Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:20,000
ACUSADA DE ASESINATO.
2
00:01:35,500 --> 00:01:39,099
# Est�s enamorada,
est�s enamorada.#
3
00:01:39,186 --> 00:01:42,841
# Eres demasiado t�mida
para confesarlo.#
4
00:01:43,277 --> 00:01:46,671
# Est�s enamorada,
est�s enamorada.#
5
00:01:47,107 --> 00:01:51,154
# Debes intentar confesarlo.#
6
00:01:51,763 --> 00:01:57,726
# �l es todo lo que adoras.#
7
00:01:59,597 --> 00:02:06,735
# El �nico con el que so�aste
y al que esperaste.#
8
00:02:06,996 --> 00:02:10,826
# Arri�sgate, arri�sgate.#
9
00:02:11,043 --> 00:02:14,743
# Dile ahora que te importa.#
10
00:02:15,004 --> 00:02:18,660
# No temas ganar o perder.#
11
00:02:19,008 --> 00:02:22,620
# Tienes que hacerle ver que...#
12
00:02:23,099 --> 00:02:26,624
# ...est�s enamorada,
est�s enamorada.#
13
00:02:27,016 --> 00:02:31,063
# �No lo entiendes?#
14
00:02:31,325 --> 00:02:32,978
# Est�s enamorada.#
15
00:02:33,544 --> 00:02:39,202
# Mi coraz�n llora.#
16
00:02:39,898 --> 00:02:43,815
# Arri�sgate, arri�sgate.#
17
00:02:44,076 --> 00:02:48,777
# �No lo entiendes?#
18
00:02:48,864 --> 00:02:52,607
# Est�s enamorada.#
19
00:02:53,738 --> 00:03:02,878
# Mi coraz�n llora.#
20
00:03:17,588 --> 00:03:18,589
�S�, se�or?
21
00:03:19,032 --> 00:03:20,554
�Puedes traerme la cuenta,
por favor, C�sar?
22
00:03:20,635 --> 00:03:21,592
Desde luego.
23
00:03:28,860 --> 00:03:30,427
�Qu� haces aqu� "Cara Cortada"?
24
00:03:30,601 --> 00:03:32,299
C�lmese, Sr. Hobart.
25
00:03:33,616 --> 00:03:35,725
Tengo entendido que ha estado
haciendo un peque�o juego...
26
00:03:36,172 --> 00:03:39,741
...por valor de 50.000$
con el dinero del Sr. Bayless.
27
00:03:40,045 --> 00:03:42,744
�Qu� 50.000$?
�De qu� est�s hablando?
28
00:03:43,179 --> 00:03:45,355
No se haga el tonto
y responda a mi pregunta.
29
00:03:46,095 --> 00:03:47,923
Ya no enga�a a nadie, abogado.
30
00:03:48,992 --> 00:03:50,882
Dirige un exitoso negocio
de corredores de apuestas...
31
00:03:50,969 --> 00:03:52,623
...porque el Sr. Bayless
lo arregl� de ese modo.
32
00:03:53,972 --> 00:03:55,887
Deber�a estarle agradecido
al Sr. Bayless.
33
00:03:56,323 --> 00:03:58,586
Y en lugar de eso vende las
existencias de la compa��a de uranio...
34
00:03:58,707 --> 00:04:02,994
Existencias falsas de uranio en base
a una alternativa en tierra des�rtica.
35
00:04:03,895 --> 00:04:05,375
No deber�a interrumpirme
de ese modo.
36
00:04:06,550 --> 00:04:08,378
Las vendi� por valor
de medio mill�n de d�lares,
37
00:04:08,944 --> 00:04:10,641
pero no ha aparecido
todo el dinero.
38
00:04:11,555 --> 00:04:13,383
A�n tiene que devolver
100.000$.
39
00:04:14,079 --> 00:04:16,125
Apost� la mitad y se gast� el resto.
40
00:04:17,735 --> 00:04:19,259
�Me est� llamando "ladr�n"?
41
00:04:21,565 --> 00:04:22,784
S�, es usted un ladr�n.
42
00:04:23,915 --> 00:04:26,309
Ahora esc�chame, mat�n de pacotilla.
43
00:04:26,788 --> 00:04:29,617
Si alguna vez vuelve a contactar
conmigo en p�blico,
44
00:04:29,921 --> 00:04:32,750
os enviar� a ti y a Bayless
a la c�rcel.
45
00:04:33,142 --> 00:04:36,101
Tengo suficientes pruebas para
encerrar a Bayless de por vida.
46
00:04:38,190 --> 00:04:39,540
Como quiera, Sr. Hobart.
47
00:04:40,541 --> 00:04:42,151
Pero ser� mejor que pague a Bayless.
48
00:04:42,804 --> 00:04:44,936
El Sr. Bayless
es un promotor importante.
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,416
No le gusta que le estafen.
50
00:04:46,721 --> 00:04:49,289
El Sr. Bayless es un estafador
y un g�ngster.
51
00:04:50,115 --> 00:04:52,422
Al Sr. Bayless no le gusta
que le llamen as�.
52
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
L�rgate, �quieres?
53
00:04:56,513 --> 00:04:57,993
Tengo otras cosas
en qu� pensar.
54
00:04:59,168 --> 00:05:02,302
Igual que Bayless.
Solo piensa en usted.
55
00:05:09,831 --> 00:05:12,703
- Aqu� tiene, se�or.
- Gracias, C�sar.
56
00:05:13,138 --> 00:05:15,140
- �Todo bien?
- No podr�a ir mejor.
57
00:05:17,099 --> 00:05:18,013
Gracias.
58
00:05:18,709 --> 00:05:19,580
La cuenta.
59
00:05:38,381 --> 00:05:41,123
Cuida de nuestros amigos, Hank.
Yo coger� el tel�fono.
60
00:05:43,081 --> 00:05:44,039
�Diga?
61
00:05:44,735 --> 00:05:46,433
Oh buenos d�as, amigo m�o.
62
00:05:46,694 --> 00:05:48,609
Ahora �bamos a ir al teatro.
63
00:05:49,087 --> 00:05:50,219
�C�mo te ha ido?
64
00:05:54,092 --> 00:05:55,093
Amenazas, �eh?
65
00:05:57,748 --> 00:05:58,749
Me sorprende.
66
00:05:59,794 --> 00:06:01,317
Esperaba que se negara...
67
00:06:01,970 --> 00:06:03,145
...pero, �amenazas?
68
00:06:04,799 --> 00:06:05,713
Est� bien.
69
00:06:05,974 --> 00:06:07,715
Razonar con �l
no nos lleva a ninguna parte.
70
00:06:08,542 --> 00:06:10,152
Enc�rgate de �l para siempre.
71
00:06:11,327 --> 00:06:12,459
Hazlo por la ma�ana.
72
00:06:21,250 --> 00:06:23,078
- Un gran n�mero, Ilona.
- Gracias.
73
00:06:23,200 --> 00:06:25,037
Frank, no me apetece salir
esta noche.
74
00:06:25,210 --> 00:06:26,386
Ll�mame ma�ana, �eh?
75
00:06:33,393 --> 00:06:34,785
Gracias, voy yo a por mi coche.
76
00:06:39,442 --> 00:06:41,270
- Gracias.
- Har� que le traigan el coche.
77
00:06:41,401 --> 00:06:43,054
No es necesario, gracias.
78
00:06:56,198 --> 00:06:58,620
�Sabes, Frank?
Era mi noche de estreno y estoy cansada.
79
00:06:58,630 --> 00:07:00,332
�Tanto como para escucharme?
80
00:07:00,507 --> 00:07:02,596
Todo lo que te pido
es un par de minutos.
81
00:07:03,248 --> 00:07:05,337
Lo siento.
Entra y si�ntate.
82
00:07:18,786 --> 00:07:20,178
Sabes que te quiero, Ilona.
83
00:07:22,093 --> 00:07:23,268
S�, lo s�.
84
00:07:23,834 --> 00:07:25,793
Probablemente creas
que soy mala.
85
00:07:26,054 --> 00:07:28,404
Eres una p�sima adivina, cielo.
86
00:07:31,233 --> 00:07:32,756
As� pienso en ti.
87
00:07:33,801 --> 00:07:37,848
Oh, es precioso.
Es muy bonito, Frank.
88
00:07:38,806 --> 00:07:40,808
Te lo agradezco.
Lo siento, pero...
89
00:07:41,069 --> 00:07:42,331
...no puedo aceptarlo.
90
00:07:42,940 --> 00:07:43,941
�Por qu� no?
91
00:07:45,421 --> 00:07:46,988
Frank, intenta comprenderlo.
92
00:07:47,554 --> 00:07:49,991
Has sido muy generoso.
No es por eso, es que...
93
00:07:50,513 --> 00:07:52,254
Oh, �por qu� tenemos que
volver a pasar por esto?
94
00:07:52,384 --> 00:07:54,691
Oh, no tengas miedo, Ilona.
95
00:07:55,736 --> 00:07:56,737
Pero s� lo tengo.
96
00:07:57,215 --> 00:07:59,870
Tus apuestas y todos esos hombres
con los que te re�nes a veces.
97
00:08:00,262 --> 00:08:03,221
- �Chad Bayless?
- S�, entre otros.
98
00:08:04,527 --> 00:08:06,486
Ya sabes que estoy en tu pa�s
por un permiso de trabajo.
99
00:08:06,921 --> 00:08:11,273
No puedo arriesgarme a verme involucrada
con esa gente. Me podr�an deportar.
100
00:08:11,534 --> 00:08:13,536
�Crees que estoy mezclado
con mafiosos?
101
00:08:15,407 --> 00:08:18,236
Ver�s, no te quiero y no puedo
casarme contigo.. Lo siento.
102
00:08:18,802 --> 00:08:20,674
Excusas.
Siempre excusas.
103
00:08:21,022 --> 00:08:22,502
Seguro que hay otra persona.
104
00:08:22,806 --> 00:08:24,634
Claro que lo hay.
Ten�a que suceder.
105
00:08:24,990 --> 00:08:26,636
- Buenas noches, Frank.
- Oh, por favor, querida.
106
00:08:26,767 --> 00:08:28,725
No comprendes
lo que esto significa.
107
00:08:28,899 --> 00:08:29,900
- Buenas noches.
- Pero...
108
00:10:47,342 --> 00:10:48,691
�Qu� tal un par m�s?
109
00:10:48,909 --> 00:10:50,998
Da vueltas a otra persona,
�quieres, Mack?
110
00:10:51,259 --> 00:10:53,174
Necesito tomar el aire.
- Claro.
111
00:10:53,827 --> 00:10:54,784
Y un cuerpo nuevo.
112
00:11:46,488 --> 00:11:47,707
Debe ser a la vuelta de la esquina.
113
00:11:49,143 --> 00:11:51,623
Mick, baja y aparta
a ese borracho del claxon...
114
00:11:51,711 --> 00:11:54,191
...antes de que atraiga a la polic�a.
No me caen bien.
115
00:11:54,278 --> 00:11:55,671
No quiero que vengan a fisgonear aqu�.
116
00:11:55,802 --> 00:11:57,978
Es malo para el negocio.
Vamos.
117
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
De acuerdo, jefe.
118
00:12:18,041 --> 00:12:19,956
Caballero,
est� haciendo demasiado ruido.
119
00:12:20,696 --> 00:12:22,263
�Oiga, que est� haciendo...!
120
00:12:40,803 --> 00:12:44,198
Ese borracho, jefe.
No est� borracho, est� muerto.
121
00:12:44,938 --> 00:12:48,768
Le han disparado.
- Polis, polis, y m�s polis.
122
00:12:49,725 --> 00:12:50,726
Yo les avisar�.
123
00:13:01,693 --> 00:13:02,738
Homicidios.
124
00:13:03,347 --> 00:13:06,350
El teniente no est�, capit�n.
Est� el sargento Lackey.
125
00:13:06,786 --> 00:13:07,830
Sargento.
126
00:13:12,661 --> 00:13:15,011
Hola, capit�n.
�Qu� puedo hacer por usted?
127
00:13:16,708 --> 00:13:19,059
El teniente libra esta noche,
pero le avisar�.
128
00:13:29,112 --> 00:13:30,766
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches.
129
00:13:30,853 --> 00:13:32,159
- Sargento.
- Hola, Walt.
130
00:13:32,246 --> 00:13:33,813
- �Este es el coche del homicidio?
- As� es.
131
00:13:33,900 --> 00:13:36,772
Los sanitarios se est�n llevando
el cad�ver y Jeff est� buscando huellas.
132
00:13:38,034 --> 00:13:38,950
Capit�n Smedley.
133
00:13:38,951 --> 00:13:40,680
A la vuelta de la esquina,
en la sala de baile de arriba...
134
00:13:40,681 --> 00:13:44,000
...hab�a quince preciosos testigos,
quince.
135
00:13:44,001 --> 00:13:45,280
Desde ah� nos avisaron.
136
00:13:45,389 --> 00:13:46,521
Bien.
137
00:13:48,828 --> 00:13:51,482
No me creo nada de lo que dicen
ninguno de ustedes.
138
00:13:51,613 --> 00:13:54,094
�Nadie vio ni oy� nada
que nos sirva de ayuda?
139
00:13:54,790 --> 00:13:55,965
Vamos, que alguien diga algo.
140
00:13:56,836 --> 00:13:58,402
Ya se lo he dicho, capit�n.
141
00:13:58,752 --> 00:14:00,651
La banda estaba tocando
y la sala estaba a rebosar.
142
00:14:00,777 --> 00:14:03,625
Nadie oy� ni vio nada
hasta que el claxon empez� a sonar.
143
00:14:03,755 --> 00:14:04,887
S�.
144
00:14:06,410 --> 00:14:07,672
Me alegra verte, Roy.
145
00:14:08,195 --> 00:14:10,588
�Sabes a qui�n han matado?
A Frank Hobart, de un disparo.
146
00:14:11,067 --> 00:14:12,590
Oh, una gran noticia
para los peri�dicos.
147
00:14:12,764 --> 00:14:14,636
Este es Trumbull.
�l llam� a las 12:22.
148
00:14:15,071 --> 00:14:17,595
Lo �nico que sabemos
es que Hobart estaba solo en el coche...
149
00:14:17,682 --> 00:14:19,771
...cuando este tipo
le encontr� muerto.
150
00:14:20,598 --> 00:14:22,252
Todos los de aqu�
son como los tres monos.
151
00:14:22,644 --> 00:14:26,822
Nadie vio nada, nadie oy� nada
y nadie va a decir nada.
152
00:14:32,436 --> 00:14:34,438
�Qu� hac�a Hobart
en un vecindario como este?
153
00:14:34,715 --> 00:14:36,011
�Le robaron?
154
00:14:36,123 --> 00:14:37,516
Ten�a m�s de 200$ en la cartera.
155
00:14:37,877 --> 00:14:39,791
Y un anillo de diamantes
que vale por lo menos 1.000$.
156
00:14:40,401 --> 00:14:43,273
No s� qu� estaba haciendo aqu�,
pero s� s� d�nde hab�a estado.
157
00:14:43,360 --> 00:14:44,622
En Cipriano's.
158
00:14:45,275 --> 00:14:46,450
Lo encontr� en su bolsillo.
159
00:14:46,886 --> 00:14:49,366
El resguardo de una factura de cena
de Cipriano's, fechada esta noche.
160
00:14:49,889 --> 00:14:51,934
Eso es todo lo que tengo.
Ahora est� en tus manos.
161
00:14:52,152 --> 00:14:53,893
Buenas noches, Roy.
- Buenas noches, Art.
162
00:14:57,026 --> 00:14:57,984
Teniente.
163
00:14:59,507 --> 00:15:00,900
�Puedo hablar con usted un minuto?
164
00:15:01,415 --> 00:15:03,016
- Exam�nale, �quieres, Lackey?
- S�.
165
00:15:09,691 --> 00:15:12,737
- �C�mo se llama?
- Sandra Lamoreaux.
166
00:15:13,347 --> 00:15:15,958
- �Sandra qu�?
- Lamoreaux.
167
00:15:16,959 --> 00:15:20,223
- �Su direcci�n?
- 118 Court, apartamento C.
168
00:15:20,397 --> 00:15:22,399
No pensaba decir nada
sobre esto, pero...
169
00:15:22,530 --> 00:15:24,314
...he supuesto que quiz�s
sea lo mejor.
170
00:15:24,791 --> 00:15:26,206
�Sabe algo de esto?
171
00:15:26,708 --> 00:15:29,841
Esta noche, hab�a un tipo
bailando conmigo,
172
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
y d�ndome un discurso acerca
de ser un pez gordo de la mafia.
173
00:15:32,018 --> 00:15:34,411
Intent� quedar conmigo,
174
00:15:34,514 --> 00:15:37,380
cosa que va en contra de mis funciones,
as� que le mand� a paseo.
175
00:15:37,545 --> 00:15:39,242
Y se march�.
- �Y?
176
00:15:40,417 --> 00:15:43,116
Pues nada, supongo,
excepto que...
177
00:15:43,899 --> 00:15:44,987
...despu�s de irse...
178
00:15:45,248 --> 00:15:49,165
Unos 15 minutos despu�s de irse,
ese claxon empez� a sonar.
179
00:15:50,514 --> 00:15:53,387
- �Est� segura de la hora?
- Desde luego.
180
00:15:54,214 --> 00:15:55,345
�l se fue.
181
00:15:55,604 --> 00:15:58,696
Y antes incluso le vi empezar a bailar
con otra persona y escuch� ese claxon.
182
00:15:59,132 --> 00:16:01,351
Teniente,
�Cree que pudo haberlo hecho �l?
183
00:16:02,135 --> 00:16:04,137
�Reconocer�a otra vez a ese hombre
si le viera?
184
00:16:05,660 --> 00:16:07,836
Pues... supongo que s�.
185
00:16:08,402 --> 00:16:10,578
�No tienen ustedes fotos
de esos tipos?
186
00:16:10,752 --> 00:16:11,753
S�.
187
00:16:12,754 --> 00:16:14,799
Quiero que vaya ma�ana por la ma�ana
a esta direcci�n.
188
00:16:15,409 --> 00:16:17,367
Pregunte por el sargento Lackey.
- De acuerdo.
189
00:16:20,343 --> 00:16:22,117
- Capit�n, �podr�amos dejar...?
- Teniente.
190
00:16:22,252 --> 00:16:23,601
�Teniente?
Lo siento.
191
00:16:23,876 --> 00:16:25,251
�Puede dejar que se vaya esta gente?
192
00:16:25,332 --> 00:16:27,700
No saben nada y retenerles aqu�
es malo para el negocio.
193
00:16:27,701 --> 00:16:30,500
S�, pueden irse en cuanto den su nombre
y su direcci�n a este agente.
194
00:16:30,501 --> 00:16:31,816
Vamos a Cipriano's.
195
00:16:31,897 --> 00:16:33,569
- Claro, Roy.
- Gracias, teniente.
196
00:16:35,472 --> 00:16:37,953
Est� bien, m�sicos, tocad un poco
de "Hogar, dulce hogar".
197
00:16:38,345 --> 00:16:39,694
Vamos a cerrar pronto.
198
00:17:05,372 --> 00:17:07,069
Lo siento, caballeros,
pero es hora de cerrar.
199
00:17:07,548 --> 00:17:10,246
Polic�a. �Quiere jugar
a preguntas y respuestas?
200
00:17:10,768 --> 00:17:12,988
Polic�a metropolitana.
Est�n fuera de su jurisdicci�n.
201
00:17:14,033 --> 00:17:15,904
Escuche,
quiz�s no seamos tan amables...
202
00:17:15,991 --> 00:17:17,558
...si tenemos que avisar
a los hombres del sheriff.
203
00:17:17,639 --> 00:17:20,031
�Tiene inconveniente
en escuchar antes las preguntas?
204
00:17:20,387 --> 00:17:23,564
Ustedes pregunten
y ver� si me s� la respuesta.
205
00:17:24,217 --> 00:17:27,394
- �Estuvo Frank Hobart aqu� esta noche?
- Claro, �l y mucha gente m�s.
206
00:17:27,655 --> 00:17:29,439
Pero ahora c�ntrese en Hobart.
207
00:17:29,613 --> 00:17:30,919
�Qui�n estaba con �l
cuando se march�?
208
00:17:32,442 --> 00:17:34,923
Responder� a su pregunta,
no a la de �l.
209
00:17:35,402 --> 00:17:37,839
- �Hobart se fue de aqu� solo?
- S�.
210
00:17:38,144 --> 00:17:39,536
Es usted muy tajante.
211
00:17:39,667 --> 00:17:42,061
Cuando el Sr. Hobart sali�,
se dirigi� al coche de la Srta. Vance.
212
00:17:42,491 --> 00:17:44,025
Es una cantante nueva
que ha empezado hoy.
213
00:17:44,106 --> 00:17:45,368
Es amiga del Sr. Hobart.
214
00:17:45,716 --> 00:17:47,762
Esa chica y Hobart,
�de qu� hablaron?
215
00:17:47,849 --> 00:17:49,242
No pude o�rles, se�or.
216
00:17:49,503 --> 00:17:51,940
Pero, tras un rato, �l sali�
del coche de ella y ella se march�.
217
00:17:52,027 --> 00:17:53,550
Despu�s �l se mont� en su coche
y se fue.
218
00:17:53,681 --> 00:17:56,292
- �A qu� hora fue eso?
- Sobre las 11:15.
219
00:17:56,510 --> 00:17:58,599
Ella termina a las once.
Fue poco despu�s.
220
00:17:59,513 --> 00:18:01,270
�Dir�a usted que la sigui�?
221
00:18:01,645 --> 00:18:02,690
No sabr�a decirle.
222
00:18:03,256 --> 00:18:05,606
Y ahora es mi turno de batear.
Quiero hacerle una pregunta.
223
00:18:05,736 --> 00:18:07,260
�Por qu� a todos les interesa
tanto el Sr. Hobart?
224
00:18:07,695 --> 00:18:08,696
�Se ha metido en alg�n l�o?
225
00:18:09,262 --> 00:18:12,308
- Le asesinaron esta noche de un disparo.
- �Asesinado?
226
00:18:13,570 --> 00:18:15,572
Dice que esa chica
era amiga de Hobart.
227
00:18:15,920 --> 00:18:17,183
�A qu� se refiere con "amiga"?
228
00:18:17,705 --> 00:18:19,663
Caballeros, desde ahora
no tengo nada m�s que decir.
229
00:18:19,924 --> 00:18:22,144
No voy a meter en ning�n l�o
a una buena chica como la Srta. Vance.
230
00:18:22,536 --> 00:18:24,712
�Buena chica?
�Cu�nto hace que la conoce?
231
00:18:25,365 --> 00:18:27,367
Que se conozca a un chica desde
hace tiempo no la hace buena persona.
232
00:18:27,671 --> 00:18:29,673
Hay muchas chicas agradables
que ni siquiera conozco.
233
00:18:30,065 --> 00:18:31,893
Si quiere saber algo m�s
acerca de la Srta. Vance,
234
00:18:32,111 --> 00:18:34,548
tendr�n que pregunt�rselo al jefe.
- Gracias, lo haremos.
235
00:18:43,426 --> 00:18:46,603
Ah, el teniente Hargis
y el sargento Lackey.
236
00:18:46,684 --> 00:18:48,170
- Buenas noches, C�sar.
- Buenas noches.
237
00:18:48,251 --> 00:18:49,818
Nos gustar�a hablar contigo.
238
00:18:49,911 --> 00:18:51,826
- Es oficial.
- Desde luego.
239
00:18:52,218 --> 00:18:53,306
Seg�n recuerdo, teniente,
240
00:18:53,393 --> 00:18:55,438
tu co�ac favorito de la
�ltima hora de la noche, �eh?
241
00:18:55,569 --> 00:18:57,397
Oh, quiz�s no bebas
estando de servicio.
242
00:18:57,571 --> 00:18:59,529
No estoy de servicio.
243
00:18:59,995 --> 00:19:01,426
Conoc�as a Frank Hobart, �no?
244
00:19:01,536 --> 00:19:02,511
Ya sabes, el abogado.
245
00:19:02,619 --> 00:19:04,012
As� es.
Claro que le conoc�a.
246
00:19:04,404 --> 00:19:07,146
Es un cliente habitual.
El Sr. Hobart est�...
247
00:19:08,886 --> 00:19:11,933
�Has dicho "conoc�a"?
- Hobart est� muerto. Asesinado.
248
00:19:13,543 --> 00:19:14,718
Pero...
estuvo aqu� esta noche.
249
00:19:14,805 --> 00:19:16,677
Solo... hace un par de horas.
250
00:19:18,461 --> 00:19:21,377
�Alguna idea de qui�n lo hizo?
- A�n no.
251
00:19:22,161 --> 00:19:25,251
La Srta. Ilona Vance.
Tengo entendido que era amiga suya.
252
00:19:26,643 --> 00:19:28,210
Le voy a ahorrar las molestias,
teniente.
253
00:19:28,428 --> 00:19:31,866
Ilona Vance no pudo matar
a Frank Hobart ni a nadie.
254
00:19:32,606 --> 00:19:34,825
Eso se sabe con solo mirarla.
255
00:19:35,696 --> 00:19:37,600
C�sar,
si los asesinos pareciesen asesinos,
256
00:19:37,601 --> 00:19:39,800
nuestro trabajo
ser�a mucho m�s sencillo.
257
00:19:41,049 --> 00:19:42,877
La Srta. Ilona Vance.
H�blame de ella.
258
00:19:43,704 --> 00:19:45,227
No hay mucho que decir.
259
00:19:46,359 --> 00:19:47,708
Hace algo m�s de una semana,
260
00:19:47,960 --> 00:19:51,015
el Sr. Hobart me pidi� una audici�n
para ella como cantante.
261
00:19:51,625 --> 00:19:55,324
No tiene mala voz.
Ensay� toda la semana...
262
00:19:55,716 --> 00:19:56,891
...y su estreno fue esta noche.
263
00:19:58,197 --> 00:20:01,069
�Algo m�s?
- Es muy �til para una chica...
264
00:20:01,156 --> 00:20:02,897
...tener un amigo tan influyente
como Hobart,
265
00:20:03,027 --> 00:20:04,986
consigui�ndola un trabajo
en un lugar como este.
266
00:20:05,639 --> 00:20:07,902
Odio desilusionarte, sargento,
si es que eso es posible,
267
00:20:08,032 --> 00:20:10,121
pero la Srta. Vance no sabe
que �l la consigui� el trabajo.
268
00:20:10,209 --> 00:20:11,601
Ella cree que fue su agente.
269
00:20:12,080 --> 00:20:14,561
Hobart me hizo prometer
que no se lo dir�a.
270
00:20:14,822 --> 00:20:16,127
�Qu� opinas de eso ahora?
271
00:20:16,998 --> 00:20:18,913
Lo archivaremos como
"poco probable".
272
00:20:19,914 --> 00:20:21,132
�Hobart estaba enamorado de ella?
273
00:20:22,569 --> 00:20:24,745
�La manten�a?
- S�, estaba enamorado de ella,
274
00:20:25,224 --> 00:20:26,268
pero no la manten�a.
275
00:20:27,487 --> 00:20:30,041
Ahora deja que te diga algo
sobre ti mismo, teniente.
276
00:20:30,620 --> 00:20:32,970
Llevas siendo polic�a
muchos a�os.
277
00:20:33,362 --> 00:20:37,932
Un buen poli, por lo que he o�do,
pero como ser humano, nada.
278
00:20:39,455 --> 00:20:41,240
El trabajo y, por lo tanto, tu vida,
279
00:20:41,718 --> 00:20:45,069
le has dedicado tanto tiempo a tratar
con delincuentes, con personas...
280
00:20:45,374 --> 00:20:49,030
...que solo piensan
en ganar dinero f�cil.
281
00:20:49,204 --> 00:20:51,162
Pero una persona
como la Srta. Vance...
282
00:20:51,772 --> 00:20:54,165
...es algo que nunca entender�s.
283
00:20:55,515 --> 00:20:58,387
Gracias.
�Estaba ella enamorado de �l?
284
00:20:59,170 --> 00:21:00,215
No.
285
00:21:00,737 --> 00:21:03,087
Y ahora me ir�s a decir que
ese es el motivo por el que le mat�.
286
00:21:03,566 --> 00:21:07,091
No he dicho que ella le matara.
�Qu� sabes de ella?
287
00:21:07,396 --> 00:21:09,137
Sus antecedentes,
su vida personal, cualquier cosa.
288
00:21:09,311 --> 00:21:11,748
- Nada.
- �Ni siquiera su direcci�n?
289
00:21:13,097 --> 00:21:15,099
Eso s�.
Es una empleada.
290
00:21:17,101 --> 00:21:18,755
Aqu� est�.
Apunta, apunta.
291
00:21:19,756 --> 00:21:24,805
"417 Locust, apartamento 203.
The Cradent Arms."
292
00:21:25,501 --> 00:21:29,157
Decente, barato, de clase media.
293
00:21:30,506 --> 00:21:32,856
�A�n crees que Hobart la mantiene?
294
00:21:33,944 --> 00:21:35,642
Gracias por la filosof�a, C�sar.
295
00:21:36,512 --> 00:21:38,775
Est� bien, hagamos una visita
a la Srta. Ilona Vance.
296
00:21:39,298 --> 00:21:40,777
Quiz�s nos cante alguna melod�a.
297
00:21:57,751 --> 00:22:00,841
El principal abogado criminalista
fue disparado anoche en su lujoso coche,
298
00:22:00,928 --> 00:22:03,670
por lo que seg�n cree la polic�a,
debi� ser un arma del calibre 38.
299
00:22:04,061 --> 00:22:05,672
Aunque el arma
a�n no ha sido encontrada,
300
00:22:05,759 --> 00:22:09,153
la polic�a ha estado interrogando
a todas las personas de la zona.
301
00:22:11,721 --> 00:22:13,810
- �La Srta. Ilona Vance?
- S�.
302
00:22:14,289 --> 00:22:15,334
Polic�a.
303
00:22:21,644 --> 00:22:24,212
Soy el sargento Lackey
y este es el teniente Hargis.
304
00:22:24,560 --> 00:22:27,128
�C�mo est�n?
�No quieren sentarse?
305
00:22:34,088 --> 00:22:36,439
�Ha venido ya la polic�a
a verla, Srta. Vance?
306
00:22:36,552 --> 00:22:38,118
No parece sorprendida de vernos.
307
00:22:39,009 --> 00:22:41,316
He o�do lo de la muerte
de Frank en la radio.
308
00:22:41,882 --> 00:22:44,580
Sab�a que vendr�an
tarde o temprano.
309
00:22:44,754 --> 00:22:48,758
- Oh, lo ha escuchado en la radio.
- S�, en la radio.
310
00:22:49,672 --> 00:22:51,587
Seg�n tenemos entendido,
usted y Hobart eran muy amigos.
311
00:22:52,849 --> 00:22:55,330
Me ca�a bien Frank,
me ca�a muy bien.
312
00:22:56,157 --> 00:22:57,000
Entiendo.
313
00:22:57,001 --> 00:22:59,500
Por lo que tenemos entendido,
Hobart estaba enamorado de usted.
314
00:23:00,466 --> 00:23:01,771
�Y qu� hay de malo en eso?
315
00:23:03,120 --> 00:23:06,559
�No ve lo mal que me siento?
�No podr�an volver ma�ana?
316
00:23:06,689 --> 00:23:10,258
- �Por "mal" quiere decir que lo siente?
- Claro que lo siento.
317
00:23:11,085 --> 00:23:14,480
Ya le he dicho que Frank
me ca�a muy bien.
318
00:23:14,654 --> 00:23:16,052
Es decir, siente haberle matado.
319
00:23:16,133 --> 00:23:18,962
Lo que queremos saber, Srta. Vance,
es si vio a Hobart...
320
00:23:19,093 --> 00:23:22,401
...tras salir de Cipriano's.
�Vio al Sr. Hobart?
321
00:23:23,880 --> 00:23:25,404
No, no le vi.
322
00:23:26,100 --> 00:23:29,059
Fue mi noche de estreno
y estaba muy cansada.
323
00:23:29,277 --> 00:23:30,539
Vine directamente a mi casa.
324
00:23:30,974 --> 00:23:34,804
Estaba muy nerviosa para dormir,
as� que encend� la radio.
325
00:23:35,152 --> 00:23:36,153
Entiendo.
326
00:23:36,719 --> 00:23:38,460
Pero hay algo que quiero
que usted entienda.
327
00:23:39,069 --> 00:23:41,985
Este es nuestro trabajo.
Es nuestro deber hablar con la gente...
328
00:23:42,377 --> 00:23:44,510
...que pueda decirnos algo
acerca de Frank Hobart.
329
00:23:46,468 --> 00:23:48,296
Supongo que s�.
330
00:23:48,959 --> 00:23:52,186
No la molestaremos m�s esta noche,
pero volveremos en otro momento.
331
00:23:52,389 --> 00:23:54,592
Es posible que haya algunas cosas
con las que pueda ayudarnos...
332
00:23:54,694 --> 00:23:55,695
...y que nos pueda contar.
333
00:23:56,478 --> 00:23:58,306
Quiero que intente dormir un poco.
334
00:23:59,525 --> 00:24:02,223
Gracias... �teniente?
335
00:24:03,006 --> 00:24:06,662
- Teniente. Buenas noches.
- Buenas noches, teniente.
336
00:24:18,848 --> 00:24:21,242
Es dif�cil para una chica
pasar por un momento as�.
337
00:24:21,372 --> 00:24:23,287
- Fue m�s dif�cil para Hobart.
- �Qu� significa eso?
338
00:24:23,723 --> 00:24:26,029
Miente.
Est� claro que lo mat� ella.
339
00:24:36,605 --> 00:24:38,172
El Sr. Wilbo desea verle, se�or.
340
00:24:38,950 --> 00:24:40,482
Claro, Hank.
Dile que venga.
341
00:24:40,609 --> 00:24:43,800
Y Hank, no traigas el desayuno
hasta que se marche el Sr. Wilbo.
342
00:24:43,810 --> 00:24:44,961
Entiendo, se�or.
343
00:24:46,528 --> 00:24:48,878
Stan y yo queremos
hablar a solas, querida.
344
00:24:48,965 --> 00:24:50,924
�Te importa?
- Claro que no, querido.
345
00:24:51,011 --> 00:24:52,708
Buenos d�as, Chad.
�C�mo est�, Sra. Bayless?
346
00:24:52,839 --> 00:24:54,101
Bien, gracias, Stan.
347
00:24:56,190 --> 00:24:59,628
No tardes, cielo.
Myra tiene hambre.
348
00:24:59,933 --> 00:25:01,325
Solo ser�n unos minutos.
349
00:25:08,463 --> 00:25:10,987
- Lo siento, Chad, yo...
- No te disculpes, Stan.
350
00:25:11,858 --> 00:25:15,514
Me hace sentir muy bien saber que
otros hombres la desean y que es m�a.
351
00:25:16,993 --> 00:25:19,343
Fue un trabajo limpio.
Me gustan las cosas as�.
352
00:25:20,257 --> 00:25:22,042
�Seguro que no te vio nadie?
- Ni un alma.
353
00:25:22,849 --> 00:25:24,659
Eres un buen muchacho, Stan.
354
00:25:24,740 --> 00:25:27,656
Sigue as� y no tendremos
ning�n problema.
355
00:25:31,355 --> 00:25:33,183
Pero ten cuidado siempre, Stan.
356
00:25:34,271 --> 00:25:36,709
No cometas nunca ning�n error.
No me gustan los errorres.
357
00:25:37,840 --> 00:25:39,538
S� mucho sobre ti.
358
00:25:40,756 --> 00:25:42,802
Con lo que s�
podr�a enviarte a la silla el�ctrica.
359
00:25:46,719 --> 00:25:49,112
Tambi�n ten cuidado con eso.
Hay 5.000$.
360
00:25:50,636 --> 00:25:53,943
Ahora sal de aqu� y desaparece
hasta que este asunto se olvide.
361
00:25:54,770 --> 00:25:59,035
- Lo que t� digas, Chad.
- Eso es lo que digo.
362
00:26:13,833 --> 00:26:15,704
- Buenos d�as, Jeff.
- Buenos d�as, teniente.
363
00:26:15,835 --> 00:26:17,706
El capit�n quiere verte.
- Gracias.
364
00:26:19,099 --> 00:26:20,927
Oh, Lackey te dej� un recado.
365
00:26:21,623 --> 00:26:24,408
Quer�a que te dijera
que es Sandra Lamoreaux...
366
00:26:24,495 --> 00:26:26,118
...la que estuvo mirando
los cuadros en la galer�a.
367
00:26:26,199 --> 00:26:28,056
- �Identific� a alguien?
- A nadie.
368
00:26:28,630 --> 00:26:29,588
Est� bien.
369
00:26:31,764 --> 00:26:33,374
Buenos d�as, Art.
�Quer�as verme?
370
00:26:33,592 --> 00:26:35,898
S�, acerca del asunto Hobart.
371
00:26:36,464 --> 00:26:39,249
Sigue siendo un misterio.
Es muy pronto para saber algo.
372
00:26:40,163 --> 00:26:42,818
Lo que sabemos es que Hobart
sali� anoche de Cipriano's...
373
00:26:42,905 --> 00:26:45,516
...y se detuvo en el aparcamiento
para hablar con una nueva cantante...
374
00:26:45,604 --> 00:26:48,519
...que hab�a empezado esa noche.
Se llama Ilona Vance.
375
00:26:49,085 --> 00:26:51,522
Al parecer �l la consigui� el trabajo,
pero ella no ten�a ni idea.
376
00:26:51,914 --> 00:26:54,221
Estaba enamorado de ella,
pero no era correspondido.
377
00:26:54,874 --> 00:26:58,268
Vaya, vaya.
�Y se marcharon juntos?
378
00:26:58,747 --> 00:27:00,880
Ella dice que no
y el conserje tambi�n dice que no.
379
00:27:00,967 --> 00:27:04,187
Ambos dicen que ella se march�
en su coche y Hobart despu�s en el suyo.
380
00:27:04,927 --> 00:27:06,712
Ella afirma que fue
la �ltima vez que le vio.
381
00:27:07,147 --> 00:27:08,278
�Y t� la crees?
382
00:27:09,671 --> 00:27:11,673
No hay motivos para no hacerlo.
383
00:27:12,935 --> 00:27:14,850
Es extranjera, �no?
384
00:27:15,111 --> 00:27:17,287
Entonces es posible que est� aqu�
con un permiso de trabajo.
385
00:27:18,071 --> 00:27:19,986
�Qu� tal si hablas
con los muchachos de inmigraci�n?
386
00:27:20,160 --> 00:27:22,336
Que te proporcionen su historial.
- De acuerdo.
387
00:27:22,989 --> 00:27:24,773
�Y qu� hay de la relaci�n
de Hobart con las bandas?
388
00:27:24,947 --> 00:27:26,557
Defendi� a unos cuantos
de esos chicos.
389
00:27:26,819 --> 00:27:28,951
S�, defender�a a cualquiera
que pagara su precio.
390
00:27:29,193 --> 00:27:31,146
Estamos investigando
sus relaciones turbias m�s recientes.
391
00:27:33,303 --> 00:27:35,131
- �S�?
- El sargento Lackey, se�or.
392
00:27:35,479 --> 00:27:36,480
Que pase.
393
00:27:40,876 --> 00:27:42,530
Buenos d�as, capit�n.
Roy.
394
00:27:44,575 --> 00:27:47,796
- Mire lo que he encontrado.
- �Usted? Yo lo he encontrado.
395
00:27:48,231 --> 00:27:49,929
Espere, caballero.
Ya le tocar� hablar a usted.
396
00:27:50,233 --> 00:27:51,365
Podr�a ser el arma homicida.
397
00:27:51,539 --> 00:27:53,149
Smith & Wesson del 38.
398
00:27:54,194 --> 00:27:56,457
El mismo calibre de la bala
que mat� a Hobart.
399
00:27:57,501 --> 00:27:59,242
El ca��n se ha recortado
unos cinco cent�metros.
400
00:27:59,547 --> 00:28:01,331
Eso significa que, probablemente,
sea el arma de un sicario.
401
00:28:02,148 --> 00:28:03,945
Parece que ha estado en una cloaca.
402
00:28:04,204 --> 00:28:05,640
Ha dicho que la ha encontrado.
�Qui�n es usted?
403
00:28:05,814 --> 00:28:09,339
Me llamo Les Fuller y trabajo
para la Agencia de Saneamiento.
404
00:28:09,600 --> 00:28:11,240
Se dedica a limpiar alcantarillas.
405
00:28:11,690 --> 00:28:14,910
S�, lo s�.
Deja que hable. Contin�e.
406
00:28:15,128 --> 00:28:18,566
Estaba limpiando un sumidero...
ya sabe, sacando la porquer�a,
407
00:28:18,697 --> 00:28:19,959
cuando encontr� el arma.
408
00:28:20,176 --> 00:28:24,267
Se la ense�� a un polic�a
que le avis� a �l. Eso es todo.
409
00:28:25,355 --> 00:28:26,922
Y ese sumidero, �d�nde est�?
410
00:28:27,314 --> 00:28:30,230
- En Soto, cerca de Judson.
- �Lo ves?
411
00:28:30,534 --> 00:28:32,188
A media manzana
de la escena del asesinato.
412
00:28:32,667 --> 00:28:34,103
Fred, ven un momento.
413
00:28:34,756 --> 00:28:36,236
Gracias por su ayuda, Sr. Fuller.
414
00:28:36,323 --> 00:28:38,064
Esto podr�a ser muy importante.
415
00:28:38,542 --> 00:28:39,543
Gracias, se�or.
416
00:28:39,805 --> 00:28:42,155
Cuando me necesite,
solo tiene que dec�rmelo.
417
00:28:43,983 --> 00:28:46,028
- �S�, capit�n?
- Lleva esto a bal�stica.
418
00:28:46,289 --> 00:28:49,203
Diles que quiero que la comparen con
la bala hallada en el cuerpo de Hobart.
419
00:28:49,286 --> 00:28:50,312
�Hay huellas?
420
00:28:50,946 --> 00:28:53,906
No, el arma ha estado en el agua
y en el lodo. Dudo que haya huellas.
421
00:28:54,123 --> 00:28:55,081
S�, se�or.
422
00:28:57,692 --> 00:29:00,956
Recortada del 38.
Solo efectiva a corta distancia.
423
00:29:01,696 --> 00:29:03,437
Pero un mat�n puede esconderla
en su bolsillo.
424
00:29:03,916 --> 00:29:05,047
O una chica en su bolso.
425
00:29:06,570 --> 00:29:08,790
- �Insin�as algo con eso?
- Ilona Vance.
426
00:29:09,791 --> 00:29:11,227
Lackey, cuando se te mete
una idea en la cabeza...
427
00:29:11,314 --> 00:29:13,490
No veo que hay de malo
en mencionar a la chica, Roy.
428
00:29:13,571 --> 00:29:16,009
Quiz�s ella reconozca el arma.
Puede que perteneciera a Hobart.
429
00:29:17,411 --> 00:29:19,627
- Claro.
- Pero antes pasaos por bal�stica.
430
00:29:19,747 --> 00:29:21,635
Si el arma no coincide, olv�dalo.
431
00:29:21,802 --> 00:29:23,412
De acuerdo, vamos.
432
00:30:13,768 --> 00:30:15,030
�C�mo ha entrado aqu�?
433
00:30:16,059 --> 00:30:17,735
Hab�a una mujer
limpiando el apartamento,
434
00:30:17,816 --> 00:30:19,469
as� que entr� y la dije
que esperar�a.
435
00:30:20,514 --> 00:30:21,820
�Qui�n es usted?
�Qu� quiere?
436
00:30:22,908 --> 00:30:24,257
Sandra Lamoreaux.
437
00:30:24,431 --> 00:30:26,346
Anfitriona del sal�n de baile
"Love Land".
438
00:30:26,781 --> 00:30:29,044
Un duro trabajo para una chica
con los pies hinchados.
439
00:30:29,175 --> 00:30:30,741
�Sabes d�nde est�
ese sal�n de baile, encanto?
440
00:30:31,481 --> 00:30:32,482
No.
441
00:30:33,325 --> 00:30:36,312
Est� en la calle Judson, justo a la
vuelta de la esquina de Soto Avenue.
442
00:30:37,444 --> 00:30:39,185
Est� bien, p�ngase los zapatos
y salga...
443
00:30:41,883 --> 00:30:43,189
�Judson y Soto?
444
00:30:44,843 --> 00:30:47,584
As� es, Judson y Soto,
en la planta de arriba.
445
00:30:48,847 --> 00:30:49,848
Es curioso.
446
00:30:50,283 --> 00:30:52,241
Anoche,
justo despu�s de medianoche,
447
00:30:52,328 --> 00:30:55,070
estaba bailando con un marinero.
Hac�a mucho calor.
448
00:30:55,157 --> 00:30:57,377
Estaba cansada.
oh, esos marineros...
449
00:30:57,464 --> 00:30:58,465
Vaya al grano.
450
00:30:58,987 --> 00:31:00,859
A eso iba, encanto.
Rel�jate.
451
00:31:01,990 --> 00:31:03,992
Como dec�a, hac�a mucho calor,
452
00:31:04,384 --> 00:31:06,690
as� que me acerqu� a una ventana
para que me diera un poco de aire.
453
00:31:07,039 --> 00:31:08,518
De repente escuch� un ruido.
454
00:31:08,649 --> 00:31:10,303
Ya sabes... un disparo.
455
00:31:11,217 --> 00:31:14,611
Entonces mir� abajo
y adivina lo que vi.
456
00:31:18,398 --> 00:31:20,095
�A qui�n se lo ha dicho?
�A qui�n se lo ha dicho?
457
00:31:20,269 --> 00:31:21,270
�A nadie!
458
00:31:26,362 --> 00:31:28,799
Le dije a la polic�a que fue un tipo
que estuvo bailando conmigo,
459
00:31:29,496 --> 00:31:31,498
y que me hab�a echado un discurso
sobre la mafia.
460
00:31:31,715 --> 00:31:34,109
Les dije que se march� justo antes
de que ese claxon empezara a sonar.
461
00:31:34,233 --> 00:31:36,329
As� que ese teniente
me llev� a la comisar�a...
462
00:31:36,416 --> 00:31:37,939
...para que mirara unas fotos,
solo por si acaso.
463
00:31:38,809 --> 00:31:40,289
�Y vio una foto m�a?
464
00:31:41,160 --> 00:31:44,772
Reconoc� esa cicatriz,
pero no te delat�.
465
00:31:45,599 --> 00:31:49,561
Y en el reverso de la foto estaba
tu nombre y direcci�n, por eso he venido.
466
00:31:50,996 --> 00:31:53,389
As� que si te aferras a tu versi�n,
quieres dinero, �no es as�?
467
00:31:54,956 --> 00:31:57,176
Te pagar�an una buena suma
por deshacerte de Hobart.
468
00:31:58,328 --> 00:32:00,070
Pude haberles contado la verdad.
469
00:32:01,378 --> 00:32:02,722
Y a�n puedes, �no?
470
00:32:08,883 --> 00:32:10,667
Aparte de la mujer de la limpieza,
�alguien m�s sabes que est�s aqu�?
471
00:32:11,016 --> 00:32:13,322
�Le dijiste a alguien
que ibas a venir?
472
00:32:14,062 --> 00:32:16,412
Solo a Marge.
Es mi mejor amiga.
473
00:32:16,543 --> 00:32:17,761
Me est� esperando abajo.
474
00:32:20,373 --> 00:32:22,154
No tienes pruebas contra m�.
475
00:32:23,115 --> 00:32:24,333
Mentiste a la polic�a.
476
00:32:25,291 --> 00:32:27,510
No te creer�n lo que les digas
a partir de ahora.
477
00:32:28,207 --> 00:32:31,253
Aqu� tienes,
y es m�s de lo que te mereces.
478
00:32:33,125 --> 00:32:35,518
�Y esto es para recordarte
que no vuelvas por aqu�!
479
00:32:35,954 --> 00:32:38,173
Ahora, l�rgate.
480
00:32:38,347 --> 00:32:40,523
�Fuera de aqu�!
481
00:33:01,283 --> 00:33:04,330
# Desde el Sena a Montmartre...#
482
00:33:04,895 --> 00:33:07,898
# ...como cada ma�ana.#
483
00:33:08,247 --> 00:33:13,774
# Hay una canci�n
en el coraz�n de Par�s.#
484
00:33:14,862 --> 00:33:18,083
# Cada d�a del a�o...#
485
00:33:18,213 --> 00:33:21,651
# ...todas las risas que escuchas,#
486
00:33:21,738 --> 00:33:27,788
# pertenece a la canci�n
en el coraz�n de Par�s.#
487
00:33:28,441 --> 00:33:31,661
# Cada saludo cordial...#
488
00:33:32,140 --> 00:33:35,100
# ... es una palabra de amor.#
489
00:33:35,361 --> 00:33:41,715
# Y un extra�o puedes encontrar,
amigo m�o.#
490
00:33:42,150 --> 00:33:44,413
# Sabes que perteneces...#
491
00:33:44,500 --> 00:33:46,546
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches, C�sar.
492
00:33:49,723 --> 00:33:52,856
# ...a la canci�n en el coraz�n...#
493
00:33:52,987 --> 00:33:59,428
# ...de Par�s.#
494
00:33:59,689 --> 00:34:02,866
# Cada saludo cordial...#
495
00:34:03,345 --> 00:34:06,218
# ... es una palabra de amor.#
496
00:34:06,696 --> 00:34:08,307
# Y un extra�o...#
497
00:34:08,959 --> 00:34:13,442
#...puedes encontrar, amigo m�o.#
498
00:34:13,747 --> 00:34:17,011
# Sabes que perteneces...#
499
00:34:17,316 --> 00:34:21,233
# cuando eres parte de una canci�n,#
500
00:34:21,972 --> 00:34:27,456
# una la canci�n en el coraz�n...#
501
00:34:27,761 --> 00:34:34,550
# ...de Par�s.#
502
00:34:51,001 --> 00:34:52,264
�Qu� tal en tu despacho, C�sar?
503
00:34:52,438 --> 00:34:54,440
Queremos hablar con esa chica.
- Oh, por supuesto.
504
00:34:54,527 --> 00:34:56,746
Espero que hay�is tra�do
vuestras porras de caucho, �eh?
505
00:35:10,369 --> 00:35:12,110
Ese C�sar,
seguro que vive a lo grande.
506
00:35:20,466 --> 00:35:22,294
Buenas noches, teniente.
507
00:35:22,468 --> 00:35:24,905
�Quer�a verme?
- Tenemos unas preguntas, Srta. Vance.
508
00:35:25,035 --> 00:35:26,167
Buenas noches, Srta. Vance.
509
00:35:26,515 --> 00:35:28,909
He indagado y usted no tiene
permiso para llevar armas.
510
00:35:29,257 --> 00:35:32,173
No le comprendo,
no tengo ning�n arma.
511
00:35:32,521 --> 00:35:33,870
Entonces se la prest� alguien.
�Qui�n?
512
00:35:34,393 --> 00:35:37,047
Le digo que nunca he tenido un arma
ni nadie me ha prestado ninguna.
513
00:35:37,744 --> 00:35:39,354
�Qu� quiere que le diga?
514
00:35:39,795 --> 00:35:42,227
Puede que fuese Hobart.
Quiz�s le dispar� con su propio arma.
515
00:35:42,662 --> 00:35:45,404
- Yo no le dispar�.
- D�jame hablar con ella.
516
00:35:46,056 --> 00:35:47,536
Esp�rame en el bar.
517
00:35:58,330 --> 00:35:59,548
No, gracias.
518
00:36:01,550 --> 00:36:04,858
Teniente, �este es el procedimiento
habitual en un caso como este?
519
00:36:06,120 --> 00:36:07,730
S�, es parte del procedimiento.
520
00:36:09,515 --> 00:36:12,213
Entonces usted cumple con su deber
seg�n el procedimiento.
521
00:36:12,996 --> 00:36:14,389
Pues me sorprende.
522
00:36:17,436 --> 00:36:20,395
- �En serio, Srta. Vance?
- S�, y mucho.
523
00:36:21,091 --> 00:36:23,936
Me parece la clase de hombre
que no presta atenci�n...
524
00:36:24,048 --> 00:36:27,330
...a los procedimientos
y hace lo que le viene en gana.
525
00:36:29,622 --> 00:36:32,146
No es importante
lo que yo le parezca.
526
00:36:33,334 --> 00:36:34,409
Oh, no estoy de acuerdo.
527
00:36:35,802 --> 00:36:37,195
Para m� s� lo es.
528
00:36:39,327 --> 00:36:42,243
Al parecer,
mi vida est� en sus manos.
529
00:36:43,201 --> 00:36:44,202
�A qu� se refiere?
530
00:36:46,160 --> 00:36:47,857
Solo digo lo que dice
C�sar Cipriano.
531
00:36:48,206 --> 00:36:52,079
C�sar tiende a ser
demasiado emocional.
532
00:36:52,732 --> 00:36:54,342
Yo no le prestar�a demasiada atenci�n.
533
00:36:56,083 --> 00:36:59,042
�Puede decirme d�nde estuvo anoche,
534
00:36:59,129 --> 00:37:02,307
digamos... desde las 11:15
hasta que la vimos?
535
00:37:03,177 --> 00:37:05,701
- Ya se lo dije anoche.
- Lo s�.
536
00:37:05,875 --> 00:37:07,312
Pero, �podr�a volver a repetirlo?
537
00:37:08,400 --> 00:37:10,706
Era mi noche de estreno
y estaba muy cansada.
538
00:37:11,490 --> 00:37:12,665
Me fui directamente a casa.
539
00:37:12,926 --> 00:37:15,015
No pod�a dormir,
as� que encend� la radio.
540
00:37:16,146 --> 00:37:17,626
As� es como averig�� lo de Frank.
541
00:37:19,802 --> 00:37:24,198
Pero, cuando le dej� en Cipriano's,
�qu� tal se llevaban?
542
00:37:25,721 --> 00:37:28,202
- Hab�amos estado discutiendo.
- �Por qu�?
543
00:37:29,072 --> 00:37:31,814
Frank quer�a casarse conmigo
y yo no le quer�a hasta ese punto.
544
00:37:33,207 --> 00:37:36,732
Era muy celoso e insisti�
en que hab�a otra persona.
545
00:37:37,820 --> 00:37:38,865
�Y era as�?
546
00:37:39,648 --> 00:37:40,649
�Eso es parte de esto?
547
00:37:43,522 --> 00:37:46,655
No, no. Contin�e.
548
00:37:48,440 --> 00:37:49,832
Aun as�, no hab�a nadie m�s.
549
00:37:53,096 --> 00:37:55,577
Y no volvi� a ver a Hobart esa noche.
550
00:37:56,752 --> 00:37:58,754
Por tercera vez, teniente, no.
551
00:38:01,540 --> 00:38:03,542
Srta. Vance,
una pregunta rutinaria.
552
00:38:04,543 --> 00:38:08,155
- �Tiene un arma?
- No, teniente, no tengo ninguna.
553
00:38:08,416 --> 00:38:09,765
Me dan miedo las armas.
554
00:38:14,683 --> 00:38:16,685
Bal�stica nos ha informado...
555
00:38:16,772 --> 00:38:18,905
...que a Frank Hobart
le mat� una bala...
556
00:38:19,645 --> 00:38:21,075
...disparada desde este arma.
557
00:38:21,995 --> 00:38:23,301
Intentamos identificarla.
558
00:38:24,650 --> 00:38:25,999
Intentamos localizar al propietario.
559
00:38:27,740 --> 00:38:28,871
�Le importar�a echarla un vistazo?
560
00:38:32,222 --> 00:38:33,615
Nunca la hab�a visto.
561
00:38:38,011 --> 00:38:39,882
�Seguro?
562
00:38:40,709 --> 00:38:44,800
Teniente,
he respondido a todas sus preguntas.
563
00:38:45,192 --> 00:38:47,847
- S�, hasta ahora.
- Entonces, �va a volver?
564
00:38:48,935 --> 00:38:50,066
S�, pero por ahora no.
565
00:38:52,025 --> 00:38:53,809
Teniente, dependo de su palabra.
566
00:38:53,940 --> 00:38:56,769
D�game sinceramente,
�necesitar� un abogado?
567
00:38:58,118 --> 00:38:59,467
Pues eso depende de usted,
568
00:38:59,598 --> 00:39:02,340
aunque no creo que sea necesario.
- Muy bien.
569
00:39:03,253 --> 00:39:04,342
�Lo ve?
Conf�o en usted.
570
00:39:05,386 --> 00:39:08,781
Ahora tengo que irme y de nuevo
gracias por su cooperaci�n.
571
00:39:20,445 --> 00:39:21,843
D�jame en mi casa, Emmett.
572
00:39:21,924 --> 00:39:23,361
Quiero dormir un poco.
- Claro.
573
00:39:24,536 --> 00:39:27,147
Le ense�� el arma a esa chica
y nunca la hab�a visto.
574
00:39:28,148 --> 00:39:29,149
Claro.
575
00:39:51,127 --> 00:39:53,434
- �Alguna novedad?
- �Est� el teniente contigo?
576
00:39:53,652 --> 00:39:55,218
No, ha ido a dormir un rato.
577
00:39:55,610 --> 00:39:57,401
Eso mismo voy a hacer yo
en diez minutos.
578
00:39:57,482 --> 00:39:59,309
- Odio tener que despertarle, pero...
- Espera un momento.
579
00:39:59,508 --> 00:40:00,617
�Qu� ocurre?
580
00:40:02,443 --> 00:40:03,966
Este tipo llam� y dej� su n�mero.
581
00:40:04,097 --> 00:40:06,882
Dijo que quer�a hablar con el hombre
a cargo del caso Hobart.
582
00:40:07,709 --> 00:40:09,058
Dijo haber reconocido
el arma homicida.
583
00:40:09,145 --> 00:40:10,364
Vio la foto en el peri�dico.
584
00:40:14,237 --> 00:40:17,066
No tiene sentido despertar al teniente
hasta que sepamos si esto es importante.
585
00:40:18,241 --> 00:40:19,460
Deja que este comod�n lo juegue yo.
586
00:40:34,867 --> 00:40:38,653
�Diga? Oh, eres t�, Emmett.
Buenos d�as.
587
00:40:43,179 --> 00:40:45,834
�C�mo?
�Identific� el arma?
588
00:40:47,532 --> 00:40:49,664
�Y por qu� no me has llamado antes?
Son casi las diez.
589
00:40:50,088 --> 00:40:51,174
Ir� enseguida.
590
00:41:01,937 --> 00:41:03,635
- Buenos d�as, teniente.
- Buenos d�as, Jeff.
591
00:41:03,716 --> 00:41:05,164
�Est� el sargento Lackey?
- En tu despacho.
592
00:41:05,245 --> 00:41:06,246
Gracias.
593
00:41:13,383 --> 00:41:16,125
Roy, este es Whitey Pollock.
594
00:41:16,343 --> 00:41:17,953
Pollock, el teniente Hargis.
595
00:41:18,214 --> 00:41:20,042
Me alegra conocerle, teniente.
596
00:41:21,391 --> 00:41:23,698
El sargento me ha dicho
que puede identificar el arma.
597
00:41:23,824 --> 00:41:25,239
�Eso es cierto, Pollock?
- S�, se�or.
598
00:41:25,439 --> 00:41:27,833
Vi la foto en el peri�dico
e inmediatamente la reconoc�.
599
00:41:27,927 --> 00:41:30,686
Y como es l�gico,
intento ser un buen ciudadano.
600
00:41:30,817 --> 00:41:33,343
Por eso le llam� anoche para dec�rselo.
- �Anoche?
601
00:41:33,839 --> 00:41:35,884
- �Me telefone� anoche?
- S�, se�or.
602
00:41:36,015 --> 00:41:38,496
Era ya muy tarde cuando vi
el peri�dico, as� que no pude...
603
00:41:38,583 --> 00:41:39,584
As� que me llam�.
604
00:41:40,454 --> 00:41:42,108
Porque usted quer�a ser
un buen ciudadano.
605
00:41:42,978 --> 00:41:44,850
�No ser�a porque alguien
le pag� por ello?
606
00:41:47,983 --> 00:41:49,158
�T� sab�as algo de esto, Emmett?
607
00:41:50,812 --> 00:41:53,032
- S�, Roy, as� es.
- �De veras?
608
00:41:54,076 --> 00:41:56,557
Hablaste con Pollock anoche
y ya tienes su versi�n.
609
00:41:56,731 --> 00:41:58,621
�Qu� pasa?
�Hay algo de malo con eso?
610
00:41:59,473 --> 00:42:00,996
Pero no me llamaste anoche.
611
00:42:01,611 --> 00:42:03,540
No me has avisado
hasta casi las diez de la ma�ana.
612
00:42:04,336 --> 00:42:06,051
No vi ninguna raz�n
para despertarte, Roy.
613
00:42:06,132 --> 00:42:07,437
Dijiste que quer�as dormir.
614
00:42:08,221 --> 00:42:09,222
Gracias.
615
00:42:10,005 --> 00:42:11,746
Adelante, cu�nteme su versi�n.
616
00:42:12,094 --> 00:42:15,010
Se�or, reconoc� enseguida el arma
porque era la m�a. Es decir...
617
00:42:15,097 --> 00:42:16,751
...antes de que Brosia se la llevara.
- �Brosia?
618
00:42:17,273 --> 00:42:19,101
�Nick Brosia?
- S�, se�or. Est� muerto.
619
00:42:19,275 --> 00:42:21,800
Lo s�, se puso delante de un taxi.
Cu�ntame algo m�s.
620
00:42:21,887 --> 00:42:24,600
Por aquel entonces, yo sol�a trabajar
en el local de Brosia. Ya sabe...
621
00:42:24,601 --> 00:42:25,825
S�, tambi�n lo sabemos.
622
00:42:25,906 --> 00:42:27,855
El sal�n del baile del r�o,
junto al paseo mar�timo.
623
00:42:27,936 --> 00:42:29,547
Primero lo denunci� el ej�rcito...
624
00:42:29,677 --> 00:42:31,026
...y luego lo cerr�
la Junta de Bebidas Alcoh�licas.
625
00:42:31,461 --> 00:42:32,550
Contin�e con lo del arma.
626
00:42:32,854 --> 00:42:34,769
Pues como le dec�a,
el arma utilizada era m�a...
627
00:42:34,856 --> 00:42:36,641
...hasta que �l me la arrebat�
diciendo que me la devolver�a.
628
00:42:36,728 --> 00:42:39,905
Pero no lo hizo. Se la dio
a esa cantante que trabajaba para �l.
629
00:42:40,035 --> 00:42:41,689
Dijo que la necesitaba
para protegerse.
630
00:42:43,386 --> 00:42:47,913
Entiendo. Y record� su nombre
cuando lo ley� ayer en el peri�dico.
631
00:42:48,217 --> 00:42:50,219
As� es, se�or.
Ilona Vance.
632
00:42:56,399 --> 00:42:57,749
Gracias, Emmett.
633
00:42:58,880 --> 00:43:00,055
Gracias por dejarme dormir.
634
00:43:01,056 --> 00:43:02,275
Afr�ntalo, Roy.
635
00:43:02,492 --> 00:43:04,669
Esto ata a la chica m�s fuerte
que la soga de un verdugo.
636
00:43:04,799 --> 00:43:05,800
�Ah, s�?
637
00:43:09,978 --> 00:43:12,328
Borracho, �cu�nto tiempo estuviste
merodeando por Skid Row?
638
00:43:12,415 --> 00:43:13,808
Oh, yo ya no bebo, teniente.
639
00:43:13,895 --> 00:43:15,505
Lo digo en serio, ya estoy curado.
640
00:43:15,680 --> 00:43:18,204
Ya est�s curado, �Eh?
�Cu�ntas veces?
641
00:43:19,348 --> 00:43:20,152
Tres veces.
642
00:43:20,233 --> 00:43:22,208
�Cu�ntas veces te has resistido?
�Cincuenta?
643
00:43:23,601 --> 00:43:24,819
Es todo. L�rgate.
644
00:43:24,906 --> 00:43:26,910
Espera un momento, Roy.
A�n tiene que firmar una declaraci�n.
645
00:43:26,911 --> 00:43:28,780
�Para qu�?
�Fuera!
646
00:43:32,174 --> 00:43:33,436
�Qu� te ocurre?
647
00:43:33,872 --> 00:43:35,917
Yo doy con la chica
y t� me lo arruinas todo.
648
00:43:37,876 --> 00:43:39,921
Emmett, t� eres el sargento
y yo el teniente.
649
00:43:40,989 --> 00:43:42,951
Eso significa exactamente
lo que se supone que significa,
650
00:43:43,055 --> 00:43:44,056
que yo soy el jefe.
651
00:43:44,200 --> 00:43:46,058
Lo que significa, por ejemplo,
que me tienes que avisar...
652
00:43:46,145 --> 00:43:47,363
...cuando tienes novedades.
653
00:43:48,016 --> 00:43:50,932
No significa que trabajes solo
ni que me dejes dormir.
654
00:43:52,455 --> 00:43:53,848
Si necesitara ese tipo de ayuda,
655
00:43:53,935 --> 00:43:55,589
te habr�a pedido
que me cantaras una nana.
656
00:43:57,417 --> 00:44:00,289
�Te ha quedado claro?
- Claro, Roy.
657
00:44:01,029 --> 00:44:02,988
Pero no me malinterpretes.
Sigo pensando...
658
00:44:03,075 --> 00:44:04,772
...que la versi�n de Whitey Pollock
aclara la culpabilidad de la chica...
659
00:44:04,859 --> 00:44:06,731
...y creo que deber�a hacer
su declaraci�n.
660
00:44:07,906 --> 00:44:09,603
�La declaraci�n de un
borracho empedernido?
661
00:44:10,256 --> 00:44:13,433
�Qui�n iba a creerla...
a excepci�n de ti?
662
00:44:16,654 --> 00:44:17,829
De acuerdo, Roy.
663
00:44:18,873 --> 00:44:21,267
Has dado tu opini�n.
Eres el jefe.
664
00:44:22,137 --> 00:44:23,182
�Qu� hacemos ahora?
665
00:44:23,661 --> 00:44:25,184
�Apartar a esa chica
de este asunto?
666
00:44:32,582 --> 00:44:34,106
�Qu� hay del informe de inmigraci�n?
667
00:44:34,846 --> 00:44:36,717
- Dame tiempo, Roy. Lo conseguir�.
- Pues hazlo.
668
00:44:37,338 --> 00:44:40,123
Empieza a pensar en las relaciones
de Hobart con las bandas.
669
00:44:40,678 --> 00:44:42,505
Averigua a qu� bandas
no les ca�a bien.
670
00:44:42,723 --> 00:44:44,986
Averigua la banda
a la que peor le ca�a.
671
00:44:45,726 --> 00:44:47,467
Ponte con eso
y consigue resultados.
672
00:45:17,627 --> 00:45:19,804
Toma los recados, Jeff.
Vuelvo en una hora.
673
00:45:19,978 --> 00:45:21,066
Claro, teniente.
674
00:45:47,440 --> 00:45:49,921
- Buenos d�as, teniente.
- Buenos d�as, Srta. Vance.
675
00:45:50,008 --> 00:45:51,879
�Puedo pasar?
- S�, claro.
676
00:45:53,794 --> 00:45:54,882
Necesito compa��a.
677
00:45:56,057 --> 00:45:59,017
�Le apetece un poco de caf�?
- No, gracias.
678
00:46:02,411 --> 00:46:04,326
- �M�s preguntas?
- M�s preguntas.
679
00:46:06,633 --> 00:46:08,374
�C�mo consigui� el trabajo
en Cipriano's?
680
00:46:08,766 --> 00:46:10,289
Es uno de los mejores sitios
de la ciudad.
681
00:46:10,463 --> 00:46:12,334
Las cantantes deben pelear mucho
para conseguir un trabajo all�.
682
00:46:12,770 --> 00:46:15,033
Mi agente me envi� all�
para una audici�n...
683
00:46:15,120 --> 00:46:16,556
...y me dieron el trabajo.
Eso es todo.
684
00:46:17,687 --> 00:46:19,124
�Eso le sorprende, teniente?
685
00:46:20,647 --> 00:46:22,954
Ha trabajado en Cirpiano's,
�y antes de eso?
686
00:46:23,563 --> 00:46:24,564
No trabajaba.
687
00:46:25,870 --> 00:46:28,611
�Cu�nto llevaba en la ciudad
antes de ponerse a trabajar all�?
688
00:46:29,482 --> 00:46:32,441
No estoy segura.
Unos cuatro meses, creo.
689
00:46:33,225 --> 00:46:34,835
�Ten�a bastante dinero
para durar tanto tiempo?
690
00:46:35,401 --> 00:46:38,796
S�, lo consegu� en San Francisco
antes de venir aqu�.
691
00:46:42,669 --> 00:46:45,193
No entiendo a qu� vienen
estas preguntas, teniente.
692
00:46:45,846 --> 00:46:47,282
Voy a responderlas, pero...
693
00:46:47,500 --> 00:46:49,284
Est� bien, resp�ndalas.
694
00:46:52,722 --> 00:46:55,247
Ense�aba baile de sal�n
en San Francisco.
695
00:46:56,465 --> 00:46:59,512
- �Y aqu� no?
- No, aqu� no.
696
00:47:00,992 --> 00:47:03,995
�Le importa decirme por qu�
me hace estas preguntas?
697
00:47:05,637 --> 00:47:08,956
- Intento aclarar algo.
- �El qu�?
698
00:47:11,611 --> 00:47:13,961
Como ya le he dicho, teniente,
conf�o en usted.
699
00:47:14,570 --> 00:47:16,398
Dependo de su consejo.
700
00:47:16,921 --> 00:47:20,620
No he visto a un abogado,
pero tengo el presentimiento de que...
701
00:47:20,968 --> 00:47:22,317
�S�?
702
00:47:24,189 --> 00:47:26,495
De que tiene algo en contra m�a.
Intenta tenderme una trampa,
703
00:47:27,235 --> 00:47:28,715
por lo que ya no puedo
confiar en usted.
704
00:47:30,456 --> 00:47:32,153
Si mi presentimiento es cierto...
705
00:47:32,980 --> 00:47:35,287
...creo que no deber�a
responder a m�s preguntas...
706
00:47:35,765 --> 00:47:37,376
...hasta consultar a un abogado.
707
00:47:38,246 --> 00:47:40,031
Est� en su derecho, Srta. Vance.
708
00:47:41,728 --> 00:47:43,686
Todo este tiempo sent�a que...
709
00:47:45,645 --> 00:47:48,343
...si estaba segura de que usted era...
- Soy oficial de polic�a...
710
00:47:49,040 --> 00:47:50,389
...y tengo un trabajo que hacer.
711
00:47:51,433 --> 00:47:52,870
S�, lo s�. Lo s�.
712
00:47:55,046 --> 00:47:56,961
Responder� a sus preguntas,
teniente.
713
00:47:57,309 --> 00:47:58,310
Gracias
714
00:47:59,093 --> 00:48:01,443
�Ha o�do hablar alguna vez de un lugar
llamado "El Sal�n de Baile del R�o".
715
00:48:02,749 --> 00:48:05,143
No me suena.
716
00:48:06,057 --> 00:48:08,407
Sol�a dirigirla un hombre llamado
Nick Brosia.
717
00:48:08,624 --> 00:48:11,018
Le asesinaron hace un a�o.
Le atropell� un taxi.
718
00:48:11,889 --> 00:48:13,934
�No recuerda haberlo le�do
en los peri�dicos?
719
00:48:14,892 --> 00:48:15,893
No.
720
00:48:16,894 --> 00:48:18,721
Entonces, �no conoci� a Nick Brosia?
721
00:48:20,462 --> 00:48:23,161
Todo este tiempo ten�a
la sensaci�n de que estaba siendo...
722
00:48:23,509 --> 00:48:25,685
Oh, �cu�l es la palabra que busco,
teniente?
723
00:48:26,425 --> 00:48:27,992
- �Amigable?
- S�
724
00:48:28,946 --> 00:48:30,141
�Por qu� dice eso?
725
00:48:31,473 --> 00:48:33,084
No lo s� con certeza, es...
726
00:48:33,345 --> 00:48:36,348
Es solo una sensaci�n,
ll�melo intuici�n o como quiera.
727
00:48:36,914 --> 00:48:39,394
Pero ya que ha mencionado
el sal�n de baile del r�o,
728
00:48:39,568 --> 00:48:40,743
ahora estoy segura de ello.
729
00:48:41,962 --> 00:48:43,050
Entonces, �trabaj� all�?
730
00:48:45,487 --> 00:48:46,488
S�.
731
00:48:47,576 --> 00:48:48,882
�Por qu� me ha mentido?
732
00:48:51,580 --> 00:48:55,584
Porque me avergonzaba admitir
que hab�a trabajado en lugar como ese.
733
00:48:57,151 --> 00:48:58,239
Pero tuve que hacerlo.
734
00:49:00,154 --> 00:49:01,329
No ten�a un centavo.
735
00:49:04,637 --> 00:49:06,030
�Y conoci� a Nick Brosia?
736
00:49:06,639 --> 00:49:08,206
S�, era un hombre horrible y cruel.
737
00:49:08,815 --> 00:49:13,472
- �Se le insinu�?
- Tuve que marcharme.
738
00:49:14,200 --> 00:49:15,650
�Simplemente
le dej� plantado y se fue?
739
00:49:15,651 --> 00:49:18,800
�Qu� quiere decir
con que le dej� plantado?
740
00:49:19,478 --> 00:49:22,829
Me march� una noche
y jam�s volv�.
741
00:49:23,873 --> 00:49:27,355
- �Lo habl� antes con Brosia?
- No, no.
742
00:49:28,095 --> 00:49:30,750
�Le dio a entender alguna vez
que su vida estaba en peligro?
743
00:49:31,316 --> 00:49:32,317
No.
744
00:49:32,970 --> 00:49:34,188
�A qu� se refiere?
745
00:49:35,015 --> 00:49:36,495
�Nunca le entreg� un arma?
746
00:49:37,887 --> 00:49:40,803
�Un arma?
�Qu� iba a hacer yo con un arma?
747
00:49:43,241 --> 00:49:46,679
�Lo ve?
A esto me refiero, teniente.
748
00:49:46,940 --> 00:49:48,289
Estoy siendo amigable.
749
00:49:48,681 --> 00:49:51,989
Tiene que ayudarme.
Por favor, ay�deme.
750
00:49:55,949 --> 00:49:56,950
La ayudar�.
751
00:50:16,013 --> 00:50:17,884
Lo siento, teniente,
deb� haber llamado.
752
00:51:28,389 --> 00:51:29,347
�Diga?
753
00:51:30,478 --> 00:51:31,479
�Qui�n?
754
00:51:33,177 --> 00:51:34,178
�Qu� quiere?
755
00:51:34,700 --> 00:51:38,356
Cierra el pico cabeza de chorlito.
Te dir� lo que quiero.
756
00:51:38,878 --> 00:51:43,056
Me has puesto un ojo morado
y no puedo trabajar en el sal�n de baile.
757
00:51:44,536 --> 00:51:48,148
"Lo siento" no es suficiente.
"Lo siento" es vulgar.
758
00:51:48,801 --> 00:51:51,020
No para m�. Oh, no.
759
00:51:51,673 --> 00:51:56,852
Porque este ojo morado
va a costarte exactamente 500 pavos.
760
00:51:57,462 --> 00:52:01,466
Ahora. inmediatamente.
- �500 pavos?
761
00:52:01,988 --> 00:52:04,947
Eres una sucia estafadora.
Te pondr� morado el otro ojo.
762
00:52:06,819 --> 00:52:07,907
Espera un momento.
763
00:52:10,910 --> 00:52:12,564
Lo siento, Srta. Lamoreaux.
764
00:52:13,869 --> 00:52:15,088
Siento mi mal car�cter.
765
00:52:16,524 --> 00:52:18,831
Un ojo morado
en una chica tan guapa como t�...
766
00:52:19,788 --> 00:52:22,487
...bien valen 500 pavos.
�D�nde vives?
767
00:52:24,706 --> 00:52:25,838
Eso solo est� a unas pocas manzanas.
768
00:52:26,034 --> 00:52:27,427
S�, te llevar� el dinero enseguida.
769
00:52:28,449 --> 00:52:32,758
Muy bien, es lo que quer�a o�r,
Sr. Stan Wilbo,
770
00:52:33,150 --> 00:52:35,804
y quiero esa pasta en cinco minutos.
771
00:52:36,457 --> 00:52:38,981
�Me has o�do bien?
En cinco minutos.
772
00:52:39,417 --> 00:52:43,160
Porque, exactamente, en seis minutos
llamar� al teniente Hargis.
773
00:52:43,899 --> 00:52:45,988
El teniente de polic�a Hargis.
774
00:52:46,815 --> 00:52:51,168
Quiz�s le guste escuchar lo que ven
algunas se�oritas por las ventanas.
775
00:52:59,306 --> 00:53:00,916
Adivina,
ya lo tengo solucionado.
776
00:53:01,090 --> 00:53:02,831
�Solucionado?
Vas a terminar en un coche f�nebre.
777
00:53:02,918 --> 00:53:05,965
Sandra, eres una est�pida.
- �Est�pida?
778
00:53:06,531 --> 00:53:09,447
�Cu�ntas est�pidas conoces
que ganen 500 pavos...
779
00:53:09,534 --> 00:53:12,972
...con una llamada telef�nica?
Solo cog� el tel�fono y...
780
00:53:13,102 --> 00:53:16,105
Est� bien, como quieras.
Ya es muy tarde.
781
00:53:16,106 --> 00:53:17,500
Aqu� tienes carne cruda para el ojo...
782
00:53:17,501 --> 00:53:20,153
y tengo que llegar al autocine.
Se me hace tarde.
783
00:53:20,240 --> 00:53:22,111
Gracias, Marge.
784
00:53:23,025 --> 00:53:26,203
�Sabes una cosa?
�Sabes que puedo hacer por ti?
785
00:53:26,725 --> 00:53:30,660
Te comprar� cosas preciosas
con esos 500 pavos.
786
00:53:30,680 --> 00:53:31,730
Seguro que s�.
787
00:53:32,687 --> 00:53:33,645
Seguro que s�.
788
00:53:34,907 --> 00:53:36,125
Pues claro que lo har�.
789
00:53:41,305 --> 00:53:42,871
Yo tambi�n.
790
00:54:07,461 --> 00:54:09,202
Con el departamento de polic�a, r�pido.
791
00:54:09,681 --> 00:54:11,509
Me da igual qu� n�mero sea.
Dese prisa.
792
00:54:12,205 --> 00:54:13,511
P�ngame con la polic�a.
793
00:54:35,968 --> 00:54:39,406
�Polic�a? Quiero hablar
con el teniente Hargis. �Deprisa!
794
00:54:46,413 --> 00:54:47,762
Soy Hargis.
795
00:54:49,677 --> 00:54:50,983
�Con qui�n hablo?
796
00:54:52,941 --> 00:54:54,334
De acuerdo,
no me d� su nombre.
797
00:54:54,943 --> 00:54:55,944
�Qui�n?
798
00:54:56,989 --> 00:54:59,557
�Sandra Lamoreaux?
�D�nde?
799
00:55:00,775 --> 00:55:01,907
Bien, gracias.
800
00:55:27,019 --> 00:55:28,020
�Abra la puerta!
801
00:55:28,586 --> 00:55:29,500
�Abra!
802
00:55:39,945 --> 00:55:41,076
Una ambulancia, r�pido.
803
00:55:45,472 --> 00:55:46,473
�Qu� tiene, doctor?
804
00:55:46,865 --> 00:55:49,998
- Una contusi�n cerebral grave.
- �Vivir�?
805
00:55:50,390 --> 00:55:52,349
Como conjetura
y solo como conjetura, s�.
806
00:55:53,262 --> 00:55:55,656
La golpearon brutalmente
varias veces con un objeto contundente,
807
00:55:55,743 --> 00:55:58,572
puede que con la culata de un arma.
Qui�n lo haya hecho, intent� matarla.
808
00:55:58,659 --> 00:56:00,182
�Puedo hablar con ella un momento?
809
00:56:00,357 --> 00:56:02,663
Bien, pero solo un momento.
810
00:56:05,579 --> 00:56:07,886
Srta. Lamoreaux,
�se acuerda de m�?
811
00:56:08,103 --> 00:56:09,235
Soy el teniente Hargis.
812
00:56:12,978 --> 00:56:13,979
Teniente.
813
00:56:15,502 --> 00:56:16,808
Deb� haberle llamado.
814
00:56:18,462 --> 00:56:20,812
Ha intentado interrogar
a su amiga Marge Harris,
815
00:56:21,290 --> 00:56:22,640
pero ten�a miedo de hablar.
816
00:56:23,815 --> 00:56:24,729
�Qui�n lo hizo?
817
00:56:27,688 --> 00:56:29,473
S...Stan...
818
00:56:31,953 --> 00:56:33,390
Stanley Wilbo.
819
00:56:36,480 --> 00:56:37,916
Le ment�, teniente.
820
00:56:40,266 --> 00:56:42,311
Vi su foto en sus archivos.
821
00:56:46,141 --> 00:56:48,753
�l no estuvo en el sal�n de baile
bailando conmigo.
822
00:56:50,842 --> 00:56:54,976
Le vi en la calle cuando
asesinaron a ese abogado.
823
00:56:58,023 --> 00:56:59,154
Atr�pele, teniente.
824
00:57:01,069 --> 00:57:02,114
Atr�pele.
825
00:57:02,636 --> 00:57:04,940
- Este Stan Wilbo al que vio...
- Es suficiente por ahora, teniente.
826
00:57:19,740 --> 00:57:20,872
�La has tra�do?
827
00:57:21,252 --> 00:57:23,768
Se lo consult� antes al capit�n,
Segu� sus �rdenes.
828
00:57:26,834 --> 00:57:29,402
No se preocupe, Srta. Vance.
Esto no durar� mucho.
829
00:57:31,840 --> 00:57:32,933
Ahora la mano izquierda.
830
00:57:47,812 --> 00:57:49,640
Te estaba esperando, Roy.
Si�ntate.
831
00:57:50,467 --> 00:57:52,033
�Ordenaste detener a la Srta. Vance?
832
00:57:52,207 --> 00:57:53,470
Has ordenado encerrarla.
833
00:57:53,818 --> 00:57:55,907
- As� es.
- �Con qu� pruebas?
834
00:57:56,342 --> 00:57:57,996
Si no te molesta
que te lo pregunte.
835
00:57:58,126 --> 00:57:59,867
Yo soy al que pusiste
a cargo del caso.
836
00:58:00,389 --> 00:58:03,218
El hombre al que puse a cargo del caso
se estaba involucrando emocionalmente.
837
00:58:03,349 --> 00:58:05,351
Sentirse atra�do por la sospechosa
es un error.
838
00:58:05,482 --> 00:58:07,353
�Con qu� pruebas?
Responde a la pregunta.
839
00:58:08,180 --> 00:58:11,009
Eres un buen poli, Roy, muy bueno.
Pero esto...
840
00:58:11,096 --> 00:58:12,489
Capit�n,
te he hecho una pregunta.
841
00:58:14,491 --> 00:58:17,363
El arma... le pertenec�a a ella.
842
00:58:18,146 --> 00:58:19,713
Fue el mismo que le entreg�
Nick Brosia.
843
00:58:20,279 --> 00:58:21,889
�Por el testimonio de Whitey Pollock?
844
00:58:22,411 --> 00:58:23,935
�Por el testimonio de un borracho?
845
00:58:24,544 --> 00:58:26,285
He hecho que trajeran
otra vez a Pollock.
846
00:58:26,503 --> 00:58:28,417
Ten�a dos armas en esta mesa.
847
00:58:28,778 --> 00:58:30,746
Pollock cogi� la correcta
sin dudarlo un segundo.
848
00:58:30,855 --> 00:58:33,335
Solo porque vio unas fotos
del arma en los peri�dicos.
849
00:58:33,715 --> 00:58:35,724
Esta ma�ana la examin�
en mi despacho.
850
00:58:35,990 --> 00:58:38,689
Pero que afirme que puede identificarla
porque la vio hace cuatro meses...
851
00:58:38,819 --> 00:58:41,082
...es una solemne estupidez.
Eso no se ninguna prueba.
852
00:58:41,779 --> 00:58:43,060
�Te la echar�n abajo en un tribunal!
853
00:58:43,345 --> 00:58:44,869
Es suficiente para justificar
un arresto.
854
00:58:46,435 --> 00:58:47,785
�Qu� te ha pasado, Roy?
855
00:58:48,220 --> 00:58:50,222
Eras el mejor hombre que tengo,
pero ahora...
856
00:58:50,352 --> 00:58:53,051
�Que qu� me ha pasado?
�Qu� te ha pasado a ti?
857
00:58:53,965 --> 00:58:56,010
Dejas que Lackey te convenza
con un est�pido cuento chino.
858
00:58:56,750 --> 00:58:57,708
�Qu� quieres?
859
00:58:57,795 --> 00:58:59,231
�Un arresto r�pido
para los peri�dicos?
860
00:58:59,492 --> 00:59:01,015
�O una condena?
- Ambas cosas.
861
00:59:01,450 --> 00:59:03,148
Y creo que est�s yendo
demasiado lejos.
862
00:59:03,583 --> 00:59:06,238
Y voy a ir m�s lejos, capit�n,
mucho m�s lejos.
863
00:59:06,717 --> 00:59:07,718
Espera, Roy.
864
00:59:08,109 --> 00:59:10,329
�Teniente, vuelva aqu�!
�Es una orden!
865
01:00:49,210 --> 01:00:50,255
Vamos, levanta.
866
01:00:59,003 --> 01:01:00,265
Esa traidora.
867
01:01:00,700 --> 01:01:03,529
Esa sucia traidora sigue viva.
868
01:01:04,051 --> 01:01:05,574
Debe tener un yunque por cabeza.
869
01:01:05,792 --> 01:01:07,402
�Sandra Lamoreaux?
870
01:01:07,664 --> 01:01:09,230
�C�mo sabes que sigue viva?
871
01:01:10,362 --> 01:01:13,017
�Que c�mo lo s�?
Usted est� aqu�, �no?
872
01:01:13,321 --> 01:01:14,758
�Qui�n si no me iba a delatar?
873
01:01:15,454 --> 01:01:16,585
S�, estoy aqu�.
874
01:01:17,456 --> 01:01:19,893
La ped� una ambulancia a ella.
y tambi�n te pedir� una a ti.
875
01:01:20,633 --> 01:01:23,636
Jack, Roy Hargis.
Tengo un paquete para ti.
876
01:01:24,071 --> 01:01:26,944
833 de Park Terrace,
apartamento 201.
877
01:01:27,771 --> 01:01:30,382
Esta vez que no sea
un coche f�nebre, sino una ambulancia.
878
01:01:31,252 --> 01:01:33,602
Salvaremos a este para
que le juzguen y le ejecuten.
879
01:01:33,733 --> 01:01:34,734
De acuerdo.
880
01:01:35,343 --> 01:01:37,694
�Que me ejecuten?
Esa chica sigue viva, �no?
881
01:01:39,391 --> 01:01:41,741
Estaba y puede que a�n siga viva.
882
01:01:42,960 --> 01:01:44,918
Pero te detengo por matar a Hobart.
883
01:01:45,571 --> 01:01:47,878
De eso nada, poli.
�Yo no lo hice!
884
01:01:48,574 --> 01:01:49,575
S�, lo s�.
885
01:01:50,794 --> 01:01:53,300
En ese momento estabas
en una peque�a reuni�n familiar,
886
01:01:53,301 --> 01:01:54,232
en Little Rock, Arkansas.
887
01:01:54,319 --> 01:01:56,408
Esc�cheme, poli.
Tiene que escucharme.
888
01:01:57,539 --> 01:01:59,193
No tengo mucha elecci�n, �verdad?
889
01:02:00,281 --> 01:02:02,501
�Qu� crees que voy a hacer,
salir y dejarte aqu�?
890
01:02:04,546 --> 01:02:06,810
Adelante, te escucho.
- De acuerdo.
891
01:02:07,071 --> 01:02:09,203
Le digo la verdad, poli.
892
01:02:09,900 --> 01:02:12,076
Es cierto, me pagaron
por matar a Hobart.
893
01:02:12,424 --> 01:02:15,253
Casi todo lo tengo aqu�,
cinco de los grandes.
894
01:02:16,515 --> 01:02:17,516
�Qui�n te pag�?
895
01:02:22,521 --> 01:02:25,785
Me estabas diciendo la verdad,
�recuerdas?
896
01:02:28,222 --> 01:02:31,312
- Chad Bayless.
- No me extra�a.
897
01:02:32,139 --> 01:02:34,707
No fui yo.
Iba a hacerlo, pero no lo hice.
898
01:02:35,055 --> 01:02:37,057
Ella se me adelant�.
- �Ella?
899
01:02:37,928 --> 01:02:40,495
Esa mu�equita, la de Cipriano's,
Ilona Vance.
900
01:02:42,280 --> 01:02:44,238
Le digo que la vi hacerlo.
901
01:02:44,848 --> 01:02:47,546
Solo me puede arrestar
por lo de esa traidora de Lamoreaux.
902
01:02:47,981 --> 01:02:49,461
Por intentar matarla.
903
01:02:49,896 --> 01:02:53,160
Eso es entre 1 y 14 a�os,
pero no para la silla el�ctrica.
904
01:02:53,552 --> 01:02:54,814
Puede comprobar mi arma.
905
01:02:54,945 --> 01:02:58,078
Bal�stica se lo confirmar�.
Yo no dispar� a Hobart.
906
01:02:58,383 --> 01:02:59,993
Tiraste el arma en un sumidero.
907
01:03:01,386 --> 01:03:04,258
Este es otro arma, Stan.
- No, no lo es.
908
01:03:04,563 --> 01:03:07,609
Mire, le he dicho c�mo pas�.
Se lo he dejado en bandeja.
909
01:03:07,740 --> 01:03:09,611
�Por qu� no lo acepta?
�Por qu� no me cree?
910
01:03:10,221 --> 01:03:11,700
�Por qu� iba a hacerlo?
911
01:03:12,832 --> 01:03:15,226
Tu limusina ha llegado.
912
01:03:15,748 --> 01:03:17,837
�Puedes caminar o prefieres una camilla?
913
01:03:20,057 --> 01:03:22,581
La pr�xima vez que hable
ser� delante de un abogado.
914
01:03:31,155 --> 01:03:33,374
Buenas noches, caballeros.
Est� preparado.
915
01:03:33,461 --> 01:03:35,246
Solo una herida superficial,
nada grave.
916
01:03:35,899 --> 01:03:36,943
Est� bien.
917
01:03:37,770 --> 01:03:40,686
Todo tuyo, Art.
- Gracias, doctor.
918
01:03:41,774 --> 01:03:43,297
As� que t� eres Stanley Wilbo.
919
01:03:43,950 --> 01:03:46,561
Tengo entendido que te pagaron
5.000$ por matar a Hobart.
920
01:03:48,128 --> 01:03:49,477
�Y bien?
921
01:03:50,304 --> 01:03:51,784
Solo hablar� con mi abogado.
922
01:03:52,829 --> 01:03:54,439
Esa va a ser una charla interesante.
923
01:03:55,309 --> 01:03:56,615
Vamos.
924
01:04:10,498 --> 01:04:12,457
Ponte ah� donde ella pueda verte.
925
01:04:13,153 --> 01:04:14,871
Enfermera, levante un poco la cama,
por favor.
926
01:04:18,724 --> 01:04:20,378
Srta. Lamoreaux.
927
01:04:32,607 --> 01:04:36,220
No, que no se acerque a m�.
928
01:04:37,047 --> 01:04:38,918
No puede volver a hacerla da�o
nunca m�s, Srta. Lamoreaux
929
01:04:39,049 --> 01:04:41,181
�Le reconoce como el hombre
que la agredi�?
930
01:04:41,268 --> 01:04:43,140
S�. S�, es �l.
931
01:04:43,575 --> 01:04:47,709
Por favor, ll�venselo.
- Eso es todo, Srta. Lamoreaux. Gracias.
932
01:04:53,759 --> 01:04:56,109
El testimonio de esa chica
lo enviar� a la c�rcel para siempre.
933
01:04:56,501 --> 01:04:59,460
- Supongo que s�.
- �A qu� viene esa cara, Roy?
934
01:05:00,026 --> 01:05:02,333
T� diste el pistoletazo de salida
y corriste para hacer un "touchdown".
935
01:05:02,681 --> 01:05:05,162
Tambi�n significa la completa
absoluci�n para Ilona Vance.
936
01:05:05,597 --> 01:05:06,685
Eso parece.
937
01:05:07,251 --> 01:05:10,515
Roy, �est�s pensativo por algunas
cosas que te dije?
938
01:05:10,689 --> 01:05:13,257
Lo siento, me equivoqu�
y te pido disculpas.
939
01:05:13,648 --> 01:05:14,649
No pasa nada, Art.
940
01:05:14,867 --> 01:05:16,695
Yo me apresur� un poco.
941
01:05:19,437 --> 01:05:21,004
Aqu� est� Chad Bayless, capit�n.
942
01:05:21,613 --> 01:05:24,311
Durante muchos a�os
he o�do cosas de ti, Bayless.
943
01:05:26,052 --> 01:05:30,100
Esta carpeta contiene un resumen
muy interesante de tus antecedentes...
944
01:05:30,491 --> 01:05:32,711
...y tu �ltima haza�a con Hobart.
945
01:05:33,494 --> 01:05:35,583
Algo acerca de las existencias
de uranio falso.
946
01:05:36,106 --> 01:05:37,759
Me alegra conocerte al fin.
947
01:05:38,369 --> 01:05:39,674
Me alegra tenerte aqu�.
948
01:05:39,979 --> 01:05:42,721
Estoy completamente listo
para colaborar, capit�n.
949
01:05:43,156 --> 01:05:44,505
De acuerdo, Bayless.
950
01:05:45,463 --> 01:05:48,814
Te mand� arrestar
por cierta informaci�n.
951
01:05:49,554 --> 01:05:53,210
La informaci�n es que pagaste
a Stanley Wilbo 5.000$...
952
01:05:53,211 --> 01:05:54,602
...por matar a Frank Hobart.
953
01:05:55,516 --> 01:05:58,171
�Es correcto?
- Solo una cuesti�n, capit�n.
954
01:05:58,824 --> 01:06:00,739
�Puedo preguntarle d�nde
consigui� esa informaci�n?
955
01:06:01,479 --> 01:06:02,610
Es rid�cula.
956
01:06:02,915 --> 01:06:05,918
Eso es lo que Stanley Wilbo
le dijo al teniente Hargis.
957
01:06:08,225 --> 01:06:09,226
Stan.
958
01:06:09,704 --> 01:06:11,228
�Alguna pregunta, Bayless?
959
01:06:13,273 --> 01:06:16,537
Todo esto es un ultraje.
Quiero hablar con mi abogado.
960
01:06:17,451 --> 01:06:20,802
- �Algo m�s, Roy?
- No, nada.
961
01:06:22,021 --> 01:06:25,242
�Tienes alguna palabra
en mente para esta ocasi�n?
962
01:06:26,504 --> 01:06:28,854
Solo se las dir� a mi abogado.
963
01:06:30,551 --> 01:06:32,901
Llev�oslos a celdas separadas.
964
01:06:42,172 --> 01:06:44,826
Dame otro pu�etazo, Roy.
Me lo merezco.
965
01:06:45,740 --> 01:06:48,395
No pasa nada, Emmett.
Te lo perdono.
966
01:06:49,657 --> 01:06:51,485
Art, �qu� hay de Ilona Vance?
967
01:06:51,920 --> 01:06:53,574
Claro, Roy, inmediatamente.
968
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
�S�, capit�n?
969
01:06:55,001 --> 01:06:57,970
Retiramos los cargos contra
la Srta. Vance.
970
01:06:58,231 --> 01:07:02,453
D�jela en libertad bajo la custodia
del teniente Hargis.
971
01:07:02,757 --> 01:07:05,238
- S�, capit�n.
- Gracias, Art.
972
01:07:06,631 --> 01:07:08,198
Oh, se me olvidaba.
973
01:07:08,633 --> 01:07:11,225
Los de inmigraci�n han proporcionado
un expediente limpio a la Srta. Vance.
974
01:07:11,300 --> 01:07:12,898
Ve a buscarla, Roy.
975
01:07:39,142 --> 01:07:40,273
�C�mo lo has conseguido, Roy?
976
01:07:40,404 --> 01:07:41,883
�C�mo me has sacado tan r�pido?
977
01:07:42,884 --> 01:07:44,538
Acus� del asesinato
de Frank Hobart...
978
01:07:44,669 --> 01:07:48,760
...a un mat�n llamado Stan Wilbo,
un asesino contratado. Eso es todo.
979
01:07:50,327 --> 01:07:52,242
�Qu� le va a pasar?
980
01:07:54,157 --> 01:07:57,203
Le ejecutar�n seguramente.
981
01:07:58,639 --> 01:08:02,078
Roy, no conozco a ese hombre.
982
01:08:02,252 --> 01:08:03,949
Quiz�s se merezca morir, pero...
983
01:08:05,864 --> 01:08:07,909
Pero no por el asesinato
de Frank Hobart.
984
01:08:08,736 --> 01:08:09,868
�Por qu� no?
985
01:08:12,566 --> 01:08:13,959
Porque �l no lo hizo.
986
01:08:16,004 --> 01:08:19,617
Ya me lo imaginaba.
Ahora dime la verdad.
987
01:08:21,401 --> 01:08:22,620
Para empezar, el arma.
988
01:08:23,882 --> 01:08:26,798
Yo estaba asustada y te ment�.
989
01:08:28,234 --> 01:08:29,627
Nick Brosia me la dio.
990
01:08:30,932 --> 01:08:32,717
No te veo llevando un arma.
991
01:08:32,934 --> 01:08:34,806
Y no la llevaba, Roy.
992
01:08:35,633 --> 01:08:38,418
Se la devolv� a Frank
y �l la puso en su coche.
993
01:08:39,985 --> 01:08:42,596
Cu�ntame lo de esa noche,
la noche que asesinaron a Hobart.
994
01:08:44,990 --> 01:08:46,513
Te volv� a mentir, Roy.
995
01:08:47,514 --> 01:08:49,560
Te dije que me fui de Cipriano's
esa noche...
996
01:08:49,647 --> 01:08:52,389
... y no volv� a ver a Frank.
997
01:08:53,085 --> 01:08:54,304
Pero no era cierto.
998
01:08:56,393 --> 01:08:59,918
Frank me sigui� a casa y se par�
en frente de mi apartamento.
999
01:09:00,788 --> 01:09:02,486
Dijo que quer�a hablar conmigo.
1000
01:09:05,010 --> 01:09:07,795
Ilona, �por qu� no podemos
hacer esto al menos?
1001
01:09:07,926 --> 01:09:10,624
Ir al autocine y tomar
un s�ndwich y un caf�.
1002
01:09:11,321 --> 01:09:13,323
Por favor, Ilona,
necesito que lo entiendas.
1003
01:09:13,453 --> 01:09:14,454
Estoy en un aprieto.
1004
01:09:14,889 --> 01:09:17,065
�En un aprieto?
�Qu� clase de aprieto, Frank?
1005
01:09:18,197 --> 01:09:20,939
Est� bien, ir� contigo.
Pero recuerda, solo al autocine.
1006
01:09:21,200 --> 01:09:23,985
Nada de paradas
la ida ni en la vuelta.
1007
01:09:24,160 --> 01:09:25,161
De acuerdo.
1008
01:09:28,773 --> 01:09:30,905
Frank se comport�
durante unas cuantas manzanas...
1009
01:09:31,297 --> 01:09:34,909
...y de repente fren� y par� el coche.
1010
01:09:40,828 --> 01:09:42,700
Frank, me prometiste
que nada de paradas.
1011
01:09:43,179 --> 01:09:44,832
Hay una cosa que tengo que saber.
1012
01:09:45,442 --> 01:09:47,835
�Por qu� no puedes amarme?
�Qu� te pasa conmigo?
1013
01:09:48,314 --> 01:09:51,056
No me pasa nada contigo, Frank.
Nada de nada.
1014
01:09:51,665 --> 01:09:55,191
Es solo que una persona no puede
enamorarse solo por complacer a alguien.
1015
01:09:57,758 --> 01:10:01,284
Entonces se trata de m�.
Soy un idiota y un fracasado.
1016
01:10:02,241 --> 01:10:03,808
Ya no quiero seguir viviendo.
1017
01:10:07,246 --> 01:10:08,465
Frank.
1018
01:10:30,182 --> 01:10:34,360
A�n puedo escuchar ese claxon
sonando tan alto y tanto tiempo.
1019
01:10:35,666 --> 01:10:39,322
Es casi como si me persiguiera
llorando detr�s m�a.
1020
01:10:40,975 --> 01:10:43,717
Roy, me da igual
qu� clase de persona sea...
1021
01:10:43,891 --> 01:10:46,981
...el hombre al que has arrestado.
Tengo que volver.
1022
01:10:48,200 --> 01:10:51,334
No puedo dejar que muera alguien
por algo que no hizo.
1023
01:10:51,595 --> 01:10:52,726
Tienes raz�n.
1024
01:10:54,554 --> 01:10:56,556
Pero estoy asustada igualmente.
1025
01:10:58,471 --> 01:10:59,820
Sup�n que no me creen.
1026
01:11:00,952 --> 01:11:02,519
Sup�n que me condenan o...
1027
01:11:03,346 --> 01:11:06,523
...me deportan.
- No te asustes.
1028
01:11:07,437 --> 01:11:09,090
El jurado nunca te condenar�a.
1029
01:11:09,439 --> 01:11:10,744
Primero, fue un accidente.
1030
01:11:11,354 --> 01:11:13,617
Segundo, has venido voluntariamente.
1031
01:11:14,444 --> 01:11:17,316
Y tercero, no hay pruebas
y no puede haberlas...
1032
01:11:18,099 --> 01:11:19,362
...de que tu versi�n
no sea cierta.
1033
01:11:21,886 --> 01:11:24,845
Acabemos con esto.
- Bien.
1034
01:11:42,500 --> 01:11:46,800
ILONA VANCE COMPARECE HOY
ANTE EL GRAN JURADO.
1035
01:11:46,801 --> 01:11:52,900
ILONA VANCE QUEDA LIBRE.
1036
01:11:52,951 --> 01:11:56,500
"Bayless y Wilbo condenados
por conspiraci�n de asesinato".
1037
01:11:59,300 --> 01:12:02,883
# Tienes que hacerle ver...#
1038
01:12:03,406 --> 01:12:07,018
#...que est�s enamorada.
Est�s enamorada.#
1039
01:12:07,366 --> 01:12:11,327
# �No lo entiendes?#
1040
01:12:11,588 --> 01:12:13,503
# Est�s enamorada.#
1041
01:12:13,894 --> 01:12:18,246
# Mi coraz�n llora.#
1042
01:12:20,205 --> 01:12:23,817
# Arri�sgate, arri�sgate.#
1043
01:12:24,470 --> 01:12:29,040
# �No lo entiendes?#
1044
01:12:29,170 --> 01:12:32,652
# Est�s enamorada.#
1045
01:12:33,958 --> 01:12:43,402
# Mi coraz�n... llora.#
1046
01:12:52,280 --> 01:12:53,000
Ha pagado.
1047
01:12:53,001 --> 01:12:55,719
Devu�lveselo,
aqu� no aceptamos su dinero.
1048
01:12:59,244 --> 01:13:00,931
- Buenas noches, Roy.
- Buenas noches, Emmett.
1049
01:13:04,467 --> 01:13:05,685
�Te ha gustado?
1050
01:13:05,859 --> 01:13:07,383
Has estado igual de bien que siempre.
1051
01:13:07,513 --> 01:13:08,688
Gracias.
1052
01:13:09,123 --> 01:13:10,777
Hay que hacerles una reverencia.
1053
01:13:11,169 --> 01:13:13,258
Somos testigos
de un acontecimiento hist�rico.
1054
01:13:18,132 --> 01:13:22,006
Un gran polic�a como el teniente
se vuelve un ser humano.
1055
01:13:24,800 --> 01:13:30,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
84470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.