All language subtitles for Amazing.Grace.2021.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - dan(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,363 --> 00:00:05,123
Hej, alle sammen. Lyt til bassen.
2
00:00:05,283 --> 00:00:07,483
Jeg tæller. Klap i hænderne.
3
00:00:07,643 --> 00:00:12,203
Er I klar?
En, to, en, to, tre, fire.
4
00:00:31,523 --> 00:00:33,763
- Din telefon ringer.
- Hvabehar?
5
00:00:33,923 --> 00:00:37,963
- Din telefon ringer.
- Fandens. Undskyld, Eadie.
6
00:00:40,163 --> 00:00:42,043
- Et øjeblik.
-Â
Grace.
7
00:00:42,203 --> 00:00:44,763
Jeg sagde jo,
at hvis bare vi ventede -
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,803
- ville dagen komme. Den er her.
9
00:00:46,963 --> 00:00:49,443
- Hvad taler du om?
- Tjek dine e-mails.
10
00:00:49,603 --> 00:00:52,763
-Â
Jeg kører.
- Vi har fĂĄet et godt bud pĂĄ huset.
11
00:00:54,323 --> 00:00:58,523
- Jeg kan ikke tale lige nu.
-Â
Lyd dog begejstret, Grace!
12
00:00:58,683 --> 00:01:00,763
-Â
Endelig har vi et bud!
- Jeg ringer.
13
00:01:00,923 --> 00:01:02,403
- Men ...
-Â
Okay.
14
00:01:02,563 --> 00:01:04,283
- Ja. Farvel.
-Â
Grace?
15
00:01:06,963 --> 00:01:08,763
Et bud. Hvor spændende.
16
00:01:08,923 --> 00:01:11,803
Det skal nok gĂĄ.
Du skal ikke være bekymret.
17
00:01:12,923 --> 00:01:14,283
Det er jeg ikke.
18
00:01:24,083 --> 00:01:28,563
- Far, du skal ikke med ind.
- Det kunne du godt have sagt.
19
00:01:28,723 --> 00:01:30,843
- Vi tog fri.
- Det bad jeg jer ikke om.
20
00:01:31,003 --> 00:01:33,483
- Skulle vi ikke gøre det sammen?
- Nej.
21
00:01:33,643 --> 00:01:36,483
Jeg ville tage
adoptionsrĂĄdgivningen alene.
22
00:01:38,523 --> 00:01:41,323
- NĂĄ, alle er her.
- Kun mig.
23
00:01:41,483 --> 00:01:44,243
Og I skal ikke vente.
Jeg mødes med mormor bagefter.
24
00:01:44,403 --> 00:01:46,403
Mormor? Mener du Diane?
25
00:01:46,563 --> 00:01:49,683
Kirk, jeg ringer senere
angĂĄende det andet anliggende.
26
00:01:49,843 --> 00:01:51,443
Ja, selvfølgelig. Tak.
27
00:01:51,603 --> 00:01:53,483
Hvilket andet anliggende?
28
00:01:53,643 --> 00:01:55,203
Hendes mening om noget.
29
00:01:55,363 --> 00:01:58,603
- Omhandler det Sophia?
- Det er ikke vigtigt.
30
00:01:58,763 --> 00:02:01,563
Det lød, som om det var vigtigt.
31
00:02:01,723 --> 00:02:04,603
Hvis det ikke var vigtigt,
ville hun bare skrive.
32
00:02:04,763 --> 00:02:10,083
- Fint. Jeg arbejder på en nødplan.
- Okay.
33
00:02:10,243 --> 00:02:12,643
Sophia er ikke klar
til sĂĄ stor en beslutning.
34
00:02:12,803 --> 00:02:15,203
Hun er ikke engang gammel nok
til at stemme.
35
00:02:15,363 --> 00:02:19,043
Hun skal ikke vĂĄgne en dag og indse,
at hun har begĂĄet sit livs fejl.
36
00:02:19,203 --> 00:02:23,243
- SĂĄ jeg har set pĂĄ familieadoption.
- Hvabehar?
37
00:02:23,403 --> 00:02:25,563
NĂĄr et familiemedlem
adopterer barnet.
38
00:02:25,723 --> 00:02:29,123
Jeg ved, hvad det er.
Har du talt med Sophia om det?
39
00:02:29,283 --> 00:02:32,043
Ikke endnu. Jeg forhører mig bare.
40
00:02:32,203 --> 00:02:34,043
Hvordan skulle det fungere?
41
00:02:34,203 --> 00:02:40,443
Vil du adoptere hende og tage hende
med på gården? Hvem skal hjælpe?
42
00:02:40,603 --> 00:02:42,923
Det er et tæt samfund.
Folk skal nok hjælpe.
43
00:02:43,083 --> 00:02:45,643
Og det har du vel ogsĂĄ
forhørt dig om?
44
00:02:48,483 --> 00:02:51,843
Vi bliver nødt til
at tale videre om det.
45
00:03:03,043 --> 00:03:06,243
Hvis nogen skal adoptere Eadie,
bør det være mig.
46
00:03:06,403 --> 00:03:10,123
- Kan vi lige tage den lidt med ro?
- Synes du, at det lyder skørt?
47
00:03:10,283 --> 00:03:13,003
Nej, men sĂĄdan en beslutning
kræver lidt research.
48
00:03:13,163 --> 00:03:16,923
Jeg vil være omhyggelig. Det er
ikke noget, man bare kaster sig ud i.
49
00:03:17,083 --> 00:03:19,923
- Nej.
- Men jeg har tænkt over det.
50
00:03:20,083 --> 00:03:23,083
Jeg kender processen.
Jeg ringer til bureauet.
51
00:03:23,243 --> 00:03:25,963
Sætter det i gang
og udfylder papirerne. I dag.
52
00:03:26,123 --> 00:03:30,243
- Ja, det er det, jeg gør.
- Ja. Skønt.
53
00:03:34,363 --> 00:03:37,203
- Hej, Chloe. Hvordan gĂĄr det?
- Godt.
54
00:03:37,363 --> 00:03:39,923
- Jeg glæder mig til at få fyren ud.
- OgsĂĄ jeg.
55
00:03:40,083 --> 00:03:43,963
- Du sagde, at du ville gĂĄ.
- Jeg gĂĄr ingen steder.
56
00:03:44,123 --> 00:03:47,843
Okay. Skal jeg ikke lige
mĂĄle dit blodtryk?
57
00:03:48,003 --> 00:03:50,563
Jo, det er sikkert tårnhøjt.
58
00:03:50,723 --> 00:03:54,203
- Hvor er toiletterne?
- Lige bag dig.
59
00:03:58,203 --> 00:04:01,363
- Har du taget tid pĂĄ veerne?
- Fire minutter imellem dem.
60
00:04:01,523 --> 00:04:04,603
- Hvor kraftige?
- Meget kraftige.
61
00:04:04,763 --> 00:04:08,003
- Kom ind.
- Hej.
62
00:04:08,163 --> 00:04:10,803
- Brad, du kom.
- Hej.
63
00:04:10,963 --> 00:04:13,883
Jeg skrev jo. Jeg tog bilen
og kørte direkte herhen.
64
00:04:14,043 --> 00:04:16,643
- Skønt.
- Jeg troede ikke, jeg ville nĂĄ det.
65
00:04:16,803 --> 00:04:21,803
- SĂĄ du er altsĂĄ mr. Woodward?
- Ja, Brad. Chloes mand.
66
00:04:21,963 --> 00:04:25,763
Jeg har arbejdet oppe i Newcastle.
Men jeg nĂĄede det.
67
00:04:25,923 --> 00:04:28,163
Spurgte du til fødselslægen?
68
00:04:28,323 --> 00:04:35,083
Ja. Brad er bekymret for en naturlig
fødsel efter to kejsersnit.
69
00:04:35,243 --> 00:04:36,803
Jeg sagde, det nok skulle gĂĄ.
70
00:04:36,963 --> 00:04:39,763
Jeg vil bare gerne have
en anden vurdering.
71
00:04:39,923 --> 00:04:43,603
Ja da. Det er godkendt,
men jeg kan arrangere et møde.
72
00:04:43,763 --> 00:04:48,363
Max, vil du gennemgĂĄ papirerne
med mr. ... Brad imens?
73
00:04:48,523 --> 00:04:53,123
Ja, selvfølgelig. Vi skal bare lige
gennemgĂĄ et par ting.
74
00:04:53,283 --> 00:04:55,763
- Er det i orden med dig?
- Ja, gĂĄ.
75
00:04:55,923 --> 00:04:57,363
Jeg har savnet dig.
76
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Vi skal nok klare den.
77
00:05:00,323 --> 00:05:02,083
Hvor er det spændende.
78
00:05:06,323 --> 00:05:09,763
- Var det Brad?
- Tyrone, du er nødt til at gå. Nu.
79
00:05:09,923 --> 00:05:12,603
Okay, kom med mig.
80
00:05:21,723 --> 00:05:25,123
Han sagde, at han var pĂĄ arbejde.
Ellers var jeg ikke kommet.
81
00:05:25,283 --> 00:05:29,403
- Undskyld, kender du ham?
- Vi er naboer.
82
00:05:29,563 --> 00:05:32,403
Du behøver ikke forklare det.
Bare gĂĄ.
83
00:05:35,443 --> 00:05:37,963
- Pærelet.
- SĂĄ er det klaret.
84
00:05:38,123 --> 00:05:41,083
- Hvor er gavebutikken?
- I hovedbygningen.
85
00:05:41,243 --> 00:05:43,603
Glimrende.
86
00:05:43,763 --> 00:05:46,443
Han underskrev lige
jordemødrenes etiske regelsæt.
87
00:05:46,603 --> 00:05:49,643
Godt, at han ikke var opmærksom.
Den anden fyr ...
88
00:05:49,803 --> 00:05:51,243
Deres nabo.
89
00:05:51,403 --> 00:05:55,043
- Undskyld?
- Hej. Kan vi hjælpe dig med noget?
90
00:05:55,203 --> 00:05:58,803
Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg er
fra Brisbane og pĂĄ ferie her -
91
00:05:58,963 --> 00:06:01,083
- og nogen er tidligt pĂĄ den.
92
00:06:01,243 --> 00:06:03,563
- Nogen har vist ferie-FOMO.
- Ja.
93
00:06:03,723 --> 00:06:06,283
Mit hospital ville arrangere
en stue til mig.
94
00:06:06,443 --> 00:06:07,883
Lad os se pĂĄ det.
95
00:06:09,403 --> 00:06:12,083
- Hvilket hospital?
- Bray Park.
96
00:06:12,243 --> 00:06:16,083
Sidste pigetur i et stykke tid.
Jeg havde ikke forventet det her.
97
00:06:16,243 --> 00:06:17,963
Typisk. Er dine venner her?
98
00:06:18,123 --> 00:06:21,403
Nej, jeg var på indkøb alene.
Men min mor er pĂĄ vej.
99
00:06:21,563 --> 00:06:26,283
Intet til Bray Park.
Men du er heldig, vi har en stue.
100
00:06:26,443 --> 00:06:28,923
Sash, vil du ...
Undskyld, hvad hedder du?
101
00:06:29,083 --> 00:06:30,403
Jacinta.
102
00:06:30,563 --> 00:06:33,763
- Vil du følge Jacinta til stue tre?
- Mange tak.
103
00:06:33,923 --> 00:06:36,123
Jeg beder jordemoderen
sende din journal.
104
00:06:36,283 --> 00:06:38,883
- Kom med mig.
- Fantastisk.
105
00:06:39,043 --> 00:06:42,523
- SĂĄ du er fra Brisbane?
- Ja, jeg er vokset op der.
106
00:06:42,683 --> 00:06:45,163
- Hvor?
- I Sunnybank.
107
00:06:45,323 --> 00:06:50,043
- Carindale.
- Min første kæreste var derfra.
108
00:06:50,203 --> 00:06:52,483
- Skal jeg tage din taske?
- Tak.
109
00:06:52,643 --> 00:06:54,003
SĂĄdan.
110
00:06:55,043 --> 00:07:00,083
Okay. Jeg er overrasket over,
at din jordemoder lod dig rejse.
111
00:07:00,243 --> 00:07:02,483
Hun troede,
at der var længere tid tilbage.
112
00:07:02,643 --> 00:07:05,563
Jeg ville have frarĂĄdet det.
113
00:07:05,723 --> 00:07:08,523
SĂĄ er det godt, at jeg har dig nu.
114
00:07:12,203 --> 00:07:15,123
Tag den her pĂĄ.
Jeg er tilbage om lidt.
115
00:07:15,283 --> 00:07:17,123
Men du sagde, at nogen var pĂĄ vej?
116
00:07:17,283 --> 00:07:20,483
- Ja, min søster.
- Var det ikke din mor?
117
00:07:20,643 --> 00:07:23,803
Jeg fik lige en sms.
Min søster kommer i stedet.
118
00:07:23,963 --> 00:07:25,363
Okay.
119
00:07:32,803 --> 00:07:35,883
De ligner bare grĂĄ klumper,
synes du ikke?
120
00:07:37,923 --> 00:07:42,283
Synes du, at barnet ser ... stort ud?
121
00:07:42,443 --> 00:07:44,083
Hvabehar?
122
00:07:44,243 --> 00:07:46,123
Vores to piger var bittesmĂĄ.
123
00:07:46,283 --> 00:07:49,843
Jeg spekulerede bare pĂĄ,
om du synes ... det ser større ud.
124
00:07:50,003 --> 00:07:52,003
Chloe ...
125
00:07:53,563 --> 00:07:57,443
SĂĄdan er jeg altsĂĄ ikke.
Jeg er ikke den utro type.
126
00:08:00,963 --> 00:08:05,963
Brad var ude at rejse med arbejdet,
og det skete kun én gang.
127
00:08:06,123 --> 00:08:10,923
- Nu er alt noget rod, og jeg ...
- Det er okay. Tag en dyb indĂĄnding.
128
00:08:11,083 --> 00:08:14,483
Chloe? Er alt i orden?
129
00:08:14,643 --> 00:08:18,883
Ja, der var tvivl om stillingen, men
hovedet vender uden tvivl nedad.
130
00:08:19,043 --> 00:08:21,083
- Er der andet, jeg skal tjekke?
- Nej.
131
00:08:21,243 --> 00:08:26,123
Okay, okay. Jeg har muligvis
ladet mig rive lidt med.
132
00:08:28,483 --> 00:08:31,243
Det er vores første søn, så ...
133
00:08:33,083 --> 00:08:37,963
Chloe, Grace siger,
at du vil føde naturligt denne gang.
134
00:08:38,123 --> 00:08:41,443
Det har hun altid gerne villet,
men pigerne havde andre planer.
135
00:08:41,603 --> 00:08:45,003
Og mange føder naturligt
efter et kejsersnit, sĂĄ ...
136
00:08:45,163 --> 00:08:50,283
Ja. Men jeg har set pĂĄ din journal,
og der er visse risici.
137
00:08:50,443 --> 00:08:52,883
Især fordi du har fået to kejsersnit.
138
00:08:53,043 --> 00:08:58,163
SĂĄ mit rĂĄd er endnu et kejsersnit
for at undgĂĄ komplikationer.
139
00:08:58,323 --> 00:09:01,643
Ja, selvfølgelig.
Hvis du mener, at det er bedst.
140
00:09:02,723 --> 00:09:07,563
- Vi kan gøre det i eftermiddag.
- Okay.
141
00:09:07,723 --> 00:09:10,123
Jeg finder en tid til jer.
142
00:09:10,283 --> 00:09:13,883
Undskyld, men tror du ikke,
at hun kan føde naturligt?
143
00:09:14,043 --> 00:09:17,763
- De bad om min vurdering og fik den.
- Men det er ikke det, hun vil.
144
00:09:17,923 --> 00:09:19,843
Jeg er bekymret
for hendes sikkerhed.
145
00:09:20,003 --> 00:09:22,483
Hun kan føde naturligt,
og det ved du.
146
00:09:22,643 --> 00:09:24,843
Du er virkelig din mor op ad dage.
147
00:09:38,683 --> 00:09:40,523
Jeg er et ret godt menneske, ikke?
148
00:09:40,683 --> 00:09:44,443
Jeg er ansvarsbevidst.
Jeg er rimeligt succesfuld.
149
00:09:44,603 --> 00:09:48,403
- Jeg har fĂĄet styr pĂĄ mit liv.
- Ja da.
150
00:09:49,643 --> 00:09:54,803
Men pĂĄ papiret er jeg 34 ĂĄr,
ved at miste mit hus -
151
00:09:54,963 --> 00:09:57,483
- single og muligvis ved
at blive arbejdsløs.
152
00:09:59,723 --> 00:10:02,203
Det er ikke just imponerende.
153
00:10:03,443 --> 00:10:06,603
- Er det dét, du vil have?
- Tag over hovedet og penge?
154
00:10:06,763 --> 00:10:08,723
Ja, og et forhold.
155
00:10:08,883 --> 00:10:13,363
Ville det ikke være skønt at komme
hjem til en flaske vin og mad udefra?
156
00:10:13,523 --> 00:10:16,363
- Aftenens film er allerede valgt.
- Hvilken film?
157
00:10:16,523 --> 00:10:17,923
Til dig?
158
00:10:18,963 --> 00:10:22,363
Helt sikkert en klassiker.
"Terminator", "Predator".
159
00:10:22,523 --> 00:10:25,723
- "Rocky"-filmene.
- Bortset fra den femte.
160
00:10:25,883 --> 00:10:27,883
Interessant.
161
00:10:31,443 --> 00:10:34,843
Det handler bare om,
hvordan man vinkler det.
162
00:10:35,003 --> 00:10:37,603
Du er 34 ĂĄr ung.
163
00:10:37,763 --> 00:10:41,883
Du har masser af livserfaring.
164
00:10:43,163 --> 00:10:47,763
Det er sandt.
Praktiserende jordemoder. Og stabil.
165
00:10:47,923 --> 00:10:52,923
Det sidste er mĂĄske en overdrivelse,
men du forstĂĄr. Bare udelad det.
166
00:10:53,083 --> 00:10:55,803
NĂĄr du udtrykker det
pĂĄ den mĂĄde ...
167
00:10:55,963 --> 00:10:58,003
Vi er alle ret værdiløse på papiret.
168
00:11:05,083 --> 00:11:06,883
- Diane.
- Hej.
169
00:11:07,043 --> 00:11:09,243
- Jeg har brug for dit rĂĄd.
- Ja.
170
00:11:09,403 --> 00:11:13,003
To tidligere kejsersnit.
Anmoder om en vaginal fødsel.
171
00:11:15,843 --> 00:11:19,763
Ukompliceret graviditet. Ingen tegn
pĂĄ, at barnet ville tage skade.
172
00:11:19,923 --> 00:11:22,563
Hun burde sagtens
kunne føde naturligt.
173
00:11:22,723 --> 00:11:25,443
Hvorfor kom du helt herhen
for at spørge mig om det?
174
00:11:25,603 --> 00:11:29,403
Jeg hører, du skal mødes med Sophia
i dag. "Mormor", som hun kalder dig.
175
00:11:29,563 --> 00:11:31,683
Vi mĂĄ finde pĂĄ et andet navn.
176
00:11:31,843 --> 00:11:33,483
Det sædvanlige, tak.
177
00:11:33,643 --> 00:11:36,203
Ringede du til hende,
eller ringede hun til dig?
178
00:11:36,363 --> 00:11:39,803
Vi har haft kontakt.
Hun vil gerne mødes, så det skal vi.
179
00:11:39,963 --> 00:11:44,563
Er der andet, jeg kan hjælpe dig med,
eller kan jeg fortsætte med min dag?
180
00:11:44,723 --> 00:11:47,243
Ja, jeg skal faktisk bede dig
om en tjeneste.
181
00:11:47,403 --> 00:11:51,963
Jeg overvejer at adoptere Eadie,
og en anbefaling fra min mor -
182
00:11:52,123 --> 00:11:53,643
- ville være en stor hjælp.
183
00:11:59,283 --> 00:12:00,923
Ti sekunders stilhed.
184
00:12:01,083 --> 00:12:03,803
Jeg træffer ikke
forhastede beslutninger.
185
00:12:03,963 --> 00:12:06,323
Jeg beder ikke om en beslutning,
men støtte.
186
00:12:06,483 --> 00:12:10,083
- Ikke min mening?
- Bare glem det, mor. Fed snak.
187
00:12:10,243 --> 00:12:11,763
Ja, smut med dig. Tak.
188
00:12:14,003 --> 00:12:16,283
Kirk, er du i nærheden?
189
00:12:16,443 --> 00:12:19,723
Jacinta Smith. J-A-C-I ...
190
00:12:19,883 --> 00:12:22,043
- Hun sagde Bray Park, ikke?
- Jo.
191
00:12:22,203 --> 00:12:24,043
Sagde hun,
hvem hendes jordemor er?
192
00:12:24,203 --> 00:12:27,363
Nej, men den,
der lod hende rejse, bør undersøges.
193
00:12:27,523 --> 00:12:29,923
Kan du finde ud af,
hvad jordemoderen hedder?
194
00:12:30,083 --> 00:12:32,403
Ja, jeg skal nok tjekke.
195
00:12:33,843 --> 00:12:37,243
Jeg vil gerne drøfte
sidste uges hændelsesrapporter.
196
00:12:37,403 --> 00:12:39,123
Jeg har travlt. MĂĄske i morgen?
197
00:12:39,283 --> 00:12:43,323
- Hvorfor tager du ikke telefonen?
- MĂĄske fordi din kone er gravid.
198
00:12:43,483 --> 00:12:45,763
Sexen er væk,
og den kommer næppe tilbage.
199
00:12:45,923 --> 00:12:49,083
Vi kan fĂĄ den tilbage.
Jeg kan bevise det.
200
00:12:49,243 --> 00:12:51,683
- Lad venligst være med det.
- Jeg mener det.
201
00:12:51,843 --> 00:12:54,883
Det gør jeg også.
Ja, jeg er her stadig.
202
00:13:02,243 --> 00:13:03,963
Hej. Tak, fordi du kom.
203
00:13:04,123 --> 00:13:06,963
- Du sagde, det var vigtigt.
- Ja. Jeg bestilte kaffe.
204
00:13:07,123 --> 00:13:09,883
Undskyld,
men jeg har ikke megen tid.
205
00:13:10,043 --> 00:13:16,243
Jeg har tænkt på det, du sagde
om Eadie, og jeg har en plan.
206
00:13:16,403 --> 00:13:19,443
- Jeg havde allerede en plan.
- Bare hør på mig.
207
00:13:19,603 --> 00:13:23,803
Sophia har gjort det klart, at hun
ikke vil flytte tilbage til gĂĄrden.
208
00:13:23,963 --> 00:13:27,363
For at fĂĄ hende til at beholde Eadie
mĂĄ vi nok vise hende -
209
00:13:27,523 --> 00:13:32,763
- at hun stadig kan leve
som en normal 17-ĂĄrig med et barn.
210
00:13:32,923 --> 00:13:35,283
- Okay.
- Så jeg bør adoptere Eadie.
211
00:13:35,443 --> 00:13:38,323
PĂĄ den mĂĄde kan Sophia
blive boende i byen.
212
00:13:38,483 --> 00:13:41,723
Det er nærmest samme situation
som nu, bortset fra ...
213
00:13:41,883 --> 00:13:45,803
Nej. Nej, det er ... Nej.
214
00:13:45,963 --> 00:13:49,643
Vil du uddybe det lidt eller ...?
215
00:13:49,803 --> 00:13:54,043
Tror du, at fordi du er biologisk mor
til hende, sĂĄ har du ret til barnet?
216
00:13:54,203 --> 00:13:58,283
Nej, jeg mener bare,
at jeg er bedre egnet lige nu.
217
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Fordi jeg kvajede mig
med hende første gang?
218
00:14:01,643 --> 00:14:03,563
- Det siger jeg ikke.
- Hvad sĂĄ?
219
00:14:03,723 --> 00:14:05,643
Jeg ansøger om at adoptere Eadie.
220
00:14:05,803 --> 00:14:07,563
- Nej, det gør du ikke.
- Jo.
221
00:14:07,723 --> 00:14:09,923
- Jeres kaffe.
- Tak.
222
00:14:10,083 --> 00:14:11,403
Tak.
223
00:14:17,323 --> 00:14:19,003
- Har du det godt?
- Fint.
224
00:14:19,163 --> 00:14:21,363
Skræmmende. Chloe er ved at føde.
225
00:14:21,523 --> 00:14:23,363
- Vaginalt? Kejsersnit?
- Vaginalt.
226
00:14:23,523 --> 00:14:24,883
- Og Brad?
- Han er med.
227
00:14:25,043 --> 00:14:30,283
- Fandens! Hvorfor er du tilbage?
- Jeg gik aldrig.
228
00:14:30,443 --> 00:14:32,843
- Grace, det er nu.
- Er det Chloe?
229
00:14:33,003 --> 00:14:35,523
Du skal gĂĄ.
Nogen ringer, nĂĄr det er overstĂĄet.
230
00:14:39,883 --> 00:14:42,483
Pres, pres, pres!
231
00:14:42,643 --> 00:14:46,563
Hovedet er ude. Du er så tæt på.
232
00:14:46,723 --> 00:14:48,203
Jeg kan ikke.
233
00:14:49,723 --> 00:14:52,323
Tag en dyb indĂĄnding.
234
00:14:52,483 --> 00:14:56,203
Ét stort pres mere for skuldrene.
Du kan godt.
235
00:14:56,363 --> 00:14:59,243
Pres, pres.
236
00:15:00,803 --> 00:15:02,763
- Pres, pres.
- Her kommer han.
237
00:15:04,683 --> 00:15:06,723
Her er han!
238
00:15:14,603 --> 00:15:16,723
Han har din hage.
239
00:15:16,883 --> 00:15:18,843
Han har din hage.
240
00:15:19,003 --> 00:15:21,723
Din lille dreng.
241
00:15:23,603 --> 00:15:27,963
Jeg er sĂĄ stolt af dig.
Hvor er det sejt.
242
00:15:33,963 --> 00:15:35,803
Jeg elsker dig.
243
00:15:41,443 --> 00:15:45,163
- Hej, Jacinta. Må jeg undersøge dig?
- Ja, værsgo.
244
00:15:47,083 --> 00:15:49,803
Skal jeg ringe til din søster?
245
00:15:49,963 --> 00:15:52,643
Og lægge
lidt professionelt pres pĂĄ hende?
246
00:15:52,803 --> 00:15:56,203
Nej, det er okay. Hun er pĂĄ vej.
247
00:15:58,243 --> 00:16:02,323
Vi har lidt svært ved
at finde dig i systemet.
248
00:16:02,483 --> 00:16:05,643
Hvad hed din jordemoder?
MĂĄske kan vi finde dig pĂĄ den mĂĄde.
249
00:16:05,803 --> 00:16:09,043
Jeg havde et par stykker.
250
00:16:09,203 --> 00:16:12,163
Jeg var hos flere, ikke én bestemt.
251
00:16:13,363 --> 00:16:14,923
Ja.
252
00:16:26,203 --> 00:16:28,123
Det er dit første barn, ikke sandt?
253
00:16:29,163 --> 00:16:33,403
- Du må være meget spændt.
- Ja, første barn.
254
00:16:33,563 --> 00:16:37,723
Jeg er rædselsslagen
over at skulle føde.
255
00:16:41,043 --> 00:16:43,403
Okay. Jeg er tilbage om lidt.
256
00:16:43,563 --> 00:16:47,003
- Er alt i orden?
- Naturligvis.
257
00:16:47,163 --> 00:16:50,363
Jeg skal bare have bekræftet,
hvor ĂĄben du er.
258
00:16:56,643 --> 00:17:00,643
- Dr. Cresswell?
- Hej.
259
00:17:00,803 --> 00:17:02,843
Jeg skulle forberede et kejsersnit -
260
00:17:03,003 --> 00:17:06,443
- men hun havde allerede født
en sund og rask dreng.
261
00:17:06,603 --> 00:17:08,163
Lykkeligt udfald.
262
00:17:08,323 --> 00:17:10,483
Vil du kommentere
alle mine beslutninger?
263
00:17:10,643 --> 00:17:12,443
Jordemoderen bad om min mening.
264
00:17:12,603 --> 00:17:14,723
- Jeg gav hende den.
- Du mener Grace.
265
00:17:14,883 --> 00:17:19,163
Jeg vil gerne slĂĄ fast, at hospitalet
tilråder vaginale fødsler.
266
00:17:19,323 --> 00:17:21,123
Det var ikke bare en jordemoder -
267
00:17:21,283 --> 00:17:24,243
- men din datter,
som gik bag ryggen pĂĄ mig.
268
00:17:24,403 --> 00:17:26,283
Man har ret til en anden vurdering.
269
00:17:26,443 --> 00:17:28,483
- Ja.
- Godt sĂĄ.
270
00:17:28,643 --> 00:17:31,123
Det er en del af jobbet
at blive udfordret.
271
00:17:31,283 --> 00:17:35,083
Undskyld, men jeg har
en meget vigtig frokostaftale.
272
00:17:44,123 --> 00:17:46,683
Du har ret. Fem centimeter.
273
00:17:46,843 --> 00:17:51,203
- Du klarer det fantastisk.
- Jeg prøver.
274
00:17:51,363 --> 00:17:54,363
Sasha, har du et øjeblik?
275
00:17:54,523 --> 00:17:56,083
To sekunder.
276
00:18:00,363 --> 00:18:03,243
- Det er et ar efter en episiotomi.
- SĂĄ hun lyver.
277
00:18:03,403 --> 00:18:05,763
Det er i hvert fald ikke
hendes første barn.
278
00:18:16,923 --> 00:18:18,563
Undskyld, jeg kommer for sent.
279
00:18:18,723 --> 00:18:20,723
Hvor er du smuk.
280
00:18:20,883 --> 00:18:23,323
Hvor gammel var du,
da du fik Grace?
281
00:18:23,483 --> 00:18:29,763
Ă…h Gud. Jeg var 25.
Jeg var midt i min afhandling.
282
00:18:29,923 --> 00:18:32,443
Fik du et barn,
mens du læste medicin?
283
00:18:32,603 --> 00:18:34,763
Jeg havde en mand.
284
00:18:34,923 --> 00:18:37,723
Vi ville have en familie,
jeg ville have en karriere.
285
00:18:37,883 --> 00:18:39,243
Man fĂĄr det til at gĂĄ op.
286
00:18:39,403 --> 00:18:44,523
Ja, men var det ikke vanvittigt?
Jeg kan knap nok tage et brusebad.
287
00:18:47,403 --> 00:18:50,963
Det var en udfordring,
men jeg vidste, hvad jeg ville.
288
00:18:51,123 --> 00:18:53,443
SĂĄ vi fik det til at fungere.
289
00:18:53,603 --> 00:18:57,443
Er det derfor, Grace er jordemoder?
Fordi hun gik i dine fodspor?
290
00:18:58,883 --> 00:19:02,043
Jeg ved ærligt talt ikke
sĂĄ meget om min datter.
291
00:19:02,203 --> 00:19:07,323
Men hun ville nok hellere hugge
en arm af end følge i mine fodspor.
292
00:19:07,483 --> 00:19:09,083
Hun arbejder jo her hos dig.
293
00:19:09,243 --> 00:19:13,523
Ja. Grace havde en drøm
om en fødeklinik -
294
00:19:13,683 --> 00:19:18,323
- og hun havde en mor, der var
desperat nok til at løbe risikoen.
295
00:19:21,923 --> 00:19:25,283
Jeg kommer nok aldrig til
at arbejde sĂĄdan et sted.
296
00:19:25,443 --> 00:19:27,603
Ikke med den indstilling.
297
00:19:28,603 --> 00:19:32,563
Den eneste person,
der holder dig tilbage, er dig selv.
298
00:19:35,163 --> 00:19:38,363
Lad os smutte.
299
00:19:38,523 --> 00:19:41,523
- Skulle vi ikke spise her?
- Jeg er træt af stedet.
300
00:19:41,683 --> 00:19:44,483
Er du ikke det? Kom sĂĄ, lille ven.
301
00:19:44,643 --> 00:19:46,243
SĂĄ gĂĄr vi.
302
00:19:49,883 --> 00:19:53,363
- Jeg fandt Jacinta i systemet.
- Og?
303
00:19:53,523 --> 00:19:55,683
Hun har en højrisiko-advarsel.
304
00:19:55,843 --> 00:19:58,083
Ifølge myndighederne
er hun uegnet som mor.
305
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
Hvad? Nej, det kan ikke passe.
306
00:20:01,283 --> 00:20:04,683
Løsladt mod kaution for salg
og besiddelse af narko.
307
00:20:04,843 --> 00:20:07,003
De har allerede taget
to børn fra hende.
308
00:20:07,163 --> 00:20:09,443
GĂĄ ind og tal med hende
i fem minutter.
309
00:20:09,603 --> 00:20:13,883
Hun opgav et falsk efternavn.
Hun er ikke i systemet.
310
00:20:14,043 --> 00:20:17,803
Hun gĂĄr fra hospital til hospitalet
for ikke at blive fanget.
311
00:20:17,963 --> 00:20:20,163
MĂĄske er hun slet ikke
fra Queensland.
312
00:20:21,843 --> 00:20:23,883
Jeg ved, at det er hĂĄrdt.
313
00:20:24,043 --> 00:20:27,043
Selvfølgelig skal hun behandles
som alle andre kvinder -
314
00:20:27,203 --> 00:20:28,723
- men vi må tænke på barnet.
315
00:20:33,203 --> 00:20:34,523
Hold øje med hende.
316
00:20:34,683 --> 00:20:38,003
Du mĂĄ ikke sige noget om det her,
for sĂĄ stikker hun mĂĄske af.
317
00:20:49,243 --> 00:20:50,643
- Hej.
- Hej.
318
00:20:50,803 --> 00:20:55,643
- Hvordan har du det?
- Jeg er træt, men lykkelig.
319
00:20:57,883 --> 00:20:59,843
Jeg har fået prøvesvarene.
320
00:21:00,003 --> 00:21:04,203
- Er der noget galt?
- Nej, han er sund og rask.
321
00:21:04,363 --> 00:21:06,123
Men hans blodtype er positiv -
322
00:21:06,283 --> 00:21:09,043
- og din er negativ,
sĂĄ vi mĂĄ give dig anti-D.
323
00:21:12,123 --> 00:21:16,883
Du nævnte,
at Brads blodtype ogsĂĄ er negativ.
324
00:21:17,043 --> 00:21:18,923
Ja.
325
00:21:21,923 --> 00:21:23,963
Nej.
326
00:21:24,123 --> 00:21:28,203
Det er jeg ked af, Chloe.
Brad kan ikke være far til barnet.
327
00:21:31,203 --> 00:21:36,363
Det kan ikke passe.
Det skete kun én gang.
328
00:21:37,363 --> 00:21:43,163
Ă…h Gud. Jeg har virkelig dummet mig!
329
00:21:43,323 --> 00:21:48,123
Gid jeg kunne gøre det om.
Sig, at det ikke er sandt, Grace.
330
00:21:48,283 --> 00:21:49,603
Det er jeg ked af.
331
00:21:51,603 --> 00:21:53,923
Ă…h Gud!
332
00:21:59,923 --> 00:22:01,963
Ă…h Gud!
333
00:22:10,883 --> 00:22:14,603
Dine forældre må glæde sig
til at hjælpe med barnet.
334
00:22:14,763 --> 00:22:18,243
- De bor desværre ikke i Brissy.
- Det var ærgerligt.
335
00:22:19,963 --> 00:22:21,443
Okay.
336
00:22:23,443 --> 00:22:27,003
Hvad med dine bedsteforældre?
Jeg voksede op hos mine.
337
00:22:27,163 --> 00:22:29,803
Er det rigtigt? Hvordan var det?
338
00:22:29,963 --> 00:22:34,283
Det var fantastisk. De var meget
engagerede og støttende.
339
00:22:39,843 --> 00:22:43,643
SĂĄ det bliver kun dig og barnets far?
340
00:22:43,803 --> 00:22:46,123
Eller din søster?
341
00:22:48,163 --> 00:22:52,963
MĂĄ jeg fĂĄ lidt appelsinjuice
eller noget? Jeg er så tørstig.
342
00:22:53,123 --> 00:22:54,843
Selvfølgelig.
343
00:22:55,883 --> 00:22:58,003
- Jeg er tilbage om lidt.
- Tak.
344
00:23:10,563 --> 00:23:14,203
Du er sĂĄ smuk.
345
00:23:21,883 --> 00:23:24,483
Er det normalt ikke
at have den følelse?
346
00:23:26,483 --> 00:23:29,683
Nogle mødre knytter sig
til barnet med det samme.
347
00:23:29,843 --> 00:23:32,563
For andre tager det længere tid.
348
00:23:32,723 --> 00:23:36,243
- Det gjorde det for mig.
- Men du fik følelsen.
349
00:23:36,403 --> 00:23:39,803
- Med tiden, ikke?
- Helt sikkert.
350
00:23:43,123 --> 00:23:45,923
Det er en stor omvæltning.
351
00:23:46,083 --> 00:23:49,843
Ni mĂĄneder med hormoner
og så selve fødslen.
352
00:23:50,003 --> 00:23:54,963
Og pludselig skal man opvarte
en fremmed, der skriger uafbrudt.
353
00:23:55,123 --> 00:23:57,763
Ingen fødselsforberedelse i verden -
354
00:23:57,923 --> 00:24:01,163
- kan forberede en
på den konstante søvnmangel.
355
00:24:03,803 --> 00:24:05,603
Det har været hårdt.
356
00:24:09,443 --> 00:24:11,523
Er det derfor, Grace griber ind?
357
00:24:12,603 --> 00:24:15,643
- Hvis du skulle ombestemme dig?
- Hvad mener du?
358
00:24:19,003 --> 00:24:24,803
Et glas appelsinjuice med is.
Jeg piffede det lidt op.
359
00:24:27,163 --> 00:24:28,963
Jacinta?
360
00:24:33,083 --> 00:24:34,523
Fandens!
361
00:24:38,603 --> 00:24:41,923
Jacinta! Stop! Vil du ikke nok?
362
00:24:42,083 --> 00:24:43,483
Stop!
363
00:24:43,643 --> 00:24:45,843
Støt dig til mig. Jeg har dig.
364
00:24:46,003 --> 00:24:48,883
Jeg har ombestemt mig.
Jeg vil føde barnet derhjemme.
365
00:24:49,043 --> 00:24:52,443
- Mor venter pĂĄ mig.
- Fødslen er allerede begyndt.
366
00:24:52,603 --> 00:24:54,243
- Nej.
- Støt dig til os.
367
00:24:54,403 --> 00:24:56,443
Lad os fĂĄ dig tilbage til stuen.
368
00:24:56,603 --> 00:24:58,883
Nej, min mor ...
369
00:25:02,163 --> 00:25:03,683
SĂĄdan ...
370
00:25:12,163 --> 00:25:15,443
Hvad helvede, Grace? Hvor vover du!
371
00:25:15,603 --> 00:25:17,403
Jer begge to, bag min ryg?
372
00:25:17,563 --> 00:25:19,363
Vi prøvede at finde en løsning.
373
00:25:19,523 --> 00:25:22,763
Du bortadopterede mig,
og nu vil du adoptere mit barn.
374
00:25:22,923 --> 00:25:25,923
- Kan du høre, hvor sygt det lyder?
- Ja, jeg ved det.
375
00:25:26,083 --> 00:25:27,643
Gør du?
376
00:25:27,803 --> 00:25:30,803
Var det derfor, du lod mig bo
hos dig? For at fĂĄ Eadie?
377
00:25:30,963 --> 00:25:33,883
Hvad? Gud, nej!
378
00:25:34,043 --> 00:25:37,763
SĂĄ forstĂĄr jeg ikke,
hvorfor du gjorde det.
379
00:25:38,763 --> 00:25:41,963
Fordi jeg ikke vil miste dig.
380
00:25:47,323 --> 00:25:49,083
Det her er ikke den rigtige mĂĄde.
381
00:26:07,763 --> 00:26:11,283
Du sagde ikke, det var hemmeligt.
Jeg troede, I havde talt om det.
382
00:26:11,443 --> 00:26:13,803
Nej. Hun er ikke tilregnelig lige nu.
383
00:26:13,963 --> 00:26:17,083
- Jeg er uenig.
- Er du ekspert efter én eftermiddag?
384
00:26:17,243 --> 00:26:21,603
Sophia er en begavet ung kvinde,
og hun sagde nogle fornuftige ting.
385
00:26:21,763 --> 00:26:25,923
Om at bortadoptere sit barn?
SĂĄ fĂĄr jeg dem aldrig at se igen.
386
00:26:26,083 --> 00:26:28,643
Træf ikke beslutninger
bag ryggen pĂĄ hende.
387
00:26:28,803 --> 00:26:31,243
Typisk dig. Du skaber kun problemer.
388
00:26:31,403 --> 00:26:36,483
Bare hør, hvad hun har at sige,
selv om du ikke er enig med hende.
389
00:26:42,763 --> 00:26:47,083
Undskyld, jeg løj.
Jeg troede ikke, du ville tro pĂĄ mig.
390
00:26:47,243 --> 00:26:51,243
Det gør ikke noget.
Men du er nødt til at slappe af.
391
00:26:51,403 --> 00:26:54,043
Jeg sværger,
at jeg ikke er den person længere.
392
00:26:54,203 --> 00:26:57,483
Har du aldrig gjort noget,
du fortryder?
393
00:26:57,643 --> 00:26:59,443
Min ekskæreste.
394
00:27:02,163 --> 00:27:04,963
Jeg vidste ikke,
at han solgte stoffer.
395
00:27:05,123 --> 00:27:08,123
Jeg var helt forgabt
i ham og forholdet.
396
00:27:08,283 --> 00:27:13,763
Lige pludselig blev han anholdt,
og mine børn blev taget fra mig.
397
00:27:20,603 --> 00:27:22,363
Men jeg har droppet ham.
398
00:27:23,443 --> 00:27:24,883
For bestandig.
399
00:27:26,643 --> 00:27:30,323
Jeg kan ikke miste et barn mere.
Jeg har brug for din hjælp.
400
00:27:30,483 --> 00:27:32,483
Vil du ikke nok?
401
00:27:32,643 --> 00:27:34,523
Vil du ikke nok?
402
00:27:34,683 --> 00:27:36,043
Vil du ikke nok?
403
00:27:43,803 --> 00:27:45,883
Det var ikke hende,
men hendes kæreste.
404
00:27:46,043 --> 00:27:47,523
- Han solgte ...
- Sasha.
405
00:27:47,683 --> 00:27:50,203
- Hun har styr pĂĄ sit liv.
- Begge blev anholdt.
406
00:27:50,363 --> 00:27:52,123
Og hun blev sigtet for vanrøgt.
407
00:27:52,283 --> 00:27:53,963
Flere børn er blevet fjernet.
408
00:27:54,123 --> 00:27:56,403
Hun er ikke den person længere.
409
00:27:56,563 --> 00:27:58,523
Selv hendes adresse var falsk.
410
00:27:58,683 --> 00:28:02,443
- Hvad var der galt med den?
- Det er en McDonald's.
411
00:28:02,603 --> 00:28:07,403
Måske har hun ændret sig,
men det er ikke op til os at afgøre.
412
00:28:07,563 --> 00:28:10,243
Myndighederne er pĂĄ vej,
og hvis alt gĂĄr godt -
413
00:28:10,403 --> 00:28:13,603
- kommer barnet i pleje,
indtil Jacinta er resocialiseret.
414
00:28:13,763 --> 00:28:15,923
Det er jeg ked af.
415
00:28:19,403 --> 00:28:20,883
Det er Laney.
416
00:28:22,283 --> 00:28:24,403
Det er til dig.
417
00:28:24,563 --> 00:28:28,883
Det er Max. Hvor?
418
00:28:32,083 --> 00:28:33,963
- Tak, fordi du kom.
- Hej.
419
00:28:34,123 --> 00:28:37,123
- De ville ringe, men ...
- Hvor længe har du stået her?
420
00:28:37,283 --> 00:28:40,563
Hele dagen. NĂĄ?
421
00:28:40,723 --> 00:28:44,083
Chloe har født en sund og rask dreng.
422
00:28:45,843 --> 00:28:51,043
Hold da op! En dreng?
423
00:28:51,203 --> 00:28:53,443
Du kan snart tage hjem.
424
00:28:53,603 --> 00:28:57,323
Barnet har det godt,
så du er færdig her.
425
00:28:57,483 --> 00:28:59,723
Gud, hvor har jeg det elendigt.
426
00:29:04,723 --> 00:29:08,683
- Hvad ville du gøre?
- Ă…h, Chloe.
427
00:29:09,763 --> 00:29:11,883
Det ved jeg ikke.
428
00:29:12,043 --> 00:29:17,363
Hemmeligheder har det med
altid at komme ud.
429
00:29:22,563 --> 00:29:25,763
Mor kan ikke holde op med at græde.
430
00:29:31,883 --> 00:29:33,963
Tænk,
at vi endelig fik vores lille gut.
431
00:29:35,763 --> 00:29:37,243
Er han min?
432
00:29:38,963 --> 00:29:40,283
Det må jeg ikke afsløre.
433
00:29:40,443 --> 00:29:42,683
Men du ville sige det,
hvis han ikke var?
434
00:29:44,883 --> 00:29:47,883
Må jeg besøge hende?
Har hun spurgt efter mig?
435
00:29:55,803 --> 00:29:58,283
Sikke en dag.
436
00:29:58,443 --> 00:30:01,683
Jeg skal fortælle dig noget, Brad.
437
00:30:02,843 --> 00:30:06,523
- Har han det godt?
- Jeg ordner udskrivningspapirerne.
438
00:30:06,683 --> 00:30:10,763
- Sæt dig ned.
- Hvad er der?
439
00:30:10,923 --> 00:30:12,723
Hvad er der? Du skræmmer mig.
440
00:30:17,443 --> 00:30:22,563
Jeg er nødt til at gå ind.
Du mĂĄ hellere tage hjem.
441
00:30:23,563 --> 00:30:24,923
Ja, selvfølgelig.
442
00:30:30,123 --> 00:30:33,163
Hvordan kunne det ske?
SĂĄ du har vidst det i ni mĂĄneder.
443
00:30:33,323 --> 00:30:36,043
Undskyld, Brad. Kom nu!
444
00:30:37,563 --> 00:30:39,683
I vidste det vel alle sammen.
445
00:30:39,843 --> 00:30:43,203
- I fik jer et godt grin, ikke?
- Nej, slet ikke.
446
00:31:07,603 --> 00:31:11,563
- Ă…h Gud.
-Â
Godt klaret, Grace.
447
00:31:11,723 --> 00:31:15,003
Jeg stolede pĂĄ dig, og nu vil
min datter ikke tale med mig.
448
00:31:15,163 --> 00:31:17,963
Bland dig uden om
vores familieanliggender.
449
00:31:18,123 --> 00:31:19,643
Fandens.
450
00:31:27,203 --> 00:31:29,163
Træk vejret ind i min hånd.
451
00:31:32,283 --> 00:31:34,923
- Hvordan gĂĄr det her?
- Fire veer pĂĄ ti minutter.
452
00:31:35,083 --> 00:31:37,363
Hun var otte centimeter ĂĄben sidst.
453
00:31:37,523 --> 00:31:41,963
De mĂĄ ikke tage mit barn! Jeg har
dummet mig, men det mĂĄ de ikke!
454
00:31:42,123 --> 00:31:46,203
Jeg hører dig, men det er desværre
ikke os, der bestemmer det.
455
00:31:46,363 --> 00:31:50,003
- Nej!
- SĂĄ, sĂĄ, Jacinta.
456
00:31:50,163 --> 00:31:52,323
Lad os fokusere pĂĄ det,
der sker i dag.
457
00:31:52,483 --> 00:31:55,883
Hud mod hud, som du ønskede.
Det kan du stadig fĂĄ.
458
00:31:56,043 --> 00:31:58,163
- HvornĂĄr?
- Snart.
459
00:31:58,323 --> 00:32:01,403
Jeg skaffede hende et par timer
med barnet efter fødslen.
460
00:32:01,563 --> 00:32:04,403
SĂĄ der er ingen chance for,
at hun kan beholde barnet?
461
00:32:06,523 --> 00:32:08,683
Det er okay.
462
00:32:14,563 --> 00:32:17,203
Du kan godt.
Bare et par pres mere.
463
00:32:17,363 --> 00:32:19,443
Jeg vil ikke.
464
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Bare et par pres mere,
sĂĄ fĂĄr du hud mod hud, som lovet.
465
00:32:23,163 --> 00:32:25,603
SĂĄdan. Det er fint.
466
00:32:25,763 --> 00:32:28,803
Du kan klare det.
Du er næsten færdig.
467
00:32:30,403 --> 00:32:32,443
Hovedet er ude.
468
00:32:32,603 --> 00:32:36,003
- Et stort pres.
- Du er så tæt på.
469
00:32:36,163 --> 00:32:39,043
Du er så tæt på.
470
00:32:39,203 --> 00:32:43,643
- Du er næsten færdig.
- SĂĄ er barnet ude.
471
00:32:43,803 --> 00:32:45,443
Det er en dreng.
472
00:32:46,923 --> 00:32:49,803
Nu klipper vi navlestrengen over.
473
00:32:49,963 --> 00:32:54,603
Om få øjeblikke får du
lidt hud mod hud med ham.
474
00:32:54,763 --> 00:32:56,643
Han siger bare hej.
475
00:32:57,923 --> 00:32:59,403
Se, her er han.
476
00:33:07,123 --> 00:33:08,763
Han er smuk.
477
00:33:10,523 --> 00:33:12,163
Nej ...
478
00:33:29,763 --> 00:33:32,803
- Jeg kan ikke ...
- Det er okay.
479
00:34:48,603 --> 00:34:50,203
Har du det godt?
480
00:34:54,243 --> 00:34:57,403
Hvordan kan nogen fĂĄ
tre børn fjernet?
481
00:34:58,763 --> 00:35:00,843
Det er af og til svært
at være upartisk.
482
00:35:02,043 --> 00:35:03,923
Jeg troede pĂĄ hende.
483
00:35:04,083 --> 00:35:07,803
Det er der ikke noget forkert i.
484
00:35:11,683 --> 00:35:15,843
- Hun vendte sig væk.
- Ja.
485
00:35:16,003 --> 00:35:18,363
Hun kunne ikke engang se pĂĄ ham.
486
00:35:23,643 --> 00:35:26,323
Hvordan kan du være så god
til ikke at føle noget?
487
00:35:28,043 --> 00:35:32,723
Tro mig ... jeg føler det hele.
488
00:35:33,763 --> 00:35:35,723
Gør du virkelig?
489
00:35:35,883 --> 00:35:40,123
- Hvorfor tror du, vi gĂĄr pĂĄ pubben?
- Jeg drikker ikke rigtig.
490
00:35:41,843 --> 00:35:43,163
Det handler ikke om det.
491
00:35:45,203 --> 00:35:48,163
Det handler om
at være omgivet af sine egne.
492
00:35:49,523 --> 00:35:51,283
Vi kan ikke gøre arbejdet alene.
493
00:35:59,403 --> 00:36:02,283
Det er en god pris for huset.
494
00:36:02,443 --> 00:36:05,963
Du har ret. Det er et godt bud.
495
00:36:08,203 --> 00:36:09,523
Men det er svært.
496
00:36:20,803 --> 00:36:23,043
Han var sĂĄ lillebitte.
497
00:36:25,843 --> 00:36:30,843
- Har du det godt?
- Ja.
498
00:36:34,523 --> 00:36:39,523
Det var bare det at se ham
blive kørt væk på den måde ...
499
00:36:42,403 --> 00:36:45,083
Det mindede dig om Henry.
500
00:36:54,163 --> 00:36:55,723
Jeg bliver ved med at se det.
501
00:36:59,923 --> 00:37:04,123
At jeg ligger der,
imens de forsøger at genoplive ham.
502
00:37:11,163 --> 00:37:13,523
Han ville være fyldt to
i næste måned.
503
00:37:16,763 --> 00:37:18,523
Vores lille dreng.
504
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
NĂĄ, men ...
505
00:37:27,763 --> 00:37:29,323
Det var det.
506
00:37:32,163 --> 00:37:37,723
Nu forsøger jeg at adoptere
mit barnebarn, og du skal have barn.
507
00:37:37,883 --> 00:37:39,443
Grace.
508
00:37:41,563 --> 00:37:46,163
- Er du sikker pĂĄ, du har det godt?
- Ja. Vi tales ved senere.
509
00:37:54,243 --> 00:37:56,563
- Har du pakket?
- Jeg er næsten færdig.
510
00:37:59,443 --> 00:38:03,283
Undskyld. Jeg gik over stregen.
Jeg skulle ikke have blandet mig.
511
00:38:03,443 --> 00:38:05,923
Nej, du havde ret.
512
00:38:06,083 --> 00:38:11,283
Han fortjente at fĂĄ det at vide.
Det her er min fejl.
513
00:38:11,443 --> 00:38:13,443
Ingen andens.
514
00:38:15,163 --> 00:38:17,083
Er du klar til at gĂĄ?
515
00:38:20,923 --> 00:38:24,843
Pigerne er ret spændte
på at møde deres lillebror, så ...
516
00:38:28,483 --> 00:38:30,643
Du er klar til at tage hjem.
517
00:38:58,323 --> 00:39:00,683
- Laney giver første omgang.
- Jeg gav sidst.
518
00:39:00,843 --> 00:39:03,003
- Det er lige meget.
- Vent lidt.
519
00:39:03,163 --> 00:39:05,883
- Et sjældent syn.
- Jeg skal bare have en sodavand.
520
00:39:06,043 --> 00:39:08,323
- Slå dig dog lidt løs.
- Fandens.
521
00:39:08,483 --> 00:39:10,563
Kommer du, Grace?
522
00:39:10,723 --> 00:39:13,843
Jeg kan desværre ikke.
Der er dukket noget op derhjemme.
523
00:39:14,003 --> 00:39:15,323
Nej, kom nu!
524
00:39:15,483 --> 00:39:17,963
- Du giver næste gang.
- Ja.
525
00:39:31,043 --> 00:39:33,843
Okay, nu er alle her.
526
00:39:35,403 --> 00:39:39,523
- Vi er begge to kede af det ...
- Nej, jeg er færdig med det der.
527
00:39:39,683 --> 00:39:43,483
I vil adoptere mit barn.
Så lad os høre jeres salgstale.
528
00:39:50,003 --> 00:39:55,363
Jeg tænkte,
at jeg ville adoptere Eadie og ...
529
00:39:55,523 --> 00:39:57,723
Opfostre hende alene pĂĄ gĂĄrden?
530
00:39:59,123 --> 00:40:01,323
Jen og Mike ville hjælpe til.
531
00:40:01,483 --> 00:40:04,203
Du adopterer hende,
og alle andre opfostrer hende?
532
00:40:04,363 --> 00:40:06,363
Hvad er idéen så?
533
00:40:11,363 --> 00:40:15,363
Jo, altsĂĄ ... jeg er jordemoder.
534
00:40:16,803 --> 00:40:20,643
Jeg har erfaring med børn.
Jeg har folk, som kan hjælpe.
535
00:40:20,803 --> 00:40:22,763
Og arbejder
en million timer om ugen.
536
00:40:22,923 --> 00:40:28,763
Ja, det gør jeg lige nu.
Men jeg havde tænkt mig at tage fri.
537
00:40:28,923 --> 00:40:30,523
Fra den klinik, du startede?
538
00:40:30,683 --> 00:40:33,603
Det tror jeg ikke,
at hospitalet ville synes om.
539
00:40:42,283 --> 00:40:47,123
I to snakker hele tiden om,
at jeg ikke har tænkt det igennem.
540
00:40:47,283 --> 00:40:50,163
Og ingen af jer har spurgt,
hvad jeg ønsker for Eadie.
541
00:40:50,323 --> 00:40:53,443
I antager bare, at jeg bortadopterer
hende, fordi jeg kan.
542
00:40:53,603 --> 00:40:54,923
Det gør jeg ikke.
543
00:41:00,123 --> 00:41:03,043
Jeg opdagede for sent,
at jeg var gravid.
544
00:41:04,603 --> 00:41:08,643
Men inderst inde ved jeg,
at jeg ikke skal være forælder.
545
00:41:10,363 --> 00:41:13,323
Godt, du tager hjem, far,
for jeg har ikke brug for dig.
546
00:41:13,483 --> 00:41:15,883
Og jeg er glad for,
at jeg mødte dig, Grace.
547
00:41:16,043 --> 00:41:19,443
Men jeg troede ikke,
at du ville gøre ting bag min ryg.
548
00:41:19,603 --> 00:41:21,083
Det er nødt til at høre op.
549
00:41:22,883 --> 00:41:26,043
Jeg ville sætte pris på,
hvis I holdt jer ude af mit liv -
550
00:41:26,203 --> 00:41:28,483
- indtil adoptionen er gennemført.
551
00:41:41,403 --> 00:41:43,403
Vil I høre min salgstale?
552
00:41:45,043 --> 00:41:49,363
Et varmt og kærligt hjem
med to forældre -
553
00:41:49,523 --> 00:41:54,283
- som kan give hende
deres udelte tid og opmærksomhed -
554
00:41:54,443 --> 00:42:00,003
- hvor hun kan vokse op og føle sig
lige så elsket og værdsat ...
555
00:42:01,843 --> 00:42:03,163
... som jeg gjorde.
556
00:42:09,283 --> 00:42:11,363
Og det er bare ikke jer.
557
00:42:54,723 --> 00:42:57,443
Jeg vil altsĂĄ ikke tage
særligt hensyn til dig.
558
00:42:57,603 --> 00:42:59,443
Det forventer jeg ikke.
559
00:42:59,603 --> 00:43:01,883
Patienterne kommer i første række.
560
00:43:02,043 --> 00:43:05,003
Og hvis en jordemoder
spørger mig til råds -
561
00:43:05,163 --> 00:43:08,643
- så giver jeg min ærlige mening
uden hensyn til andre faktorer.
562
00:43:08,803 --> 00:43:10,163
Modtaget.
563
00:43:10,323 --> 00:43:13,883
Og Chloes fødsel gik
lige efter bogen, sĂĄ du tog fejl.
564
00:43:15,603 --> 00:43:18,803
Jeg ville ikke sige, at jeg tog fejl,
men hver sin lyst.
565
00:43:30,243 --> 00:43:34,243
Det er første gang, jeg er blevet
sat pĂĄ plads af en 17-ĂĄrig.
566
00:43:34,403 --> 00:43:37,923
Ja. Det er noget af en datter,
vi har, ikke?
567
00:43:39,123 --> 00:43:41,403
Ja, hun er virkelig noget særligt.
568
00:43:41,563 --> 00:43:44,483
Nu ved jeg da, hvem hun har det fra.
569
00:43:44,643 --> 00:43:49,363
Jeg er ked af det, der skete i dag.
570
00:43:49,523 --> 00:43:51,843
Vi var ikke de bedste versioner
af os selv.
571
00:43:52,003 --> 00:43:55,123
- Jeg var vist den værste.
- Velkommen til forældreskabet.
572
00:44:00,323 --> 00:44:03,323
Nu er jeg nødt til at tage hjem lidt.
573
00:44:03,483 --> 00:44:05,923
Tror du,
at du kan holde skansen her?
574
00:44:06,083 --> 00:44:08,203
Vær sød ikke at forlade mig.
575
00:44:08,363 --> 00:44:10,643
Jeg er to timer væk.
Sæt mig på hurtigkald.
576
00:44:10,803 --> 00:44:12,603
Det har jeg allerede gjort.
577
00:44:22,683 --> 00:44:24,163
SlĂĄ nu ikke hinanden ihjel.
578
00:44:24,323 --> 00:44:26,363
Jeg kan ikke love noget.
579
00:44:39,963 --> 00:44:43,963
Tekster: Kasper Rasmussen
Iyuno-SDI Group
43590