All language subtitles for But.Film.is.My.Mistress.2010.SWEDISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,365 --> 00:00:35,453 ...BUT FILM IS MY MISTRESS 2 00:00:46,797 --> 00:00:48,633 Ingmar Bergman. 3 00:00:50,843 --> 00:00:54,430 The master, Ingmar Bergman. 4 00:00:56,265 --> 00:01:00,102 Later he just became Ingmar to me. 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,440 But at the time I met him... 6 00:01:06,317 --> 00:01:11,322 he was just the great, great, unforgettable director. 7 00:01:19,205 --> 00:01:21,624 We're talking of the time 8 00:01:22,416 --> 00:01:25,044 when we were all good friends. 9 00:01:25,127 --> 00:01:29,924 There was Ingmar and Bibi Andersson, 10 00:01:30,007 --> 00:01:32,301 and the cinematographer Sven Nykvist. 11 00:01:35,388 --> 00:01:40,393 I had one line of dialogue and it was “Nothing.” 12 00:01:40,977 --> 00:01:45,773 But to play a mute character, 13 00:01:45,856 --> 00:01:50,820 who observed and listened, that I could do. 14 00:01:50,903 --> 00:01:54,365 And I understood I am Ingmar. 15 00:01:54,448 --> 00:01:56,951 That was my fortune as an actress. 16 00:01:57,034 --> 00:01:58,619 I recognized him 17 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 and he recognized me. 18 00:02:35,072 --> 00:02:39,660 I'm 100 percent certain... 19 00:02:40,703 --> 00:02:45,333 that I produce consumer goods 20 00:02:45,416 --> 00:02:47,710 both in the theater and on film. 21 00:02:50,379 --> 00:02:54,592 And whether they survive me 22 00:02:54,675 --> 00:02:56,844 or not — 23 00:02:58,971 --> 00:03:01,682 or what people say — 24 00:03:01,766 --> 00:03:03,684 makes absolutely no difference to me. 25 00:03:03,768 --> 00:03:06,354 And I honestly mean that. 26 00:05:03,304 --> 00:05:06,765 AFTER THE REHEARSAL 27 00:05:08,851 --> 00:05:11,437 The only thing that means anything... 28 00:05:12,438 --> 00:05:15,191 when I'm working... 29 00:05:16,692 --> 00:05:23,657 is that the work 30 00:05:23,741 --> 00:05:27,786 should be meaningful 31 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 for those who perform it... 32 00:05:30,748 --> 00:05:35,544 and at the same time that it should be alive. 33 00:05:36,170 --> 00:05:42,927 Meaning that it should take on a life of its own. 34 00:05:43,469 --> 00:05:49,808 There's only one thing that I'm afraid of. 35 00:05:49,892 --> 00:05:54,772 And God should know I'm terrified of it. 36 00:05:54,855 --> 00:05:56,982 And it's that... 37 00:06:00,152 --> 00:06:04,949 suddenly my ability to make something living... 38 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 and touching 39 00:06:09,245 --> 00:06:12,873 will be taken from me or that I'll lose it. 40 00:06:12,957 --> 00:06:16,293 That suddenly I won't know what to do, 41 00:06:16,377 --> 00:06:18,546 or that time will pass me by. 42 00:06:21,423 --> 00:06:23,968 Now, some practical considerations. 43 00:06:24,927 --> 00:06:27,304 We'll start in the morning. 44 00:06:27,388 --> 00:06:31,392 I was thinking that if it suits you, which we can discuss, 45 00:06:31,475 --> 00:06:33,811 we should start rehearsing at 11 :00. 46 00:06:33,894 --> 00:06:35,563 -Does that work? -Yes. 47 00:06:35,646 --> 00:06:39,525 Does anybody have any objection? Efland? 48 00:06:40,150 --> 00:06:45,489 We should be able to handle staging in three instances by doing the following: 49 00:06:48,325 --> 00:06:52,288 Pages 1 through 20 tomorrow, which is Tuesday. 50 00:06:53,122 --> 00:06:56,875 And then on Wednesday we'll do your scene. 51 00:06:57,876 --> 00:07:01,547 -How many pages is that? -About 20 pages. 52 00:07:02,965 --> 00:07:06,844 And then the rest on Thursday. 53 00:07:06,927 --> 00:07:13,517 Sven, you don't have to feel obligated to be here on these days, 54 00:07:13,601 --> 00:07:19,523 but you can be here if you feel like it. 55 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Yes, I know. 56 00:07:21,859 --> 00:07:24,361 I've promised to take a few days off. 57 00:07:24,445 --> 00:07:26,238 I think you should. 58 00:07:28,532 --> 00:07:30,534 Where are you going? 59 00:07:30,618 --> 00:07:34,496 -Up to Dalarna. -Dalarna? 60 00:07:34,580 --> 00:07:36,749 Yes, I'm going to go skiing. 61 00:07:38,500 --> 00:07:42,254 -Action. -How old are you really, Anna Egerman? 62 00:07:49,720 --> 00:07:51,597 Guess. 63 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 You're the same age as my youngest daughter. 64 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 I should be here. Here. 65 00:08:00,856 --> 00:08:02,441 -Maybe here. -You're father is 66 00:08:02,524 --> 00:08:05,486 How about this? Where he's turned towards her. 67 00:08:06,570 --> 00:08:08,906 First her alone and then 68 00:08:08,989 --> 00:08:10,783 The lighting is more interesting. 69 00:08:12,117 --> 00:08:17,331 I've always taken as a whole the work of artists I admire. 70 00:08:22,002 --> 00:08:26,048 For example, if you asked me, 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,176 “Do you ha ve a specific relationship with a painting by Vermeer 72 00:08:29,259 --> 00:08:32,513 or a painting by Pierre Bonnard?” 73 00:08:33,764 --> 00:08:35,974 I'd answer, “My relationship is with the body of work, 74 00:08:36,058 --> 00:08:41,063 the worldview that is expressed through that artist's entire body of work.” 75 00:08:41,146 --> 00:08:45,609 Sometimes it's the tiniest or strangest details 76 00:08:45,693 --> 00:08:47,528 that are the most precious to me 77 00:08:47,611 --> 00:08:52,783 due to the interesting way they fit into the artist's work as a whole. 78 00:08:54,785 --> 00:08:59,623 From that point of view, I've always seen Bergmanis work as a whole. 79 00:09:00,249 --> 00:09:02,042 Yes, it's strange. 80 00:09:02,126 --> 00:09:03,919 Kerstin, you're the script supervisor, 81 00:09:04,002 --> 00:09:08,048 it's strange that she looks so much older in pictures. 82 00:09:08,132 --> 00:09:13,137 The secret to Ingmar Bergman's directing is that he's always right here amongst us. 83 00:09:13,220 --> 00:09:14,430 They always ask. 84 00:09:14,513 --> 00:09:17,850 I have his head under my arm. 85 00:09:20,602 --> 00:09:23,689 Make the complete turn. 86 00:09:23,772 --> 00:09:26,650 No, first you say 87 00:09:26,734 --> 00:09:30,612 -Dear God. -Good God. 88 00:09:30,696 --> 00:09:32,698 God. Oh, dear God. 89 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 I turn and look down. 90 00:09:36,869 --> 00:09:38,871 Yes, the complete turn. 91 00:09:38,954 --> 00:09:43,167 -Should I do it? -Wait a minute, let me check with Sven. 92 00:09:45,878 --> 00:09:47,629 When did you stop it there? 93 00:09:47,713 --> 00:09:50,466 Over the years — ever so slowly — 94 00:09:50,549 --> 00:09:54,178 we've developed a working technique. 95 00:09:54,261 --> 00:09:57,139 I'll sit at home preparing intensively, 96 00:09:57,222 --> 00:09:59,725 developing the staging, 97 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 mapping it out so I can imagine it in my head. 98 00:10:03,604 --> 00:10:08,776 But once I'm in the studio with the actors and the camera 99 00:10:08,859 --> 00:10:10,527 setting up the staging, 100 00:10:10,611 --> 00:10:15,699 it may suddenly happen during the first rehearsal 101 00:10:15,783 --> 00:10:20,913 that an inflection, gesture or expression by one of the actors 102 00:10:20,996 --> 00:10:22,956 causes me to change everything. 103 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Because I feel it's better. 104 00:10:25,042 --> 00:10:27,795 But it doesn't have to be spoken between us. 105 00:10:27,878 --> 00:10:30,422 Through me you'll hear tones you've never heard before. 106 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 Isn't that worth something? 107 00:10:34,051 --> 00:10:36,512 Don't do it all the same. “Isn't that worth something?” 108 00:10:36,595 --> 00:10:39,640 So it's not all the same. 109 00:10:39,723 --> 00:10:43,268 I'll have to turn it up. 110 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 That's okay. 111 00:10:45,312 --> 00:10:49,024 I mean now, during rehearsals. So it's not all the same. 112 00:10:56,698 --> 00:11:01,620 So, let's see 113 00:11:02,579 --> 00:11:07,084 -There. How far did you go? -We went to that spot before. 114 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 -What? -Where they are now. 115 00:11:09,837 --> 00:11:12,005 We went up to here, right? 116 00:11:13,632 --> 00:11:16,885 There. Let's keep it as tight on them as possible. 117 00:11:16,969 --> 00:11:19,638 I imagine it like this. 118 00:11:20,389 --> 00:11:23,517 So after a week we start talking after rehearsals. 119 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 We have to discuss your part, right? 120 00:11:26,728 --> 00:11:28,772 We go to the canteen for a coffee, 121 00:11:28,856 --> 00:11:32,526 bringing a colleague along as an alibi. 122 00:11:33,026 --> 00:11:34,903 Then we start meeting in my room. 123 00:11:34,987 --> 00:11:36,780 We sit far apart 124 00:11:36,864 --> 00:11:40,075 and drink mineral water and nibble on biscuits. 125 00:11:40,492 --> 00:11:43,203 Everyone knows, but no one says anything. 126 00:11:43,287 --> 00:11:44,997 Johan slinks around, 127 00:11:45,080 --> 00:11:48,250 courted by sympathetic female drama students. 128 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 There's a general atmosphere of euphoria 129 00:11:51,086 --> 00:11:52,921 Stop. Stop there. 130 00:11:54,131 --> 00:11:56,133 -And then? -And then? 131 00:11:57,759 --> 00:12:04,016 And then we start meeting more often. Mostly in the afternoon after rehearsals. 132 00:12:04,516 --> 00:12:06,685 I'm getting too close with the zoom. 133 00:12:08,520 --> 00:12:11,732 If we go slightly slower it will work better. 134 00:12:11,815 --> 00:12:15,569 -You feel it's more fluid? -Exactly. 135 00:12:15,652 --> 00:12:18,572 The background is constantly new. 136 00:12:19,573 --> 00:12:21,158 And the corners. 137 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 It's the corners I'm worried about. They feel strange. 138 00:12:23,744 --> 00:12:25,913 Yes, I trail behind a bit. 139 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 It was a bit long. 140 00:12:30,208 --> 00:12:33,837 Everyone knows, but no one says anything. 141 00:12:33,921 --> 00:12:36,173 Johan slinks around, 142 00:12:36,256 --> 00:12:39,343 courted by sympathetic female drama students. 143 00:12:39,426 --> 00:12:42,095 There's a general atmosphere of euphoria, 144 00:12:42,179 --> 00:12:46,308 occasionally interrupted by violent but harmless thunderstorms. 145 00:12:46,391 --> 00:12:48,560 At 11 :00 I give you a ride home. 146 00:12:48,644 --> 00:12:51,688 Our relationship is sweet and full of promise. 147 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 I kiss your cheek. “Take care,” I say. 148 00:12:54,942 --> 00:12:57,277 You look at me with an inscrutable smile 149 00:12:57,361 --> 00:12:58,779 and slowly shake your head. 150 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 -Your eyes -Thank you. 151 00:13:04,034 --> 00:13:08,246 There. That was about it. 152 00:13:09,665 --> 00:13:12,668 Yes, I understand what you mean. 153 00:13:19,383 --> 00:13:22,844 SHAME 154 00:13:44,408 --> 00:13:48,412 Today, I saw Shame again and I was really surprised. 155 00:13:48,495 --> 00:13:52,958 The film fascinated me. It was contradictory, 156 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 complex, poetic, 157 00:13:56,128 --> 00:13:59,089 simultaneously realistic and dreamlike, 158 00:13:59,172 --> 00:14:04,386 it grappled with the present, yet was totally out of step with the present. 159 00:14:04,469 --> 00:14:09,933 Seeing it at a different age, in a different period, 160 00:14:10,017 --> 00:14:15,147 allows you to reinterpret it in a way that's constantly new. 161 00:14:15,647 --> 00:14:19,484 I think Shame is one of those “open” films 162 00:14:20,402 --> 00:14:23,613 which seem to tell one story, 163 00:14:23,697 --> 00:14:27,325 but actually, not quite, 164 00:14:27,409 --> 00:14:32,372 for the story is something else, hidden within the film. 165 00:14:45,594 --> 00:14:47,554 I'll go call an ambulance! 166 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 Jan come with me! Jan! 167 00:16:29,865 --> 00:16:34,536 No! Let me go! 168 00:16:51,344 --> 00:16:54,848 It has a desire to confront the absolute worst, 169 00:16:55,515 --> 00:16:58,768 a need to face the absolute worst, 170 00:16:58,852 --> 00:17:03,732 to face the anxiety of being yourself, 171 00:17:03,815 --> 00:17:06,067 your inner limits.. - 172 00:17:07,444 --> 00:17:11,239 and the abysses that can open up inside yourself. 173 00:17:11,323 --> 00:17:15,994 It's also a film that stands at the crossroads 174 00:17:16,077 --> 00:17:19,581 of real life and imagination. 175 00:17:19,664 --> 00:17:25,253 As in all of Bergman's films, it's portrayed with raw truth, 176 00:17:25,337 --> 00:17:31,635 with an attention and sense of detail that is cruel. 177 00:17:31,718 --> 00:17:33,511 It hurts. 178 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 Yet at the same time, the film is set in a made-up world. 179 00:17:39,100 --> 00:17:44,314 The film follows the logic of dreams, a dreamlike logic, 180 00:17:44,397 --> 00:17:47,317 and the scenes unfold according to a dreamlike logic. 181 00:18:43,456 --> 00:18:46,918 FROM THE LIFE OF THE MARIONETTES 182 00:19:02,309 --> 00:19:07,147 I'll quote Strindberg from The Road to Damascus... 183 00:19:08,398 --> 00:19:15,739 and say, “In spite of my melancholy temperament 184 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 I've never been able to take anything seriously.” 185 00:19:19,951 --> 00:19:24,164 And I think that feels good, 186 00:19:24,247 --> 00:19:26,333 because that's how it is. 187 00:19:27,125 --> 00:19:30,295 And even if you depict the very worst thing in the world 188 00:19:30,378 --> 00:19:32,505 and feel strongly about it, 189 00:19:32,589 --> 00:19:37,719 the fact that you sat down to depict it, 190 00:19:37,802 --> 00:19:42,349 and put a pen to paper or focused a camera on it, 191 00:19:42,432 --> 00:19:44,809 means that there's already a desire there... 192 00:19:45,977 --> 00:19:49,564 which makes it okay 193 00:19:49,647 --> 00:19:51,816 to experience some kind of joy 194 00:19:51,900 --> 00:19:55,904 in depicting even the horrible. 195 00:19:55,987 --> 00:19:59,240 Because if you were as tortured 196 00:19:59,324 --> 00:20:01,409 as some of my films end up becoming, 197 00:20:01,493 --> 00:20:04,496 without me realizing how, 198 00:20:04,579 --> 00:20:06,956 you'd just go hang yourself. 199 00:20:09,417 --> 00:20:12,379 He agreed. Somewhere in that neighborhood. 200 00:20:12,462 --> 00:20:14,672 I just want to try 30 lengths. 201 00:20:14,756 --> 00:20:17,217 No, but I've never done that. 202 00:20:18,593 --> 00:20:21,221 Yeah, but you'll take to it like a fish to water. 203 00:20:25,975 --> 00:20:28,186 -Arne Carlsson? -Yes. 204 00:20:31,898 --> 00:20:34,150 I thought I just heard something. 205 00:20:38,279 --> 00:20:42,784 It hurts me when someone dismisses Bergmanis films, 206 00:20:42,867 --> 00:20:46,955 saying, “It's cinema for adults,” or “It's cinema for the bourgeoisie.” 207 00:20:47,038 --> 00:20:48,498 Absolutely not! 208 00:20:51,292 --> 00:20:53,920 It's terrifying for children. It's perfect. 209 00:20:54,003 --> 00:20:58,633 It's “primitive” cinema, like the films made in 1910, 1920. 210 00:20:58,716 --> 00:21:00,802 Whenever he speaks of silent film, 211 00:21:00,885 --> 00:21:03,847 it's obvious that he championed that cinema his whole life. 212 00:21:03,930 --> 00:21:09,936 And now that these characters talk, let them say wonderful things! 213 00:21:10,019 --> 00:21:15,275 But to me, watching these films, their gestures are pure silent film. 214 00:21:23,241 --> 00:21:25,201 Katarina. 215 00:21:25,285 --> 00:21:26,995 Look at me. 216 00:21:30,915 --> 00:21:33,042 Please take my hand. 217 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Put it softly to your cheek. 218 00:21:46,181 --> 00:21:48,057 Do you feel my hand? 219 00:21:50,059 --> 00:21:52,061 But do you also feel that it's me? 220 00:21:54,063 --> 00:21:55,815 That it's me? 221 00:22:04,407 --> 00:22:05,533 See? 222 00:22:07,243 --> 00:22:09,245 Does it make me look older? 223 00:22:10,246 --> 00:22:13,249 You don't want You don't want to get older? 224 00:22:15,084 --> 00:22:17,587 -Wrinkles -Yes, wrinkles 225 00:22:17,670 --> 00:22:19,214 Wrinkles don't matter. 226 00:22:22,550 --> 00:22:23,510 Wrinkles 227 00:22:23,593 --> 00:22:26,054 Wrinkles don't matter. 228 00:22:26,137 --> 00:22:28,473 -It's all that ugliness that tortures me. -Once more, please. 229 00:22:28,556 --> 00:22:30,600 Wrinkles don't matter. 230 00:22:30,683 --> 00:22:34,771 One thing that touches me deeply, although all the characters are wonderful, 231 00:22:34,854 --> 00:22:36,606 is the homosexual character. 232 00:22:36,689 --> 00:22:40,902 In his monologue at the girl's house and later, his monologue with the cop, 233 00:22:40,985 --> 00:22:45,990 the dialogue, everything he tried to express in The Rite — 234 00:22:46,074 --> 00:22:48,868 a film I still don't quite like — 235 00:22:48,952 --> 00:22:52,956 was an attempt to film the words of a homosexual 236 00:22:53,039 --> 00:22:55,458 as if they were different than those of a heterosexual, 237 00:22:55,542 --> 00:23:00,797 an attempt to film something that is totally homosexual. 238 00:23:00,880 --> 00:23:03,591 He's one of the greatest characters I've ever seen. 239 00:23:03,675 --> 00:23:09,013 There's such directness and friendship between the character and Bergman. 240 00:23:09,097 --> 00:23:11,015 It's really beautiful. 241 00:23:11,099 --> 00:23:13,851 -What do you have? -I think I've got a nice setup. 242 00:23:13,935 --> 00:23:18,565 -Take a look. -Because I'll cut there exactly. 243 00:23:18,648 --> 00:23:22,318 In the middle of all of this, Sven Nykvist shows up 244 00:23:22,402 --> 00:23:28,324 with his impressive technical know-how 245 00:23:28,408 --> 00:23:30,076 and his obsession. 246 00:23:30,159 --> 00:23:32,370 -And then a reverse shot. -Right. 247 00:23:32,453 --> 00:23:35,498 -Now, coffee, finally. -Last rehearsal? 248 00:23:35,582 --> 00:23:36,874 Yes. 249 00:23:39,085 --> 00:23:44,215 This big, blonde guy, 250 00:23:44,299 --> 00:23:46,509 who looks like a sea captain. 251 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 He's — 252 00:23:48,803 --> 00:23:50,722 I don't know what to say. 253 00:23:53,808 --> 00:23:56,144 He's just as crazy about this as I am. 254 00:23:56,227 --> 00:24:01,024 I mean, he's obsessed with his work, 255 00:24:01,107 --> 00:24:04,402 even more so than I am. 256 00:24:04,485 --> 00:24:08,865 We have developed a language between us 257 00:24:08,948 --> 00:24:13,328 so that we barely have to speak. 258 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 I'm incredibly dependent on him. 259 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 Of course I could work with another cinematographer 260 00:24:19,250 --> 00:24:23,671 and develop this nomenclature 261 00:24:23,755 --> 00:24:26,466 with another cinematographer, but why? 262 00:24:29,177 --> 00:24:32,722 We have a shadow cast from that side over there. 263 00:24:34,599 --> 00:24:38,895 There's a shadow from that side. 264 00:24:46,152 --> 00:24:48,655 A little to the left. 265 00:24:48,738 --> 00:24:50,740 -There? -That side. 266 00:24:50,823 --> 00:24:52,659 What about her feet? 267 00:24:55,495 --> 00:24:57,705 Wipe them off, no? 268 00:24:57,789 --> 00:25:01,000 I'm not wearing my contacts. I don't know what he means. 269 00:25:01,084 --> 00:25:03,336 What did you say? 270 00:25:03,419 --> 00:25:06,214 -He can move up. -From below? 271 00:25:06,297 --> 00:25:07,965 This direction? 272 00:25:08,549 --> 00:25:11,135 Just a little bit more, Christine. Move over just a little bit more. 273 00:25:11,219 --> 00:25:14,847 A little in that direction, all right? Like that. 274 00:25:14,931 --> 00:25:17,433 -Higher. -A little further north. 275 00:25:17,517 --> 00:25:20,311 That's too much. That's too much. 276 00:25:21,771 --> 00:25:23,398 That's it, yes? 277 00:25:24,607 --> 00:25:27,485 Yes, the largest possible area. 278 00:25:27,568 --> 00:25:30,446 Yes, we're picking up everything right now. 279 00:25:30,947 --> 00:25:32,281 That's good. 280 00:25:34,117 --> 00:25:36,869 -There. Can you see this? -Yes. 281 00:25:36,953 --> 00:25:38,955 -And nothing else? -Nothing else. 282 00:25:39,038 --> 00:25:41,040 Then it comes 283 00:25:51,718 --> 00:25:53,052 it's good like that. 284 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 I thought — 285 00:26:17,785 --> 00:26:20,663 or, more accurately, I didn't think at all. 286 00:26:20,747 --> 00:26:23,875 It just flowed through my lips like a multi-colored ribbon. 287 00:26:25,793 --> 00:26:27,712 “If you are my death... 288 00:26:28,921 --> 00:26:31,174 then be welcome, my death. 289 00:26:33,551 --> 00:26:35,344 If you are life... 290 00:26:36,929 --> 00:26:39,307 then be welcome, my life.” 291 00:26:43,561 --> 00:26:47,857 I am in a closed room, without windows or doors 292 00:26:47,940 --> 00:26:50,443 but also without roof and walls. 293 00:26:50,526 --> 00:26:55,490 Maybe I'm enclosed in a sphere or an ellipse, I don 7 know. 294 00:27:28,940 --> 00:27:31,609 That's better, yes. That's better. 295 00:27:43,079 --> 00:27:47,458 From the Life of the Marionettes is a really strange nightmare, 296 00:27:47,542 --> 00:27:49,836 a sort of white nightmare. 297 00:27:49,919 --> 00:27:52,129 It's very, very weird. 298 00:27:52,213 --> 00:27:54,966 It's close to Strindberg, it's even worse! 299 00:27:55,049 --> 00:27:58,094 He says, and it's a beautiful image... 300 00:27:59,637 --> 00:28:04,392 that when we're locked in a room 301 00:28:04,475 --> 00:28:06,686 with no doors, no windows, and all is dark, 302 00:28:06,769 --> 00:28:08,688 like in a Beckett play, 303 00:28:08,771 --> 00:28:12,483 that sort of enclosure, that utter anxiety, 304 00:28:12,567 --> 00:28:18,656 we must keep one tiny door ajar. 305 00:28:19,365 --> 00:28:23,035 And it's true. In this film, we sense such anxiety and suffering, 306 00:28:23,119 --> 00:28:24,704 really terrible pain. 307 00:28:44,348 --> 00:28:46,934 -I'll step back. -No, don't. 308 00:28:47,018 --> 00:28:48,769 -I'll stand here. -Yes, like that. 309 00:28:48,853 --> 00:28:50,563 And then you say 310 00:28:50,646 --> 00:28:52,857 -She should -I'm almost ready. 311 00:28:57,612 --> 00:28:59,155 That's good. Yes. 312 00:28:59,238 --> 00:29:00,740 That's it. 313 00:29:08,331 --> 00:29:11,417 -Are you looking or what are you doing? -I'm cross-eyed, dear Sven. 314 00:29:11,500 --> 00:29:14,712 Yes, that's nice. Interesting. 315 00:29:15,504 --> 00:29:19,175 -Do you see that? -Yes, I've never come so close to you. 316 00:29:19,258 --> 00:29:21,636 -Look. -I see. 317 00:29:21,719 --> 00:29:24,513 I think it's totally nuts. 318 00:29:54,085 --> 00:29:57,546 CRIES & WHISPERS 319 00:30:08,599 --> 00:30:14,522 Bergman has always been with me, with us. 320 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 In my memory, 321 00:30:22,989 --> 00:30:28,077 that insistent red is so obsessive — 322 00:30:29,412 --> 00:30:35,001 the one in Cries & Whispers... 323 00:30:36,168 --> 00:30:41,424 contrasting with the white clothes the sisters wear. 324 00:30:43,592 --> 00:30:45,594 It's unforgettable. 325 00:30:45,678 --> 00:30:48,097 And it goes beyond... 326 00:30:48,180 --> 00:30:51,892 the plot of the movie 327 00:30:51,976 --> 00:30:54,353 and its psychological connotations. 328 00:30:57,982 --> 00:31:02,695 But that red and that white convey so many things 329 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 that words can't express. 330 00:31:15,624 --> 00:31:17,418 When I begin to write, 331 00:31:17,501 --> 00:31:23,257 I have some sort of fundamental scene. 332 00:31:23,340 --> 00:31:25,843 In Cries & Whispers, 333 00:31:25,926 --> 00:31:29,972 for the longest time I had a scene 334 00:31:30,056 --> 00:31:34,268 with four white-clad women in a red room. 335 00:31:34,351 --> 00:31:37,313 Then I started thinking about why they were there 336 00:31:37,396 --> 00:31:40,441 and what they said to each other and things like that. 337 00:31:40,524 --> 00:31:43,694 I! was a mysterious scene and it kept re turning. 338 00:31:43,778 --> 00:31:47,823 It — how would you say it — It wouldn't leave me alone. 339 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 At the beginning of the film, during the credits, I think, 340 00:32:12,890 --> 00:32:18,521 there are some stationary shots in the garden of this large villa. 341 00:32:20,523 --> 00:32:24,985 These images are so eloquent. 342 00:32:27,029 --> 00:32:30,032 It's like being pushed... 343 00:32:33,202 --> 00:32:37,081 gently — no, brutally — 344 00:32:38,457 --> 00:32:40,668 into hell, 345 00:32:40,751 --> 00:32:43,546 and then pulled out again. 346 00:32:43,629 --> 00:32:46,215 Being pushed into hell again... 347 00:32:47,842 --> 00:32:49,760 and then pulled out 348 00:32:49,844 --> 00:32:54,014 with such capable equilibrium. .. 349 00:32:55,057 --> 00:32:58,394 Such a knowledge... 350 00:33:00,729 --> 00:33:06,527 of the subconscious fabric of the film itself. 351 00:34:08,672 --> 00:34:10,883 Can't you hear that? 352 00:34:12,259 --> 00:34:14,303 Someone's crying. 353 00:34:14,386 --> 00:34:15,888 Can't you hear it? 354 00:34:15,971 --> 00:34:18,515 Someone's crying and crying. 355 00:34:18,599 --> 00:34:21,602 The entire thing with wide shots or close-ups 356 00:34:21,685 --> 00:34:26,106 is like an ambivalence. .. 357 00:34:27,441 --> 00:34:31,904 Within the director himself. 358 00:34:33,364 --> 00:34:37,952 Suddenly one morning, you feel a terrible need to — 359 00:34:38,035 --> 00:34:41,455 you feel an excess of vitality — 360 00:34:41,538 --> 00:34:44,541 just to get close to them 361 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 and to film them straight down, 362 00:34:46,710 --> 00:34:50,923 somehow to crowd them against the wall 363 00:34:51,006 --> 00:34:55,177 and to extract their last possible expression... 364 00:34:56,929 --> 00:34:58,639 through torment. 365 00:34:58,722 --> 00:35:04,603 To get them to reach far beyond their limits. 366 00:35:05,479 --> 00:35:11,110 Sometimes there's an incredible desire 367 00:35:11,193 --> 00:35:14,947 to break through your own and your actors' limits. 368 00:35:16,865 --> 00:35:19,451 You should know how incredibly revealing 369 00:35:19,535 --> 00:35:23,622 and how incredibly difficult the close-up is. 370 00:38:02,197 --> 00:38:05,701 AUTUMN SONATA 371 00:38:06,952 --> 00:38:09,955 Welcome, everybody. 372 00:38:22,301 --> 00:38:25,179 I wrote this film a year ago. 373 00:38:25,262 --> 00:38:27,639 A bit more than that. 374 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 It was finished in the beginning of August. 375 00:38:31,894 --> 00:38:37,816 And I went and thought about it 376 00:38:37,900 --> 00:38:40,235 that entire spring. 377 00:38:41,737 --> 00:38:47,326 And it was some sort of wishful thinking 378 00:38:47,409 --> 00:38:51,538 to get together... 379 00:38:53,624 --> 00:38:59,004 with old collaborators again at some point 380 00:38:59,087 --> 00:39:00,923 and to make a film. 381 00:39:09,056 --> 00:39:11,391 Pardon me if I lay down on the floor. 382 00:39:11,475 --> 00:39:13,393 Yes, and then take your things. 383 00:39:13,477 --> 00:39:16,855 Pardon me if I lay down on the floor, but it's the only thing that helps. 384 00:39:17,898 --> 00:39:20,692 And I remember almost nothing from my childhood. 385 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Yes, and then you lay down and 386 00:39:22,819 --> 00:39:25,906 Can I ask you about that part? 387 00:39:25,989 --> 00:39:28,825 Everybody remembers something. 388 00:39:28,909 --> 00:39:33,997 Can't I say that I remember very little? It sounds a little bit better. 389 00:39:34,081 --> 00:39:37,209 No, she remembers almost nothing. 390 00:39:37,292 --> 00:39:39,211 Almost nothing, but she does. 391 00:39:39,294 --> 00:39:42,464 You can say that, of course. Say it the way you want it. 392 00:39:42,548 --> 00:39:44,466 It's just I think it sounds so strange. 393 00:39:44,550 --> 00:39:47,427 Everybody remembers their childhood. You mean she's lying? 394 00:39:47,511 --> 00:39:50,931 No. That's probably different for everybody. 395 00:39:51,014 --> 00:39:53,141 Not all people remember their childhood. 396 00:39:53,225 --> 00:39:58,647 It's actually pretty common that people repress their childhood. 397 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 I don't recall. 398 00:39:59,982 --> 00:40:02,776 -For example. -Not until I was eight or nine. 399 00:40:02,859 --> 00:40:05,529 Yes, but of course. I don't think I remember- 400 00:40:05,612 --> 00:40:08,865 I remember when I started school. I mean, I hurt myself right here 401 00:40:08,949 --> 00:40:12,494 and had to go to the hospital, but after that I remember school. 402 00:40:12,578 --> 00:40:14,162 At that time, I was seven. 403 00:40:14,246 --> 00:40:16,164 -All of school? -Yes, I remember it all. 404 00:40:16,248 --> 00:40:20,419 -Do you have vivid -Incredibly. 405 00:40:20,502 --> 00:40:22,087 What I don't remember is what I did yesterday. 406 00:40:22,170 --> 00:40:23,463 How about you? 407 00:40:23,547 --> 00:40:25,674 Do you have memories of your childhood? 408 00:40:25,757 --> 00:40:28,468 -You do. How about you? -No. 409 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 -And you don't either. -Absolutely not. 410 00:40:33,223 --> 00:40:35,267 Wide forehead. 411 00:40:36,685 --> 00:40:39,688 But I can't get the different pieces to fit. 412 00:40:39,771 --> 00:40:41,648 I can't see her. 413 00:40:41,732 --> 00:40:46,361 It's just as impossible for me to see yours, or Helena's 414 00:40:46,445 --> 00:40:50,782 I keep saying Lena. Can I do that? I think it's sweeter. 415 00:40:51,575 --> 00:40:55,495 I don't see your face, Lena's or Leonardo's. 416 00:40:57,331 --> 00:40:58,999 -I remember- -No, lie down. 417 00:40:59,082 --> 00:41:01,960 I remember giving birth to you and your sister, 418 00:41:02,044 --> 00:41:06,298 but all I remember about it is that it was painful. 419 00:41:06,381 --> 00:41:09,635 But the pain, what did it taste like? 420 00:41:10,761 --> 00:41:12,262 I don't remember. 421 00:41:14,181 --> 00:41:16,099 Leonardo once said 422 00:41:18,143 --> 00:41:19,603 No, I don't remember. 423 00:41:19,686 --> 00:41:24,066 Yes. “lt requires talent to sense reality,” he said. 424 00:41:24,149 --> 00:41:27,611 “Most people lack this talent... 425 00:41:29,446 --> 00:41:31,448 and maybe that's a good thing.” 426 00:41:33,992 --> 00:41:36,953 -Do you understand what he meant? -Yes, that's good. Really nice. 427 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 I like that you lay down there. 428 00:41:40,916 --> 00:41:44,461 After, “Maybe that's a good thing,” you lie down. 429 00:41:44,544 --> 00:41:47,381 -And turn towards -The daughter. 430 00:41:47,464 --> 00:41:51,301 Lies down. Very good. 431 00:41:52,135 --> 00:41:56,056 Here's something I don't understand. 432 00:41:57,557 --> 00:42:00,560 Here she sees that I've asked Leonardo to stay a bit longer 433 00:42:00,644 --> 00:42:02,688 because I say it after Helena's already left. 434 00:42:05,816 --> 00:42:08,485 -Is that nice? -No. 435 00:42:09,611 --> 00:42:12,155 -She wants to show -I would have done that. 436 00:42:12,239 --> 00:42:15,033 And you just did. 437 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 This is her 438 00:42:17,244 --> 00:42:19,121 it's her - 439 00:42:19,204 --> 00:42:22,040 This is her fear. 440 00:42:22,124 --> 00:42:26,670 Instead of staying and battling it out with this daughter, 441 00:42:26,753 --> 00:42:29,631 this crippled daughter, 442 00:42:29,715 --> 00:42:35,679 who Leonardo turns his entire passion towards, 443 00:42:35,762 --> 00:42:39,683 she does the only genuine thing: 444 00:42:40,809 --> 00:42:41,977 She leaves. 445 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 Yes, but she tells Leonardo to stay. 446 00:42:44,187 --> 00:42:48,900 Yes, but that's to provide an alibi for — 447 00:42:50,152 --> 00:42:52,988 To make her seem She's pretending to be generous. 448 00:42:53,071 --> 00:42:54,990 She's so sophisticated. 449 00:42:55,073 --> 00:42:58,243 Yes, but if I know that now, that means I've seen through it. 450 00:42:58,326 --> 00:43:00,078 Then it has to turn out the way I said. 451 00:43:00,162 --> 00:43:03,707 That's right. So the responsibility actually falls on you. 452 00:43:08,795 --> 00:43:10,213 Do you understand? 453 00:43:10,297 --> 00:43:13,467 Yes, but it's terribly ingenious. 454 00:43:13,550 --> 00:43:16,762 -Yes, but isn't that fun? -Yes, it is. 455 00:43:16,845 --> 00:43:18,263 It's more fun. 456 00:43:19,723 --> 00:43:22,726 Frozen in place, it says. 457 00:43:22,809 --> 00:43:25,812 So it was my fault that Lena fell ill? 458 00:43:27,731 --> 00:43:29,232 Yes, I believe so. 459 00:43:30,358 --> 00:43:33,278 You mean that Lena's illness 460 00:43:33,361 --> 00:43:36,239 -Yes. -You can't be serious. 461 00:43:37,949 --> 00:43:40,076 -You whisper these lines. -Really? 462 00:43:40,160 --> 00:43:41,870 “You can't be serious.” 463 00:43:43,121 --> 00:43:45,081 You speak so low that it's almost inaudible. 464 00:43:45,165 --> 00:43:47,417 Yes, so she 465 00:43:47,501 --> 00:43:50,504 This is the abyss. 466 00:43:52,005 --> 00:43:55,717 Does she for a moment believe that she could have been — 467 00:43:55,801 --> 00:44:01,640 She's so influenced now that she's ready to believe anything. 468 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 -Her entire resistance is shattered. -Really? 469 00:44:04,601 --> 00:44:06,853 Now she's fractured, naked, shattered. 470 00:44:06,937 --> 00:44:10,440 So it's not in the least You're simply 471 00:44:11,107 --> 00:44:12,567 Crazy? No. 472 00:44:12,651 --> 00:44:13,610 She's right? 473 00:44:13,693 --> 00:44:17,781 You see this witch has now bewitched her 474 00:44:17,864 --> 00:44:21,368 so she's now completely destroyed. 475 00:44:21,451 --> 00:44:22,994 -Yes. -Crushed. 476 00:44:23,078 --> 00:44:27,165 So she's prepared to accept any and all blame. 477 00:44:28,416 --> 00:44:30,961 That's what's so scary about this moment. 478 00:44:31,044 --> 00:44:33,797 This is so dark. There is nothing darker. 479 00:44:33,880 --> 00:44:38,844 And here the demons hover in the air. 480 00:44:44,933 --> 00:44:46,685 So it was my fault that Lena 481 00:44:46,768 --> 00:44:52,482 Being opinionated is something I've struggled with 482 00:44:52,566 --> 00:44:58,655 and I'm an authoritarian by nature. 483 00:44:58,738 --> 00:45:02,450 My democratic spirit is something... 484 00:45:04,244 --> 00:45:06,746 that's a bit underdeveloped 485 00:45:06,830 --> 00:45:09,499 as a result of my occupation. 486 00:45:10,709 --> 00:45:15,755 But as you become more and more aware of that 487 00:45:15,839 --> 00:45:21,303 and find it more and more tiring, you stop doing it. 488 00:45:21,386 --> 00:45:26,516 The moment I force the actors 489 00:45:26,600 --> 00:45:30,145 they may very well do as I wish, 490 00:45:30,228 --> 00:45:36,985 but on the other hand, I know the result will be catastrophic. 491 00:45:38,945 --> 00:45:41,698 The sentence next. The first sentence next. 492 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 Yes, right. 493 00:45:43,074 --> 00:45:45,493 -It's the only thing that helps. -Right. 494 00:45:45,577 --> 00:45:47,704 Excuse me if I lay — Where should I lay down? 495 00:45:47,787 --> 00:45:49,915 Let's see where you should lay down. 496 00:45:51,124 --> 00:45:53,585 Is it clean? 497 00:45:57,714 --> 00:45:58,632 There. 498 00:45:59,215 --> 00:46:01,551 There you lay down. Like that. 499 00:46:04,763 --> 00:46:08,141 No, I remember very little of my parents. 500 00:46:08,224 --> 00:46:09,476 “Of your childhood.” 501 00:46:09,559 --> 00:46:12,062 I remember very little of my childhood. 502 00:46:13,313 --> 00:46:18,276 I don't remember if my parents ever touched me, 503 00:46:19,152 --> 00:46:21,154 be it caresses or touches 504 00:46:21,237 --> 00:46:23,198 Caresses or punishments. 505 00:46:24,282 --> 00:46:26,493 Do you mind if I lie down on the floor? 506 00:46:28,078 --> 00:46:30,080 It's the only thing that helps. 507 00:46:34,167 --> 00:46:36,836 I remember very little of my childhood. 508 00:46:37,754 --> 00:46:42,217 I can't recall my parents ever touching me, 509 00:46:42,300 --> 00:46:45,512 either to caress me or to punish me. 510 00:46:47,097 --> 00:46:50,433 I didn't know anything about love, 511 00:46:51,518 --> 00:46:56,481 tenderness, contact, intimacy, warmth. 512 00:47:00,235 --> 00:47:05,490 Only through music did I have a chance to show my feelings. 513 00:47:06,408 --> 00:47:09,911 I just want to note that I had no contact with her. 514 00:47:09,995 --> 00:47:13,248 Complete distance. 515 00:47:13,331 --> 00:47:15,750 -You're not friendly yet? -No. 516 00:47:18,044 --> 00:47:20,922 -Should I look uninvolved? -No, it looks terrible. 517 00:47:21,006 --> 00:47:24,634 But now she's going to start a new attack. 518 00:47:24,718 --> 00:47:27,637 So I can't sit here and listen with interest. 519 00:47:27,721 --> 00:47:32,017 I don't mean with disinterest, but to show 520 00:47:32,100 --> 00:47:33,810 I don't care. 521 00:47:33,893 --> 00:47:35,729 I need a little bit more. 522 00:47:35,812 --> 00:47:37,772 Because she understands this pretty well. 523 00:47:39,274 --> 00:47:42,152 This is all you do. 524 00:47:42,235 --> 00:47:44,029 Occasionally, it's more. 525 00:47:44,112 --> 00:47:45,572 But the entire time 526 00:47:45,655 --> 00:47:48,742 -Try not to look down. -You have to do it. 527 00:47:48,825 --> 00:47:50,952 It's impossible to not look down. 528 00:47:55,582 --> 00:47:59,210 Four times. One, two, three, four. 529 00:47:59,294 --> 00:48:01,171 And now you slowly raise 530 00:48:04,674 --> 00:48:06,885 Now look at both left and right. 531 00:49:45,608 --> 00:49:46,693 She goes to the mirror. 532 00:49:46,776 --> 00:49:49,320 She goes there. 533 00:49:50,530 --> 00:49:52,323 There, and then you say 534 00:49:52,407 --> 00:49:55,034 -Blah, blah, blah, I say. -Yes, and then this. 535 00:49:55,118 --> 00:49:58,454 He didn't like that I was gray haired, but otherwise I look the same. 536 00:49:58,538 --> 00:50:02,125 Don't you think? Is it that direction I turn? 537 00:50:02,208 --> 00:50:04,878 But otherwise I look the same. Don't you think? 538 00:50:04,961 --> 00:50:08,423 You look exactly the same. 539 00:50:08,506 --> 00:50:09,883 That's where you'll stand. 540 00:50:09,966 --> 00:50:14,053 Your line follows, “The last few years we didn't see each other.” 541 00:50:14,137 --> 00:50:15,972 “No, no. You look exactly the same.” 542 00:50:16,055 --> 00:50:18,516 -That's all you say. -Then you'll stand here. 543 00:50:18,600 --> 00:50:20,435 -That works. -What? 544 00:50:20,518 --> 00:50:22,103 It works? 545 00:50:22,187 --> 00:50:24,731 -You see both ladies? What? -Yes. 546 00:50:24,814 --> 00:50:28,109 And then she says 547 00:50:28,193 --> 00:50:31,738 I'm supposed to speak to the mirror again? 548 00:50:33,489 --> 00:50:35,658 How are you? 549 00:50:37,076 --> 00:50:38,995 -So sweet. -Thanks. 550 00:50:39,078 --> 00:50:40,747 What sort of mischief are you up to tonight? 551 00:50:40,830 --> 00:50:43,166 No mischief at all. I've got nothing to do. 552 00:50:43,249 --> 00:50:45,043 -I don't know what to do. -Nobody to get in trouble with? 553 00:50:45,126 --> 00:50:46,711 No, nobody. 554 00:50:47,629 --> 00:50:50,381 -I'll just go see a movie. -How silly. 555 00:50:51,341 --> 00:50:54,010 -Yes, but no theater. -No, there's only garbage. 556 00:50:54,093 --> 00:50:56,387 No, I mean there are no shows on Monday. 557 00:50:56,471 --> 00:50:58,223 No, there aren't. 558 00:50:59,849 --> 00:51:00,934 What time is it? 559 00:51:01,017 --> 00:51:04,020 I'm just wondering about the dress for tomorrow. I've only tried it once. 560 00:51:04,103 --> 00:51:06,648 -Almost 4:30. -4:30. 561 00:51:08,483 --> 00:51:13,780 I think it is pan' of a directoris responsibilities. .. 562 00:51:15,823 --> 00:51:20,620 To have a good working temperament. 563 00:51:21,704 --> 00:51:28,044 To create a kind of... 564 00:51:28,127 --> 00:51:33,007 friendly working environment. 565 00:51:33,633 --> 00:51:38,596 But there's also something called an “instructive outburst.” 566 00:51:40,014 --> 00:51:43,810 And that's something you might need to use on occasion. 567 00:51:43,893 --> 00:51:49,023 But they're premeditated 568 00:51:49,107 --> 00:51:51,025 outbursts of anger. 569 00:51:51,109 --> 00:51:53,278 They're very thought out. 570 00:51:53,361 --> 00:51:55,905 They're used to make a point. 571 00:51:55,989 --> 00:51:58,783 Because they're needed. 572 00:51:59,742 --> 00:52:03,329 It can't become too cozy. 573 00:52:07,000 --> 00:52:10,336 -Say hello to Lily. -I certainly will. 574 00:52:13,006 --> 00:52:16,384 And what's the name of your complimentary 575 00:52:16,467 --> 00:52:18,720 I don't remember. 576 00:52:21,264 --> 00:52:24,017 -The necrophiliac. -Necrophiliac. 577 00:52:25,560 --> 00:52:27,729 LAST PERSON TO LEAVE TURN OFF LIGHTS AND LOCK UP 578 00:52:29,981 --> 00:52:33,443 SCENES FROM A MARRIAGE 579 00:52:40,700 --> 00:52:43,870 -Aren't you going to set the alarm? -I've got it in my hand. 580 00:52:50,793 --> 00:52:53,379 If you like, you can make love to me. 581 00:52:54,547 --> 00:52:57,091 Thanks for the offer, but I'm too tired. 582 00:54:24,053 --> 00:54:26,806 What was it that Bergman could do? 583 00:54:30,476 --> 00:54:34,397 A movie like that was like a full meal. 584 00:54:34,480 --> 00:54:36,482 You got a bit of this and a bit of that. 585 00:54:36,566 --> 00:54:40,486 And at the same time, the atmosphere was so insanely beautiful. 586 00:54:40,570 --> 00:54:45,366 You can see in almost every frame that it's Bergman. 587 00:54:45,450 --> 00:54:50,788 And definitely when the characters speak, it's very obvious. 588 00:54:55,126 --> 00:54:58,296 I came here to tell you something. 589 00:55:02,800 --> 00:55:05,303 I've gone and fallen in love. 590 00:55:07,013 --> 00:55:09,849 It's absurd, and probably a big mistake. 591 00:55:09,932 --> 00:55:12,226 Most probably a big mistake. 592 00:55:16,189 --> 00:55:20,151 I met her at that convention in June. 593 00:55:21,486 --> 00:55:23,738 She was the interpreter and secretary. 594 00:55:23,821 --> 00:55:28,659 Actually, she's studying for her degree. She's going to teach Slavic languages. 595 00:55:32,788 --> 00:55:35,458 She's nothing much to look at. 596 00:55:35,541 --> 00:55:38,336 You would probably think she's ugly. 597 00:55:41,422 --> 00:55:43,799 I have no idea what this will lead to. 598 00:55:45,051 --> 00:55:47,887 I have no idea about anything. 599 00:55:47,970 --> 00:55:49,972 I'm utterly bewildered. 600 00:55:54,101 --> 00:55:56,145 Of course, I'm happy in one way. 601 00:55:56,229 --> 00:55:59,106 But I do feel damn guilty about you and the children. 602 00:56:00,149 --> 00:56:02,318 We've always gotten along so well. 603 00:56:05,571 --> 00:56:10,785 Things have been no better and no worse 604 00:56:10,868 --> 00:56:12,787 than for the average family. 605 00:56:17,917 --> 00:56:19,210 Say something, for Christ's sake. 606 00:56:23,047 --> 00:56:25,299 I don't know what to say. 607 00:56:33,349 --> 00:56:36,060 Bergman is so insanely good at writing lines. 608 00:56:36,143 --> 00:56:37,853 Insanely good. 609 00:56:40,064 --> 00:56:47,488 I don't think he would be very good at getting improvisation from the actors. 610 00:56:47,572 --> 00:56:50,908 I can't imagine, because he — 611 00:56:50,992 --> 00:56:54,912 His lines are so precise, and they are so entertaining. 612 00:57:03,504 --> 00:57:07,383 An advantage of Bergman's production is that he made so many movies. 613 00:57:07,466 --> 00:57:09,885 They came out in a steady stream. 614 00:57:09,969 --> 00:57:13,306 He can't really ha ve given many of them a whole lot of thought. 615 00:57:13,389 --> 00:57:15,224 It just happened. 616 00:57:15,308 --> 00:57:20,146 I'm almost in too deep to talk about what he can do, 617 00:57:20,229 --> 00:57:22,982 because I haven't really analyzed it, I just enjoyed it. 618 00:57:48,674 --> 00:57:52,136 SARABAND 619 00:57:52,720 --> 00:57:55,765 Then you do it to You'll be late. 620 00:57:55,848 --> 00:57:57,767 Let's do one more. 621 00:57:59,769 --> 00:58:01,937 -It's off from the start, right? -What? 622 00:58:02,021 --> 00:58:04,315 -Turn it on. -Now I'll turn it on. 623 00:58:05,274 --> 00:58:08,444 No, you were ahead. I'll turn it off. 624 00:58:09,612 --> 00:58:11,572 Now I'll — Turn it on. 625 00:58:13,032 --> 00:58:14,617 Now I'll turn it off. 626 00:58:24,835 --> 00:58:27,421 There. And now you look in the mirror. 627 00:58:44,814 --> 00:58:46,399 The entire night. 628 00:59:02,832 --> 00:59:05,668 Is somebody going to tell me when we're ready? 629 00:59:07,086 --> 00:59:08,129 Shortly. 630 00:59:09,463 --> 00:59:11,674 Look. God, how horrific. 631 00:59:13,551 --> 00:59:16,262 What's that'? Oh, that's Efland. 632 00:59:16,345 --> 00:59:18,639 This is a better monitor. 633 00:59:20,266 --> 00:59:22,101 And there she is. 634 00:59:23,102 --> 00:59:27,022 The camera is very loud. 635 00:59:27,106 --> 00:59:29,775 But it can't understand or think. 636 01:00:20,701 --> 01:00:22,661 -Of November? -October. 637 01:00:25,956 --> 01:00:29,710 -Good night again. -Good night. 638 01:00:31,337 --> 01:00:34,632 Let's make it pitch dark. 639 01:00:34,715 --> 01:00:37,134 -What are you doing? -Pitch black. 640 01:00:38,761 --> 01:00:40,137 Marianne. 641 01:00:41,597 --> 01:00:45,017 Marianne! Sorry to wake you up. 642 01:00:45,100 --> 01:00:48,604 That's all right. I'll fall back asleep. 643 01:00:51,690 --> 01:00:55,277 Johan, is something wrong? 644 01:00:55,361 --> 01:00:57,154 I don't know. 645 01:00:58,239 --> 01:01:02,618 I think it's some kind of anxiety. 646 01:01:02,701 --> 01:01:06,413 Anxiety? What kind of anxiety? 647 01:01:07,581 --> 01:01:09,166 Now I see. You're sad 648 01:01:09,250 --> 01:01:12,419 -You're sad. -I'm not sad. 649 01:01:12,503 --> 01:01:14,672 It's worse. It's a hellish anxiety. 650 01:01:15,339 --> 01:01:19,218 It's bigger than me. 651 01:01:19,301 --> 01:01:21,929 It's trying to push its way out through every orifice 652 01:01:22,012 --> 01:01:26,559 my eyes, my skin, my asshole. 653 01:01:27,601 --> 01:01:31,605 It's like a gigantic, total mental diarrhea! 654 01:01:36,527 --> 01:01:39,738 It's coming out everywhere. I'm too small for my anxiety. 655 01:01:39,822 --> 01:01:41,574 Are you afraid of death? 656 01:01:41,657 --> 01:01:44,201 More than anything, I'd just like to scream. 657 01:01:45,077 --> 01:01:48,873 What do you do with a bawling baby 658 01:01:48,956 --> 01:01:50,749 that won't be comforted? 659 01:01:50,833 --> 01:01:55,296 -Come lie next to me. -There's no room. 660 01:01:55,379 --> 01:02:00,759 -We've slept in narrower beds. -We won't be able to sleep. 661 01:02:01,802 --> 01:02:06,140 As if that makes any difference in the last days. 662 01:02:06,223 --> 01:02:08,559 I have to take off my nightshirt. 663 01:02:08,642 --> 01:02:11,979 It's damp from my... indisposition. 664 01:02:12,062 --> 01:02:12,938 Go ahead. 665 01:02:19,778 --> 01:02:24,158 -You have to take yours off, too. -I do? 666 01:02:26,201 --> 01:02:27,536 All right. 667 01:02:56,065 --> 01:02:59,902 There. Settle. Action. 668 01:03:06,408 --> 01:03:08,953 Perhaps you're wondering how it turned out. 669 01:03:09,036 --> 01:03:11,080 Then you turn the photograph. 670 01:03:11,830 --> 01:03:16,460 I stayed with Johan until the beginning of October. 671 01:03:17,628 --> 01:03:22,007 We promised to keep in touch. 672 01:03:22,091 --> 01:03:27,888 I think we even fantasized about a trip to Florence the next spring. 673 01:03:27,972 --> 01:03:29,848 With a little bit of irony. 674 01:03:30,766 --> 01:03:32,851 Just a touch of irony. 675 01:03:32,935 --> 01:03:36,855 -I even think we -“We” That's it. 676 01:03:36,939 --> 01:03:38,107 We promised 677 01:04:25,863 --> 01:04:29,366 And then look at Like that. 678 01:04:32,828 --> 01:04:34,038 Zoom in. 679 01:04:34,121 --> 01:04:36,749 More, more. 680 01:04:36,832 --> 01:04:39,585 Pan slightly to the right. 681 01:04:39,668 --> 01:04:41,712 There. Like that. 682 01:04:41,795 --> 01:04:43,714 There it is. 683 01:04:46,425 --> 01:04:50,179 That's good, you make that little gesture with your mouth. 684 01:04:53,640 --> 01:04:55,851 -Is this good? -Yes. 685 01:04:55,934 --> 01:04:58,604 Kerstin says that you look like Peter Sellers. 686 01:05:00,230 --> 01:05:02,524 Yes, I can see that. 687 01:05:03,317 --> 01:05:05,360 Not like Ingmar Bergman, but like 688 01:06:00,457 --> 01:06:04,336 You see that's the finesse of this entire group. 689 01:06:06,213 --> 01:06:08,006 That's really good. 690 01:06:10,008 --> 01:06:14,972 And then he suddenly appeared in the doorway... 691 01:06:16,890 --> 01:06:18,684 to the studio. 692 01:06:18,767 --> 01:06:21,937 And then he said, “Good-bye.” 693 01:06:23,522 --> 01:06:27,860 And then he left and caught a flight to Férii. 694 01:06:27,943 --> 01:06:29,486 And never returned 695 01:06:29,570 --> 01:06:32,447 to the studio or Stockholm. 696 01:06:32,531 --> 01:06:34,324 He remained on Férii. 697 01:06:43,041 --> 01:06:47,462 That's how his film career ended. 698 01:06:48,755 --> 01:06:53,343 And that's how the great adventure ended for all those... 699 01:06:57,472 --> 01:06:59,516 who got to work with him. 700 01:08:35,237 --> 01:08:39,324 “Theater is my wife, but film is my mistress.” 51854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.