Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,972 --> 00:00:21,362
Estoy cantando en la lluvia,
s�lo cantando en la lluvia...
2
00:00:21,612 --> 00:00:25,525
Qu� glorioso sentimiento,
somos felices de nuevo...
3
00:00:25,772 --> 00:00:27,524
Caminaremos por el sendero
4
00:00:27,732 --> 00:00:29,450
con un feliz estribillo...
5
00:00:29,692 --> 00:00:31,922
y cantando, s�lo
cantando en la lluvia...
6
00:01:31,732 --> 00:01:33,848
Esta es Dora Bailey,
damas y caballeros...
7
00:01:34,092 --> 00:01:37,926
habl�ndoles desde la entrada
del Teatro Chino en Hollywood.
8
00:01:38,172 --> 00:01:41,323
�Qu� noche, damas y caballeros!
�Qu� noche!
9
00:01:41,572 --> 00:01:45,770
Todas las estrellas de Hollywood est�n aqu�
en la Premiere de Monumental Pictures...
10
00:01:46,012 --> 00:01:50,642
"El Sinverg�enza Real",
el evento m�s destacado de 1927.
11
00:01:50,972 --> 00:01:52,644
Todos esperan sin respirar...
12
00:01:52,892 --> 00:01:56,521
la llegada de Lina Lamont
y Don Lockwood.
13
00:01:56,892 --> 00:01:58,450
�Miren qui�n llega ahora!
14
00:01:58,692 --> 00:02:01,160
�Es la famosa muchacha
vivaz de la pantalla...!
15
00:02:01,412 --> 00:02:03,323
la querida jovencita descocada
16
00:02:03,572 --> 00:02:05,483
�Zelda Zanders!
17
00:02:06,772 --> 00:02:09,127
�Zelda! �Oh, Zelda!
18
00:02:09,612 --> 00:02:13,446
Con su flamante pretendiente,
J. Cumberland Spendrill lll...
19
00:02:13,692 --> 00:02:16,570
...conocido y codiciado soltero.
20
00:02:16,812 --> 00:02:21,727
Zelda ha sido tan poco feliz.
Espero que esta vez sea el verdadero amor.
21
00:02:22,572 --> 00:02:26,611
�Y aqu� llega la estrella ex�tica...!
�Olga Mara!
22
00:02:28,932 --> 00:02:33,448
Y su nuevo esposo,
el Bar�n de la Bonnet de la Toulon.
23
00:02:33,812 --> 00:02:38,727
Est�n casados hace s�lo dos meses
pero a�n tan felices como reci�n casados.
24
00:02:39,812 --> 00:02:43,009
Bueno, bueno, bueno....
�Es Cosmo Brown!
25
00:02:49,692 --> 00:02:51,330
Cosmo es el mejor amigo
de Don Lockwood.
26
00:02:51,572 --> 00:02:53,767
Toca el piano en el set
para Don y Lina
27
00:02:54,012 --> 00:02:57,322
para ponerlos
en clima rom�ntico.
28
00:02:57,732 --> 00:02:59,643
�Oh, amigos! �Ahora s�!
�Ahora s�!
29
00:03:06,612 --> 00:03:10,571
�Las estrellas de la pel�cula de esta noche,
los rom�nticos amantes de la pantalla...!
30
00:03:10,812 --> 00:03:13,280
�Don Lockwood y Lina Lamont!
31
00:03:19,012 --> 00:03:22,322
Damas y caballeros, cuando
se ve a esta preciosa pareja...
32
00:03:22,572 --> 00:03:25,928
no hay dudas de que son
conocidos en todas partes del mundo.
33
00:03:26,132 --> 00:03:28,168
Como el tocino y los huevos.
34
00:03:29,012 --> 00:03:31,526
Lockwood y Lamont.
35
00:03:33,932 --> 00:03:37,004
Don, dime confidencialmente...
�Son verdad esos rumores...
36
00:03:37,212 --> 00:03:39,726
que pronto sonar�n campanitas
de boda para t� y Lina?
37
00:03:39,972 --> 00:03:42,930
Lina y yo no tenemos ninguna
declaraci�n para hacer ahora.
38
00:03:43,132 --> 00:03:44,326
S�lo somos buenos amigos.
39
00:03:44,532 --> 00:03:48,366
Han estado mucho tiempo juntos.
�Nos dir�as c�mo sucedi� todo?
40
00:03:48,612 --> 00:03:51,649
Lina y yo hemos hecho
varias pel�culas juntos...
41
00:03:51,892 --> 00:03:55,168
Oh, no, no, Don. Quiero la
historia desde el principio.
42
00:03:55,412 --> 00:03:58,210
Dora, �no delante
de toda esta gente!
43
00:04:01,652 --> 00:04:04,166
La historia de tu �xito
es una inspiraci�n
44
00:04:04,412 --> 00:04:06,562
para los j�venes
de todo el mundo.
45
00:04:06,972 --> 00:04:08,121
�Por favor!
46
00:04:11,612 --> 00:04:14,046
Bueno, para empezar,
cualquier historia de mi carrera
47
00:04:14,292 --> 00:04:17,921
tiene que incluir a mi amigo
de toda la vida: �Cosmo Brown!
48
00:04:18,132 --> 00:04:20,851
Fuimos ni�os juntos, crecimos
juntos, trabajamos juntos.
49
00:04:21,092 --> 00:04:21,968
�S�?
50
00:04:22,772 --> 00:04:27,482
Bueno, Dora, tengo un lema
seg�n el cual siempre he vivido:
51
00:04:28,092 --> 00:04:30,890
"Dignidad. Siempre dignidad."
52
00:04:31,532 --> 00:04:35,525
Esto me fue inculcado por mi
madre y mi padre desde el principio.
53
00:04:35,772 --> 00:04:38,889
Ellos me enviaron a las mejores
escuelas, incluyendo la escuela de danza.
54
00:04:39,092 --> 00:04:41,128
All� fue donde conoc� a Cosmo.
55
00:04:41,372 --> 00:04:45,411
Y con �l sol�a actuar para la
Sociedad de Amigos de mi madre y mi padre.
56
00:04:52,812 --> 00:04:55,372
Ellos sol�an hacer tal alboroto sobre m�.
57
00:04:55,612 --> 00:05:00,163
Si me portaba bien mi mam�
y mi pap� me llevaban al teatro.
58
00:05:00,412 --> 00:05:02,323
Me llevaban a ver obras de Shaw...
59
00:05:02,572 --> 00:05:05,723
...Moli�re, los mejores cl�sicos.
60
00:05:06,732 --> 00:05:09,451
A esto se agreg� un riguroso
entrenamiento musical...
61
00:05:09,652 --> 00:05:11,722
en el Conservatorio de Arte.
62
00:05:16,812 --> 00:05:21,010
Completamos nuestro aprendizaje en
una exclusiva academia de Arte Dram�tico.
63
00:05:22,212 --> 00:05:23,930
Y siempre...
64
00:05:24,172 --> 00:05:25,730
...el lema permaneci� intacto...
65
00:05:26,212 --> 00:05:27,247
... "Dignidad".
66
00:05:27,492 --> 00:05:29,323
"Siempre Dignidad."
67
00:05:31,412 --> 00:05:35,121
En pocos a�os estuvimos listos
para emprender una gira de baile.
68
00:05:36,012 --> 00:05:39,288
Tocamos en las mejores salas
sinf�nicas del pa�s.
69
00:05:40,412 --> 00:05:41,925
Afinado como un viol�n
y listo para el amor
70
00:05:42,172 --> 00:05:44,402
Puedo saltar sobre
la Luna
71
00:05:44,612 --> 00:05:47,080
Afinado como un viol�n
y listo para el amor
72
00:05:48,612 --> 00:05:50,330
No tengo preocupaciones
No tengo temor
73
00:05:50,572 --> 00:05:52,688
Me siento como una pluma
que est� flotando en el aire
74
00:05:52,892 --> 00:05:55,486
Afinado como un viol�n
y listo para el amor.
75
00:05:56,532 --> 00:06:00,650
Pronto las campanas de la iglesia sonar�n
y una marcha con mami y papi.
76
00:06:00,892 --> 00:06:02,769
C�mo sonar�n las campanas de la iglesia
77
00:06:03,012 --> 00:06:05,401
Con un "hey-nonny-nonny"
y un caliente cha-cha
78
00:06:05,612 --> 00:06:07,364
Hi diddle diddle
Mi amor est� bien
79
00:06:07,612 --> 00:06:09,807
Dime una adivinanza
Estoy contento de decir...
80
00:06:10,012 --> 00:06:12,651
Afinado como un viol�n
y listo para el amor
81
00:07:08,612 --> 00:07:10,887
El p�blico de todas parte
nos adoraba.
82
00:07:11,132 --> 00:07:12,008
�Fuera de aqu�!
83
00:07:13,372 --> 00:07:16,364
Finalmente decidimos venir
a la soleada California.
84
00:07:17,132 --> 00:07:19,771
Est�bamos sin recursos
Est�bamos aqu� cuando...
85
00:07:19,972 --> 00:07:22,964
...comenzaron a llovernos
ofertas de los estudios de cine.
86
00:07:23,212 --> 00:07:27,524
Las consideramos y nos decidimos
a favor de Monumental Pictures.
87
00:07:27,812 --> 00:07:31,122
Lina, t� lo odias. Res�stelo.
Contin�a con esa m�sica.
88
00:07:31,332 --> 00:07:33,527
Ahora, Phil, entras.
Contin�a rechinando los dientes.
89
00:07:33,772 --> 00:07:38,129
Ahora la ves. Aqu� es donde t�,
Bert, le pegas en la mand�bula.
90
00:07:39,092 --> 00:07:39,922
�Corten!
91
00:07:40,132 --> 00:07:41,963
�No, no! �No estuvo bien!
92
00:07:42,212 --> 00:07:46,330
Se supon�a que ten�as pasar sobre la barra
y romper los vasos. �Prueba de nuevo!
93
00:07:46,532 --> 00:07:48,329
�Ok, Bert? �Bert!
94
00:07:48,572 --> 00:07:50,528
�Ah, eso es genial, genial!
95
00:07:50,732 --> 00:07:52,609
�S�quenlo muchachos!
96
00:07:52,812 --> 00:07:56,361
Te pondr�s bien. �Hemos perdido
tantos dobles en estas pel�culas!
97
00:07:56,612 --> 00:07:59,331
�Tomar� horas conseguir
otro del Elenco Central!
98
00:07:59,532 --> 00:08:01,443
Sr. Dexter, yo puedo hacer eso.
99
00:08:01,692 --> 00:08:04,331
-�Usted? Usted es m�sico.
- Eso es discutible.
100
00:08:04,532 --> 00:08:06,250
�No bromee!
�C�mo se llama?
101
00:08:06,492 --> 00:08:08,960
Don Lockwood, pero los muchachos
me llaman Donald.
102
00:08:09,212 --> 00:08:11,772
Un tipo listo, �eh? Est� bien,
le voy a hacer una prueba.
103
00:08:12,012 --> 00:08:13,730
�P�nganle el traje de Bert!
104
00:08:13,972 --> 00:08:18,363
Y recuerde, �tal vez est�
cambiando el viol�n por el arpa!
105
00:08:20,492 --> 00:08:21,527
�C�mara!
106
00:08:22,532 --> 00:08:25,126
�Phil, entra! �Ahora lo ves!
�Eso es!
107
00:08:25,372 --> 00:08:27,727
Aqu� es donde le pegas
en la mand�bula.
108
00:08:29,812 --> 00:08:30,608
�Corten!
109
00:08:30,812 --> 00:08:32,211
�Estuvo maravilloso!
110
00:08:33,932 --> 00:08:35,968
�Tiene alguna otra tarea
que quiere que haga?
111
00:08:36,212 --> 00:08:37,247
�Muchas!
112
00:08:41,492 --> 00:08:42,686
Ok.
113
00:09:02,412 --> 00:09:05,563
Mis papeles en estas
pel�culas eran urbanos...
114
00:09:05,812 --> 00:09:07,131
...sofisticados...
115
00:09:07,372 --> 00:09:08,248
...delicados.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,731
Y por supuesto,
a trav�s de esas pel�culas...
117
00:09:13,972 --> 00:09:17,282
Lina fue, como siempre,
una inspiraci�n para m�.
118
00:09:17,492 --> 00:09:19,164
C�lida y servicial.
119
00:09:19,492 --> 00:09:21,084
Una verdadera dama.
120
00:09:24,892 --> 00:09:28,123
Hola, Se�orita Lamont.
Soy Don Lockwood, el doble.
121
00:09:30,212 --> 00:09:32,726
Fue muy emocionante
trabajar con usted, Srta. Lamont.
122
00:09:32,972 --> 00:09:34,121
Hey, Don.
123
00:09:34,492 --> 00:09:37,131
Quiero presentarte al productor
de la pel�cula, R.F. Simpson.
124
00:09:37,332 --> 00:09:40,961
Acabo de ver algunas escenas y le
pregunt� a Dexter qui�nes eran los dobles.
125
00:09:41,212 --> 00:09:45,251
Dijo que en todas era Ud. Lo pondr� a
Ud y a Lina juntos en una pel�cula.
126
00:09:45,492 --> 00:09:47,767
Venga a mi oficina.
Discutiremos el contrato.
127
00:09:48,012 --> 00:09:49,684
�Gracias Sr.Simpson!
128
00:09:53,492 --> 00:09:56,325
�Tiene algo que hacer
esta noche, Srta. Lamont?
129
00:09:57,932 --> 00:09:59,331
�Que gracioso!
130
00:09:59,532 --> 00:10:00,806
Yo estoy ocupado.
131
00:10:05,772 --> 00:10:09,765
Lina y yo hemos tenido la misma
relaci�n maravillosa desde entonces.
132
00:10:10,092 --> 00:10:13,767
Pero lo m�s importante de todo es que
contin�o viviendo de acuerdo a mi lema:
133
00:10:14,292 --> 00:10:15,361
"Dignidad".
134
00:10:15,772 --> 00:10:17,683
"Siempre Dignidad".
135
00:10:19,212 --> 00:10:20,167
Gracias, Don.
136
00:10:20,412 --> 00:10:24,724
Estoy segura que t� y Lina continuar�n
haciendo historia esta noche...
137
00:10:24,972 --> 00:10:29,523
...en su m�s grande pel�cula,
"El Sinverg�enza Real".
138
00:10:33,172 --> 00:10:34,446
�Tienen suficiente, muchachos?
139
00:11:10,332 --> 00:11:11,970
Ella es tan refinada...
140
00:11:12,212 --> 00:11:14,442
...creo que me suicidar�
141
00:11:52,972 --> 00:11:56,011
Gracias, damas y caballeros.
Gracias, gracias, gracias.
142
00:11:57,892 --> 00:12:00,964
Estamos muy entusiasmados por
su aceptaci�n de "El Sinverg�enza Real".
143
00:12:01,212 --> 00:12:05,330
Nos divertimos haci�ndola y esperamos
que se hayan divertido vi�ndola.
144
00:12:08,132 --> 00:12:12,250
Nosotros, los actores de cine,
no somos buenos hablando en p�blico...
145
00:12:12,492 --> 00:12:14,722
as� que actuaremos nuestras gracias.
146
00:12:24,772 --> 00:12:27,764
-�Santo Cielo! �Es un �xito total!
-�Don, Lina, estuvieron estupendos!
147
00:12:28,012 --> 00:12:31,641
-Lina, te ves muy bien para una chica.
-�Cu�l es la gran idea?
148
00:12:31,892 --> 00:12:35,646
�No puede una chica decir una palabra?
�Ellos son mi p�blico tambi�n!
149
00:12:35,892 --> 00:12:37,325
El departamento de Publicidad...
150
00:12:37,532 --> 00:12:41,127
...pens� que ser�a mejor que Don
hiciera los discursos para el equipo.
151
00:12:41,372 --> 00:12:42,168
�Por qu�?
152
00:12:42,372 --> 00:12:45,364
Tu eres hermosa. El p�blico cree
que tu voz tambi�n lo es.
153
00:12:45,572 --> 00:12:48,325
El estudio tiene que evitar
que sus estrellas hagan el rid�culo.
154
00:12:48,572 --> 00:12:52,645
- Nadie tiene tanto dinero.
- �Qu� tiene de malo mi modo de hablar?
155
00:12:52,892 --> 00:12:55,725
�Soy tonta o algo as�?
156
00:12:55,932 --> 00:12:58,765
No, es s�lo que Don
tiene mucha m�s experiencia.
157
00:12:59,012 --> 00:13:02,322
La pr�xima vez, escr�beme un discurso.
Lo puedo memorizar.
158
00:13:02,572 --> 00:13:05,564
Seguro. �Por qu� no sales ahora
y recitas el discurso de Gettysburg?
159
00:13:05,812 --> 00:13:10,169
�T� qu� sabes, pianista!
�Acaso eres alguien?
160
00:13:10,412 --> 00:13:14,451
Donnie, �c�mo permites
que me hable as�, a tu prometida?
161
00:13:14,692 --> 00:13:15,966
Mi prome...
162
00:13:16,412 --> 00:13:19,643
Lina, has estado leyendo esas
revistas para admiradores otra vez.
163
00:13:19,892 --> 00:13:22,929
Mira, no deber�as creer las tonter�as...
164
00:13:23,132 --> 00:13:25,202
que Dora Bailey inventa.
165
00:13:25,412 --> 00:13:29,246
Ahora, intenta entender esto.
No hay nada entre nosotros.
166
00:13:29,492 --> 00:13:31,926
Jam�s ha habido
nada entre nosotros.
167
00:13:32,132 --> 00:13:35,249
-S�lo aire.
-Oh, Donnie, no quieres decir eso.
168
00:13:35,492 --> 00:13:37,323
Llegaremos tarde a la fiesta de R.F.
169
00:13:37,572 --> 00:13:41,042
Mejor vayan en diferentes autos
para evitar tumultos. Ven querida.
170
00:13:41,252 --> 00:13:43,891
�Adi�s, Donnie! �Te ver� all�!
171
00:13:45,172 --> 00:13:46,082
Donnie.
172
00:13:46,572 --> 00:13:48,767
�No puede esa chica entender
una amable insinuaci�n?
173
00:13:49,012 --> 00:13:52,163
�No lo oiste? Ella es irresistible.
Me lo ha dicho.
174
00:13:52,412 --> 00:13:55,563
No me la puedo sacar de encima.
Este romance inventado para publicidad!
175
00:13:55,812 --> 00:13:58,167
El precio de la fama.
Alcanzaste la gloria.
176
00:13:58,412 --> 00:14:00,130
Los dolores de cabeza
vienen con ello.
177
00:14:00,332 --> 00:14:03,961
M�rame a m�. No tengo gloria.
No tengo fama, no tengo mansiones.
178
00:14:04,212 --> 00:14:06,601
No tengo dinero. Pero tengo...
179
00:14:07,012 --> 00:14:09,162
-�Qu� es lo que tengo?
-No s�. �Qu� es lo que tienes?
180
00:14:09,412 --> 00:14:10,925
Tengo que salir de aqu�.
181
00:14:11,332 --> 00:14:21,448
No me lo digas. Es un neum�tico.
182
00:14:21,692 --> 00:14:24,729
Hace 6 horas que este auto
no me dio problemas
183
00:14:24,932 --> 00:14:26,524
�Miren! �Es Don Lockwood!
184
00:14:27,292 --> 00:14:28,566
�Hey, d�me un aut�grafo!
185
00:14:28,812 --> 00:14:32,043
-�Deme su aut�grafo, Sr. Lockwood!
-�Yo quiero un recuerdo!
186
00:14:32,292 --> 00:14:33,850
�Yo quiero un recuerdo tambi�n!
187
00:14:34,092 --> 00:14:37,243
�Est�n siendo bruscos!
�Me est�n arrancando mi...!
188
00:14:37,812 --> 00:14:40,246
�Eh, Cos, haz algo!
�Ll�mame un taxi!
189
00:14:40,452 --> 00:14:41,521
Ok, eres un taxi.
190
00:14:42,172 --> 00:14:43,525
�Muchas gracias!
191
00:14:57,292 --> 00:14:58,850
-�Gentil dama, siga manejando!
-�Fuera!
192
00:14:59,092 --> 00:15:01,686
-�Todo est� bien!
-�Llamar� a un polic�a!
193
00:15:01,892 --> 00:15:03,530
-S�lo unas pocas cuadras.
-�No me lastime!
194
00:15:03,732 --> 00:15:05,848
-No soy un criminal.
-�No me importa!
195
00:15:06,092 --> 00:15:09,528
�Es un criminal! �He visto esa cara!
�Es un famoso gangster!
196
00:15:09,732 --> 00:15:13,122
�He visto su foto en el
peri�dico o en el correo!
197
00:15:13,332 --> 00:15:14,162
�Oficial!
198
00:15:14,372 --> 00:15:18,126
-Este hombre salt� a mi auto y...
-�Es Don Lockwood!
199
00:15:18,372 --> 00:15:20,966
-�Don Lockwood?
-�C�mo est�? �Dando un paseo?
200
00:15:21,212 --> 00:15:24,363
S�lo me est� llevando.
Mi auto se rompi�, fui rodeado por...
201
00:15:24,612 --> 00:15:27,126
-Ud. es una dama afortunada? �Sucede
algo malo? -Pues... no.
202
00:15:27,332 --> 00:15:29,163
No, creo que no.
Buenas noches.
203
00:15:29,412 --> 00:15:30,970
Buenas noches, agente.
204
00:15:33,412 --> 00:15:36,165
Gracias por salvar mi vida.
Me bajar� ahora.
205
00:15:36,372 --> 00:15:39,170
Voy hasta Beverly Hills.
�Puedo llevarlo hasta alg�n lugar?
206
00:15:39,412 --> 00:15:43,724
Me gustar�a cambiarme este traje roto
si pasa por Camden y Sunset.
207
00:15:43,932 --> 00:15:45,285
Si, paso por ah�.
208
00:15:49,092 --> 00:15:52,050
Me gustar�a saber qui�n me
complace con su hospitalidad.
209
00:15:52,292 --> 00:15:53,964
Selden. Kathy Selden.
210
00:15:54,212 --> 00:15:56,089
Encantado, Srta. Selden.
211
00:15:56,372 --> 00:15:58,124
Lamento haberla asustado.
212
00:15:58,332 --> 00:16:01,449
Mis fans me estaban
demostrando demasiado amor.
213
00:16:01,692 --> 00:16:04,252
�Ah! �Por eso hu�a!
214
00:16:04,492 --> 00:16:07,325
�Ellas le hicieron eso?
�Es terrible!
215
00:16:10,412 --> 00:16:12,448
Si, s� lo es, �no es cierto?
216
00:16:12,692 --> 00:16:14,125
Es terrible.
217
00:16:14,812 --> 00:16:17,451
Bueno, las estrellas de cine
tenemos la gloria...
218
00:16:17,652 --> 00:16:21,122
...Supongo que debemos aceptar
los dolores de cabeza que vienen con eso.
219
00:16:21,612 --> 00:16:25,366
La gente piensa que tenemos una
vida de glamour y romance...
220
00:16:25,612 --> 00:16:27,364
...pero somos realmente solitarios.
221
00:16:28,572 --> 00:16:29,800
Terriblemente solitarios.
222
00:16:30,012 --> 00:16:34,369
No sabe cu�n apenada estoy
por confundirlo con un criminal.
223
00:16:34,612 --> 00:16:38,525
Pero dadas las circunstancias...
Sab�a que lo hab�a visto.
224
00:16:38,732 --> 00:16:41,087
�Cu�l de mis pel�culas vio?
225
00:16:41,292 --> 00:16:42,327
No recuerdo.
226
00:16:42,532 --> 00:16:44,250
V� una una vez.
227
00:16:45,012 --> 00:16:47,651
-�Vio una una vez?
-Creo que peleaba en un duelo.
228
00:16:47,892 --> 00:16:49,769
Y hab�a una chica, Lina Lamont.
229
00:16:50,012 --> 00:16:51,730
No voy mucho al cine.
230
00:16:51,932 --> 00:16:54,890
Ud. sabe. Si vio una vio todas.
231
00:16:56,132 --> 00:16:56,962
Gracias.
232
00:16:57,212 --> 00:16:58,327
Sin �nimo de ofender.
233
00:16:58,572 --> 00:17:00,563
Las pel�culas son
entretenimiento de las masas...
234
00:17:00,812 --> 00:17:03,724
pero las personalidades de la
pantalla no me impresionan.
235
00:17:03,972 --> 00:17:07,442
No hablan, no act�an.
S�lo hace un show tonto.
236
00:17:07,692 --> 00:17:09,045
Bueno, Ud. sabe.
237
00:17:10,812 --> 00:17:11,688
As�...
238
00:17:12,372 --> 00:17:14,283
Quiere decir como lo que hago yo.
239
00:17:15,012 --> 00:17:16,286
Bueno, s�.
240
00:17:16,692 --> 00:17:19,331
�Llegamos! �Sunset and Camden!
241
00:17:21,092 --> 00:17:23,401
Espere, �quiere decir
que no soy actor?
242
00:17:23,612 --> 00:17:25,967
-�La m�mica no es actuar?
-Por supuesto que no.
243
00:17:26,212 --> 00:17:29,568
Actuar significa grandes papeles,
l�neas maravillosas, palabras gloriosas.
244
00:17:29,772 --> 00:17:30,921
Shakespeare. lbsen.
245
00:17:31,172 --> 00:17:32,969
�Cu�l es su elevada
misi�n en la vida...
246
00:17:33,212 --> 00:17:36,363
que le permite mofarse
de mi humilde profesi�n?
247
00:17:36,572 --> 00:17:38,244
Soy actriz. De teatro.
248
00:17:38,452 --> 00:17:39,931
�Oh! �De teatro!
249
00:17:40,132 --> 00:17:42,441
Me gustar�a verla.
�Qu� est� haciendo ahora?
250
00:17:42,692 --> 00:17:45,764
Podr�a perfeccionar mi ingl�s
o llevar un int�rprete.
251
00:17:46,172 --> 00:17:47,764
Eso si permitieran
un actor de cine.
252
00:17:48,012 --> 00:17:50,731
No estoy actuando ahora pero lo estar�.
Me ir� a New York...
253
00:17:50,932 --> 00:17:55,130
�Se ir� a New York, y alg�n d�a
todos oiremos acerca de Ud., verdad?
254
00:17:55,332 --> 00:17:58,563
Kathy Selden como Julieta,
como Lady Macbeth, como King Lear!
255
00:17:58,812 --> 00:18:00,131
�Tendr� que usar una barba!
256
00:18:00,372 --> 00:18:03,682
R�ase si quiere pero el teatro
es una digna profesi�n.
257
00:18:03,892 --> 00:18:05,723
�Por qu� es tan engre�do?
258
00:18:05,972 --> 00:18:09,851
No es m�s que una sombra en una pel�cula.
No es de carne y hueso.
259
00:18:10,052 --> 00:18:12,361
-�Basta!
-�Qu� puedo hacer? S�lo soy una sombra.
260
00:18:12,572 --> 00:18:16,326
�Al�jese de m�! �S�lo porque es una
gran estrella de cine...
261
00:18:16,572 --> 00:18:20,121
...espera que todas las chicas
se desmayen a sus pies!.�No me toque!
262
00:18:20,332 --> 00:18:22,721
No tema, dulce dama.
No la molestar�.
263
00:18:22,972 --> 00:18:27,727
No soy m�s que un humilde buf�n.
�Y Ud? Usted est� demasiado alto para m�.
264
00:18:28,212 --> 00:18:29,930
Adi�s, Ethel Barrymore.
265
00:18:30,172 --> 00:18:33,130
Debo irme de su lado.
266
00:18:44,692 --> 00:18:48,446
�Es la casa de R.F. Simpson?
Soy una de las chicas de Coco Loco.
267
00:18:48,692 --> 00:18:52,731
-Si, por la parte de atr�s.
-�Ah!, Ya veo. Gracias.
268
00:19:14,972 --> 00:19:17,247
-Linda fiesta, R.F.
-Gracias, Roscoe.
269
00:19:17,492 --> 00:19:20,370
�Ud. cree que podr�a
meterme en el cine?
270
00:19:20,612 --> 00:19:22,523
-Creo que s�.
-�De verdad?
271
00:19:22,772 --> 00:19:26,242
-Hola, Don. La pel�cula es grandiosa.
-Me encanta su pel�cula.
272
00:19:26,532 --> 00:19:29,763
-�Pasaste por Australia?
-Hola, Cos. Disculpa.
273
00:19:30,012 --> 00:19:32,765
Cos, dime la verdad.
�Soy un buen actor?
274
00:19:33,012 --> 00:19:35,526
Mientras yo trabaje para
Monumental, t� eres el mejor.
275
00:19:35,732 --> 00:19:38,007
No bromees. Eres mi compinche.
Puedes dec�rmelo.
276
00:19:38,212 --> 00:19:40,328
�Qu� pasa?
Por supuesto, eres bueno.
277
00:19:40,532 --> 00:19:44,127
Contin�a dici�ndomelo de tanto
en tanto. Me siento un poco inseguro.
278
00:19:44,372 --> 00:19:45,805
El nuevo Don Lockwood.
279
00:19:46,412 --> 00:19:49,449
-Hola, R.F.
-Es colosal. �D�nde has estado?
280
00:19:49,692 --> 00:19:52,331
Aqu� est�s. �D�nde estuviste?
Me sent�a sola.
281
00:19:52,572 --> 00:19:53,368
Hola, Lina.
282
00:19:53,612 --> 00:19:55,011
Bueno muchachos, esperen.
283
00:19:55,212 --> 00:19:58,363
Juntos de nuevo, mis dos estrellas,
Don and Lina.
284
00:19:58,612 --> 00:20:01,126
Fuera de broma, amigos, �no son grandiosos?
285
00:20:03,532 --> 00:20:05,363
Muy bien, abran el tel�n.
286
00:20:06,052 --> 00:20:09,522
-�Una pel�cula? Reci�n vimos una.
-Tener un show en una fiesta es una ley.
287
00:20:09,732 --> 00:20:12,326
�Atenci�n todos! Tengo algunas
sorpresas para ustedes.
288
00:20:12,532 --> 00:20:14,602
Muy bien, tomen asiento, tomen asiento.
289
00:20:14,892 --> 00:20:16,371
Esto los har� reir.
290
00:20:16,612 --> 00:20:19,809
Hay un loco que hace meses
viene a mi oficina y...
291
00:20:20,132 --> 00:20:22,726
-�Logr� que ese artefacto funcione?
-Todo listo, Sr.Simpson.
292
00:20:22,932 --> 00:20:24,729
Muy bien, adelante.
293
00:20:30,412 --> 00:20:31,811
Hola.
294
00:20:32,412 --> 00:20:36,564
Esta es una demostraci�n de
una pel�cula con sonido.
295
00:20:36,972 --> 00:20:41,568
Vean, estoy en una pel�cula
y estoy hablando.
296
00:20:41,812 --> 00:20:45,805
Vean como mis labios y el sonido
que salen de ellos...
297
00:20:46,012 --> 00:20:48,367
...est�n sincronizados juntos...
298
00:20:48,612 --> 00:20:51,251
...en perfecto un�sono.
299
00:20:53,012 --> 00:20:54,845
-�Qu� es eso?
-Alguien hablando detr�s de la pantalla.
300
00:20:55,052 --> 00:20:57,327
Salga de atr�s de
la pantalla, Mr. Simpson.
301
00:20:57,612 --> 00:20:59,125
�Oh, no! Estoy aqu�.
302
00:21:02,012 --> 00:21:05,402
Mi voz ha sido
grabada en un disco.
303
00:21:05,692 --> 00:21:07,603
Una pel�cula hablada.
304
00:21:08,212 --> 00:21:09,565
Gracias.
305
00:21:09,812 --> 00:21:10,847
Adi�s.
306
00:21:14,532 --> 00:21:15,328
�Bien?
307
00:21:15,852 --> 00:21:18,286
-Es s�lo un juguete.
-�Es genial!
308
00:21:18,532 --> 00:21:21,365
-Es vulgar.
-�Cree que esto se use alguna vez?
309
00:21:21,612 --> 00:21:25,400
Lo dudo. Warners est� haciendo una
pel�cula con esto, El Cantante de Jazz.
310
00:21:25,612 --> 00:21:28,763
-Perder�n hasta la camisa.
-Esto nunca llegar� a nada.
311
00:21:28,972 --> 00:21:30,690
Dijeron lo mismo
con los autom�viles.
312
00:21:30,892 --> 00:21:32,962
Continuemos con el show.
Muy bien, muchachos.
313
00:21:33,212 --> 00:21:35,123
Vengan, mis estrellitas.
314
00:21:35,532 --> 00:21:37,727
Tengo una sorpresa.
Una torta muy especial.
315
00:21:37,972 --> 00:21:40,532
Quiero que ustedes, chicos,
coman el primer pedazo.
316
00:21:45,812 --> 00:21:48,645
�Bueno! �Si no es otra
que Ethel Barrymore!
317
00:21:54,252 --> 00:21:59,167
Espero que nos ofrezca algo
especial. Recite el mon�logo de Hamlet...
318
00:21:59,372 --> 00:22:02,364
o una escena de Romeo y Julieta?
No sea t�mida.
319
00:22:02,612 --> 00:22:06,321
Ud. ser�a la Julieta m�s linda
que jam�s haya visto. En serio.
320
00:22:09,532 --> 00:22:12,763
Lo �nico que hago es
so�ar contigo toda la noche
321
00:22:13,412 --> 00:22:16,848
Al amanecer
contin�o so�ando contigo
322
00:22:17,092 --> 00:22:19,162
Eres cada pensamiento
Lo eres todo
323
00:22:19,412 --> 00:22:20,765
Eres cada canci�n que canto
324
00:22:21,012 --> 00:22:24,527
Verano, invierno, oto�o y primavera
325
00:22:24,732 --> 00:22:28,361
Y si el d�a tuviera
m�s de 24 horas
326
00:22:28,812 --> 00:22:32,122
Las pasar�a feliz
so�ando contigo
327
00:22:32,532 --> 00:22:34,363
Cuando el cielo es gris
Cuando el cielo es azul
328
00:22:34,612 --> 00:22:36,330
Ma�ana, tarde y noche
329
00:22:36,532 --> 00:22:40,366
Durante todo el d�a
sue�o contigo
330
00:23:01,692 --> 00:23:03,171
�Cantas como un gato!
331
00:23:06,612 --> 00:23:10,287
Durante todo el d�a
sue�o contigo
332
00:23:10,572 --> 00:23:12,927
- Tengo que decirle lo bien que estuvo.
- Disculpe.
333
00:23:13,172 --> 00:23:16,448
Ahora que s� d�nde vive me
gustar�a acompa�arla a su casa.
334
00:23:16,692 --> 00:23:19,968
-Escuche, Sr. Lockwood...
-�Dime! �Qui�n es esa dama?
335
00:23:20,212 --> 00:23:22,931
Una persona eminente y
muy por encima nuestro.
336
00:23:23,132 --> 00:23:27,330
No aprendi� nada de las pel�culas.
Es una actriz de teatro.
337
00:23:27,572 --> 00:23:30,530
�Esto es algo que aprend�
de las pel�culas!
338
00:23:34,612 --> 00:23:37,331
-�La matar�!
-�Lina! �Ella me apuntaba a m�!
339
00:23:37,572 --> 00:23:39,961
-Nunca has estado m�s linda.
-Fue un accidente.
340
00:23:40,212 --> 00:23:42,168
Me sucede cinco o
seis veces por d�a.
341
00:23:42,412 --> 00:23:43,606
�D�nde est� ella?
342
00:23:44,412 --> 00:23:45,401
�Donnie?
343
00:23:48,092 --> 00:23:50,322
Disculpeme.
�D�nde fue la Srta.Selden?
344
00:23:50,572 --> 00:23:53,962
Tom� sus cosas y se fue.
�Hay algo que yo pueda hacer?
345
00:23:54,212 --> 00:23:56,726
Lo siento. No tengo tiempo
para averiguarlo.
346
00:23:59,812 --> 00:24:00,801
�Kathy!
347
00:24:30,612 --> 00:24:33,331
Contin�en con esa acci�n.
Echemos m�s le�a al fuego.
348
00:24:33,572 --> 00:24:35,642
Mas acci�n muchachos.
Un poco de m�s ritmo.
349
00:24:35,892 --> 00:24:37,530
M�s vapor y m�s agua.
350
00:24:37,972 --> 00:24:39,451
-Hola, Maxie.
-Hola, Don.
351
00:24:40,572 --> 00:24:42,244
Buen d�a, amigos.
352
00:24:42,492 --> 00:24:44,130
�Le�ste hoy el Variety?
353
00:24:44,332 --> 00:24:47,927
Primera pel�cula sonora, El Cantante de Jazz.
Exito total en la primera semana.
354
00:24:48,132 --> 00:24:50,965
- Fracaso total al final de la segunda.
- Bueno, comenzamos hoy.
355
00:24:51,212 --> 00:24:52,247
-Buena suerte.
-Gracias.
356
00:24:52,492 --> 00:24:55,928
Soy el conde Pierre de Battaille, mejor
conocido como El Caballero Retador.
357
00:24:56,172 --> 00:24:58,640
- �De qu� se trata �sta?
- Es una historia en la Revoluci�n Francesa.
358
00:24:58,892 --> 00:25:00,530
Eres un arist�crata franc�s.
359
00:25:00,772 --> 00:25:04,048
Ella es una simple chica del
pueblo y ni siquiera te mira.
360
00:25:04,252 --> 00:25:06,004
Bueno, es un modo
de ganarse la vida.
361
00:25:06,852 --> 00:25:08,001
Buenos d�as
362
00:25:08,772 --> 00:25:10,649
Contin�a moviendo el fondo.
P�gale.
363
00:25:10,852 --> 00:25:12,171
Vamos, �Noqu�alo!
364
00:25:12,372 --> 00:25:14,806
S�bete all� y p�gale de nuevo.
�Ap�rate!
365
00:25:15,052 --> 00:25:18,203
�Para qu� filmar esta pel�cula?
Estrenen la vieja con un nuevo t�tulo.
366
00:25:18,452 --> 00:25:20,682
Si has visto una, has visto todas.
367
00:25:21,052 --> 00:25:21,848
�Por qu� dices eso?
368
00:25:22,052 --> 00:25:22,848
�Qu� sucede?
369
00:25:23,092 --> 00:25:25,731
Eso fue lo que Kathy Selden
me dijo aquella noche.
370
00:25:25,972 --> 00:25:29,009
Eso fue hace tres semanas.
�Todav�a piensas en eso?
371
00:25:29,372 --> 00:25:32,728
-No puedo sacarla de mi mente.
-�C�mo podr�as?
372
00:25:32,932 --> 00:25:36,049
Es la primera chica que no ha ca�do
en tu trampa desde que ten�as 4 a�os.
373
00:25:36,292 --> 00:25:37,611
La tengo en mi conciencia.
374
00:25:37,852 --> 00:25:39,604
No es tu culpa que
haya perdido el trabajo.
375
00:25:39,812 --> 00:25:42,007
- Debo encontrarla.
- Lo has estado intentando.
376
00:25:42,212 --> 00:25:44,407
- S�lo te falta mandar sabuesos.
377
00:25:44,652 --> 00:25:46,131
Vamos, sal de ello.
378
00:25:46,372 --> 00:25:48,044
Y no puedes permitir
que esto te deprima.
379
00:25:48,292 --> 00:25:51,523
Eres Donald Lockwood. Donald Lockwood
es un actor, no es cierto?
380
00:25:51,732 --> 00:25:53,529
�Qu� es lo primero
que un actor aprende?
381
00:25:53,732 --> 00:25:58,647
�El show debe continuar, con lluvia,
con sol, con nieve, con nevisca!
382
00:26:03,812 --> 00:26:05,848
El mundo est� lleno
de muchas cosas
383
00:26:06,092 --> 00:26:08,322
Estoy seguro de que deber�amos
estar felices como...
384
00:26:08,572 --> 00:26:09,561
�Pero lo estamos?
385
00:26:10,412 --> 00:26:11,208
Definitivamente, no
386
00:26:11,412 --> 00:26:13,801
Positivamente, no
Decididamente, no
387
00:26:16,492 --> 00:26:18,448
La gente baja tienen caras largas
388
00:26:18,692 --> 00:26:20,410
La gente alta tienen caras cortas
389
00:26:20,612 --> 00:26:23,604
La gente grande tiene poco humor
La gente peque�a no tiene humor
390
00:26:24,652 --> 00:26:27,803
Y en las palabras de aquel poeta
inmortal, Samuel J. Snodgrass...
391
00:26:28,012 --> 00:26:30,287
cuando estaba siendo
llevado a la guillotina...
392
00:26:31,252 --> 00:26:34,005
Hazlos re�r
Hazlos re�r
393
00:26:34,212 --> 00:26:36,772
No sabes que todos
quieren re�r
394
00:26:37,452 --> 00:26:40,091
Mi padre dijo: "S� actor, hijo
395
00:26:40,692 --> 00:26:42,648
...pero s� un actor c�mico".
396
00:26:42,892 --> 00:26:45,531
Har�n fila para ver
397
00:26:45,812 --> 00:26:48,804
Esas viejas payasadas
de cabaret barato
398
00:26:49,092 --> 00:26:51,811
Podr�as estudiar Shakespeare
y ser de una elite
399
00:26:52,052 --> 00:26:54,612
Y podr�as encantar a los cr�ticos
y no tener qu� comer
400
00:26:54,812 --> 00:26:57,451
Resbala sobre una c�scara de banana
y el mundo estar� a tus pies
401
00:26:57,692 --> 00:26:59,250
Hazlos re�r, hazlos re�r
402
00:26:59,452 --> 00:27:00,248
Hazlos reir.
403
00:27:00,492 --> 00:27:01,288
Hazlos...?
404
00:27:01,972 --> 00:27:03,200
Hazlos re�r
405
00:27:03,412 --> 00:27:06,529
�No sabes que todos
quieren re�r?
406
00:27:06,772 --> 00:27:09,570
Mi abuelo dijo:
"Ve y cu�ntales una broma...
407
00:27:10,212 --> 00:27:12,407
...pero ponle mucho melodrama"
408
00:27:12,652 --> 00:27:15,041
Hazlos rugir
Hazlos gritar
409
00:27:15,292 --> 00:27:18,250
C�ete, embiste una pared
Rompe una costura
410
00:27:18,492 --> 00:27:21,211
Comienzas por fingir
que bailas con gracia
411
00:27:21,452 --> 00:27:24,125
Te meneas hasta
que se r�an sin parar
412
00:27:24,372 --> 00:27:26,840
Y despu�s te tiras
un flan en la cara
413
00:27:27,092 --> 00:27:28,411
Hazlos reir
Hazlos reir
414
00:27:28,612 --> 00:27:30,011
Hazlos reir
415
00:27:31,452 --> 00:27:32,805
Hazlos reir
416
00:27:33,012 --> 00:27:34,240
No sabes... Todos...
417
00:27:35,492 --> 00:27:35,288
�Qu�...?
418
00:27:38,252 --> 00:27:39,241
Mi padre...
419
00:27:43,692 --> 00:27:46,525
Har�n filas
420
00:27:46,772 --> 00:27:49,889
Por esas viejas payasadas
de cabaret barato
421
00:28:59,692 --> 00:29:02,650
Hazlos reir, hazlos reir
422
00:29:02,892 --> 00:29:05,201
No sabes que todos...
423
00:29:14,612 --> 00:29:15,681
Hazlos reir
424
00:29:18,692 --> 00:29:19,841
Hazlos reir
425
00:29:22,572 --> 00:29:23,925
Hazlos reir
426
00:29:27,492 --> 00:29:30,450
Hazlos reir, hazlos reir
427
00:29:30,692 --> 00:29:33,365
Hazlos reir
428
00:29:37,652 --> 00:29:38,448
�Listo, Don?
429
00:29:38,692 --> 00:29:40,444
-Todo listo.
-Aqu� vamos de nuevo.
430
00:29:40,652 --> 00:29:43,041
-Tenemos otro �xito entre manos.
-Eso espero.
431
00:29:43,292 --> 00:29:44,441
�Diablos que s�!
432
00:29:44,692 --> 00:29:45,488
�D�nde est� Lina?
433
00:29:45,692 --> 00:29:47,205
Aqu� est�, Mr. Dexter.
434
00:29:47,452 --> 00:29:50,205
�Bueno! Aqu� llega
nuestra hermosa protagonista.
435
00:29:50,412 --> 00:29:53,609
Esta peluca pesa una tonelada.
�Qu� idiota usar�a algo as�?
436
00:29:53,812 --> 00:29:55,006
Todos la usaban.
437
00:29:55,212 --> 00:29:56,804
Entonces todos eran idiotas.
438
00:29:57,012 --> 00:29:58,809
-Luces hermosa.
-Luces genial.
439
00:29:59,012 --> 00:30:00,809
Vamos al set.
440
00:30:01,652 --> 00:30:02,448
Gracias, Joe.
441
00:30:02,652 --> 00:30:06,361
Te busqu� la otra noche en la
fiesta de Wally Ray. �D�nde estabas?
442
00:30:06,572 --> 00:30:08,051
Estuve ocupado.
443
00:30:08,292 --> 00:30:11,204
S� en qu� has estado ocupado:
buscando a esa chica.
444
00:30:11,412 --> 00:30:13,528
-A decir verdad, s�.
-�Por qu�?
445
00:30:13,772 --> 00:30:14,966
He estado preocupado por ella.
446
00:30:15,172 --> 00:30:17,049
Deber�as haberte preocupado por m�.
447
00:30:17,292 --> 00:30:20,045
Es a m� a la que le tiraron
la crema en la cara.
448
00:30:20,292 --> 00:30:22,601
S�, pero t� no perdiste
tu trabajo y ella s�.
449
00:30:22,812 --> 00:30:25,804
M�s vale que s�.
Yo hice que sucediera.
450
00:30:26,012 --> 00:30:26,808
�Qu�?
451
00:30:26,912 --> 00:30:30,243
No la iban a echar, as� que los llam�
y les dije que m�s vale que lo hicieran.
452
00:30:30,492 --> 00:30:32,084
-�Por qu�...
-Don, ahora recuerda.
453
00:30:32,292 --> 00:30:35,887
Est�s locamente enamorado de ella,
y debes vencer su timidez.
454
00:30:36,332 --> 00:30:38,800
Cosmo, m�sica de fondo
455
00:30:40,492 --> 00:30:41,811
�C�mara!
456
00:30:43,292 --> 00:30:44,645
Ok, Don.
457
00:30:44,892 --> 00:30:46,007
Ahora entra.
458
00:30:47,212 --> 00:30:48,247
La ves.
459
00:30:48,492 --> 00:30:50,005
�Corre hacia ella!
460
00:30:54,612 --> 00:30:58,207
�Por qu�, v�bora de cascabel, hiciste
que echaran a la pobre chica?
461
00:30:58,412 --> 00:31:02,246
No es todo lo que voy a hacer
si le pongo las manos encima.
462
00:31:02,492 --> 00:31:04,767
Nunca escuch� algo tan vil.
463
00:31:04,972 --> 00:31:06,371
Hermoso, hermoso. Se ve muy bien.
464
00:31:07,172 --> 00:31:08,651
�Por qu� lo hiciste?
465
00:31:08,892 --> 00:31:11,804
Porque ella te gustaba. Me di cuenta.
466
00:31:12,052 --> 00:31:13,451
As� que es eso.
467
00:31:13,692 --> 00:31:17,731
Cr�eme, ella no me gusta
ni la mitad de lo que te odio a t�.
468
00:31:17,972 --> 00:31:19,405
�V�vora!
469
00:31:19,652 --> 00:31:22,291
Palillos y piedras
tal vez rompan mis huesos
470
00:31:22,492 --> 00:31:24,483
Me gustar�a romper cada hueso de tu cuerpo.
471
00:31:24,692 --> 00:31:26,887
�T� y qui�n m�s, rufi�n?
472
00:31:27,452 --> 00:31:28,487
Ahora b�sala, Don.
473
00:31:30,252 --> 00:31:31,048
Eso es.
474
00:31:31,252 --> 00:31:32,048
M�s.
475
00:31:32,252 --> 00:31:33,048
�Bien!
476
00:31:33,252 --> 00:31:34,446
�Corten!
477
00:31:35,572 --> 00:31:39,565
No podr�as besarme as�
si no te importara un poquito.
478
00:31:39,772 --> 00:31:42,809
Te presento al mejor actor del mundo.
Preferir�a besar una tar�ntula.
479
00:31:43,052 --> 00:31:44,849
-�No lo dices en serio!
-�No...?
480
00:31:45,092 --> 00:31:47,208
Joe, tr�eme una tar�ntula.
Ahora escucha...
481
00:31:47,412 --> 00:31:50,051
Dejen de parlotear, tortolitos.
Hagamos otra toma.
482
00:31:50,292 --> 00:31:51,122
�Esperen!
483
00:31:51,892 --> 00:31:53,166
-�Espera, Dexter!
-Hola, Sr. Simpson.
484
00:31:53,252 --> 00:31:54,446
Estamos filmando.
485
00:31:54,692 --> 00:31:56,842
Bueno, pueden detener la
filmaci�n ya mismo.
486
00:31:57,052 --> 00:31:58,724
�Muy bien, todos! �Descansen!
487
00:31:58,932 --> 00:32:01,492
�Descansar? Diles que se vayan a sus
casas. Pararemos por unas semanas
488
00:32:01,692 --> 00:32:03,205
No te quedes parado ah�.
�D�selos!
489
00:32:03,452 --> 00:32:05,920
�A sus casas hasta nuevo aviso!
�Qu� es esto?
490
00:32:06,132 --> 00:32:07,008
�Qu� pasa?
491
00:32:07,212 --> 00:32:09,282
El Cantante de Jazz,
de eso se trata.
492
00:32:09,492 --> 00:32:12,643
�Oh, mi querida mami
all� en Alabama!
493
00:32:12,852 --> 00:32:16,162
Esto no es broma. Es un �xito.
Es p�blico pide a gritos m�s.
494
00:32:16,372 --> 00:32:18,602
-�M�s qu�?
-Pel�culas sonoras.
495
00:32:18,812 --> 00:32:21,849
-Es s�lo una curiosidad.
-Deber�amos tener esa curiosidad aqu�.
496
00:32:22,052 --> 00:32:25,249
Dije que las pel�culas sonoras eran
una amenaza pero nadie me escuch�.
497
00:32:25,452 --> 00:32:29,650
Vamos a hacer El Caballero Retador
en pel�cula sonora.
498
00:32:29,852 --> 00:32:31,524
Eso significa que estoy fuera.
499
00:32:31,632 --> 00:32:33,550
Puedo empezar sufriendo y
escribir esa sinfon�a.
500
00:32:33,692 --> 00:32:36,252
Te pondremos como cabeza del
departamento de m�sica.
501
00:32:36,492 --> 00:32:39,325
Gracias. Puedo parar de sufrir y
escribir esa sinfon�a.
502
00:32:39,532 --> 00:32:42,171
Esperen un segundo. �Pel�culas
sonoras! Deber�an esperar...
503
00:32:42,372 --> 00:32:44,602
Todos los estudios lo est�n haciendo.
504
00:32:44,812 --> 00:32:47,246
Todas las salas est�n poniendo
equipos de sonido.
505
00:32:47,492 --> 00:32:48,891
No sabemos nada de eso.
506
00:32:49,092 --> 00:32:50,705
�Que tienen que saber?
�Es una pel�cula!
507
00:32:50,812 --> 00:32:53,804
T� haz lo que siempre hiciste.
S�lo agrega el hablar.
508
00:32:54,052 --> 00:32:55,849
Cr�anme, ser� una sensaci�n.
509
00:32:56,212 --> 00:32:59,010
Lamont y Lockwood. �Hablan!
510
00:32:59,212 --> 00:33:02,204
Bueno, por supuesto que hablamos.
�No lo hacen todos?
511
00:33:18,892 --> 00:33:20,610
Tengo la sensaci�n que
est�s bromeando
512
00:33:20,812 --> 00:33:22,450
Tengo la sensaci�n que
te est�s divirtiendo
513
00:33:22,692 --> 00:33:25,411
Me har�s un desaire
cuando termines de jugar conmigo
514
00:33:25,612 --> 00:33:28,331
Son vacaciones, hoy es
La Boda de la Mu�eca Pintada
515
00:33:29,132 --> 00:33:30,770
Es un alegre d�a
Las noticias se propagan...
516
00:33:30,972 --> 00:33:34,647
Si dijera exactamente
c�mo me siento
517
00:33:34,892 --> 00:33:36,610
Si confesara...
518
00:33:38,772 --> 00:33:41,445
Tengo la sensaci�n de que est�s jugando
Tengo la sensaci�n de que est�s....
519
00:33:43,092 --> 00:33:44,525
Son vacaciones, hoy es....
520
00:33:44,732 --> 00:33:46,211
Si revelara...
521
00:33:46,452 --> 00:33:47,965
Exactamente como me siento
522
00:33:59,452 --> 00:34:02,842
Hermosa chica
Eres una hermosa pel�cula
523
00:34:03,092 --> 00:34:06,402
Hermosa chica
Eres una preciosa mezcla
524
00:34:06,652 --> 00:34:11,089
De todas esas mentiras
bajo el gran cielo azul
525
00:34:12,012 --> 00:34:13,491
Mi coraz�n llora
526
00:34:13,692 --> 00:34:15,410
�Qu� es eso?
Esa chica me resulta familiar.
527
00:34:17,452 --> 00:34:19,841
La ofrec� antes en
muchos shows de cabarets.
528
00:34:20,052 --> 00:34:21,087
La he visto all�.
529
00:34:21,292 --> 00:34:22,964
Estar�a bien como la hermana de Zelda.
530
00:34:23,172 --> 00:34:25,606
-Es una buena idea.
-Disculpe.
531
00:34:26,812 --> 00:34:31,408
Tal vez haya rubias y casta�as
Son dif�ciles de resistir
532
00:34:31,612 --> 00:34:34,365
T� las sobrepasas como una reina
533
00:34:35,412 --> 00:34:38,643
Tienes esos labios
hechos para ser besados.
534
00:34:38,892 --> 00:34:41,452
Y tienes m�s de los dulces 16
535
00:34:42,772 --> 00:34:46,208
Hermosa chica
Qu� preciosa criatura
536
00:34:46,412 --> 00:34:49,802
Hermosa chica
D�jame llamar a un sacerdote
537
00:34:50,052 --> 00:34:51,724
�Qu� otra cosa puedo hacer...
538
00:34:51,972 --> 00:34:55,726
...sino darte mi coraz�n?
539
00:34:57,612 --> 00:35:02,049
Una hermosa muchacha
es como una obra de arte
540
00:35:02,292 --> 00:35:05,125
Ella tiene estilo
Es chic
541
00:35:06,052 --> 00:35:10,011
Y tambi�n es lista
542
00:35:12,332 --> 00:35:14,846
Para descansar en su tocador...
543
00:35:15,092 --> 00:35:17,925
...este simple pijama
544
00:35:19,092 --> 00:35:21,925
Su capa est� orlada con piel de mono
545
00:35:22,172 --> 00:35:24,322
para darle un toque dram�tico
546
00:35:25,772 --> 00:35:27,205
�Alguien quiere jugar al tenis?
547
00:35:27,412 --> 00:35:30,245
Bueno, esto los har� arrastrarse...
548
00:35:31,892 --> 00:35:33,848
y los matar�s a la hora de cenar...
549
00:35:34,092 --> 00:35:37,323
...Si tu vestido tiene flecos
550
00:35:38,692 --> 00:35:43,322
No puedes ser simplemente muy modesta
en la playa o en la piscina.
551
00:35:44,772 --> 00:35:47,445
Y en el verano... el organd�
552
00:35:47,692 --> 00:35:50,331
te mantendr� fresca.
553
00:35:51,412 --> 00:35:53,642
No imaginas el fuerte aplauso...
554
00:35:53,892 --> 00:35:57,009
que recibe este bonito sombrero
555
00:35:57,572 --> 00:36:01,121
Y nunca has so�ado las cosas
que podr�as esconder...
556
00:36:01,372 --> 00:36:03,567
...entre estas mangas
557
00:36:03,892 --> 00:36:06,850
Un collar de perlas
con un traje de tweed
558
00:36:07,092 --> 00:36:09,606
provoc� conmoci�n
559
00:36:10,492 --> 00:36:13,211
Y si tienes que usar zorro
para ir a la Opera
560
00:36:13,412 --> 00:36:16,609
La Dama de la Moda dice: "T��elo"
561
00:36:17,092 --> 00:36:19,652
El negro es mejor cuando
est�s en la corte.
562
00:36:19,892 --> 00:36:23,726
El juez estar� impresionado
563
00:36:24,172 --> 00:36:28,404
Pero el blanco es lo correcto
cuando eres una novia.
564
00:36:28,652 --> 00:36:33,567
Y quieres estar bien vestida
565
00:36:35,812 --> 00:36:38,042
Bella muchacha
566
00:36:39,292 --> 00:36:41,806
Por t� tengo pasi�n
567
00:36:42,052 --> 00:36:44,361
Bella muchacha
568
00:36:45,572 --> 00:36:48,211
Eres mi reina de la moda
569
00:36:48,412 --> 00:36:50,642
Estoy conmocionado
570
00:36:52,572 --> 00:36:53,800
por...
571
00:36:54,292 --> 00:36:59,207
...mi bella muchacha
572
00:37:08,092 --> 00:37:09,844
-�Es estupendo!
-Gracias.
573
00:37:10,052 --> 00:37:10,848
Kathy, ven aqu�.
574
00:37:11,052 --> 00:37:13,247
Esto dar� comienzo a una nueva
tendencia en pel�culas musicales.
575
00:37:13,452 --> 00:37:16,364
El Sr. Simpson est� pensando en elegirte
como la hermana menor de Zelda.
576
00:37:16,572 --> 00:37:17,800
�Eso es maravilloso!
577
00:37:18,012 --> 00:37:19,206
�Hey, Kathy!
578
00:37:19,492 --> 00:37:20,720
Es Kathy Selden.
579
00:37:20,972 --> 00:37:22,405
Gracias de todos modos.
Fue muy amable.
580
00:37:22,652 --> 00:37:24,449
-Espera un minuto.
-Est� bien.
581
00:37:24,652 --> 00:37:27,450
Antes que el Sr. Lockwood
lo recuerde le digo...
582
00:37:27,692 --> 00:37:32,447
que yo tir� el pastel a Miss Lamont.
Estaba destinado al Sr. Lockwood.
583
00:37:32,692 --> 00:37:34,648
Lo siento.
Deber�a hab�rtelo dicho.
584
00:37:34,852 --> 00:37:36,843
Espere un minuto.
�De qu� se trata todo esto?
585
00:37:37,092 --> 00:37:40,243
Quer�amos que trabajara en una pel�cula
pero si esto hace infeliz a Ud. y a Lina...
586
00:37:40,492 --> 00:37:42,130
�Infeliz? �Es maravilloso!
587
00:37:42,372 --> 00:37:43,805
�El la ha estado buscando!
588
00:37:44,052 --> 00:37:45,485
�Est� hablando por Lina tambi�n?
589
00:37:45,692 --> 00:37:48,604
El due�o del Coco Loco
podr�a hacer lo que Lina le dice...
590
00:37:48,812 --> 00:37:51,485
-...pero Ud. dirige de este estudio.
-S�, yo dirijo el estudio.
591
00:37:51,692 --> 00:37:54,365
Est� contratada. Pero no permita que Lina
sepa que est� en el estudio.
592
00:37:54,572 --> 00:37:55,402
Tenga cuidado.
593
00:37:55,652 --> 00:37:56,641
�Gracias, Sr. Simpson!
594
00:37:56,892 --> 00:38:00,487
Me alegro de que hayas aparecido. Busqu�
en todos los pasteles de la ciudad.
595
00:38:02,092 --> 00:38:04,083
�Est� bien para t� que
te vean conmigo?
596
00:38:04,292 --> 00:38:06,852
�Quieres decir una estrella
eminente con un humilde actor?
597
00:38:07,092 --> 00:38:11,210
No exactamente. Pero en el almuerzo
�no compartes un fais�n con Miss Lamont?
598
00:38:11,412 --> 00:38:15,325
Mira, Kathy. Todo eso acerca de
Lina y yo es pura publicidad.
599
00:38:15,572 --> 00:38:18,006
Realmente parece m�s que eso...
600
00:38:18,252 --> 00:38:22,404
...por lo que he le�do en todos
esos art�culos en las revistas.
601
00:38:22,692 --> 00:38:25,889
�Oh, lees revistas de fans?
602
00:38:26,132 --> 00:38:29,204
Las hojeo en el sal�n de belleza
o en el consultorio del dentista...
603
00:38:29,412 --> 00:38:31,004
...como cualquiera.
604
00:38:31,212 --> 00:38:32,406
�De verdad?
605
00:38:34,252 --> 00:38:35,651
Compro cuatro o cinco al mes.
606
00:38:35,892 --> 00:38:37,803
�Compras cuatro o cinco...?
607
00:38:38,572 --> 00:38:40,403
Volviendo al punto principal...
608
00:38:40,652 --> 00:38:43,405
...llegas a un clase de intimidad
en todas tus pel�culas...
609
00:38:43,612 --> 00:38:46,206
�Dijiste todas mis pel�culas?
610
00:38:48,492 --> 00:38:47,245
Ahora que lo pienso,
he visto ocho o nueve.
611
00:38:47,492 --> 00:38:52,447
Ocho o nueve.
612
00:38:52,692 --> 00:38:55,252
Me parece que recuerdo
a alguien diciendo:
613
00:38:55,492 --> 00:38:58,609
Si viste una viste todas.
614
00:39:00,252 --> 00:39:03,210
Dije cosas horribles
esa noche, �verdad?
615
00:39:03,652 --> 00:39:06,007
No, me las merec�a.
616
00:39:06,212 --> 00:39:09,602
Por supuesto que admito
que me molestaron mucho.
617
00:39:10,172 --> 00:39:15,007
Tanto que no he podido pensar en
otra cosa m�s que en t� desde entonces.
618
00:39:15,892 --> 00:39:17,086
�De verdad?
619
00:39:18,412 --> 00:39:19,606
De verdad.
620
00:39:22,612 --> 00:39:24,011
Yo tambi�n he estado bastante molesta.
621
00:39:25,692 --> 00:39:27,444
Kathy, mira, yo...
622
00:39:27,692 --> 00:39:30,206
Kathy, verte otra vez,
ahora que yo...
623
00:39:33,972 --> 00:39:36,805
Estoy tratando de decirte algo pero yo...
624
00:39:37,052 --> 00:39:38,610
�Soy un desastre!
625
00:39:38,812 --> 00:39:41,451
Supongo que no puedo
sin el ambiente adecuado.
626
00:39:41,652 --> 00:39:42,562
�Qu� quieres decir?
627
00:39:45,292 --> 00:39:46,611
Ven aqu�.
628
00:39:50,652 --> 00:39:56,608
Este es el escenario apropiado.
629
00:39:57,812 --> 00:39:59,404
Es s�lo un escenario vac�o.
630
00:39:59,652 --> 00:40:01,131
A primera vista s�.
631
00:40:01,372 --> 00:40:02,805
Pero espera un segundo.
632
00:40:04,692 --> 00:40:06,808
Una bella puesta de sol.
633
00:40:09,772 --> 00:40:12,411
Niebla en las monta�as lejanas.
634
00:40:14,452 --> 00:40:16,602
Luces de colores en un jard�n.
635
00:40:18,892 --> 00:40:23,602
Una dama en su balc�n,
adornado con un arco de rosas...
636
00:40:27,292 --> 00:40:29,044
...iluminada con la luz de la luna.
637
00:40:29,292 --> 00:40:32,523
Agregamos 500,000 kilowatts
de polvo de estrellas.
638
00:40:35,772 --> 00:40:38,002
Una suave brisa de verano.
639
00:40:41,412 --> 00:40:43,767
Luces adorable bajo
la luz de la Luna.
640
00:40:45,292 --> 00:40:49,001
Ahora que tienes el
escenario apropiado, �puedes decirlo?
641
00:40:51,252 --> 00:40:52,048
Tratar�.
642
00:40:53,572 --> 00:40:56,132
La vida era una canci�n
643
00:40:56,612 --> 00:40:59,331
Llegaste t�
644
00:40:59,572 --> 00:41:04,487
He estado despierto
toda la noche
645
00:41:05,892 --> 00:41:08,122
Pero si me atreviera
646
00:41:08,972 --> 00:41:11,202
a pensar que te importo
647
00:41:11,892 --> 00:41:13,644
Esto es
648
00:41:14,092 --> 00:41:18,085
lo que te dir�a
649
00:41:20,812 --> 00:41:25,203
Fuiste hecha para m�
650
00:41:28,652 --> 00:41:33,089
y yo fui hecho para t�
651
00:41:36,452 --> 00:41:39,569
La Naturaleza te model�
652
00:41:40,012 --> 00:41:43,004
y cuando estuviste terminada
653
00:41:44,172 --> 00:41:47,721
eras todas las cosas dulces
654
00:41:48,692 --> 00:41:51,411
reunidas en una
655
00:41:51,812 --> 00:41:53,404
Eres como
656
00:41:53,612 --> 00:41:58,367
una melanc�lica melod�a
657
00:42:01,292 --> 00:42:06,207
que nunca me abandona
658
00:42:09,292 --> 00:42:12,364
pero estoy contento
659
00:42:13,252 --> 00:42:16,881
Los �ngeles deben haberte enviado
660
00:42:17,812 --> 00:42:21,282
y ellos te hicieron
661
00:42:22,452 --> 00:42:25,444
s�lo para m�
662
00:43:48,812 --> 00:43:51,884
Pero estoy contento
663
00:43:53,892 --> 00:43:57,851
Los �ngeles deben haberte enviado
664
00:43:59,292 --> 00:44:03,763
y ellos te hicieron
665
00:44:05,572 --> 00:44:09,201
s�lo para m�.
666
00:44:28,252 --> 00:44:29,446
Ahora...
667
00:44:29,692 --> 00:44:34,208
Ta, te, ti, to, tu.
668
00:44:35,292 --> 00:44:39,410
Ta, te, ti, to, tu.
669
00:44:39,612 --> 00:44:40,840
No, no, Miss Lamont...
670
00:44:41,092 --> 00:44:44,004
...tonos redondeados, tonos redondeados.
671
00:44:44,252 --> 00:44:47,210
Ahora quiero oir la frase.
672
00:44:48,092 --> 00:44:50,606
Y no puedo pararlo.
673
00:44:50,852 --> 00:44:53,525
Y no puedo pararlo.
674
00:44:53,772 --> 00:44:56,809
Y no puedo pararlo.
675
00:44:57,172 --> 00:44:58,366
No puedo.
676
00:44:58,692 --> 00:44:59,886
No puedo.
677
00:45:00,772 --> 00:45:02,808
No puedo.
678
00:45:03,012 --> 00:45:05,003
�No puedo!
679
00:45:05,372 --> 00:45:07,602
No puedo. No puedo.
680
00:45:07,812 --> 00:45:09,006
Muy bien.
681
00:45:09,212 --> 00:45:12,249
Alrededor de las rocas
corr�a el rugoso sinverg�enza.
682
00:45:12,492 --> 00:45:14,005
Alrededor de las roca el rugoso...
683
00:45:14,212 --> 00:45:16,442
No, no. Rocas. Rocas.
684
00:45:16,692 --> 00:45:19,047
Alrededor de las rocas
el rugoso sinverg�enza corr�a.
685
00:45:19,252 --> 00:45:20,048
Muy bien.
686
00:45:20,252 --> 00:45:21,048
Hola, Don.
687
00:45:21,252 --> 00:45:23,208
-�Contin�o?
-No se preocupe por m�.
688
00:45:23,412 --> 00:45:26,609
El pecador C�sar bebi�
lentamente su copa de brandy...
689
00:45:26,852 --> 00:45:29,650
...dobl� sus rodillas y estornud�.
690
00:45:29,892 --> 00:45:32,042
El pecador C�sar bebi�
lentamente su copa de...
691
00:45:32,292 --> 00:45:33,327
Bebi� lentamente su copa de brandy.
692
00:45:33,532 --> 00:45:35,329
Bebi� lentamente su copa de brandy.
693
00:45:35,572 --> 00:45:36,641
Oh, gracias.
694
00:45:36,892 --> 00:45:41,010
El pecador C�sar bebi� lentamente su
copa de brandy, dobl� sus rodillas y estornud�.
695
00:45:41,212 --> 00:45:42,884
-Maravilloso.
-Maravilloso.
696
00:45:43,092 --> 00:45:44,844
Esta es buena.
697
00:45:45,092 --> 00:45:48,448
Chester casta�as, queso cheddar
con cebollitas cauchutosas.
698
00:45:48,652 --> 00:45:50,483
Las mastica y las elige.
699
00:45:50,692 --> 00:45:52,683
Las elige y las mastica...
700
00:45:52,892 --> 00:45:55,611
...esas casta�as,
queso cheddar y cebollitas...
701
00:45:55,812 --> 00:45:58,007
...en alegres encantadores pedazos.
702
00:45:58,252 --> 00:46:00,846
-�Maravilloso! Haz otra.
-Gracias.
703
00:46:01,492 --> 00:46:04,211
Mois�s cree que los
dedos de sus pies son rosas
704
00:46:04,452 --> 00:46:07,012
...pero Mois�s supone mal.
705
00:46:07,212 --> 00:46:09,601
Mois�s sabe que sus
dedos no son rosas
706
00:46:09,852 --> 00:46:13,003
C�mo supone que sus dedos deben ser.
707
00:46:16,252 --> 00:46:18,641
Mois�s supones que
sus dedos son rosas...
708
00:46:18,892 --> 00:46:21,122
pero Mois�s supone mal.
709
00:46:21,372 --> 00:46:24,250
Pero Mois�s sabe que
sus dedos no son rosas...
710
00:46:24,492 --> 00:46:26,847
Como Mois�s supone
que son sus dedos.
711
00:46:27,092 --> 00:46:29,447
Mois�s supone que
sus dedos son rosas
712
00:46:29,692 --> 00:46:31,922
...pero Mois�s supones mal
713
00:46:32,132 --> 00:46:33,281
Mois�s es Mois�s.
714
00:46:33,492 --> 00:46:34,561
Una rosa es una rosa.
715
00:46:34,772 --> 00:46:36,205
Los dedos de los pies
son dedos de los pies.
716
00:46:37,572 --> 00:46:39,847
Mois�s supone que
sus dedos son rosas.
717
00:46:40,092 --> 00:46:42,606
Pero Mois�s supone mal.
718
00:46:42,852 --> 00:46:45,241
Mois�s sabe que sus
dedos no son rosas.
719
00:46:45,492 --> 00:46:48,245
como Mois�s supone
que sus dedos son.
720
00:46:48,452 --> 00:46:50,807
Mois�s supone que
sus dedos son rosas.
721
00:46:51,012 --> 00:46:53,082
Pero Mois�s supone mal.
722
00:46:53,332 --> 00:46:55,846
Pero Mois�s conoce
que sus dedos no son rosas.
723
00:46:56,092 --> 00:46:58,811
Como Mois�s supone
que sus dedos son.
724
00:46:59,012 --> 00:47:01,321
Una rosa es una rosa
725
00:47:01,572 --> 00:47:04,040
Una rosa es lo que Mois�s
cree que sus dedos son.
726
00:47:04,292 --> 00:47:06,601
No puede ser un lirio
o un "taffy daffy dilly.
727
00:47:06,812 --> 00:47:09,451
Es una rosa
porque rima con "mose"
728
00:47:09,692 --> 00:47:10,886
Mois�s
729
00:47:12,052 --> 00:47:13,246
Mois�s
730
00:47:14,492 --> 00:47:15,811
Mois�s
731
00:49:09,892 --> 00:49:11,848
"A"
732
00:49:17,772 --> 00:49:19,444
Muy bien, aqu� vamos.
733
00:49:19,692 --> 00:49:21,011
�Silencio!
734
00:49:21,812 --> 00:49:23,165
�C�mara!
735
00:49:25,892 --> 00:49:28,645
Oh, Pierre. No deber�as haber venido.
736
00:49:28,892 --> 00:49:32,601
Ella tiene que hablarle al micr�fono.
No puedo tomarla.
737
00:49:33,692 --> 00:49:34,886
�Corten!
738
00:49:35,092 --> 00:49:36,207
�Qu� pasa?
739
00:49:36,412 --> 00:49:37,401
Es Lina.
740
00:49:37,652 --> 00:49:40,644
Mira Lina, no recuerdas?
Te dije.
741
00:49:40,892 --> 00:49:43,531
Hay un micr�fono justo all�...
742
00:49:43,772 --> 00:49:45,603
...en el arbusto.
743
00:49:46,172 --> 00:49:48,003
Tienes que hablarle.
744
00:49:48,252 --> 00:49:50,527
Estaba hablando.
�No es cierto, Miss Dinsmore?
745
00:49:50,732 --> 00:49:54,611
S� mi querida. Pero por favor,
recuerda: tonos redondos.
746
00:49:54,812 --> 00:49:57,963
Pierre, no deber�as haber venido
747
00:49:58,212 --> 00:50:00,407
Pierre, no deber�as haber venido.
748
00:50:00,652 --> 00:50:01,767
As� est� mejor...
749
00:50:01,972 --> 00:50:03,610
Espera un momento.
750
00:50:03,812 --> 00:50:05,450
Ahora, Lina, mira.
751
00:50:05,652 --> 00:50:06,801
Aqu� est� el micr�fono.
752
00:50:07,052 --> 00:50:09,247
Justo aqu�, en el arbusto.
753
00:50:10,252 --> 00:50:11,970
Ahora, habla hacia �l.
754
00:50:12,212 --> 00:50:15,090
El sonido va a trav�s del
cable hacia la caja.
755
00:50:15,332 --> 00:50:18,802
Un hombre lo graba en un
gran disco de cera...
756
00:50:19,052 --> 00:50:22,567
...pero tienes que hablarle al micr�fono.
757
00:50:22,772 --> 00:50:24,000
�En el arbusto!
758
00:50:24,252 --> 00:50:25,480
Ahora, prueba de nuevo.
759
00:50:25,732 --> 00:50:26,767
Cielos, esto es tonto.
760
00:50:26,972 --> 00:50:28,963
Lo har�, Dexter. No te preocupes.
761
00:50:29,212 --> 00:50:32,204
Estamos nerviosos el primer d�a.
Todo estar� bien.
762
00:50:32,452 --> 00:50:34,886
�Sabes la escena donde digo:
763
00:50:35,092 --> 00:50:36,923
"Princesa lmperial de la noche"?
764
00:50:37,132 --> 00:50:40,568
No me gustan esas l�neas.
�Est� bien si digo lo de siempre?
765
00:50:40,772 --> 00:50:43,161
Te amo, te amo, te amo.
766
00:50:43,412 --> 00:50:45,562
Seguro, si te es m�s c�modo.
767
00:50:45,772 --> 00:50:47,649
�Pero al arbusto!
768
00:50:48,652 --> 00:50:49,562
�Otra vez!
769
00:50:49,772 --> 00:50:51,046
�Silencio!
770
00:50:51,412 --> 00:50:52,731
�Acci�n!
771
00:51:04,772 --> 00:51:05,648
Corten!
772
00:51:06,212 --> 00:51:08,203
Perdemos todas las palabras.
773
00:51:08,452 --> 00:51:10,602
�Tienes que hablarle al micr�fono!
774
00:51:10,852 --> 00:51:13,161
�No puedo hacerle
el amor a un arbusto!
775
00:51:13,412 --> 00:51:15,368
Est� bien, est� bien.
776
00:51:15,972 --> 00:51:19,203
Tendremos que
pensar otra cosa.
777
00:51:24,572 --> 00:51:25,800
�Qu� est�s haciendo?
778
00:51:26,052 --> 00:51:28,407
- Te est�n cableando para el sonido.
- �Qu�?
779
00:51:28,652 --> 00:51:32,361
Cuidado con los sonidos dentales
de las D y las T y esas A abiertas.
780
00:51:32,572 --> 00:51:34,802
�Todos me fastidian!
781
00:51:35,972 --> 00:51:38,167
Ahora mira estas
flores, �las ves?
782
00:51:38,412 --> 00:51:40,164
El micr�fono est� ah�.
783
00:51:40,812 --> 00:51:42,006
Eso es.
784
00:51:42,212 --> 00:51:44,806
El sonido va desde aqu�...
785
00:51:45,252 --> 00:51:47,720
a trav�s del
cable hacia el disco.
786
00:51:47,932 --> 00:51:49,968
Capturar� todo lo que digas.
787
00:51:50,172 --> 00:51:53,209
Ahora oigamos
c�mo suena, Lina.
788
00:51:53,652 --> 00:51:55,768
�Ok, silencio!
789
00:51:55,972 --> 00:51:57,325
�Acci�n!
790
00:52:00,052 --> 00:52:03,010
�Oh, Pierre, no
deber�as haber venido!
791
00:52:03,212 --> 00:52:05,601
Est�s jugando con el peligro.
�Te encontrar�n!
792
00:52:06,852 --> 00:52:07,762
�Qu� es ese ruido?
793
00:52:07,972 --> 00:52:09,690
El micr�fono capta
los latidos del coraz�n.
794
00:52:09,932 --> 00:52:11,365
�Fant�stico!
795
00:52:12,252 --> 00:52:13,287
�Corten!
796
00:52:17,412 --> 00:52:19,562
Eso es. Deber�a funcionar.
797
00:52:19,812 --> 00:52:21,165
Ahora, no lo olvides.
798
00:52:21,372 --> 00:52:23,283
El micr�fono est�
sobre tu hombro.
799
00:52:23,532 --> 00:52:27,002
Y lo que dices va a trav�s
del cable hacia el disco.
800
00:52:27,252 --> 00:52:30,164
Ahora, por favor, Lina,
�habla hacia el micr�fono!
801
00:52:30,412 --> 00:52:33,563
No hagas ning�n movimiento
brusco o lo desconectar�s.
802
00:52:33,812 --> 00:52:35,211
Ok, �vamos!
803
00:52:35,452 --> 00:52:36,646
�Silencio!
804
00:52:37,452 --> 00:52:39,010
�Acci�n!
805
00:52:46,172 --> 00:52:48,481
�Qu� hace este cable aqu�?
Es peligroso.
806
00:53:02,532 --> 00:53:04,204
No deber�an entrar juntos.
807
00:53:04,452 --> 00:53:07,205
Es probable que Lina
est� esperando en la puerta.
808
00:53:07,452 --> 00:53:09,204
- Oh, c�mo desear�a....
- No te preocupes.
809
00:53:09,452 --> 00:53:12,762
Encabezar� la "claque"
en el balc�n. Buena suerte.
810
00:53:46,812 --> 00:53:48,609
�Qu� es eso?
�La tormenta afuera?
811
00:53:48,852 --> 00:53:51,161
Son las perlas, Sr.Simpson.
812
00:53:56,252 --> 00:54:00,404
Soy la dama m�s noble de la corte,
la segunda despu�s de la reina...
813
00:54:00,652 --> 00:54:04,167
...sin embargo soy el ser humano
m�s triste de Francia.
814
00:54:04,412 --> 00:54:06,164
�Qu� sucede, milady?
815
00:54:06,412 --> 00:54:08,482
Estoy tan abatida, Teresa.
816
00:54:08,732 --> 00:54:11,883
Mi padre me ha prometido en
matrimonio al Bar�n de Landsfield...
817
00:54:12,132 --> 00:54:14,009
y no lo soporto.
818
00:54:14,252 --> 00:54:16,208
�Oh, pero es un buen partido!
819
00:54:16,452 --> 00:54:19,888
Todas las damas de la corte
desear�an estar en su lugar.
820
00:54:20,132 --> 00:54:22,646
Mi coraz�n pertenece a otro...
821
00:54:23,372 --> 00:54:25,203
�Pierre de Bataille!
822
00:54:25,412 --> 00:54:29,200
Desde que lo conoc� no
puedo borrarlo de mi mente.
823
00:54:29,412 --> 00:54:31,767
Suena bien y fuerte, �eh?
824
00:54:39,652 --> 00:54:41,005
�Oh, Pierre!
825
00:54:41,252 --> 00:54:42,810
�No deber�as haber venido!
826
00:54:43,052 --> 00:54:45,202
�Est�s jugando con el peligro!
827
00:54:45,452 --> 00:54:47,602
�Ellos seguramente
te encontrar�n!
828
00:54:47,852 --> 00:54:50,525
Tu cabeza es demasiado valiosa.
829
00:54:50,732 --> 00:54:53,804
Nunca pudo recordar
d�nde estaba el micr�fono.
830
00:54:54,012 --> 00:54:56,606
Es Cupido en persona
que me llam� aqu� y yo...
831
00:54:56,852 --> 00:54:58,171
...y yo...
832
00:54:58,452 --> 00:55:00,010
...derretido por su flecha...
833
00:55:00,252 --> 00:55:02,004
...debo volar a tu lado...
834
00:55:02,252 --> 00:55:05,688
...a pesar de las traiciones
de Madame Guillotine.
835
00:55:06,452 --> 00:55:09,330
Pero la noche est� llena
de nuestros enemigos.
836
00:55:12,652 --> 00:55:14,847
�Con qu� le pegas?
�Con una cachiporra?
837
00:55:15,852 --> 00:55:18,082
�Princesa lmperial de la noche...!
838
00:55:18,332 --> 00:55:19,606
�Te amo!
839
00:55:21,572 --> 00:55:23,085
�Te amo!
840
00:55:33,532 --> 00:55:35,727
�Alguien recibi� dinero
por escribir esto?
841
00:55:38,812 --> 00:55:40,165
Parece una comedia.
842
00:55:40,372 --> 00:55:42,761
-Es una pel�cula sonora
de Lockwood-Lamont. -�Qu�?
843
00:55:42,972 --> 00:55:44,371
Es terrible.
844
00:55:51,372 --> 00:55:52,361
�Qu� es eso?
845
00:55:52,612 --> 00:55:54,728
�El sonido! �Est� fuera de sincronizaci�n!
846
00:55:54,932 --> 00:55:56,160
�D�gales que lo arreglen!
847
00:55:56,372 --> 00:55:57,805
S�, se�or.
848
00:55:58,412 --> 00:56:00,528
�Qu� es esto? �Yvonne?
849
00:56:00,732 --> 00:56:04,361
�Capturada por Rouge Noir
of the Purple Terror?
850
00:56:05,172 --> 00:56:06,605
�Oh, mi espada!
851
00:56:06,852 --> 00:56:09,207
�Debo volar a su lado!
852
00:56:09,412 --> 00:56:11,448
�Yvonne, Yvonne...!
853
00:56:11,772 --> 00:56:13,171
...mi amor.
854
00:56:13,852 --> 00:56:16,969
�Pierre me salvar�! �Pierre!
855
00:56:17,172 --> 00:56:20,164
�Pierre est� muy lejos, bruja!
856
00:56:20,772 --> 00:56:22,364
�No, no, no!
857
00:56:24,572 --> 00:56:26,961
�S�, s�, s�!
858
00:56:35,532 --> 00:56:36,601
�Esto es inaudito!
859
00:56:36,812 --> 00:56:38,165
Deme pel�culas como El Cantor de Jazz.
860
00:56:38,372 --> 00:56:40,442
"Te amo, te amo, te amo"....
861
00:56:42,932 --> 00:56:45,765
-Estamos arruinados.
-No puedes estrenar esto.
862
00:56:45,972 --> 00:56:49,089
Tenemos salas reservadas en todo el
pa�s para estrenar dentro de 6 semanas.
863
00:56:49,332 --> 00:56:52,165
Pero ustedes son grandes estrellas,
tal vez podamos superarlo.
864
00:56:52,372 --> 00:56:54,249
No quiero volver a ver
a Lockwood y Lamont.
865
00:56:54,452 --> 00:56:55,407
�No fue horrible?
866
00:56:55,652 --> 00:56:57,961
La peor pel�cula jam�s hecha.
867
00:56:58,252 --> 00:56:59,844
A m� me gust�.
868
00:57:07,852 --> 00:57:10,002
Bueno, d�nle una �ltima mirada.
869
00:57:10,252 --> 00:57:12,208
Se rematar� en la ma�ana.
870
00:57:12,452 --> 00:57:13,771
Est�s loco.
871
00:57:13,972 --> 00:57:16,611
Ma�ana es s�bado. Ning�n banco
ejecutar� hasta el Lunes.
872
00:57:16,852 --> 00:57:19,207
-No fue tan mala.
-Eso es lo que le dije.
873
00:57:19,732 --> 00:57:21,211
Es in�til que me enga�e a m� mismo.
874
00:57:21,452 --> 00:57:25,286
Cuando estrenen El Caballero Retador,
Lockwood y Lamont estar�n acabados.
875
00:57:25,532 --> 00:57:27,204
La pel�cula es una pieza de museo.
876
00:57:27,452 --> 00:57:28,771
Yo soy una pieza de museo.
877
00:57:28,972 --> 00:57:31,532
-Las cosas salieron mal con el sonido.
- Si se arregla la parte t�cnica...
878
00:57:31,732 --> 00:57:32,801
No, no fue eso.
879
00:57:33,052 --> 00:57:35,361
Ustedes son muy amables pero yo...
880
00:57:36,532 --> 00:57:39,000
Algo me ocurri� esta noche.
881
00:57:39,212 --> 00:57:41,407
Todo lo que dijeron
sobre m� es verdad.
882
00:57:41,652 --> 00:57:43,005
No soy actor.
883
00:57:43,252 --> 00:57:45,766
Nunca lo fui.
S�lo un show de tonter�as.
884
00:57:46,012 --> 00:57:47,570
Ahora lo s�.
885
00:57:48,212 --> 00:57:50,772
Bueno, al menos lo est�s
asumiendo mientras est�s acostado.
886
00:57:51,012 --> 00:57:52,206
No bromees, Cosmo.
887
00:57:52,452 --> 00:57:55,171
�Alguna vez vieron algo m�s
idiota que yo en la pantalla?
888
00:57:55,412 --> 00:57:57,209
S�... �y qu� dices de Lina?
889
00:57:57,452 --> 00:57:59,363
Llegu� en segundo lugar, detr�s de ella.
890
00:57:59,612 --> 00:58:02,206
Tal vez fue una terminaci�n de fotograf�a.
De todos modos... estoy acabado.
891
00:58:02,452 --> 00:58:03,680
No est�s acabado.
892
00:58:03,932 --> 00:58:05,285
�Por qu�? �Por supuesto que no!
893
00:58:05,532 --> 00:58:07,762
Con tu apariencia puedes
conducir un cami�n de hielo.
894
00:58:07,972 --> 00:58:09,121
-O lustrar zapatos.
-Calzar sombreros.
895
00:58:09,332 --> 00:58:10,560
-Vender l�pices.
-Cavar pozos.
896
00:58:10,77 --> 00:58:12,285
O volver al Vaudeville.
897
00:58:13,652 --> 00:58:16,485
Afinado como un viol�n y listo para el amor
puedo saltar sobre la luna y m�s
898
00:58:16,732 --> 00:58:18,802
Afinado como un viol�n
y listo para el amor.
899
00:58:20,012 --> 00:58:23,368
L�stima que no hice eso en
El Caballero Retador.
900
00:58:23,572 --> 00:58:25,210
-�Por qu� no lo haces?
-�Qu�?
901
00:58:25,452 --> 00:58:27,329
-�Haz un musical!
-�Un musical?
902
00:58:27,532 --> 00:58:28,965
�Claro! Haz un musical.
903
00:58:29,212 --> 00:58:32,204
El nuevo Don Lockwood.
Canta y baila al ritmo de la m�sica.
904
00:58:32,452 --> 00:58:35,171
El �nico problema es que
despu�s del Caballero Retador...
905
00:58:35,412 --> 00:58:39,166
...nadie vendr�a a verme aunque
saltara desde el Edificio Woolworth.
906
00:58:39,372 --> 00:58:41,761
Convierte al Caballero Retador
en un musical.
907
00:58:42,012 --> 00:58:43,570
-�Al Caballero Retador?
-�Seguro!
908
00:58:43,812 --> 00:58:45,803
Tienen seis semanas
antes del estreno.
909
00:58:46,052 --> 00:58:48,885
A�ade canciones y bailes,
corta las escenas malas y agr�gale nuevas.
910
00:58:49,132 --> 00:58:50,565
Y ya est�.
911
00:58:50,892 --> 00:58:52,803
�Ey, creo que funcionar�!
912
00:58:53,012 --> 00:58:53,922
-�Por supuesto!
-Seguro que funcionar�.
913
00:58:54,132 --> 00:58:56,009
Puede ser loco pero lo haremos.
914
00:58:56,252 --> 00:58:58,686
El Caballero Retador
ahora es un musical.
915
00:58:58,932 --> 00:59:00,206
-�Bien dicho!
-�Aleluya!
916
00:59:00,452 --> 00:59:04,889
�Yupi! Amigos, siento que este
es mi d�a de suerte, 23 de Marzo.
917
00:59:05,132 --> 00:59:07,202
-Tu d�a de suerte es el 24.
-�Qu�?
918
00:59:07,452 --> 00:59:09,363
Es la 1:30.
�Es de madrugada!
919
00:59:09,652 --> 00:59:13,247
S�, �y que adorable madrugada!
920
00:59:13,932 --> 00:59:15,763
�Buen d�a!
921
00:59:16,012 --> 00:59:17,161
�Buen d�a!
922
00:59:17,372 --> 00:59:19,010
Hemos hablado toda la noche.
923
00:59:19,252 --> 00:59:20,162
�Buen d�a!
924
00:59:20,372 --> 00:59:21,805
Buen d�a a t�.
925
00:59:23,612 --> 00:59:26,126
Buen d�a, Buen d�a.
926
00:59:26,332 --> 00:59:27,765
Es fant�stico quedarse
despierto hasta tarde.
927
00:59:27,972 --> 00:59:30,770
Buen d�a, buen d�a, a t�
928
00:59:32,612 --> 00:59:36,764
Cuando la banda comienza a tocar
Las estrellas comienzan a brillar
929
00:59:37,012 --> 00:59:40,561
Ahora que el lechero est� en camino
Es muy tarde para decir buenas noches.
930
00:59:40,772 --> 00:59:43,286
Entonces... buen d�a
Buen d�a
931
00:59:43,532 --> 00:59:45,204
Los rayos del sol pronto sonreir�n
932
00:59:45,452 --> 00:59:47,966
Buen d�a, buen d�a, a t�
933
00:59:48,212 --> 00:59:49,804
y a t�, y a t�, y a t�
934
00:59:50,012 --> 00:59:52,401
Buen d�a
Buen d�a
935
00:59:52,652 --> 00:59:54,051
Hemos parloteado toda la noche
936
00:59:54,292 --> 00:59:56,567
Buen d�a, buen d�a, a t�
937
00:59:56,772 --> 00:59:58,524
Nada podr�a ser m�s grande
que estar en Louisiana
938
00:59:58,732 --> 01:00:00,768
En la ma�ana, en la ma�ana
939
01:00:00,972 --> 01:00:02,803
Es fant�stico quedarse
despierto hasta tarde
940
01:00:03,052 --> 01:00:05,361
Buen d�a, buen d�a, a t�
941
01:00:05,572 --> 01:00:07,528
Cantar�a este poupurr�
si estuviera en Mississippi
942
01:00:07,732 --> 01:00:11,486
Cuando salimos del cine
El futuro no era brillante
943
01:00:11,732 --> 01:00:15,281
Pero lleg� el amanecer, el show contin�a
y no quiero decir buenas noches
944
01:00:15,532 --> 01:00:17,011
Entonces d�... Buen d�a
945
01:00:17,252 --> 01:00:18,685
Buen d�a
946
01:00:18,932 --> 01:00:20,365
Los arcoiris est�n brillando
947
01:00:20,612 --> 01:00:21,522
Buen d�a
948
01:00:21,732 --> 01:00:22,528
Buen d�a
949
01:00:22,732 --> 01:00:24,484
-Bonjour!
-Monsieur!
950
01:00:24,732 --> 01:00:26,609
-Buenos d�as!
-Muchas fr�as!
951
01:00:26,852 --> 01:00:28,604
-Buon giorno!
-A ritorno!
952
01:00:28,812 --> 01:00:30,404
-Guten morgen!
-Guten morgen!
953
01:00:30,652 --> 01:00:32,882
Buen d�a a t�
954
01:01:29,252 --> 01:01:30,162
�Ol�!
955
01:01:30,412 --> 01:01:31,811
�Toro!
956
01:02:31,612 --> 01:02:33,728
Oigan, no podemos hacer este musical.
957
01:02:33,932 --> 01:02:35,160
�Qu� quieres decir?
958
01:02:35,652 --> 01:02:36,767
Lina.
959
01:02:39,852 --> 01:02:42,810
No puede actuar, no puede cantar
y no puede bailar.
960
01:02:43,052 --> 01:02:44,565
Una triple amenaza.
961
01:02:46,252 --> 01:02:47,287
�Qu� es lo gracioso?
962
01:02:47,532 --> 01:02:49,204
Disculpa, s�lo estaba pensando.
963
01:02:49,412 --> 01:02:52,051
Lo que m�s me gust� fue cuando el
sonido se perdi� y ella dijo:
964
01:02:52,252 --> 01:02:53,605
..."S�, s�, s�."
965
01:02:53,852 --> 01:02:55,285
"No, no, no."
966
01:02:55,532 --> 01:02:56,965
"S�, s�, s�."
967
01:02:57,172 --> 01:02:58,571
"No, no..."
968
01:02:59,652 --> 01:03:00,687
Esperen un minuto...
969
01:03:00,932 --> 01:03:02,684
Se me ocurre algo brillante.
970
01:03:02,932 --> 01:03:05,366
Ven aqu�, Kathy. Ven aqu�.
Ahora, canta.
971
01:03:05,572 --> 01:03:06,766
Te dije que cantes.
972
01:03:06,972 --> 01:03:08,803
Buen d�a, buen d�a
973
01:03:09,012 --> 01:03:11,162
Don, mant�n tus ojos sobre mi cara.
974
01:03:11,412 --> 01:03:14,006
Buen d�a, buen d�a, a t�
975
01:03:14,252 --> 01:03:15,571
Mira mi boca.
976
01:03:15,812 --> 01:03:18,280
Buen d�a, buen d�a
977
01:03:18,532 --> 01:03:19,885
Es fant�stico quedarse
despierto hasta tarde
978
01:03:20,132 --> 01:03:22,407
Buen d�a, buen d�a a t�
979
01:03:22,652 --> 01:03:24,210
Bien, �es convincente?
980
01:03:24,412 --> 01:03:26,767
Encantador. �Qu�?
981
01:03:28,852 --> 01:03:29,807
�No te diste cuenta?
982
01:03:30,052 --> 01:03:31,610
Estoy usando la voz de Kathy.
983
01:03:31,852 --> 01:03:34,810
Lina mueve su boca y Kathy
canta y habla por ella.
984
01:03:35,052 --> 01:03:36,007
�Es maravilloso!
985
01:03:36,252 --> 01:03:38,607
-No puedo permitirte hacer eso, Kathy.
-�Por qu� no?
986
01:03:38,852 --> 01:03:41,491
Porque no te ver�an,
tirar�as tu carrera a la basura.
987
01:03:41,732 --> 01:03:45,042
No tiene nada que ver con mi carrera.
Es s�lo por esta pel�cula.
988
01:03:45,252 --> 01:03:47,447
Lo m�s importante es salvar
al Caballero Retador...
989
01:03:47,652 --> 01:03:49,563
...salvar a Lockwood y Lamont.
990
01:03:50,972 --> 01:03:54,965
Bueno, est� bien, si es
s�lo por esta pel�cula. Pero....
991
01:03:56,172 --> 01:03:58,083
-�Crees que se podr� hacer?
-Por supuesto.
992
01:03:58,332 --> 01:04:00,004
Es sencillo de realizar.
993
01:04:00,252 --> 01:04:03,369
S�lo baila alrededor de Lina y
ens��ale c�mo saludar al p�blico.
994
01:04:03,572 --> 01:04:06,006
Se lo ense�aremos
a R.F. en la ma�ana.
995
01:04:06,252 --> 01:04:08,163
Don, eres un genio.
996
01:04:08,772 --> 01:04:10,410
Me alegra que
lo hayas pensado.
997
01:04:20,412 --> 01:04:22,687
Buenas noches, Kathy.
Nos vemos ma�ana.
998
01:04:22,932 --> 01:04:25,890
-Buenas noches, Don.
-Cu�date la garganta.
999
01:04:26,132 --> 01:04:28,965
Ahora eres una gran estrella
de la canci�n. �Recuerdas?
1000
01:04:29,172 --> 01:04:32,209
El roc�o de California es un poco
m�s pesado que lo habitual esta noche.
1001
01:04:32,452 --> 01:04:33,771
�De verdad?
1002
01:04:34,452 --> 01:04:38,365
Desde donde estoy, el sol est�
brillando por todos lados.
1003
01:05:24,652 --> 01:05:27,962
Cantando en la lluvia
1004
01:05:28,212 --> 01:05:31,284
S�lo cantando en la lluvia
1005
01:05:31,532 --> 01:05:34,569
Qu� glorioso sentimiento
1006
01:05:34,812 --> 01:05:37,485
Soy feliz de nuevo
1007
01:05:38,812 --> 01:05:41,007
Me r�o de las nubes
1008
01:05:41,212 --> 01:05:44,887
Tan oscuras all� arriba
1009
01:05:45,252 --> 01:05:47,482
El sol est� en mi coraz�n
1010
01:05:47,732 --> 01:05:50,849
y estoy listo para el amor
1011
01:05:51,052 --> 01:05:53,930
Deja que las nubes de tormenta alejen
1012
01:05:54,412 --> 01:05:57,484
a todos del lugar
1013
01:05:58,612 --> 01:06:00,409
�Vamos! Con la lluvia
1014
01:06:00,652 --> 01:06:04,486
Tengo una sonrisa en mi cara
1015
01:06:04,692 --> 01:06:07,764
Caminar� por el sendero
1016
01:06:07,972 --> 01:06:11,089
con un estribillo feliz
1017
01:06:11,332 --> 01:06:13,084
S�lo cantando
1018
01:06:13,332 --> 01:06:16,722
Cantando en la lluvia
1019
01:06:18,772 --> 01:06:21,002
Bailando en la lluvia
1020
01:06:29,052 --> 01:06:31,441
Soy feliz de nuevo
1021
01:06:38,572 --> 01:06:40,290
Estoy cantando
1022
01:06:40,532 --> 01:06:43,922
y bailando en la lluvia
1023
01:08:30,572 --> 01:08:32,802
Estoy bailando
1024
01:08:33,012 --> 01:08:34,604
y cantando
1025
01:08:34,852 --> 01:08:39,050
en la lluvia
1026
01:08:55,732 --> 01:08:57,211
�Es maravilloso!
1027
01:08:57,452 --> 01:08:59,807
Lo mantendremos en secreto hasta
que estemos listos para estrenar...
1028
01:09:00,052 --> 01:09:03,408
...en caso de que no resulte.
Me preocupa Lina.
1029
01:09:03,652 --> 01:09:05,768
No le gusta la se�orita Selden.
Puede haber tiroteo.
1030
01:09:06,012 --> 01:09:08,367
Lina ni siquiera sabr� que ella
est� en el set.
1031
01:09:08,572 --> 01:09:10,005
Muchachos, esto es fant�stico.
1032
01:09:10,252 --> 01:09:12,607
El Caballero Retador puede ser salvada.
1033
01:09:12,852 --> 01:09:13,762
Ahora veamos.
1034
01:09:14,012 --> 01:09:16,367
El Caballero Retador con m�sica.
1035
01:09:16,572 --> 01:09:17,971
El t�tulo.
1036
01:09:18,252 --> 01:09:21,562
El t�tulo no est� bien. Necesitamos
un t�tulo musical. �Cosmo?
1037
01:09:26,012 --> 01:09:27,764
La Mam� Retadora.
1038
01:09:32,852 --> 01:09:33,967
Lo tengo.
1039
01:09:38,652 --> 01:09:39,767
�El Caballero Danzar�n!
1040
01:09:40,012 --> 01:09:41,684
�Eso es! El Caballero Danzar�n.
1041
01:09:41,932 --> 01:09:45,163
-Hazme acordar en hacerte guionista.
-Gracias. Tome un cigarro.
1042
01:09:47,412 --> 01:09:48,561
Gracias.
1043
01:09:48,972 --> 01:09:50,803
�Y acerca de la historia?
1044
01:09:51,012 --> 01:09:53,765
Necesitamos n�meros musicales modernos.
1045
01:09:57,732 --> 01:09:59,768
A�adimos una
secci�n moderna en la pel�cula.
1046
01:10:00,012 --> 01:10:01,604
El h�roe es un zapateador en
una obra en Broadway.
1047
01:10:01,852 --> 01:10:03,171
Canta y baila.
1048
01:10:03,372 --> 01:10:05,966
Una noche, en las bambalinas est�
leyendo Historia de Dos Ciudades.
1049
01:10:06,172 --> 01:10:07,400
Una bolsa de arena cae
y golpea su cabeza.
1050
01:10:07,652 --> 01:10:09,483
Sue�a que est� en la
Revoluci�n Francesa.
1051
01:10:09,692 --> 01:10:12,047
De esta manera tendremos los
n�meros musicales modernos.
1052
01:10:12,252 --> 01:10:14,402
Pero en el sue�o podemos
usar los trajes de �poca.
1053
01:10:14,652 --> 01:10:18,167
�Sensacional! Cosmo, recu�rdame
darte un aumento de sueldo.
1054
01:10:19,572 --> 01:10:20,800
Dame un aumento.
1055
01:10:27,972 --> 01:10:32,648
El la sostiene entre sus brazos
1056
01:10:32,932 --> 01:10:34,411
�Lo har�as t�?
1057
01:10:35,132 --> 01:10:36,326
�Lo har�as t�?
1058
01:10:38,372 --> 01:10:41,331
�l le habla acerca de sus
femeninos encantos
1059
01:10:41,572 --> 01:10:43,324
�Lo har�as t�?
1060
01:10:43,692 --> 01:10:44,920
�Lo har�as t�?
1061
01:10:45,852 --> 01:10:49,401
�Se conocieron como t� y yo!
1062
01:10:49,612 --> 01:10:54,481
y s�lo eran amigos
1063
01:10:55,572 --> 01:10:58,530
Pero antes...
1064
01:10:58,932 --> 01:11:03,847
...la historia termina
1065
01:11:04,452 --> 01:11:08,570
�l la besar� con un suspiro
1066
01:11:08,972 --> 01:11:10,803
�Lo har�as t�?
1067
01:11:11,052 --> 01:11:12,770
�Lo har�as t�?
1068
01:11:13,012 --> 01:11:16,766
Y si yo fuera la muchacha
1069
01:11:17,012 --> 01:11:18,525
�Lo har�as t�?
1070
01:11:20,932 --> 01:11:24,607
Y te atrever�as a decir
1071
01:11:24,852 --> 01:11:27,286
Hagamos lo mismo...
1072
01:11:27,812 --> 01:11:30,372
...que ellos
1073
01:11:30,612 --> 01:11:34,446
Yo lo har�a
1074
01:11:34,652 --> 01:11:36,927
�Lo har�as t�?
1075
01:11:39,772 --> 01:11:44,209
Y te atrever�as a decir
1076
01:11:44,412 --> 01:11:47,404
Hagamos lo mismo...
1077
01:11:47,652 --> 01:11:50,166
...que ellos
1078
01:11:50,772 --> 01:11:55,402
Yo lo har�a
1079
01:11:55,652 --> 01:11:58,962
�Lo har�as t�?
1080
01:12:05,132 --> 01:12:07,088
�Perfecto! Esa chica Selden
es maravilosa.
1081
01:12:07,292 --> 01:12:09,601
Le voy a dar un gran papel.
1082
01:12:09,812 --> 01:12:11,609
-�Fant�stico!
-�Cuanto m�s queda por hacer?
1083
01:12:11,812 --> 01:12:13,450
-Una escena y un n�mero.
-�Qu� n�mero?
1084
01:12:13,652 --> 01:12:15,802
Es uno nuevo. Es para
la parte moderna.
1085
01:12:16,052 --> 01:12:17,485
Se llama "Melod�a de Broadway."
1086
01:12:18,332 --> 01:12:21,290
Es la historia de un joven zapateador
que viene a Nueva York.
1087
01:12:21,532 --> 01:12:23,602
Primero, preparamos el
escenario con una canci�n.
1088
01:12:23,852 --> 01:12:24,967
Es as�.
1089
01:12:25,652 --> 01:12:30,043
No traigas preocupaciones
al viejo Broadway
1090
01:12:30,652 --> 01:12:34,645
Tienes que divertirte en Broadway
1091
01:12:35,132 --> 01:12:36,884
Tus problemas all�
1092
01:12:37,252 --> 01:12:38,765
est�n fuera de moda
1093
01:12:39,012 --> 01:12:43,528
En Broadway siempre lleva una sonrisa
1094
01:12:44,212 --> 01:12:45,850
Un mill�n de luces
1095
01:12:46,372 --> 01:12:48,408
Titilan all�
1096
01:12:48,612 --> 01:12:52,730
Un mill�n de corazones
laten m�s r�pido all�
1097
01:12:53,172 --> 01:12:57,688
No hay cielos grises
en ese Gran Camino Blanco
1098
01:12:57,932 --> 01:13:01,720
Es la...
1099
01:13:01,932 --> 01:13:06,130
...melod�a de Broadway
1100
01:14:01,372 --> 01:14:02,964
Necesito bailar
1101
01:14:09,572 --> 01:14:11,085
Necesito bailar
1102
01:14:18,052 --> 01:14:19,405
Necesito bailar
1103
01:14:45,012 --> 01:14:46,684
Necesita bailar
1104
01:14:55,532 --> 01:14:57,841
El ritmo de Broadway
me atrap�
1105
01:14:58,092 --> 01:15:01,448
Todos bailan
1106
01:15:02,012 --> 01:15:04,287
El ritmo de Broadway
me atrap�
1107
01:15:04,532 --> 01:15:07,410
Todos bailan
1108
01:15:07,612 --> 01:15:10,684
En esa Jubilosa V�a Blanca
y en cada alegre caf�
1109
01:15:10,932 --> 01:15:14,208
Las orquestas tocan
quit�ndote el aliento
1110
01:15:14,692 --> 01:15:17,047
El ritmo de Broadway me atrap�
1111
01:15:17,292 --> 01:15:20,728
Todos cantan y bailan
1112
01:15:22,492 --> 01:15:26,201
Oh, ese ritmo de Broadway
1113
01:15:29,012 --> 01:15:32,561
Oh, ese ritmo de Broadway
1114
01:15:35,132 --> 01:15:38,090
Cuando escucho ese feliz comp�s
1115
01:15:38,332 --> 01:15:41,244
Siento ganas de bailar en la calle
1116
01:15:41,452 --> 01:15:45,081
Ese ritmo de Broadway
1117
01:15:45,332 --> 01:15:46,924
Contorneante, palpitante...
1118
01:15:47,132 --> 01:15:48,247
...ritmo
1119
01:15:49,932 --> 01:15:51,524
Necesito bailar
1120
01:15:53,212 --> 01:15:56,329
Necesito bailar
1121
01:19:26,292 --> 01:19:29,045
Cuando escucho ese feliz comp�s
1122
01:19:29,252 --> 01:19:31,925
Siento ganas de bailar en la calle
1123
01:19:41,292 --> 01:19:43,886
Cuando escucho ese ritmo feliz
1124
01:19:44,212 --> 01:19:46,885
Siento ganas de bailar en la calle
1125
01:24:00,732 --> 01:24:02,450
Necesito bailar
1126
01:24:14,932 --> 01:24:16,968
Necesita bailar
1127
01:24:49,812 --> 01:24:54,090
Es la...
1128
01:24:54,292 --> 01:24:59,207
...melod�a de Broadway.
1129
01:25:07,332 --> 01:25:09,846
Esa es la idea.
�Qu� piensas?
1130
01:25:10,092 --> 01:25:12,845
No puedo visualizarla.
Tendr� que verla primero en la pel�cula.
1131
01:25:13,052 --> 01:25:15,441
-En la pel�cula ser� mejor.
-No lo olvides.
1132
01:25:15,652 --> 01:25:18,041
La Srta. Selden debe volver a
grabar todo el di�logo de Lina.
1133
01:25:18,252 --> 01:25:20,083
-Est� todo arreglado.
-Y recuerden...
1134
01:25:20,332 --> 01:25:22,721
... que Lina no sepa esto.
1135
01:25:24,772 --> 01:25:26,251
�Todo listo ah� dentro?
1136
01:25:29,292 --> 01:25:31,647
Nada puede separanos.
1137
01:25:31,852 --> 01:25:35,686
Nuestro amor durar� hasta
que las estrellas se enfr�en.
1138
01:25:36,172 --> 01:25:38,049
Muy bien, Kathy. Adelante.
1139
01:25:38,932 --> 01:25:41,162
Nada puede separarnos.
1140
01:25:41,412 --> 01:25:45,087
Nuestro amor durar� hasta
que las estrellas se enfr�en.
1141
01:25:45,452 --> 01:25:47,329
�Fant�stico! �Perfecto! �Corten!
1142
01:25:49,732 --> 01:25:52,451
Hasta que las estrellas se enfr�en.
1143
01:25:53,052 --> 01:25:55,043
�Oh, Kathy! Te amo.
1144
01:25:57,132 --> 01:25:59,282
No puedo esperar hasta que
la pel�cula se termine.
1145
01:25:59,532 --> 01:26:02,763
No m�s secreto.
Que Lina y todos se enteren.
1146
01:26:03,012 --> 01:26:05,446
Tus admiradoras se quedar�n
amargamente desilusionadas.
1147
01:26:05,652 --> 01:26:09,247
A partir de ahora me preocupa
s�lo una admiradora.
1148
01:26:12,652 --> 01:26:13,482
�All�!
1149
01:26:13,692 --> 01:26:16,650
-�Qu� te dije?
-Gracias, Zelda. Eres una verdadera amiga.
1150
01:26:16,852 --> 01:26:20,640
�Quiero a esa muchacha fuera
del estudio ya mismo! �No puede ser mi voz!
1151
01:26:20,852 --> 01:26:22,365
Zelda me dijo todo.
1152
01:26:22,612 --> 01:26:25,285
-Gracias, Zelda. Eres una verdadera amiga.
-Cuando quieras, Don.
1153
01:26:25,532 --> 01:26:26,681
Mira, Don y yo...
1154
01:26:26,932 --> 01:26:29,492
�Don! �No te atrevas a llamarlo Don!
1155
01:26:29,732 --> 01:26:32,610
�Lo llamaba Don
antes de que t� nacieras!
1156
01:26:32,812 --> 01:26:34,484
Quiero decir....�Lo estabas besando!
1157
01:26:34,732 --> 01:26:38,042
�Yo la estaba besando!
�Estoy enamorado de ella!
1158
01:26:38,252 --> 01:26:42,848
�Eso es rid�culo! Todos saben
que est�s enamorado de m�.
1159
01:26:43,252 --> 01:26:46,244
Mira, Lina.
Trata de entender esto.
1160
01:26:46,452 --> 01:26:48,090
Me voy a casar con ella.
1161
01:26:48,332 --> 01:26:50,892
�Qu� chico tonto!
Ella no es el tipo de mujer para casarse
1162
01:26:51,132 --> 01:26:53,851
Es un simple amor�o, trata
de llegar us�ndote.
1163
01:26:54,052 --> 01:26:58,250
�Pondr� punto final a esto!
�Voy a ver a R.F. ahora mismo!
1164
01:26:58,452 --> 01:26:59,885
La pel�cula est� casi terminada.
1165
01:27:00,092 --> 01:27:02,287
Si ella no estuviera en la
pel�cula t� tambi�n estar�as terminada.
1166
01:27:02,532 --> 01:27:05,365
Por lo que puedo ver ella
es la �nica que est� terminada.
1167
01:27:05,612 --> 01:27:06,567
�Qui�n sabr� de ella?
1168
01:27:06,812 --> 01:27:09,849
Todos. �Por qu� piensas que
Zelda est� tan molesta?
1169
01:27:10,052 --> 01:27:11,849
Kathy casi le rob� la pel�cula.
1170
01:27:12,052 --> 01:27:13,883
S�lo te est� haciendo un favor
en El Caballero Danzar�n.
1171
01:27:14,132 --> 01:27:17,044
Y tambi�n recibir� el cr�dito
que se merece en la pantalla.
1172
01:27:17,292 --> 01:27:20,841
�Quieres decir aparecer�
escrito que no canto ni hablo?
1173
01:27:21,052 --> 01:27:22,849
Por supuesto, �qu� crees?
1174
01:27:23,092 --> 01:27:25,048
-�No pueden hacer eso!
-Ya est� hecho.
1175
01:27:25,292 --> 01:27:27,487
Hay planeada una completa
campa�a publicitaria.
1176
01:27:27,732 --> 01:27:29,085
�Publicidad?
1177
01:27:29,332 --> 01:27:31,084
No pueden hacerme
quedar en rid�culo.
1178
01:27:31,332 --> 01:27:33,846
�No pueden hacer de Lina Lamont
el hazmereir de todo el mundo!
1179
01:27:34,092 --> 01:27:36,890
�Qu� creen que soy?
�Una est�pida o algo as�?
1180
01:27:37,132 --> 01:27:39,327
�Gano m�s dinero...
1181
01:27:40,092 --> 01:27:41,889
...que Calvin Coolidge...
1182
01:27:42,092 --> 01:27:43,844
�puestos juntos!
1183
01:27:45,852 --> 01:27:50,368
"Estudios Monumental entusiastas del
talento de Lina como cantante y bailarina."
1184
01:27:50,572 --> 01:27:51,482
Nunca dije eso.
1185
01:27:51,732 --> 01:27:55,611
"Estreno de ma�ana por la noche revelar�
el gran talento musical de Lina Lamont."
1186
01:27:55,812 --> 01:27:58,804
No puede hacerse un cambio as�
en el departamento de publicidad.
1187
01:27:59,012 --> 01:28:01,048
Est�bamos preparados
para la campa�a de la Srta. Selden.
1188
01:28:01,252 --> 01:28:03,243
Ahora hace esto.
Por lo menos mant�nganos informados.
1189
01:28:03,452 --> 01:28:06,091
Espere un minuto.
No s� nada sobre esto.
1190
01:28:06,332 --> 01:28:07,481
�Qu� vamos a hacer?
1191
01:28:07,732 --> 01:28:08,642
Nada.
1192
01:28:09,612 --> 01:28:12,080
Absolutamente nada.
1193
01:28:12,332 --> 01:28:15,290
No querr�n llamar a
la prensa y decir que Lina Lamont...
1194
01:28:15,492 --> 01:28:17,687
es una gran mentirosa.
1195
01:28:17,932 --> 01:28:19,445
�T� enviaste esta informaci�n?
1196
01:28:19,692 --> 01:28:22,889
D� una historia exclusiva
a todos los diarios de la ciudad.
1197
01:28:23,132 --> 01:28:25,168
No te saldr�s con la tuya.
Llama a los peri�dicos.
1198
01:28:25,412 --> 01:28:27,084
Yo en tu lugar no lo har�a.
1199
01:28:27,332 --> 01:28:29,288
No me digas qu� hacer, Lina.
1200
01:28:29,532 --> 01:28:32,842
�Qu� piensas que soy?
�Tonta o algo as�?
1201
01:28:33,092 --> 01:28:36,050
Hice que mi abogado
revisara mi contrato.
1202
01:28:36,292 --> 01:28:37,361
�Contrato?
1203
01:28:37,612 --> 01:28:40,684
Y yo controlo mi publicidad, no t�.
1204
01:28:40,892 --> 01:28:44,441
El estudio es responsable por cada
palabra que se imprime sobre m�.
1205
01:28:44,652 --> 01:28:47,644
Si no me gusta, puedo demandar.
1206
01:28:47,892 --> 01:28:48,927
�Qu�?
1207
01:28:49,132 --> 01:28:51,282
Puedo demandar.
1208
01:28:51,492 --> 01:28:54,290
Si cuentas a los peri�dicos
sobre Kathy Selden...
1209
01:28:54,532 --> 01:28:59,048
...eso ser�a perjudicial y
pernicioso para mi carrera.
1210
01:28:59,692 --> 01:29:02,684
Podr�a demandarte
por todo el estudio.
1211
01:29:02,932 --> 01:29:05,082
-�Eso no tiene sentido!
-Dice eso.
1212
01:29:05,332 --> 01:29:06,685
Aqu� mismo.
1213
01:29:06,932 --> 01:29:11,244
Contrato fechado Junio 8,
de 1925, p�rrafo 34, letra A.
1214
01:29:11,452 --> 01:29:13,408
"La parte de la primera parte..."
1215
01:29:13,612 --> 01:29:15,364
-Esa soy yo.
-Tu ganas, Lina.
1216
01:29:15,572 --> 01:29:18,086
Mejor quita el nombre
de Kathy de la pantalla.
1217
01:29:18,292 --> 01:29:19,566
Est� bien, adelante
1218
01:29:19,812 --> 01:29:21,882
Terminemos con este estreno
de una vez por todas.
1219
01:29:22,132 --> 01:29:23,451
�Satisfecha?
1220
01:29:23,652 --> 01:29:26,041
S�lo una cosita m�s.
1221
01:29:26,452 --> 01:29:30,365
�Quieres que cambie el nombre
del estudio a Estudio Lamont, SA?
1222
01:29:30,612 --> 01:29:32,489
R.F., eres adorable.
1223
01:29:32,732 --> 01:29:34,450
Estaba pensando.
1224
01:29:34,692 --> 01:29:37,081
Le diste una parte
en la pel�cula de Zelda...
1225
01:29:37,332 --> 01:29:39,766
...y le dar�s una m�s
grande en la pr�xima.
1226
01:29:40,012 --> 01:29:41,445
�Y...?
1227
01:29:41,652 --> 01:29:44,291
Si ella hizo un buen trabajo
doblando mi voz...
1228
01:29:44,532 --> 01:29:47,683
...no crees que deber�a
seguir haciendo eso...
1229
01:29:47,932 --> 01:29:50,082
-...y nada m�s?
-Est�s loca.
1230
01:29:50,332 --> 01:29:53,244
Para el estudio a�n yo soy
m�s importante que ella.
1231
01:29:53,452 --> 01:29:55,170
No le har�a eso por nada del mundo.
1232
01:29:55,372 --> 01:29:58,728
Le estar�as arruinando su carrera.
La gente no hace cosas como �sa.
1233
01:29:58,932 --> 01:30:00,445
�La gente?
1234
01:30:00,732 --> 01:30:02,484
Yo no soy la gente.
1235
01:30:02,732 --> 01:30:04,450
Yo soy una...
1236
01:30:07,692 --> 01:30:11,890
"Una estrella resplandeciente,
radiante en el firmamento del cine."
1237
01:30:12,092 --> 01:30:13,844
Dice eso...
1238
01:30:14,132 --> 01:30:15,451
...justo aqu�.
1239
01:30:27,412 --> 01:30:32,042
Oh, Pierre, Pierre, mi querido.
Al fin te he encontrado.
1240
01:30:33,452 --> 01:30:37,081
Pierre, est�s herido.
H�blame, h�blame.
1241
01:30:37,892 --> 01:30:41,726
La besar� con un suspiro
1242
01:30:42,452 --> 01:30:44,170
�Lo har�as t�?
1243
01:30:44,492 --> 01:30:46,244
�Lo har�as t�?
1244
01:30:46,732 --> 01:30:50,407
Y si yo fuese la muchacha
1245
01:30:50,692 --> 01:30:52,171
�Lo har�as t�?
1246
01:30:52,732 --> 01:30:54,688
�Lo har�as t�?
1247
01:30:55,132 --> 01:30:58,249
Oh, Pierre, sost�nme entre
tus brazos, siempre.
1248
01:30:58,492 --> 01:30:59,686
Lockwood, es un �xito.
1249
01:30:59,932 --> 01:31:03,447
S�, �pero Lamont! �Qu� voz!
�No es maravillosa?
1250
01:31:03,692 --> 01:31:06,081
Est� yendo maravillosamente, �no es cierto?
1251
01:31:06,292 --> 01:31:10,444
Nuestro amor durar� hasta
que las estrellas se enfr�en.
1252
01:31:11,092 --> 01:31:15,563
Y te atrever�a a decir...
1253
01:31:15,772 --> 01:31:20,687
Hagamos lo mismo que ellos
1254
01:31:22,092 --> 01:31:26,847
Yo lo har�a
1255
01:31:27,132 --> 01:31:31,091
�Lo har�as t�?
1256
01:31:53,932 --> 01:31:55,251
R.F., es un �xito arrollador.
1257
01:31:55,452 --> 01:31:58,046
-Felicitaciones. Te debemos much�simo.
-Gracias.
1258
01:31:58,252 --> 01:32:00,083
-Kathy, �lo logramos!
-�Es un milagro!
1259
01:32:00,332 --> 01:32:02,050
�Es fant�stico, Don! Grandioso.
1260
01:32:02,252 --> 01:32:05,050
Estuviste fabulosa.
Cantas tan bien como Kathy Selden.
1261
01:32:05,252 --> 01:32:08,050
S� y lo ser� por mucho tiempo.
1262
01:32:08,252 --> 01:32:09,162
�Qu� quieres decir?
1263
01:32:09,412 --> 01:32:12,563
Quiero decir que ella
seguir� cantando por m�.
1264
01:32:12,812 --> 01:32:13,881
Escucha, Lina.
1265
01:32:14,132 --> 01:32:17,647
Pensaba que estabas cocinando
algo debajo de esos rulos te�idos.
1266
01:32:17,892 --> 01:32:20,884
Kathy tiene su propia carrera.
Ella hizo esto s�lo para esta pel�cula.
1267
01:32:21,132 --> 01:32:22,451
Eso es lo que piensas.
1268
01:32:22,692 --> 01:32:24,250
Vamos, vamos...
1269
01:32:24,492 --> 01:32:26,050
Lina est� exagerando, no?
1270
01:32:26,892 --> 01:32:28,245
Escucha, boa constrictora.
1271
01:32:28,492 --> 01:32:31,165
No se te ocurra ninguna idea
rara sobre el futuro. �D�selo!
1272
01:32:31,412 --> 01:32:33,687
�No importa, R.F.!
Escucha esos aplausos.
1273
01:32:33,932 --> 01:32:35,490
Espera a que el dinero
empiece a entrar.
1274
01:32:35,692 --> 01:32:39,480
No renunciar�s a eso s�lo porque
una "do�a nadie" no quiera ser mi voz.
1275
01:32:39,732 --> 01:32:41,563
Ella tiene raz�n. Es una mina de oro.
1276
01:32:41,812 --> 01:32:43,848
Parte de esa elecci�n es m�a.
1277
01:32:44,092 --> 01:32:45,286
Y no lo har�.
1278
01:32:45,532 --> 01:32:48,968
Tienes un contrato por cinco a�os.
Har�s lo que R.F. diga.
1279
01:32:49,212 --> 01:32:51,567
�Qu� pasa? �Por qu�
no le dice que salga?
1280
01:32:51,812 --> 01:32:53,564
Estoy confundido, esto es tan grande...
1281
01:32:53,812 --> 01:32:56,884
-Est�n tirando el teatro abajo.
-Vayan a saludar.
1282
01:32:57,092 --> 01:32:59,242
Una vez le di un cigarro.
�Me lo puede devolver?
1283
01:32:59,452 --> 01:33:02,649
�Escuchen! �Soy una avalancha!
�Selden, est�s perdida!
1284
01:33:02,892 --> 01:33:05,964
Si esto es as� consigue un nuevo actor.
No lo tolerar�.
1285
01:33:06,212 --> 01:33:09,443
�Habr�an venido a verme a m�
aunque actuara con un mono!
1286
01:33:09,692 --> 01:33:10,966
Don es un �xito tambi�n.
1287
01:33:11,212 --> 01:33:13,646
Dir� unas pocas palabras.
Todav�a dirijo el estudio.
1288
01:33:13,892 --> 01:33:15,245
�No estoy tan segura!
1289
01:33:15,492 --> 01:33:18,643
T� eres el Sr.Productor,
siempre diriges cosas, me diriges a m�.
1290
01:33:18,852 --> 01:33:22,162
De ahora en m�s, en lo que
a m� respecta yo manejar� las cosas.
1291
01:33:22,412 --> 01:33:24,562
Estudios Lina Lamont SA., eh?
1292
01:33:24,812 --> 01:33:26,450
Has ido demasiado lejos.
1293
01:33:26,692 --> 01:33:28,887
-Est�n pidiendo un discurso.
-�Un discurso?
1294
01:33:29,132 --> 01:33:31,851
S�, todos siempre dicen
un discurso por m�.
1295
01:33:32,092 --> 01:33:36,244
Esta noche voy a decir mi propio
discurso. �Voy a hacer el discurso!
1296
01:33:36,492 --> 01:33:39,290
-�No, por favor!
-Espera un minuto, espera un minuto.
1297
01:33:39,532 --> 01:33:43,241
Esta es la gran noche de Lina
y tiene derecho a hacer el discurso.
1298
01:33:44,452 --> 01:33:46,647
-�Correcto?
-Correcto.
1299
01:33:51,332 --> 01:33:53,288
Damas y Caballeros.
1300
01:33:53,532 --> 01:33:54,521
No podemos decirles
1301
01:33:54,732 --> 01:33:56,802
cu�n impresionados estamos
ante vuestra aceptaci�n
1302
01:33:57,012 --> 01:34:00,891
de El Caballero Danzar�n,
nuestra primera pel�cula musical juntos.
1303
01:34:01,132 --> 01:34:05,250
Si llevamos un poco de alegr�a
a vuestras mon�tonas vidas
1304
01:34:05,492 --> 01:34:07,642
eso nos hace sentir que
1305
01:34:07,892 --> 01:34:10,247
nuestro trabajo no ha sido en vano...
1306
01:34:11,332 --> 01:34:12,970
Que Dios los bendiga.
1307
01:34:13,172 --> 01:34:14,844
�Ella no sonaba as� en la pel�cula!
1308
01:34:15,092 --> 01:34:16,605
�No hables, Lina! �Canta!
1309
01:34:23,932 --> 01:34:25,524
�Tengo una idea! �Vengan!
1310
01:34:25,892 --> 01:34:26,688
Ahora escucha.
1311
01:34:30,652 --> 01:34:32,643
�Qu� voy a hacer?
1312
01:34:32,892 --> 01:34:35,690
Lo tenemos, Rod. Coloca un
micr�fono detr�s del tel�n.
1313
01:34:35,932 --> 01:34:39,083
Kathy, ven aqu�. Kathy se parar�
detr�s y cantar� por t�.
1314
01:34:39,332 --> 01:34:42,642
Estar� detr�s del tel�n cantando
y yo estar� en el frente....
1315
01:34:42,852 --> 01:34:44,444
-�Como en la pel�cula?
-�As� es!
1316
01:34:44,692 --> 01:34:46,444
Debes hacerlo, esto es demasiado �xito.
1317
01:34:46,692 --> 01:34:50,446
Ella tiene un contrato de 5
a�os conmigo. Vete al micr�fono.
1318
01:34:50,692 --> 01:34:52,842
Lo escuchaste, Kathy. �Hazlo!
1319
01:34:53,132 --> 01:34:54,247
Lo har�, Don.
1320
01:34:54,492 --> 01:34:56,244
Pero nunca quiero
volverte a ver otra vez...
1321
01:34:56,492 --> 01:34:58,289
...en la pantalla
o fuera de ella.
1322
01:34:58,492 --> 01:35:00,050
Ahora, vamos, Lina.
1323
01:35:04,452 --> 01:35:06,090
�Qu� vas a cantar?
1324
01:35:09,892 --> 01:35:10,881
"Cantando en la lluvia."
1325
01:35:12,212 --> 01:35:13,406
"Cantando en la lluvia."
1326
01:35:15,732 --> 01:35:16,801
�En qu� clave?
1327
01:35:19,612 --> 01:35:20,886
La Bemol.
1328
01:35:21,092 --> 01:35:22,081
La Bemol.
1329
01:35:35,012 --> 01:35:39,802
Cantando en la lluvia,
s�lo cantando en la lluvia...
1330
01:35:40,012 --> 01:35:44,688
Qu� glorioso sentimiento,
soy de nuevo feliz
1331
01:35:44,892 --> 01:35:49,727
Me r�o de las nubes,
tan oscuras all� arriba
1332
01:35:49,932 --> 01:35:52,685
El sol en mi coraz�n
1333
01:35:52,892 --> 01:35:54,689
y yo lista para el amor
1334
01:35:54,932 --> 01:35:57,048
Deja que las nubes tormentosas persigan
1335
01:35:57,292 --> 01:35:59,760
a todos de este lugar
1336
01:35:59,972 --> 01:36:04,762
Ven con la lluvia,
tengo una sonrisa en mi cara
1337
01:36:05,012 --> 01:36:09,642
Caminar� por el sendero
con un fel�z estribillo
1338
01:36:09,892 --> 01:36:12,565
y cantando
s�lo cantando en la lluvia...
1339
01:36:38,732 --> 01:36:40,006
�Detengan a esa chica!
1340
01:36:40,212 --> 01:36:42,089
�Esa chica corriendo
por el pasillo!
1341
01:36:42,332 --> 01:36:44,846
Esa chica es la de la voz que
escucharon y les encant�.
1342
01:36:45,052 --> 01:36:47,964
Ella es la verdadera estrella de
esta pel�cula. �Kathy Selden!
1343
01:36:56,852 --> 01:36:59,924
Tu eres...
1344
01:37:00,492 --> 01:37:04,371
...mi estrella de la suerte
1345
01:37:05,332 --> 01:37:07,687
Te v�...
1346
01:37:07,892 --> 01:37:11,931
...desde lejos
1347
01:37:13,692 --> 01:37:18,607
Dos ojos hermosos
que al mirarme brillaban
1348
01:37:20,932 --> 01:37:23,446
Destellaban
1349
01:37:24,932 --> 01:37:29,847
Estaba hechizada
1350
01:37:30,492 --> 01:37:34,087
T� eres todos...
1351
01:37:34,292 --> 01:37:38,205
...mi amuletos de la suerte
1352
01:37:38,732 --> 01:37:42,611
Soy afortunada...
1353
01:37:42,812 --> 01:37:46,771
...en tus brazos
1354
01:37:47,532 --> 01:37:51,286
Has abierto el portal del cielo
1355
01:37:51,532 --> 01:37:56,447
Aqu� en la tierra, para este pobre mortal
1356
01:37:58,252 --> 01:38:00,527
T�...
1357
01:38:00,772 --> 01:38:03,366
...eres mi...
1358
01:38:03,612 --> 01:38:07,400
...estrella de la suerte...
105363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.