d�a 945 01:00:17,252 --> 01:00:18,685 Buen d�a 946 01:00:18,932 --> 01:00:20,365 Los arcoiris est�n brillando 947 01:00:20,612 --> 01:00:21,522 Buen d�a 948 01:00:21,732 --> 01:00:22,528 Buen d�a 949 01:00:22,732 --> 01:00:24,484 -Bonjour! -Monsieur! 950 01:00:24,732 --> 01:00:26,609 -Buenos d�as! -Muchas fr�as! 951 01:00:26,852 --> 01:00:28,604 -Buon giorno! -A ritorno! 952 01:00:28,812 --> 01:00:30,404 -Guten morgen! -Guten morgen! 953 01:00:30,652 --> 01:00:32,882 Buen d�a a t� 954 01:01:29,252 --> 01:01:30,162 �Ol�! 955 01:01:30,412 --> 01:01:31,811 �Toro! 956 01:02:31,612 --> 01:02:33,728 Oigan, no podemos hacer este musical. 957 01:02:33,932 --> 01:02:35,160 �Qu� quieres decir? 958 01:02:35,652 --> 01:02:36,767 Lina. 959 01:02:39,852 --> 01:02:42,810 No puede actuar, no puede cantar y no puede bailar. 960 01:02:43,052 --> 01:02:44,565 Una triple amenaza. 961 01:02:46,252 --> 01:02:47,287 �Qu� es lo gracioso? 962 01:02:47,532 --> 01:02:49,204 Disculpa, s�lo estaba pensando. 963 01:02:49,412 --> 01:02:52,051 Lo que m�s me gust� fue cuando el sonido se perdi� y ella dijo: 964 01:02:52,252 --> 01:02:53,605 ..."S�, s�, s�." 965 01:02:53,852 --> 01:02:55,285 "No, no, no." 966 01:02:55,532 --> 01:02:56,965 "S�, s�, s�." 967 01:02:57,172 --> 01:02:58,571 "No, no..." 968 01:02:59,652 --> 01:03:00,687 Esperen un minuto... 969 01:03:00,932 --> 01:03:02,684 Se me ocurre algo brillante. 970 01:03:02,932 --> 01:03:05,366 Ven aqu�, Kathy. Ven aqu�. Ahora, canta. 971 01:03:05,572 --> 01:03:06,766 Te dije que cantes. 972 01:03:06,972 --> 01:03:08,803 Buen d�a, buen d�a 973 01:03:09,012 --> 01:03:11,162 Don, mant�n tus ojos sobre mi cara. 974 01:03:11,412 --> 01:03:14,006 Buen d�a, buen d�a, a t� 975 01:03:14,252 --> 01:03:15,571 Mira mi boca. 976 01:03:15,812 --> 01:03:18,280 Buen d�a, buen d�a 977 01:03:18,532 --> 01:03:19,885 Es fant�stico quedarse despierto hasta tarde 978 01:03:20,132 --> 01:03:22,407 Buen d�a, buen d�a a t� 979 01:03:22,652 --> 01:03:24,210 Bien, �es convincente? 980 01:03:24,412 --> 01:03:26,767 Encantador. �Qu�? 981 01:03:28,852 --> 01:03:29,807 �No te diste cuenta? 982 01:03:30,052 --> 01:03:31,610 Estoy usando la voz de Kathy. 983 01:03:31,852 --> 01:03:34,810 Lina mueve su boca y Kathy canta y habla por ella. 984 01:03:35,052 --> 01:03:36,007 �Es maravilloso! 985 01:03:36,252 --> 01:03:38,607 -No puedo permitirte hacer eso, Kathy. -�Por qu� no? 986 01:03:38,852 --> 01:03:41,491 Porque no te ver�an, tirar�as tu carrera a la basura. 987 01:03:41,732 --> 01:03:45,042 No tiene nada que ver con mi carrera. Es s�lo por esta pel�cula. 988 01:03:45,252 --> 01:03:47,447 Lo m�s importante es salvar al Caballero Retador... 989 01:03:47,652 --> 01:03:49,563 ...salvar a Lockwood y Lamont. 990 01:03:50,972 --> 01:03:54,965 Bueno, est� bien, si es s�lo por esta pel�cula. Pero.... 991 01:03:56,172 --> 01:03:58,083 -�Crees que se podr� hacer? -Por supuesto. 992 01:03:58,332 --> 01:04:00,004 Es sencillo de realizar. 993 01:04:00,252 --> 01:04:03,369 S�lo baila alrededor de Lina y ens��ale c�mo saludar al p�blico. 994 01:04:03,572 --> 01:04:06,006 Se lo ense�aremos a R.F. en la ma�ana. 995 01:04:06,252 --> 01:04:08,163 Don, eres un genio. 996 01:04:08,772 --> 01:04:10,410 Me alegra que lo hayas pensado. 997 01:04:20,412 --> 01:04:22,687 Buenas noches, Kathy. Nos vemos ma�ana. 998 01:04:22,932 --> 01:04:25,890 -Buenas noches, Don. -Cu�date la garganta. 999 01:04:26,132 --> 01:04:28,965 Ahora eres una gran estrella de la canci�n. �Recuerdas? 1000 01:04:29,172 --> 01:04:32,209 El roc�o de California es un poco m�s pesado que lo habitual esta noche. 1001 01:04:32,452 --> 01:04:33,771 �De verdad? 1002 01:04:34,452 --> 01:04:38,365 Desde donde estoy, el sol est� brillando por todos lados. 1003 01:05:24,652 --> 01:05:27,962 Cantando en la lluvia 1004 01:05:28,212 --> 01:05:31,284 S�lo cantando en la lluvia 1005 01:05:31,532 --> 01:05:34,569 Qu� glorioso sentimiento 1006 01:05:34,812 --> 01:05:37,485 Soy feliz de nuevo 1007 01:05:38,812 --> 01:05:41,007 Me r�o de las nubes 1008 01:05:41,212 --> 01:05:44,887 Tan oscuras all� arriba 1009 01:05:45,252 --> 01:05:47,482 El sol est� en mi coraz�n 1010 01:05:47,732 --> 01:05:50,849 y estoy listo para el amor 1011 01:05:51,052 --> 01:05:53,930 Deja que las nubes de tormenta alejen 1012 01:05:54,412 --> 01:05:57,484 a todos del lugar 1013 01:05:58,612 --> 01:06:00,409 �Vamos! Con la lluvia 1014 01:06:00,652 --> 01:06:04,486 Tengo una sonrisa en mi cara 1015 01:06:04,692 --> 01:06:07,764 Caminar� por el sendero 1016 01:06:07,972 --> 01:06:11,089 con un estribillo feliz 1017 01:06:11,332 --> 01:06:13,084 S�lo cantando 1018 01:06:13,332 --> 01:06:16,722 Cantando en la lluvia 1019 01:06:18,772 --> 01:06:21,002 Bailando en la lluvia 1020 01:06:29,052 --> 01:06:31,441 Soy feliz de nuevo 1021 01:06:38,572 --> 01:06:40,290 Estoy cantando 1022 01:06:40,532 --> 01:06:43,922 y bailando en la lluvia 1023 01:08:30,572 --> 01:08:32,802 Estoy bailando 1024 01:08:33,012 --> 01:08:34,604 y cantando 1025 01:08:34,852 --> 01:08:39,050 en la lluvia 1026 01:08:55,732 --> 01:08:57,211 �Es maravilloso! 1027 01:08:57,452 --> 01:08:59,807 Lo mantendremos en secreto hasta que estemos listos para estrenar... 1028 01:09:00,052 --> 01:09:03,408 ...en caso de que no resulte. Me preocupa Lina. 1029 01:09:03,652 --> 01:09:05,768 No le gusta la se�orita Selden. Puede haber tiroteo. 1030 01:09:06,012 --> 01:09:08,367 Lina ni siquiera sabr� que ella est� en el set. 1031 01:09:08,572 --> 01:09:10,005 Muchachos, esto es fant�stico. 1032 01:09:10,252 --> 01:09:12,607 El Caballero Retador puede ser salvada. 1033 01:09:12,852 --> 01:09:13,762 Ahora veamos. 1034 01:09:14,012 --> 01:09:16,367 El Caballero Retador con m�sica. 1035 01:09:16,572 --> 01:09:17,971 El t�tulo. 1036 01:09:18,252 --> 01:09:21,562 El t�tulo no est� bien. Necesitamos un t�tulo musical. �Cosmo? 1037 01:09:26,012 --> 01:09:27,764 La Mam� Retadora. 1038 01:09:32,852 --> 01:09:33,967 Lo tengo. 1039 01:09:38,652 --> 01:09:39,767 �El Caballero Danzar�n! 1040 01:09:40,012 --> 01:09:41,684 �Eso es! El Caballero Danzar�n. 1041 01:09:41,932 --> 01:09:45,163 -Hazme acordar en hacerte guionista. -Gracias. Tome un cigarro. 1042 01:09:47,412 --> 01:09:48,561 Gracias. 1043 01:09:48,972 --> 01:09:50,803 �Y acerca de la historia? 1044 01:09:51,012 --> 01:09:53,765 Necesitamos n�meros musicales modernos. 1045 01:09:57,732 --> 01:09:59,768 A�adimos una secci�n moderna en la pel�cula. 1046 01:10:00,012 --> 01:10:01,604 El h�roe es un zapateador en una obra en Broadway. 1047 01:10:01,852 --> 01:10:03,171 Canta y baila. 1048 01:10:03,372 --> 01:10:05,966 Una noche, en las bambalinas est� leyendo Historia de Dos Ciudades. 1049 01:10:06,172 --> 01:10:07,400 Una bolsa de arena cae y golpea su cabeza. 1050 01:10:07,652 --> 01:10:09,483 Sue�a que est� en la Revoluci�n Francesa. 1051 01:10:09,692 --> 01:10:12,047 De esta manera tendremos los n�meros musicales modernos. 1052 01:10:12,252 --> 01:10:14,402 Pero en el sue�o podemos usar los trajes de �poca. 1053 01:10:14,652 --> 01:10:18,167 �Sensacional! Cosmo, recu�rdame darte un aumento de sueldo. 1054 01:10:19,572 --> 01:10:20,800 Dame un aumento. 1055 01:10:27,972 --> 01:10:32,648 El la sostiene entre sus brazos 1056 01:10:32,932 --> 01:10:34,411 �Lo har�as t�? 1057 01:10:35,132 --> 01:10:36,326 �Lo har�as t�? 1058 01:10:38,372 --> 01:10:41,331 �l le habla acerca de sus femeninos encantos 1059 01:10:41,572 --> 01:10:43,324 �Lo har�as t�? 1060 01:10:43,692 --> 01:10:44,920 �Lo har�as t�? 1061 01:10:45,852 --> 01:10:49,401 �Se conocieron como t� y yo! 1062 01:10:49,612 --> 01:10:54,481 y s�lo eran amigos 1063 01:10:55,572 --> 01:10:58,530 Pero antes... 1064 01:10:58,932 --> 01:11:03,847 ...la historia termina 1065 01:11:04,452 --> 01:11:08,570 �l la besar� con un suspiro 1066 01:11:08,972 --> 01:11:10,803 �Lo har�as t�? 1067 01:11:11,052 --> 01:11:12,770 �Lo har�as t�? 1068 01:11:13,012 --> 01:11:16,766 Y si yo fuera la muchacha 1069 01:11:17,012 --> 01:11:18,525 �Lo har�as t�? 1070 01:11:20,932 --> 01:11:24,607 Y te atrever�as a decir 1071 01:11:24,852 --> 01:11:27,286 Hagamos lo mismo... 1072 01:11:27,812 --> 01:11:30,372 ...que ellos 1073 01:11:30,612 --> 01:11:34,446 Yo lo har�a 1074 01:11:34,652 --> 01:11:36,927 �Lo har�as t�? 1075 01:11:39,772 --> 01:11:44,209 Y te atrever�as a decir 1076 01:11:44,412 --> 01:11:47,404 Hagamos lo mismo... 1077 01:11:47,652 --> 01:11:50,166 ...que ellos 1078 01:11:50,772 --> 01:11:55,402 Yo lo har�a 1079 01:11:55,652 --> 01:11:58,962 �Lo har�as t�? 1080 01:12:05,132 --> 01:12:07,088 �Perfecto! Esa chica Selden es maravilosa. 1081 01:12:07,292 --> 01:12:09,601 Le voy a dar un gran papel. 1082 01:12:09,812 --> 01:12:11,609 -�Fant�stico! -�Cuanto m�s queda por hacer? 1083 01:12:11,812 --> 01:12:13,450 -Una escena y un n�mero. -�Qu� n�mero? 1084 01:12:13,652 --> 01:12:15,802 Es uno nuevo. Es para la parte moderna. 1085 01:12:16,052 --> 01:12:17,485 Se llama "Melod�a de Broadway." 1086 01:12:18,332 --> 01:12:21,290 Es la historia de un joven zapateador que viene a Nueva York. 1087 01:12:21,532 --> 01:12:23,602 Primero, preparamos el escenario con una canci�n. 1088 01:12:23,852 --> 01:12:24,967 Es as�. 1089 01:12:25,652 --> 01:12:30,043 No traigas preocupaciones al viejo Broadway 1090 01:12:30,652 --> 01:12:34,645 Tienes que divertirte en Broadway 1091 01:12:35,132 --> 01:12:36,884 Tus problemas all� 1092 01:12:37,252 --> 01:12:38,765 est�n fuera de moda 1093 01:12:39,012 --> 01:12:43,528 En Broadway siempre lleva una sonrisa 1094 01:12:44,212 --> 01:12:45,850 Un mill�n de luces 1095 01:12:46,372 --> 01:12:48,408 Titilan all� 1096 01:12:48,612 --> 01:12:52,730 Un mill�n de corazones laten m�s r�pido all� 1097 01:12:53,172 --> 01:12:57,688 No hay cielos grises en ese Gran Camino Blanco 1098 01:12:57,932 --> 01:13:01,720 Es la... 1099 01:13:01,932 --> 01:13:06,130 ...melod�a de Broadway 1100 01:14:01,372 --> 01:14:02,964 Necesito bailar 1101 01:14:09,572 --> 01:14:11,085 Necesito bailar 1102 01:14:18,052 --> 01:14:19,405 Necesito bailar 1103 01:14:45,012 --> 01:14:46,684 Necesita bailar 1104 01:14:55,532 --> 01:14:57,841 El ritmo de Broadway me atrap� 1105 01:14:58,092 --> 01:15:01,448 Todos bailan 1106 01:15:02,012 --> 01:15:04,287 El ritmo de Broadway me atrap� 1107 01:15:04,532 --> 01:15:07,410 Todos bailan 1108 01:15:07,612 --> 01:15:10,684 En esa Jubilosa V�a Blanca y en cada alegre caf� 1109 01:15:10,932 --> 01:15:14,208 Las orquestas tocan quit�ndote el aliento 1110 01:15:14,692 --> 01:15:17,047 El ritmo de Broadway me atrap� 1111 01:15:17,292 --> 01:15:20,728 Todos cantan y bailan 1112 01:15:22,492 --> 01:15:26,201 Oh, ese ritmo de Broadway 1113 01:15:29,012 --> 01:15:32,561 Oh, ese ritmo de Broadway 1114 01:15:35,132 --> 01:15:38,090 Cuando escucho ese feliz comp�s 1115 01:15:38,332 --> 01:15:41,244 Siento ganas de bailar en la calle 1116 01:15:41,452 --> 01:15:45,081 Ese ritmo de Broadway 1117 01:15:45,332 --> 01:15:46,924 Contorneante, palpitante... 1118 01:15:47,132 --> 01:15:48,247 ...ritmo 1119 01:15:49,932 --> 01:15:51,524 Necesito bailar 1120 01:15:53,212 --> 01:15:56,329 Necesito bailar 1121 01:19:26,292 --> 01:19:29,045 Cuando escucho ese feliz comp�s 1122 01:19:29,252 --> 01:19:31,925 Siento ganas de bailar en la calle 1123 01:19:41,292 --> 01:19:43,886 Cuando escucho ese ritmo feliz 1124 01:19:44,212 --> 01:19:46,885 Siento ganas de bailar en la calle 1125 01:24:00,732 --> 01:24:02,450 Necesito bailar 1126 01:24:14,932 --> 01:24:16,968 Necesita bailar 1127 01:24:49,812 --> 01:24:54,090 Es la... 1128 01:24:54,292 --> 01:24:59,207 ...melod�a de Broadway. 1129 01:25:07,332 --> 01:25:09,846 Esa es la idea. �Qu� piensas? 1130 01:25:10,092 --> 01:25:12,845 No puedo visualizarla. Tendr� que verla primero en la pel�cula. 1131 01:25:13,052 --> 01:25:15,441 -En la pel�cula ser� mejor. -No lo olvides. 1132 01:25:15,652 --> 01:25:18,041 La Srta. Selden debe volver a grabar todo el di�logo de Lina. 1133 01:25:18,252 --> 01:25:20,083 -Est� todo arreglado. -Y recuerden... 1134 01:25:20,332 --> 01:25:22,721 ... que Lina no sepa esto. 1135 01:25:24,772 --> 01:25:26,251 �Todo listo ah� dentro? 1136 01:25:29,292 --> 01:25:31,647 Nada puede separanos. 1137 01:25:31,852 --> 01:25:35,686 Nuestro amor durar� hasta que las estrellas se enfr�en. 1138 01:25:36,172 --> 01:25:38,049 Muy bien, Kathy. Adelante. 1139 01:25:38,932 --> 01:25:41,162 Nada puede separarnos. 1140 01:25:41,412 --> 01:25:45,087 Nuestro amor durar� hasta que las estrellas se enfr�en. 1141 01:25:45,452 --> 01:25:47,329 �Fant�stico! �Perfecto! �Corten! 1142 01:25:49,732 --> 01:25:52,451 Hasta que las estrellas se enfr�en. 1143 01:25:53,052 --> 01:25:55,043 �Oh, Kathy! Te amo. 1144 01:25:57,132 --> 01:25:59,282 No puedo esperar hasta que la pel�cula se termine. 1145 01:25:59,532 --> 01:26:02,763 No m�s secreto. Que Lina y todos se enteren. 1146 01:26:03,012 --> 01:26:05,446 Tus admiradoras se quedar�n amargamente desilusionadas. 1147 01:26:05,652 --> 01:26:09,247 A partir de ahora me preocupa s�lo una admiradora. 1148 01:26:12,652 --> 01:26:13,482 �All�! 1149 01:26:13,692 --> 01:26:16,650 -�Qu� te dije? -Gracias, Zelda. Eres una verdadera amiga. 1150 01:26:16,852 --> 01:26:20,640 �Quiero a esa muchacha fuera del estudio ya mismo! �No puede ser mi voz! 1151 01:26:20,852 --> 01:26:22,365 Zelda me dijo todo. 1152 01:26:22,612 --> 01:26:25,285 -Gracias, Zelda. Eres una verdadera amiga. -Cuando quieras, Don. 1153 01:26:25,532 --> 01:26:26,681 Mira, Don y yo... 1154 01:26:26,932 --> 01:26:29,492 �Don! �No te atrevas a llamarlo Don! 1155 01:26:29,732 --> 01:26:32,610 �Lo llamaba Don antes de que t� nacieras! 1156 01:26:32,812 --> 01:26:34,484 Quiero decir....�Lo estabas besando! 1157 01:26:34,732 --> 01:26:38,042 �Yo la estaba besando! �Estoy enamorado de ella! 1158 01:26:38,252 --> 01:26:42,848 �Eso es rid�culo! Todos saben que est�s enamorado de m�. 1159 01:26:43,252 --> 01:26:46,244 Mira, Lina. Trata de entender esto. 1160 01:26:46,452 --> 01:26:48,090 Me voy a casar con ella. 1161 01:26:48,332 --> 01:26:50,892 �Qu� chico tonto! Ella no es el tipo de mujer para casarse 1162 01:26:51,132 --> 01:26:53,851 Es un simple amor�o, trata de llegar us�ndote. 1163 01:26:54,052 --> 01:26:58,250 �Pondr� punto final a esto! �Voy a ver a R.F. ahora mismo! 1164 01:26:58,452 --> 01:26:59,885 La pel�cula est� casi terminada. 1165 01:27:00,092 --> 01:27:02,287 Si ella no estuviera en la pel�cula t� tambi�n estar�as terminada. 1166 01:27:02,532 --> 01:27:05,365 Por lo que puedo ver ella es la �nica que est� terminada. 1167 01:27:05,612 --> 01:27:06,567 �Qui�n sabr� de ella? 1168 01:27:06,812 --> 01:27:09,849 Todos. �Por qu� piensas que Zelda est� tan molesta? 1169 01:27:10,052 --> 01:27:11,849 Kathy casi le rob� la pel�cula. 1170 01:27:12,052 --> 01:27:13,883 S�lo te est� haciendo un favor en El Caballero Danzar�n. 1171 01:27:14,132 --> 01:27:17,044 Y tambi�n recibir� el cr�dito que se merece en la pantalla. 1172 01:27:17,292 --> 01:27:20,841 �Quieres decir aparecer� escrito que no canto ni hablo? 1173 01:27:21,052 --> 01:27:22,849 Por supuesto, �qu� crees? 1174 01:27:23,092 --> 01:27:25,048 -�No pueden hacer eso! -Ya est� hecho. 1175 01:27:25,292 --> 01:27:27,487 Hay planeada una completa campa�a publicitaria. 1176 01:27:27,732 --> 01:27:29,085 �Publicidad? 1177 01:27:29,332 --> 01:27:31,084 No pueden hacerme quedar en rid�culo. 1178 01:27:31,332 --> 01:27:33,846 �No pueden hacer de Lina Lamont el hazmereir de todo el mundo! 1179 01:27:34,092 --> 01:27:36,890 �Qu� creen que soy? �Una est�pida o algo as�? 1180 01:27:37,132 --> 01:27:39,327 �Gano m�s dinero... 1181 01:27:40,092 --> 01:27:41,889 ...que Calvin Coolidge... 1182 01:27:42,092 --> 01:27:43,844 �puestos juntos! 1183 01:27:45,852 --> 01:27:50,368 "Estudios Monumental entusiastas del talento de Lina como cantante y bailarina." 1184 01:27:50,572 --> 01:27:51,482 Nunca dije eso. 1185 01:27:51,732 --> 01:27:55,611 "Estreno de ma�ana por la noche revelar� el gran talento musical de Lina Lamont." 1186 01:27:55,812 --> 01:27:58,804 No puede hacerse un cambio as� en el departamento de publicidad. 1187 01:27:59,012 --> 01:28:01,048 Est�bamos preparados para la campa�a de la Srta. Selden. 1188 01:28:01,252 --> 01:28:03,243 Ahora hace esto. Por lo menos mant�nganos informados. 1189 01:28:03,452 --> 01:28:06,091 Espere un minuto. No s� nada sobre esto. 1190 01:28:06,332 --> 01:28:07,481 �Qu� vamos a hacer? 1191 01:28:07,732 --> 01:28:08,642 Nada. 1192 01:28:09,612 --> 01:28:12,080 Absolutamente nada. 1193 01:28:12,332 --> 01:28:15,290 No querr�n llamar a la prensa y decir que Lina Lamont... 1194 01:28:15,492 --> 01:28:17,687 es una gran mentirosa. 1195 01:28:17,932 --> 01:28:19,445 �T� enviaste esta informaci�n? 1196 01:28:19,692 --> 01:28:22,889 D� una historia exclusiva a todos los diarios de la ciudad. 1197 01:28:23,132 --> 01:28:25,168 No te saldr�s con la tuya. Llama a los peri�dicos. 1198 01:28:25,412 --> 01:28:27,084 Yo en tu lugar no lo har�a. 1199 01:28:27,332 --> 01:28:29,288 No me digas qu� hacer, Lina. 1200 01:28:29,532 --> 01:28:32,842 �Qu� piensas que soy? �Tonta o algo as�? 1201 01:28:33,092 --> 01:28:36,050 Hice que mi abogado revisara mi contrato. 1202 01:28:36,292 --> 01:28:37,361 �Contrato? 1203 01:28:37,612 --> 01:28:40,684 Y yo controlo mi publicidad, no t�. 1204 01:28:40,892 --> 01:28:44,441 El estudio es responsable por cada palabra que se imprime sobre m�. 1205 01:28:44,652 --> 01:28:47,644 Si no me gusta, puedo demandar. 1206 01:28:47,892 --> 01:28:48,927 �Qu�? 1207 01:28:49,132 --> 01:28:51,282 Puedo demandar. 1208 01:28:51,492 --> 01:28:54,290 Si cuentas a los peri�dicos sobre Kathy Selden... 1209 01:28:54,532 --> 01:28:59,048 ...eso ser�a perjudicial y pernicioso para mi carrera. 1210 01:28:59,692 --> 01:29:02,684 Podr�a demandarte por todo el estudio. 1211 01:29:02,932 --> 01:29:05,082 -�Eso no tiene sentido! -Dice eso. 1212 01:29:05,332 --> 01:29:06,685 Aqu� mismo. 1213 01:29:06,932 --> 01:29:11,244 Contrato fechado Junio 8, de 1925, p�rrafo 34, letra A. 1214 01:29:11,452 --> 01:29:13,408 "La parte de la primera parte..." 1215 01:29:13,612 --> 01:29:15,364 -Esa soy yo. -Tu ganas, Lina. 1216 01:29:15,572 --> 01:29:18,086 Mejor quita el nombre de Kathy de la pantalla. 1217 01:29:18,292 --> 01:29:19,566 Est� bien, adelante 1218 01:29:19,812 --> 01:29:21,882 Terminemos con este estreno de una vez por todas. 1219 01:29:22,132 --> 01:29:23,451 �Satisfecha? 1220 01:29:23,652 --> 01:29:26,041 S�lo una cosita m�s. 1221 01:29:26,452 --> 01:29:30,365 �Quieres que cambie el nombre del estudio a Estudio Lamont, SA? 1222 01:29:30,612 --> 01:29:32,489 R.F., eres adorable. 1223 01:29:32,732 --> 01:29:34,450 Estaba pensando. 1224 01:29:34,692 --> 01:29:37,081 Le diste una parte en la pel�cula de Zelda... 1225 01:29:37,332 --> 01:29:39,766 ...y le dar�s una m�s grande en la pr�xima. 1226 01:29:40,012 --> 01:29:41,445 �Y...? 1227 01:29:41,652 --> 01:29:44,291 Si ella hizo un buen trabajo doblando mi voz... 1228 01:29:44,532 --> 01:29:47,683 ...no crees que deber�a seguir haciendo eso... 1229 01:29:47,932 --> 01:29:50,082 -...y nada m�s? -Est�s loca. 1230 01:29:50,332 --> 01:29:53,244 Para el estudio a�n yo soy m�s importante que ella. 1231 01:29:53,452 --> 01:29:55,170 No le har�a eso por nada del mundo. 1232 01:29:55,372 --> 01:29:58,728 Le estar�as arruinando su carrera. La gente no hace cosas como �sa. 1233 01:29:58,932 --> 01:30:00,445 �La gente? 1234 01:30:00,732 --> 01:30:02,484 Yo no soy la gente. 1235 01:30:02,732 --> 01:30:04,450 Yo soy una... 1236 01:30:07,692 --> 01:30:11,890 "Una estrella resplandeciente, radiante en el firmamento del cine." 1237 01:30:12,092 --> 01:30:13,844 Dice eso... 1238 01:30:14,132 --> 01:30:15,451 ...justo aqu�. 1239 01:30:27,412 --> 01:30:32,042 Oh, Pierre, Pierre, mi querido. Al fin te he encontrado. 1240 01:30:33,452 --> 01:30:37,081 Pierre, est�s herido. H�blame, h�blame. 1241 01:30:37,892 --> 01:30:41,726 La besar� con un suspiro 1242 01:30:42,452 --> 01:30:44,170 �Lo har�as t�? 1243 01:30:44,492 --> 01:30:46,244 �Lo har�as t�? 1244 01:30:46,732 --> 01:30:50,407 Y si yo fuese la muchacha 1245 01:30:50,692 --> 01:30:52,171 �Lo har�as t�? 1246 01:30:52,732 --> 01:30:54,688 �Lo har�as t�? 1247 01:30:55,132 --> 01:30:58,249 Oh, Pierre, sost�nme entre tus brazos, siempre. 1248 01:30:58,492 --> 01:30:59,686 Lockwood, es un �xito. 1249 01:30:59,932 --> 01:31:03,447 S�, �pero Lamont! �Qu� voz! �No es maravillosa? 1250 01:31:03,692 --> 01:31:06,081 Est� yendo maravillosamente, �no es cierto? 1251 01:31:06,292 --> 01:31:10,444 Nuestro amor durar� hasta que las estrellas se enfr�en. 1252 01:31:11,092 --> 01:31:15,563 Y te atrever�a a decir... 1253 01:31:15,772 --> 01:31:20,687 Hagamos lo mismo que ellos 1254 01:31:22,092 --> 01:31:26,847 Yo lo har�a 1255 01:31:27,132 --> 01:31:31,091 �Lo har�as t�? 1256 01:31:53,932 --> 01:31:55,251 R.F., es un �xito arrollador. 1257 01:31:55,452 --> 01:31:58,046 -Felicitaciones. Te debemos much�simo. -Gracias. 1258 01:31:58,252 --> 01:32:00,083 -Kathy, �lo logramos! -�Es un milagro! 1259 01:32:00,332 --> 01:32:02,050 �Es fant�stico, Don! Grandioso. 1260 01:32:02,252 --> 01:32:05,050 Estuviste fabulosa. Cantas tan bien como Kathy Selden. 1261 01:32:05,252 --> 01:32:08,050 S� y lo ser� por mucho tiempo. 1262 01:32:08,252 --> 01:32:09,162 �Qu� quieres decir? 1263 01:32:09,412 --> 01:32:12,563 Quiero decir que ella seguir� cantando por m�. 1264 01:32:12,812 --> 01:32:13,881 Escucha, Lina. 1265 01:32:14,132 --> 01:32:17,647 Pensaba que estabas cocinando algo debajo de esos rulos te�idos. 1266 01:32:17,892 --> 01:32:20,884 Kathy tiene su propia carrera. Ella hizo esto s�lo para esta pel�cula. 1267 01:32:21,132 --> 01:32:22,451 Eso es lo que piensas. 1268 01:32:22,692 --> 01:32:24,250 Vamos, vamos... 1269 01:32:24,492 --> 01:32:26,050 Lina est� exagerando, no? 1270 01:32:26,892 --> 01:32:28,245 Escucha, boa constrictora. 1271 01:32:28,492 --> 01:32:31,165 No se te ocurra ninguna idea rara sobre el futuro. �D�selo! 1272 01:32:31,412 --> 01:32:33,687 �No importa, R.F.! Escucha esos aplausos. 1273 01:32:33,932 --> 01:32:35,490 Espera a que el dinero empiece a entrar. 1274 01:32:35,692 --> 01:32:39,480 No renunciar�s a eso s�lo porque una "do�a nadie" no quiera ser mi voz. 1275 01:32:39,732 --> 01:32:41,563 Ella tiene raz�n. Es una mina de oro. 1276 01:32:41,812 --> 01:32:43,848 Parte de esa elecci�n es m�a. 1277 01:32:44,092 --> 01:32:45,286 Y no lo har�. 1278 01:32:45,532 --> 01:32:48,968 Tienes un contrato por cinco a�os. Har�s lo que R.F. diga. 1279 01:32:49,212 --> 01:32:51,567 �Qu� pasa? �Por qu� no le dice que salga? 1280 01:32:51,812 --> 01:32:53,564 Estoy confundido, esto es tan grande... 1281 01:32:53,812 --> 01:32:56,884 -Est�n tirando el teatro abajo. -Vayan a saludar. 1282 01:32:57,092 --> 01:32:59,242 Una vez le di un cigarro. �Me lo puede devolver? 1283 01:32:59,452 --> 01:33:02,649 �Escuchen! �Soy una avalancha! �Selden, est�s perdida! 1284 01:33:02,892 --> 01:33:05,964 Si esto es as� consigue un nuevo actor. No lo tolerar�. 1285 01:33:06,212 --> 01:33:09,443 �Habr�an venido a verme a m� aunque actuara con un mono! 1286 01:33:09,692 --> 01:33:10,966 Don es un �xito tambi�n. 1287 01:33:11,212 --> 01:33:13,646 Dir� unas pocas palabras. Todav�a dirijo el estudio. 1288 01:33:13,892 --> 01:33:15,245 �No estoy tan segura! 1289 01:33:15,492 --> 01:33:18,643 T� eres el Sr.Productor, siempre diriges cosas, me diriges a m�. 1290 01:33:18,852 --> 01:33:22,162 De ahora en m�s, en lo que a m� respecta yo manejar� las cosas. 1291 01:33:22,412 --> 01:33:24,562 Estudios Lina Lamont SA., eh? 1292 01:33:24,812 --> 01:33:26,450 Has ido demasiado lejos. 1293 01:33:26,692 --> 01:33:28,887 -Est�n pidiendo un discurso. -�Un discurso? 1294 01:33:29,132 --> 01:33:31,851 S�, todos siempre dicen un discurso por m�. 1295 01:33:32,092 --> 01:33:36,244 Esta noche voy a decir mi propio discurso. �Voy a hacer el discurso! 1296 01:33:36,492 --> 01:33:39,290 -�No, por favor! -Espera un minuto, espera un minuto. 1297 01:33:39,532 --> 01:33:43,241 Esta es la gran noche de Lina y tiene derecho a hacer el discurso. 1298 01:33:44,452 --> 01:33:46,647 -�Correcto? -Correcto. 1299 01:33:51,332 --> 01:33:53,288 Damas y Caballeros. 1300 01:33:53,532 --> 01:33:54,521 No podemos decirles 1301 01:33:54,732 --> 01:33:56,802 cu�n impresionados estamos ante vuestra aceptaci�n 1302 01:33:57,012 --> 01:34:00,891 de El Caballero Danzar�n, nuestra primera pel�cula musical juntos. 1303 01:34:01,132 --> 01:34:05,250 Si llevamos un poco de alegr�a a vuestras mon�tonas vidas 1304 01:34:05,492 --> 01:34:07,642 eso nos hace sentir que 1305 01:34:07,892 --> 01:34:10,247 nuestro trabajo no ha sido en vano... 1306 01:34:11,332 --> 01:34:12,970 Que Dios los bendiga. 1307 01:34:13,172 --> 01:34:14,844 �Ella no sonaba as� en la pel�cula! 1308 01:34:15,092 --> 01:34:16,605 �No hables, Lina! �Canta! 1309 01:34:23,932 --> 01:34:25,524 �Tengo una idea! �Vengan! 1310 01:34:25,892 --> 01:34:26,688 Ahora escucha. 1311 01:34:30,652 --> 01:34:32,643 �Qu� voy a hacer? 1312 01:34:32,892 --> 01:34:35,690 Lo tenemos, Rod. Coloca un micr�fono detr�s del tel�n. 1313 01:34:35,932 --> 01:34:39,083 Kathy, ven aqu�. Kathy se parar� detr�s y cantar� por t�. 1314 01:34:39,332 --> 01:34:42,642 Estar� detr�s del tel�n cantando y yo estar� en el frente.... 1315 01:34:42,852 --> 01:34:44,444 -�Como en la pel�cula? -�As� es! 1316 01:34:44,692 --> 01:34:46,444 Debes hacerlo, esto es demasiado �xito. 1317 01:34:46,692 --> 01:34:50,446 Ella tiene un contrato de 5 a�os conmigo. Vete al micr�fono. 1318 01:34:50,692 --> 01:34:52,842 Lo escuchaste, Kathy. �Hazlo! 1319 01:34:53,132 --> 01:34:54,247 Lo har�, Don. 1320 01:34:54,492 --> 01:34:56,244 Pero nunca quiero volverte a ver otra vez... 1321 01:34:56,492 --> 01:34:58,289 ...en la pantalla o fuera de ella. 1322 01:34:58,492 --> 01:35:00,050 Ahora, vamos, Lina. 1323 01:35:04,452 --> 01:35:06,090 �Qu� vas a cantar? 1324 01:35:09,892 --> 01:35:10,881 "Cantando en la lluvia." 1325 01:35:12,212 --> 01:35:13,406 "Cantando en la lluvia." 1326 01:35:15,732 --> 01:35:16,801 �En qu� clave? 1327 01:35:19,612 --> 01:35:20,886 La Bemol. 1328 01:35:21,092 --> 01:35:22,081 La Bemol. 1329 01:35:35,012 --> 01:35:39,802 Cantando en la lluvia, s�lo cantando en la lluvia... 1330 01:35:40,012 --> 01:35:44,688 Qu� glorioso sentimiento, soy de nuevo feliz 1331 01:35:44,892 --> 01:35:49,727 Me r�o de las nubes, tan oscuras all� arriba 1332 01:35:49,932 --> 01:35:52,685 El sol en mi coraz�n 1333 01:35:52,892 --> 01:35:54,689 y yo lista para el amor 1334 01:35:54,932 --> 01:35:57,048 Deja que las nubes tormentosas persigan 1335 01:35:57,292 --> 01:35:59,760 a todos de este lugar 1336 01:35:59,972 --> 01:36:04,762 Ven con la lluvia, tengo una sonrisa en mi cara 1337 01:36:05,012 --> 01:36:09,642 Caminar� por el sendero con un fel�z estribillo 1338 01:36:09,892 --> 01:36:12,565 y cantando s�lo cantando en la lluvia... 1339 01:36:38,732 --> 01:36:40,006 �Detengan a esa chica! 1340 01:36:40,212 --> 01:36:42,089 �Esa chica corriendo por el pasillo! 1341 01:36:42,332 --> 01:36:44,846 Esa chica es la de la voz que escucharon y les encant�. 1342 01:36:45,052 --> 01:36:47,964 Ella es la verdadera estrella de esta pel�cula. �Kathy Selden! 1343 01:36:56,852 --> 01:36:59,924 Tu eres... 1344 01:37:00,492 --> 01:37:04,371 ...mi estrella de la suerte 1345 01:37:05,332 --> 01:37:07,687 Te v�... 1346 01:37:07,892 --> 01:37:11,931 ...desde lejos 1347 01:37:13,692 --> 01:37:18,607 Dos ojos hermosos que al mirarme brillaban 1348 01:37:20,932 --> 01:37:23,446 Destellaban 1349 01:37:24,932 --> 01:37:29,847 Estaba hechizada 1350 01:37:30,492 --> 01:37:34,087 T� eres todos... 1351 01:37:34,292 --> 01:37:38,205 ...mi amuletos de la suerte 1352 01:37:38,732 --> 01:37:42,611 Soy afortunada... 1353 01:37:42,812 --> 01:37:46,771 ...en tus brazos 1354 01:37:47,532 --> 01:37:51,286 Has abierto el portal del cielo 1355 01:37:51,532 --> 01:37:56,447 Aqu� en la tierra, para este pobre mortal 1356 01:37:58,252 --> 01:38:00,527 T�... 1357 01:38:00,772 --> 01:38:03,366 ...eres mi... 1358 01:38:03,612 --> 01:38:07,400 ...estrella de la suerte... 105363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.