All language subtitles for A Small Fortune
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,828 --> 00:02:43,038
Tu arrives trop tĂ´t.
2
00:02:43,872 --> 00:02:45,374
Je n'ai pas été très loin.
3
00:02:45,791 --> 00:02:47,125
Je t'ai apporté à déjeuner.
4
00:02:47,960 --> 00:02:49,086
Et Ă lui aussi.
5
00:02:52,172 --> 00:02:53,507
Salut, toi !
6
00:02:55,217 --> 00:02:56,635
Mon beau !
7
00:02:57,344 --> 00:02:59,221
J'ai parcouru la côte toute la journée.
8
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
La mousse doit ĂŞtre au sud.
9
00:03:03,433 --> 00:03:05,269
Je voulais nous prendre en photo,
10
00:03:05,352 --> 00:03:07,062
mais tu viens de commencer.
11
00:03:07,187 --> 00:03:09,189
Tant pis. Prends la fourche.
12
00:03:19,533 --> 00:03:20,617
OK.
13
00:03:22,035 --> 00:03:23,078
Tu fais quoi ?
14
00:03:25,414 --> 00:03:26,582
Mets-toi lĂ .
15
00:03:27,875 --> 00:03:29,668
Comme ça. Tiens la fourche.
16
00:03:30,961 --> 00:03:32,754
Pas comme ça !
17
00:03:40,804 --> 00:03:43,056
Reste figé pendant 20 secondes.
18
00:03:57,404 --> 00:03:58,822
Vingt putain de secondes.
19
00:04:05,329 --> 00:04:06,580
ArrĂŞte.
20
00:04:06,830 --> 00:04:09,082
L'instant est sérieux. Ne lâche pas.
21
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
Tu commences Ă rire.
22
00:04:16,839 --> 00:04:18,591
Ça doit faire 20 secondes.
23
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
OK.
24
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
- C'est bon ?
- Si on veut.
25
00:04:27,184 --> 00:04:28,143
Tu en as assez ?
26
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Prêts. Partez. Bébé.
27
00:05:35,169 --> 00:05:36,545
On est Ă table !
28
00:05:39,298 --> 00:05:39,798
Kevin...
29
00:05:40,465 --> 00:05:42,551
Je bosse avec ce que j'ai.
30
00:05:42,676 --> 00:05:44,344
Et c'est la mer.
31
00:05:44,970 --> 00:05:47,389
Il n'y a plus personne.
Ils ont tourné la page.
32
00:05:47,764 --> 00:05:49,558
Non, ils sont partis Ă l'ouest.
33
00:05:49,850 --> 00:05:50,934
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
34
00:05:54,605 --> 00:05:55,189
Kevin.
35
00:05:56,106 --> 00:05:57,566
On doit faire des plans.
36
00:05:57,858 --> 00:05:59,193
Il faut trouver une solution.
37
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
Il y a mille dollars en mousse lĂ -bas !
38
00:06:02,738 --> 00:06:04,198
Pas mal, comme paie !
39
00:06:29,348 --> 00:06:30,474
Tu as quoi pour moi ?
40
00:06:30,599 --> 00:06:32,142
Que du bon matos !
41
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
Tu me prends
pour un putain de bac Ă sable, non ?
42
00:07:27,656 --> 00:07:29,116
{\an8}Deux cent onze ?
43
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Tu es sûr que c'est juste ?
44
00:07:32,286 --> 00:07:33,662
J'en avais plein le camion.
45
00:07:33,745 --> 00:07:36,582
La mousse ne se vend pas
si elle est pleine de camelote.
46
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Je n'achète pas
tout ce qui sort de la mer.
47
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Je sais, mais...
48
00:07:42,004 --> 00:07:43,547
Je m'attendais Ă plus.
49
00:07:44,673 --> 00:07:46,341
On en veut tous plus.
50
00:07:46,425 --> 00:07:48,010
Plus de fric, plus de temps,
51
00:07:48,093 --> 00:07:49,678
plus de cul et plus d'herbe.
52
00:07:50,053 --> 00:07:52,431
Mais ces vieilles mains
vont bosser jusqu'au sang.
53
00:07:56,059 --> 00:07:57,978
Non. Dis-moi,
54
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
tu n'aurais pas besoin d'aide ?
55
00:08:01,273 --> 00:08:02,983
- Ici ? Non !
- Ouais.
56
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Donne-moi de la mousse de qualité
57
00:08:07,779 --> 00:08:09,448
et on sera contents tous les deux.
58
00:08:10,032 --> 00:08:13,660
De la boue doit venir du détroit, ce soir.
59
00:08:14,244 --> 00:08:17,122
Tu auras de quoi bosser.
60
00:08:20,834 --> 00:08:22,336
- Merci, Omer.
- Ouais.
61
00:08:34,306 --> 00:08:35,390
Merde !
62
00:08:55,702 --> 00:08:57,454
Doucement.
63
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Trop de savon, ça va assécher ma peau.
64
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
Je n'utilise pas de savon, Gladys.
65
00:09:03,210 --> 00:09:05,796
Je ne te paie pas
pour me répondre, chérie.
66
00:09:09,299 --> 00:09:10,467
Ă€ ce propos.
67
00:09:11,385 --> 00:09:13,303
En général, tu me paies le vendredi.
68
00:09:14,179 --> 00:09:16,306
Vraiment ?
69
00:09:17,641 --> 00:09:19,893
Bon Dieu !
70
00:09:20,143 --> 00:09:23,605
Sais-tu combien je touchais
par semaine quand j'étais enceinte ?
71
00:09:24,231 --> 00:09:25,941
Je ne sais pas, Gladys.
72
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
Les hommes travaillaient
73
00:09:29,987 --> 00:09:31,655
et les femmes s'occupaient des enfants.
74
00:09:46,879 --> 00:09:48,046
Ça a été avec Omer ?
75
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Ça ne va pas te plaire.
76
00:09:50,507 --> 00:09:51,884
Je peux gérer.
77
00:09:53,093 --> 00:09:54,052
Combien ?
78
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
Deux cents.
79
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
C'est ridicule !
80
00:10:00,475 --> 00:10:02,769
Pars à l'ouest, comme tous les fauchés !
81
00:10:02,895 --> 00:10:05,314
Il suffit de sauter
dans un avion pour devenir riche ?
82
00:10:05,939 --> 00:10:06,732
Riche ?
83
00:10:07,107 --> 00:10:09,443
Un berceau et des couches,
ça me suffirait.
84
00:10:09,526 --> 00:10:11,069
Pourquoi faire un enfant
85
00:10:11,153 --> 00:10:12,905
si je vis six mois Ă Alberta ?
86
00:10:13,155 --> 00:10:15,282
On pourrait venir avec toi.
87
00:10:15,449 --> 00:10:17,993
C'est ici notre maison, Sam.
88
00:10:18,827 --> 00:10:21,288
On ne va pas élever un gosse
Ă l'autre bout du pays.
89
00:10:21,747 --> 00:10:23,957
Mon frère gagne bien sa vie là -bas.
90
00:10:25,000 --> 00:10:26,877
- Appelle-le.
- Darcy ?
91
00:10:28,086 --> 00:10:30,589
Ça fait six ans qu'il n'est pas rentré !
92
00:10:31,006 --> 00:10:33,175
Il n'a ni femme ni enfants.
93
00:10:33,759 --> 00:10:36,595
Mais il gagne bien, ça doit compter.
94
00:10:36,845 --> 00:10:37,638
Super vie !
95
00:10:37,721 --> 00:10:40,140
Ce n'est pas un sale type
juste car il a réussi.
96
00:10:41,558 --> 00:10:43,143
Ton frère a pris la bonne décision.
97
00:10:43,310 --> 00:10:44,895
- En allant Ă l'ouest ?
- Non.
98
00:10:45,062 --> 00:10:46,146
En ne revenant pas ici.
99
00:11:46,248 --> 00:11:47,791
Non, il n'est pas revenu.
100
00:11:52,588 --> 00:11:54,381
Tu n'as pas à faire ça.
101
00:11:55,883 --> 00:11:57,467
Je le trouverai.
102
00:11:58,302 --> 00:11:59,428
Je le trouverai !
103
00:13:21,844 --> 00:13:23,387
Reviens au lit.
104
00:13:25,138 --> 00:13:26,849
Je veux réparer cette maison.
105
00:13:28,517 --> 00:13:30,602
Je veux tenir notre bébé dans mes bras.
106
00:13:33,355 --> 00:13:34,940
Je veux être un bon père.
107
00:13:36,316 --> 00:13:37,442
Tu le seras.
108
00:13:41,238 --> 00:13:42,239
On verra.
109
00:13:44,908 --> 00:13:46,201
Quand je rentre,
110
00:13:47,411 --> 00:13:48,787
on en reparle, OK ?
111
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
Je vais y penser, Ă l'ouest.
112
00:18:49,838 --> 00:18:51,340
Laissez votre message.
113
00:19:06,146 --> 00:19:07,481
Ça a été ce matin ?
114
00:19:08,398 --> 00:19:10,108
La meilleure mousse de l'année.
115
00:19:10,651 --> 00:19:12,611
On va s'en sortir.
116
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
J'ai déjà entendu ça.
117
00:19:13,987 --> 00:19:16,031
Une sacrée récolte, je t'assure !
118
00:19:16,490 --> 00:19:17,991
J'en ai pour plusieurs jours.
119
00:19:19,868 --> 00:19:21,620
Il te suffit d'un peu de mousse
120
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
pour oublier les fois
oĂą tu reviens sans rien.
121
00:19:24,498 --> 00:19:25,958
Tu as raison.
122
00:19:27,918 --> 00:19:30,337
Je pars faire l'esclave chez Gladys.
123
00:19:30,796 --> 00:19:32,005
Appelle mon frère.
124
00:19:33,173 --> 00:19:35,008
- Kevin ? Je t'aime.
- Quoi ?
125
00:19:37,302 --> 00:19:40,180
On va s'en sortir, Sam.
126
00:19:52,693 --> 00:19:56,238
Trois cents trente dollars de camelote.
127
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Ça marche !
128
00:19:57,990 --> 00:20:01,034
Pourquoi tu t'infliges ça, pauvre con ?
129
00:20:01,493 --> 00:20:03,620
Je m'arrĂŞterai quand tu ne paieras plus.
130
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
Tu as 30 ans de retard,
ce n'est plus un gagne-pain.
131
00:20:07,124 --> 00:20:10,502
Je continue, car je peux la vendre
pour nourrir le bétail.
132
00:20:17,259 --> 00:20:19,636
Tu pourrais me payer en espèces ?
133
00:20:20,804 --> 00:20:22,014
- En espèces ?
- Ouais.
134
00:20:22,139 --> 00:20:25,267
Je suis ton seul client,
ça ne devrait pas être compliqué.
135
00:20:26,059 --> 00:20:27,895
Je ne suis pas une bonne poire.
136
00:20:30,022 --> 00:20:31,190
Dis-moi,
137
00:20:31,899 --> 00:20:33,859
tu feras quoi quand je serai mort ?
138
00:20:35,194 --> 00:20:37,362
Il me reste quelques années.
139
00:20:37,696 --> 00:20:39,406
Mais qui t'achètera de la mousse après ?
140
00:20:40,199 --> 00:20:41,533
Il te faudra quelque chose.
141
00:20:42,159 --> 00:20:45,287
Tu ne nourris pas un bébé avec des algues.
142
00:20:45,704 --> 00:20:47,998
Tu pourrais vendre des appâts
143
00:20:48,749 --> 00:20:50,792
ou faire pousser des patates !
144
00:20:51,460 --> 00:20:53,754
- Merci du conseil.
- Penses-y.
145
00:21:22,366 --> 00:21:25,244
Je gagne 450 dollars par jour.
146
00:21:25,744 --> 00:21:26,787
C'est juste le début.
147
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
Je touche 200 dollars
comme prime de danger,
148
00:21:30,082 --> 00:21:32,459
150 dollars d'allocation
149
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
et 100 dollars pour mon camion.
150
00:21:34,962 --> 00:21:38,090
Mon forfait est payé
et j'ai deux salopettes gratuites.
151
00:21:38,966 --> 00:21:41,885
Vu que je passe mes journées en forêt,
152
00:21:42,386 --> 00:21:45,138
en rentrant, j'ai l'impression
d'avoir touché le gros lot.
153
00:21:46,765 --> 00:21:48,141
- Salut, Sam.
- Salut.
154
00:21:56,775 --> 00:21:58,694
Ça y est, Kevin t'a mise en cloque ?
155
00:21:58,819 --> 00:21:59,862
Oui.
156
00:22:03,156 --> 00:22:04,533
Ça fera 22 dollars.
157
00:22:05,868 --> 00:22:07,870
Je n'ai qu'un billet de 20.
158
00:22:07,995 --> 00:22:10,789
- Donne, je vais ranger ça.
- Attends un peu, ma jolie !
159
00:22:14,334 --> 00:22:16,712
Non, c'est bon.
J'ai de la monnaie dans la voiture.
160
00:22:18,630 --> 00:22:19,798
Bon, d'accord.
161
00:22:22,301 --> 00:22:24,219
- C'est pour moi.
- Merci.
162
00:22:56,668 --> 00:22:58,003
J'espère que tu as faim.
163
00:23:04,426 --> 00:23:06,136
Je m'en occupe.
164
00:23:17,397 --> 00:23:18,732
J'ai failli oublier.
165
00:23:20,859 --> 00:23:22,319
C'est pour toi.
166
00:23:22,569 --> 00:23:23,654
Ça fait du bien !
167
00:23:26,198 --> 00:23:27,991
C'est 500 dollars, Kevin.
168
00:23:28,200 --> 00:23:29,660
Ouais. Je sais.
169
00:23:30,160 --> 00:23:32,037
Je t'avais dit
que c'était une bonne récolte.
170
00:23:36,166 --> 00:23:37,501
Allez, mangeons !
171
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
Il y a des bons et des mauvais jours.
172
00:23:39,753 --> 00:23:42,422
On n'a pas eu de bon jour
depuis longtemps, c'est tout.
173
00:23:56,061 --> 00:23:58,230
Vitesse excessive, conduite imprudente
174
00:23:58,313 --> 00:24:00,482
et sans permis valide
175
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
dans une zone interdite.
176
00:24:02,651 --> 00:24:04,778
Il n'y a pas de chemins
de terre d'oĂą vous venez ?
177
00:24:05,153 --> 00:24:07,072
J'en fais une autre
pour trouble de l'ordre public ?
178
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Six cents vingt dollars ?
179
00:24:24,840 --> 00:24:26,842
On est tous d'accord
180
00:24:26,967 --> 00:24:30,429
- que la journée commence mal.
- Je n'ai rien fait !
181
00:24:32,472 --> 00:24:34,683
- Tu vas oĂą ?
- À l'église.
182
00:24:35,434 --> 00:24:37,311
Je n'ai pas demandé d'aide, monsieur.
183
00:24:41,023 --> 00:24:42,191
Bien.
184
00:24:42,608 --> 00:24:45,110
- C'est oublié.
- Je vous l'avais dit !
185
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Apprends le sujet
avant de donner des leçons.
186
00:24:52,659 --> 00:24:54,369
Elle est pire que la dernière.
187
00:24:54,453 --> 00:24:56,330
Va avec ta sœur.
188
00:24:57,539 --> 00:25:00,000
Dis à ton père
combien je lui ai fait économiser.
189
00:25:01,543 --> 00:25:03,045
Quand tu seras à l'église.
190
00:25:20,270 --> 00:25:22,189
Les premières impressions, agent.
191
00:25:24,274 --> 00:25:26,026
Laisse-les s'habituer Ă toi.
192
00:25:27,236 --> 00:25:28,445
Ils ne sont pas tous mauvais.
193
00:26:11,321 --> 00:26:12,406
C'est bon.
194
00:26:25,627 --> 00:26:26,879
Le printemps.
195
00:28:02,933 --> 00:28:04,977
Tu essayes de m'impressionner ou quoi ?
196
00:28:06,353 --> 00:28:07,396
Pardon ?
197
00:28:09,064 --> 00:28:11,942
ĂŠtre un bon policier
n'a rien Ă voir avec la paperasse.
198
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
Donc, si tu essaies de m'impressionner,
199
00:28:17,197 --> 00:28:20,576
sache quelque chose
avant qu'on continue cette relation.
200
00:28:21,577 --> 00:28:24,329
J'en ai rien Ă foutre.
201
00:28:24,955 --> 00:28:27,124
Il faut laisser passer certains trucs.
202
00:28:28,959 --> 00:28:30,794
On maintient la paix, c'est tout.
203
00:28:32,838 --> 00:28:34,298
On ne la perturbe pas.
204
00:28:37,384 --> 00:28:40,470
Apprends à connaître ces gens
avant de les jeter en prison.
205
00:28:42,848 --> 00:28:44,558
Merci pour ce bon conseil.
206
00:28:47,728 --> 00:28:50,522
Si tu veux être mutée,
je ne t'en voudrais pas.
207
00:28:51,857 --> 00:28:53,567
Tu ne serais pas la première
208
00:28:54,735 --> 00:28:56,486
ni la dernière.
209
00:29:03,368 --> 00:29:04,620
Bonsoir.
210
00:29:12,127 --> 00:29:13,128
AllĂ´ ?
211
00:29:16,548 --> 00:29:17,591
En feu ?
212
00:29:37,694 --> 00:29:39,738
Sympa comme cadeau de bienvenue.
213
00:29:40,739 --> 00:29:42,616
Ne t'excite pas.
214
00:29:43,408 --> 00:29:46,161
Les gamins brûlent des trucs
sur la plage tout le temps.
215
00:30:12,980 --> 00:30:14,356
C'est quoi tout ça ?
216
00:30:15,274 --> 00:30:17,484
De la mousse d'Irlande.
217
00:30:18,861 --> 00:30:20,654
Cet endroit a un historique.
218
00:30:21,572 --> 00:30:23,574
C'est une façon
d'arrondir les fins de mois.
219
00:30:26,535 --> 00:30:29,580
Un jour, ils ont poussé
une cabane de la falaise.
220
00:30:31,290 --> 00:30:33,333
C'était un vrai feu.
221
00:30:33,667 --> 00:30:36,420
Et ça ne sera pas le dernier.
222
00:30:37,045 --> 00:30:38,672
Ils sont fréquents ici.
223
00:30:42,050 --> 00:30:43,468
Et ça, c'est fréquent ?
224
00:30:47,556 --> 00:30:50,642
Range ça.
225
00:30:53,979 --> 00:30:55,480
OK, tout le monde !
226
00:30:56,064 --> 00:30:58,609
C'est terminé ! Rentrez chez vous.
227
00:30:59,109 --> 00:31:00,777
Merci d'ĂŞtre venus.
228
00:31:02,863 --> 00:31:04,031
Allez !
229
00:31:49,368 --> 00:31:51,036
Désolé, je ne voulais pas te réveiller.
230
00:31:52,287 --> 00:31:53,705
J'ai presque fini.
231
00:31:55,082 --> 00:31:57,209
Tu fais quoi au juste ?
232
00:31:58,710 --> 00:32:00,128
Des croquettes de poisson.
233
00:32:00,587 --> 00:32:03,632
Je suis allé chercher
de la mousse ce matin.
234
00:32:03,924 --> 00:32:05,801
J'ai trouvé plein de trucs.
235
00:32:07,761 --> 00:32:09,429
C'est la nuit, Kevin.
236
00:32:10,013 --> 00:32:11,098
Je sais.
237
00:32:12,599 --> 00:32:14,059
Éteins la lumière.
238
00:32:14,977 --> 00:32:16,186
Fais-le !
239
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
Personne ne dort ou quoi ?
240
00:32:24,945 --> 00:32:27,364
Tu as l'air crevée.
241
00:32:27,531 --> 00:32:29,074
Ça fait plaisir de te revoir.
242
00:32:31,285 --> 00:32:32,619
Je te sers un truc Ă boire ?
243
00:32:32,703 --> 00:32:35,831
Super idée, je meurs de soif.
244
00:32:37,207 --> 00:32:38,625
Des croquettes de poisson ?
245
00:32:39,376 --> 00:32:41,170
Je connais ce pichet.
246
00:32:41,461 --> 00:32:44,798
Ton père en préparait d'excellentes.
Les meilleures.
247
00:32:45,757 --> 00:32:47,342
Il y mettait des patates.
248
00:32:47,968 --> 00:32:50,137
On le garde pour les invités d'honneur.
249
00:32:50,262 --> 00:32:52,139
Eh bien, je suis honoré.
250
00:32:56,894 --> 00:32:59,813
Tu étais là quand ils ont trouvé
le bateau brûlé, non ?
251
00:33:00,272 --> 00:33:02,191
Oui, à côté de la mousse de Kevin.
252
00:33:02,274 --> 00:33:05,736
C'est moi qui l'ai signalé aux flics.
253
00:33:06,820 --> 00:33:08,822
J'ai essayé de l'éteindre moi-même,
254
00:33:09,364 --> 00:33:11,617
mais le diable ne m'a pas laissé faire.
255
00:33:11,825 --> 00:33:13,452
Qu'a dit la police ?
256
00:33:14,453 --> 00:33:16,955
Bradley et la nouvelle, la mignonne,
257
00:33:17,206 --> 00:33:18,999
elle s'en est occupée.
258
00:33:19,166 --> 00:33:20,876
Je ne sais pas ce qu'elle en a fait.
259
00:33:21,084 --> 00:33:23,795
Mais je n'ai pas
voulu m'impliquer non plus.
260
00:33:28,675 --> 00:33:30,677
Je ne lui ai rien dit sur ça.
261
00:33:32,930 --> 00:33:34,806
Mais ça me dérange de le garder.
262
00:33:35,849 --> 00:33:38,227
Je connais ta situation, Kevin.
263
00:33:38,477 --> 00:33:40,229
Tu en as plus besoin que moi.
264
00:33:40,562 --> 00:33:41,730
Omer.
265
00:33:42,689 --> 00:33:44,775
J'apprécie vraiment ton geste.
266
00:33:45,901 --> 00:33:47,027
Mais garde-le.
267
00:33:47,945 --> 00:33:49,029
Vraiment ?
268
00:33:50,155 --> 00:33:51,698
Et si on partageait ?
269
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
Moitié-moitié ?
270
00:33:57,913 --> 00:34:00,457
D'oĂą vient cet argent ? Du bateau ?
271
00:34:02,209 --> 00:34:04,461
Mieux vaut ne pas savoir.
272
00:34:05,087 --> 00:34:08,507
Heureusement que l'argent
est en plastique de nos jours.
273
00:34:10,384 --> 00:34:11,885
Merci d'être passé.
274
00:34:12,511 --> 00:34:13,887
Merci pour le verre.
275
00:34:14,679 --> 00:34:16,974
- À la prochaine.
- Salut !
276
00:34:56,638 --> 00:34:59,391
J'ai failli dépasser la maison,
je ne l'ai pas reconnue.
277
00:34:59,641 --> 00:35:00,893
Ça fait un bail, Jim.
278
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Tu as vu mon nouvel agent ?
279
00:35:04,521 --> 00:35:05,898
Elle a trouvé ça
280
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
dans un amas de mousse
281
00:35:10,694 --> 00:35:12,404
à côté d'un bateau en feu.
282
00:35:13,655 --> 00:35:14,948
Elle veut des réponses.
283
00:35:16,575 --> 00:35:17,993
J'espère que tu peux m'aider.
284
00:35:19,995 --> 00:35:23,248
Non. J'ai entendu parler du bateau,
285
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
mais pas de ça.
286
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
Il y en avait plus ?
287
00:35:30,547 --> 00:35:32,841
En fait, j'espérais vraiment
288
00:35:35,135 --> 00:35:36,678
que c'était à toi.
289
00:35:36,970 --> 00:35:39,515
- Tu as une belle petite famille.
- Oui.
290
00:35:40,307 --> 00:35:43,227
Bon sang, je n'aimerais pas
faire ce boulot.
291
00:35:46,230 --> 00:35:48,815
C'est comme dans la police.
292
00:35:49,441 --> 00:35:51,401
Certains jours
sont meilleurs que d'autres.
293
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
Tu ressembles tellement à ton père.
294
00:36:00,118 --> 00:36:02,746
Ça l'ennuierait qu'on débarque chez lui.
295
00:36:03,705 --> 00:36:06,792
C'est ma maison maintenant, non ?
296
00:36:12,256 --> 00:36:13,674
Ce n'est pas ta maison,
297
00:36:14,341 --> 00:36:16,260
ni ta terre, ni ton cheval.
298
00:36:16,343 --> 00:36:17,886
Je vois ce que tu veux dire.
299
00:36:19,304 --> 00:36:22,182
On t'a donné un bateau,
mais tu ne sais pas naviguer.
300
00:37:05,267 --> 00:37:07,227
Tu veux notre photo ?
301
00:37:20,157 --> 00:37:22,868
Qu'est-ce qui vous amène à Skinners Pond ?
302
00:37:27,372 --> 00:37:28,624
La pĂŞche.
303
00:37:29,875 --> 00:37:31,251
Vous pĂŞchez quoi ?
304
00:37:33,587 --> 00:37:34,713
Du poisson.
305
00:37:39,676 --> 00:37:41,970
Je pensais aller pĂŞcher
306
00:37:42,679 --> 00:37:45,349
dans ce coin,
307
00:37:46,308 --> 00:37:48,393
mais je ne sais pas comment y aller.
308
00:37:49,353 --> 00:37:53,440
Il faut prendre le chemin
de terre derrière la vieille maison.
309
00:37:53,982 --> 00:37:55,943
Là où le bateau a brûlé.
310
00:37:56,777 --> 00:37:57,819
Un bateau ?
311
00:37:58,362 --> 00:38:00,364
Un bateau s'est échoué sur la plage
312
00:38:00,489 --> 00:38:03,158
et quelqu'un y a mis feu.
Omer me l'a dit.
313
00:38:05,953 --> 00:38:07,162
C'est qui, Omer ?
314
00:38:07,913 --> 00:38:09,540
Un homme qui vend des appâts.
315
00:38:09,915 --> 00:38:12,876
Vers de terre, vers, goujons,
316
00:38:12,960 --> 00:38:16,380
sangsues, vairons, sauterelles, grillons.
317
00:38:16,463 --> 00:38:19,591
J'ai besoin de tout ça.
OĂą je peux le trouver ?
318
00:40:09,409 --> 00:40:10,494
Bon sang.
319
00:40:29,596 --> 00:40:31,431
J'ai appelé les campings et les marinas.
320
00:40:31,515 --> 00:40:34,601
Il n'y aucun signalement
de bateau volé ou disparu.
321
00:40:36,103 --> 00:40:37,729
Je vais te demander un truc, Crowe.
322
00:40:38,480 --> 00:40:41,692
Disons que tu n'es pas flic
et que tu es fauchée.
323
00:40:43,026 --> 00:40:44,570
Dans la dèche.
324
00:40:44,820 --> 00:40:46,738
Puis un jour, tu tombes sur de l'argent.
325
00:40:48,365 --> 00:40:49,533
Tu le garderais ?
326
00:40:50,242 --> 00:40:53,287
Eh bien, on parle de quelle somme ?
327
00:40:54,079 --> 00:40:55,414
Vingt dollars ?
328
00:40:55,998 --> 00:40:57,416
Oui, je les garderais.
329
00:40:58,125 --> 00:40:59,418
Et si c'était plus ?
330
00:41:01,587 --> 00:41:04,214
Je les rapporterai.
Ça ne me semblerait pas correct.
331
00:41:08,719 --> 00:41:12,181
Donc, tu garderais l'argent de quelqu'un,
332
00:41:12,598 --> 00:41:14,266
tant que c'est une petite somme ?
333
00:41:16,560 --> 00:41:18,312
On se fixe tous une limite, non ?
334
00:41:20,147 --> 00:41:22,191
Je vis Ă Skinners Pond
335
00:41:23,775 --> 00:41:25,694
depuis toujours.
336
00:41:26,528 --> 00:41:28,822
Et je ne connais personne
337
00:41:29,406 --> 00:41:31,450
qui rendrait l'argent,
peu importe la somme.
338
00:41:34,203 --> 00:41:35,871
Vous pensez qu'il y en a plus ?
339
00:41:37,789 --> 00:41:39,208
Je ne sais pas.
340
00:41:39,875 --> 00:41:41,919
Je devrais trouver combien
341
00:41:43,212 --> 00:41:44,963
pour n'en parler Ă personne ?
342
00:41:49,885 --> 00:41:52,971
Vous ne m'aviez pas dit
de leur laisser une chance ?
343
00:42:00,604 --> 00:42:01,939
Agent Crowe.
344
00:42:05,359 --> 00:42:06,860
Tu as entièrement raison.
345
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
J'ai un berceau Ă monter.
346
00:44:20,244 --> 00:44:21,411
Super !
347
00:44:27,376 --> 00:44:28,460
Kevin !
348
00:44:30,295 --> 00:44:32,005
J'ai parlé à mon frère.
349
00:44:39,096 --> 00:44:41,849
Je peux monter le berceau si tu es occupé
350
00:44:42,516 --> 00:44:43,559
avec la hache.
351
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Je l'appellerai. Promis.
352
00:45:21,096 --> 00:45:22,431
D'accord.
353
00:45:22,806 --> 00:45:23,849
D'accord !
354
00:45:45,537 --> 00:45:47,748
Tout va bien, mec ?
355
00:45:49,499 --> 00:45:51,251
C'est moi que tu cherches ?
356
00:45:52,544 --> 00:45:55,839
- C'est toi, Omer ?
- C'est bien moi.
357
00:45:56,673 --> 00:45:58,884
Il te faut des appâts ?
358
00:45:59,510 --> 00:46:00,802
Ou autre chose ?
359
00:46:06,558 --> 00:46:07,935
Ça dépend de ce que tu as.
360
00:46:08,560 --> 00:46:11,146
Tu viens de la ville ?
361
00:46:11,522 --> 00:46:12,981
C'est ça.
362
00:46:14,733 --> 00:46:16,151
Je veux pĂŞcher gros.
363
00:46:17,027 --> 00:46:19,029
Comme nous tous.
364
00:46:22,699 --> 00:46:24,034
Suis-moi.
365
00:47:41,028 --> 00:47:42,029
Kevin !
366
00:47:42,779 --> 00:47:43,864
Kevin !
367
00:47:46,325 --> 00:47:47,951
C'est quoi ton problème ?
368
00:47:48,076 --> 00:47:50,829
- Ça va.
- Tu parles !
369
00:47:51,496 --> 00:47:54,708
Je suis fatigué, c'est tout,
j'ai besoin de dormir.
370
00:47:56,877 --> 00:47:58,420
- Regarde-moi.
- Écoute...
371
00:47:58,670 --> 00:47:59,713
Dis-moi.
372
00:48:01,256 --> 00:48:03,509
Je n'ai pas appelé ton frère,
373
00:48:03,634 --> 00:48:06,595
j'aurais dû te le dire. Je suis désolé.
374
00:48:07,638 --> 00:48:09,264
C'est ce que tu veux entendre ?
375
00:48:10,599 --> 00:48:11,850
Non.
376
00:48:12,518 --> 00:48:14,728
Je savais que la mousse allait marcher.
377
00:48:14,811 --> 00:48:16,563
Je ne voulais pas abandonner.
378
00:48:18,315 --> 00:48:20,025
- Tu as eu de la chance ?
- Oui.
379
00:48:20,275 --> 00:48:23,737
Absolument. On a eu de la chance !
380
00:48:25,280 --> 00:48:27,074
Depuis quand Omer te paie en espèces ?
381
00:48:27,241 --> 00:48:29,284
En quoi ça a de l'importance ?
382
00:48:29,535 --> 00:48:31,954
J'aimerais que tu m'en parles,
mais tu ne le fais pas.
383
00:48:32,037 --> 00:48:33,747
Regarde autour de toi !
384
00:48:34,248 --> 00:48:36,124
On est en train d'y arriver.
385
00:48:38,752 --> 00:48:40,170
Je vais chercher de la peinture.
386
00:49:26,758 --> 00:49:29,303
En voilĂ un bien juteux !
387
00:49:29,803 --> 00:49:32,723
Et bien tordu aussi.
388
00:49:36,101 --> 00:49:39,688
C'est quoi cette histoire
389
00:49:40,105 --> 00:49:41,607
de bateau en feu ?
390
00:49:41,940 --> 00:49:44,318
La police l'a trouvé.
Il s'est passé quoi ?
391
00:49:46,778 --> 00:49:49,114
Ils ont dĂ» le remorquer.
392
00:49:50,532 --> 00:49:51,825
Il y avait des blessés ?
393
00:49:52,826 --> 00:49:54,161
Ou un corps ?
394
00:49:54,328 --> 00:49:56,163
Pas du tout.
395
00:49:56,872 --> 00:50:00,000
Sauf s'il a brûlé avec le bateau.
396
00:50:03,420 --> 00:50:04,671
Et...
397
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Et de l'argent ?
398
00:50:08,842 --> 00:50:10,636
On a trouvé de l'argent ?
399
00:50:11,386 --> 00:50:12,638
Je ne sais pas.
400
00:50:13,931 --> 00:50:16,558
Pourquoi de l'argent ?
401
00:50:22,105 --> 00:50:24,483
Car je suis là pour ça, Omer.
402
00:50:30,072 --> 00:50:32,157
Putain d'enfoiré !
403
00:50:34,243 --> 00:50:36,245
- Donne ta main.
- Va chier !
404
00:50:38,372 --> 00:50:39,831
Donne ta main !
405
00:50:46,713 --> 00:50:48,882
Tu as trouvé mon fric ?
406
00:50:57,474 --> 00:50:58,851
Cinquante dollars ?
407
00:50:59,017 --> 00:51:00,853
- C'est tout.
- Tu es sûr ?
408
00:51:01,144 --> 00:51:02,563
Tu es sourd ou quoi ?
409
00:51:07,484 --> 00:51:10,153
Non, je t'entends très bien.
410
00:51:11,363 --> 00:51:13,323
On réessaie ?
411
00:51:14,157 --> 00:51:15,659
Je dis la vérité.
412
00:51:18,996 --> 00:51:20,497
J'ai trouvé deux billets de 50.
413
00:51:21,874 --> 00:51:23,625
J'ai prévenu les flics pour le bateau.
414
00:51:23,792 --> 00:51:26,003
Il y a deux billets de 50, maintenant ?
415
00:51:43,437 --> 00:51:45,230
Alors oĂą est l'autre ?
416
00:51:50,611 --> 00:51:51,862
Badger !
417
00:52:07,920 --> 00:52:11,089
Je reconnais que tu bosses dur.
418
00:52:13,425 --> 00:52:17,179
Je ne dis pas ça car tu es asiatique.
419
00:52:19,890 --> 00:52:21,850
Si l'empreinte a une correspondance,
420
00:52:21,975 --> 00:52:23,310
on saura qui était sur le bateau
421
00:52:23,393 --> 00:52:25,395
et éventuellement, ce qu'ils font ici.
422
00:52:27,731 --> 00:52:30,067
Tu regardes
dans la mauvaise direction, non ?
423
00:52:30,901 --> 00:52:33,946
Ce qui me préoccupe,
ce n'est pas d'oĂą ils sont,
424
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
mais oĂą ils vont.
425
00:52:43,622 --> 00:52:45,374
Venez avec moi tout de suite.
426
00:53:50,147 --> 00:53:51,273
Sam ?
427
00:53:51,940 --> 00:53:53,817
Rentre Ă la maison.
428
00:53:54,776 --> 00:53:56,195
J'ai un truc Ă te dire.
429
00:54:52,000 --> 00:54:54,086
Non, ce n'est pas suffisant !
430
00:54:54,378 --> 00:54:56,046
Non, c'est à vous de m'écouter !
431
00:54:56,255 --> 00:54:57,798
On a un putain de cadavre
432
00:54:57,881 --> 00:54:59,800
semi-enterré !
433
00:54:59,925 --> 00:55:01,760
Il nous faut un légiste maintenant !
434
00:55:01,927 --> 00:55:03,178
Pas ce soir !
435
00:55:04,263 --> 00:55:06,598
Bordel de merde !
Faites-le venir tout de suite !
436
00:55:07,891 --> 00:55:08,976
Très bien.
437
00:55:09,351 --> 00:55:10,519
Je sais ça, putain !
438
00:55:11,478 --> 00:55:12,521
Très bien.
439
00:55:13,063 --> 00:55:15,566
Crowe ! Ils disent de ne pas
toucher au corps.
440
00:55:16,483 --> 00:55:17,693
Je sais.
441
00:55:18,610 --> 00:55:19,987
Je vais les attendre.
442
00:55:20,696 --> 00:55:21,780
D'accord.
443
00:55:22,281 --> 00:55:24,116
Ils sont Ă une heure d'ici !
444
00:55:35,085 --> 00:55:37,004
L'une de vous sait conduire ce truc ?
445
00:55:37,546 --> 00:55:39,006
Mon père, il sait.
446
00:55:40,424 --> 00:55:42,342
Ton père est en chaise roulante.
447
00:55:42,885 --> 00:55:44,136
J'en ai déjà conduit un.
448
00:55:45,637 --> 00:55:46,722
D'accord.
449
00:55:47,598 --> 00:55:48,724
Josie,
450
00:55:49,349 --> 00:55:51,810
il nous faut un passage assez grand
451
00:55:51,894 --> 00:55:53,645
pour sortir le corps.
452
00:55:54,104 --> 00:55:55,189
Je serai payée ?
453
00:55:58,942 --> 00:56:00,527
Qui a une cigarette ?
454
00:56:47,908 --> 00:56:49,576
Fini de jouer.
455
00:56:50,118 --> 00:56:51,411
Kevin, je présume ?
456
00:56:57,167 --> 00:56:58,710
C'est ce que je pense ?
457
00:57:39,459 --> 00:57:42,171
Lâche-le ou je te descends !
458
00:57:43,964 --> 00:57:46,133
Viens derrière moi, Kevin. Ce connard...
459
00:57:53,182 --> 00:57:55,350
- OĂą est l'autre sac ?
- Je ne sais pas.
460
00:57:56,143 --> 00:57:58,020
Lève-toi !
461
00:58:00,814 --> 00:58:02,900
Prends les menottes.
462
00:58:15,662 --> 00:58:16,580
Vas-y.
463
00:59:44,168 --> 00:59:45,836
Il n'y a que la moitié.
464
00:59:47,045 --> 00:59:48,964
Je suis désolé, mec,
465
00:59:49,047 --> 00:59:51,300
mais je n'ai trouvé qu'un sac !
466
00:59:51,466 --> 00:59:54,178
Montre-moi où tu l'as trouvé.
467
00:59:54,678 --> 00:59:57,681
J'ai sorti ce sac de l'océan.
468
00:59:58,098 --> 01:00:00,017
Si on ne trouve pas l'autre,
469
01:00:00,100 --> 01:00:02,227
c'est toi qu'on va sortir de l'océan.
470
01:00:02,603 --> 01:00:05,022
Ça te paraît juste ? À moi, oui.
471
01:00:21,413 --> 01:00:23,665
Gussy ? Donne-moi une carte de la zone.
472
01:00:32,007 --> 01:00:34,426
Ça va ? Vous avez quelque part où aller ?
473
01:00:35,135 --> 01:00:36,428
Je peux demander.
474
01:00:38,972 --> 01:00:40,516
Je vous emmène au poste.
475
01:00:45,354 --> 01:00:46,480
On va éclaircir tout ça.
476
01:00:54,071 --> 01:00:55,989
Écoutez-moi !
477
01:00:56,406 --> 01:00:58,408
Pour ceux qui ne me connaissent pas,
478
01:00:58,659 --> 01:01:00,410
je suis l'agent Susan Crowe.
479
01:01:01,495 --> 01:01:03,705
Ces dernières heures ont été dures.
480
01:01:04,039 --> 01:01:05,082
Pour nous tous.
481
01:01:05,707 --> 01:01:09,962
Mais sachez qu'une menace
plane encore sur Skinners Pond.
482
01:01:10,462 --> 01:01:12,923
Il y a deux suspects en fuite.
483
01:01:13,090 --> 01:01:15,175
Un homme tatoué dans le cou
484
01:01:15,259 --> 01:01:16,927
au volant d'un véhicule bleu.
485
01:01:17,052 --> 01:01:20,138
Il est armé et dangereux.
486
01:01:20,389 --> 01:01:21,807
L'autre homme
487
01:01:23,016 --> 01:01:24,852
est Kevin Doucette.
488
01:01:25,477 --> 01:01:26,979
Vous le connaissez sûrement.
489
01:01:28,480 --> 01:01:29,606
Donne-moi la carte.
490
01:01:31,775 --> 01:01:34,069
J'ai communiqué leur description au pont
491
01:01:34,236 --> 01:01:36,989
et du renfort arrive du continent.
492
01:01:37,239 --> 01:01:39,032
J'ai besoin de votre aide.
493
01:01:39,199 --> 01:01:42,369
S'ils sont encore Ă Skinners Pond,
il faut être à l'affût.
494
01:01:42,578 --> 01:01:44,872
Personne ne connaît mieux
la région que vous.
495
01:01:45,122 --> 01:01:46,206
Tiens.
496
01:01:46,540 --> 01:01:47,708
Si vous voyez
497
01:01:47,791 --> 01:01:50,502
quelque chose pour m'aider
à trouver Kevin, utilisez ça.
498
01:01:50,919 --> 01:01:53,005
Appuyez, parlez, relâchez,
499
01:01:53,172 --> 01:01:54,590
écoutez, compris ?
500
01:01:56,049 --> 01:01:57,759
Personne ne joue au héros.
501
01:01:58,218 --> 01:01:59,761
Des questions ?
502
01:02:03,432 --> 01:02:05,184
Bien. Dispersez-vous !
503
01:02:21,658 --> 01:02:24,912
Il y a un pĂŞcheur et sa femme enceinte.
504
01:02:26,121 --> 01:02:29,082
J'ai dit, un pĂŞcheur et sa femme enceinte.
505
01:02:30,250 --> 01:02:31,293
Quoi ?
506
01:02:32,294 --> 01:02:35,297
Non, je suis sur le coup, je m'en charge.
507
01:02:36,798 --> 01:02:38,050
Ouais, je sais.
508
01:02:39,301 --> 01:02:40,636
D'accord.
509
01:02:42,429 --> 01:02:43,931
Non, pas besoin.
510
01:02:44,515 --> 01:02:46,475
Je m'en charge.
511
01:02:49,144 --> 01:02:50,938
Je le livrerai moi-mĂŞme.
512
01:03:17,172 --> 01:03:18,423
Fatigué ?
513
01:03:24,388 --> 01:03:25,639
Le soleil va se lever
514
01:03:26,223 --> 01:03:27,641
d'ici deux heures.
515
01:03:32,437 --> 01:03:34,565
Mets-toi Ă l'aise.
516
01:03:37,985 --> 01:03:39,862
Je ne voulais blesser personne.
517
01:03:40,946 --> 01:03:42,865
Je pourrais dire pareil,
518
01:03:43,198 --> 01:03:44,908
mais c'est trop tard.
519
01:03:46,118 --> 01:03:47,619
J'ai trouvé un sac plein d'argent.
520
01:03:48,495 --> 01:03:50,497
J'aurais dĂ» faire quoi ?
Le dire aux flics ?
521
01:03:54,751 --> 01:03:57,337
Mon meilleur ami
522
01:03:57,713 --> 01:04:01,592
a été retrouvé en état de décomposition
523
01:04:02,301 --> 01:04:04,678
- dans une décharge.
- Désolé, mec.
524
01:04:04,761 --> 01:04:07,389
- Il s'est noyé.
- Tu l'as enterré là .
525
01:04:07,890 --> 01:04:09,808
Je ne savais pas quoi faire.
526
01:04:12,311 --> 01:04:14,062
Tu es dans le grand bain maintenant.
527
01:04:14,855 --> 01:04:16,398
J'espère que tu sais nager.
528
01:04:16,732 --> 01:04:18,859
Laisse-moi partir, je vais ĂŞtre papa !
529
01:04:18,942 --> 01:04:20,819
Bienvenue au club, mec !
530
01:04:22,696 --> 01:04:23,780
Écoute,
531
01:04:24,865 --> 01:04:27,451
j'ai trouvé le sac en bas de la falaise.
532
01:04:28,243 --> 01:04:30,120
Donc, s'il s'est échoué,
533
01:04:30,204 --> 01:04:32,372
il est sur la plage,
tu n'as pas besoin de moi.
534
01:04:32,497 --> 01:04:34,625
Laisse-moi partir, je ne te sers Ă rien.
535
01:04:35,834 --> 01:04:37,336
J'ai descendu un flic !
536
01:04:38,337 --> 01:04:41,173
On me considère comme armé et dangereux.
537
01:04:41,882 --> 01:04:45,302
Tu es ce qui me sépare
d'une balle en pleine tĂŞte.
538
01:04:46,845 --> 01:04:48,472
Tu ne vas nulle part.
539
01:04:52,142 --> 01:04:53,477
En vérité,
540
01:04:53,560 --> 01:04:55,103
si le second sac
541
01:04:55,187 --> 01:04:57,564
n'est pas lĂ , je suis un homme mort.
542
01:04:57,981 --> 01:04:59,691
Tu es un homme mort.
543
01:05:00,651 --> 01:05:02,194
Et ta femme est morte.
544
01:05:02,861 --> 01:05:05,572
Ton enfant à naître. Ton cheval.
545
01:05:06,490 --> 01:05:07,783
Tous ceux que tu connais.
546
01:05:10,244 --> 01:05:12,120
Un vrai massacre.
547
01:05:13,997 --> 01:05:17,042
Puis, ils iront prendre le petit-déjeuner.
548
01:05:19,002 --> 01:05:20,879
MĂŞme si tu trouves l'argent,
549
01:05:20,963 --> 01:05:23,549
comment vas-tu partir
si tout le monde te cherche ?
550
01:06:05,716 --> 01:06:07,593
J'espère que vous avez pu dormir.
551
01:06:08,260 --> 01:06:11,138
Merci. Ce n'était pas le sofa le problème.
552
01:06:12,097 --> 01:06:14,433
Vous aurez un lit ce soir.
553
01:06:14,933 --> 01:06:15,976
Merci.
554
01:06:26,236 --> 01:06:28,739
Je vous aide si vous m'aidez.
555
01:06:30,115 --> 01:06:33,493
Kevin est impliqué et vous le savez.
556
01:06:38,040 --> 01:06:40,250
Vous savez pourquoi je n'ai pas
dormi cette nuit ?
557
01:06:40,751 --> 01:06:42,252
Ni la nuit précédente ?
558
01:06:43,378 --> 01:06:44,588
La vérité ?
559
01:06:48,258 --> 01:06:50,219
Kevin travaille très dur.
560
01:06:50,928 --> 01:06:52,304
Il ne s'arrĂŞte jamais.
561
01:06:52,596 --> 01:06:54,389
Il continue, encore et encore.
562
01:06:55,599 --> 01:06:57,392
Il se donne du mal
563
01:06:57,935 --> 01:07:00,270
et il veut bien faire,
mais il ne gagne rien.
564
01:07:00,896 --> 01:07:04,107
Rien de concret.
Quelques sous par-ci par-lĂ .
565
01:07:05,567 --> 01:07:08,529
Mais tout a changé la semaine passée
quand il est rentré avec la mousse.
566
01:07:09,321 --> 01:07:11,281
Il a commencé à être payé en espèces.
567
01:07:11,698 --> 01:07:13,075
Et pas de petites sommes.
568
01:07:13,992 --> 01:07:15,994
Mais il se comportait bizarrement.
569
01:07:16,328 --> 01:07:17,996
Il me cachait quelque chose.
570
01:07:18,789 --> 01:07:21,667
Il ne fait jamais ça
à moins d'avoir un problème.
571
01:07:23,377 --> 01:07:25,254
Quand je ferme les yeux
572
01:07:25,337 --> 01:07:28,006
et que j'essaie de dormir,
je vois la vérité.
573
01:07:30,259 --> 01:07:31,760
Et ça me terrifie.
574
01:07:33,846 --> 01:07:36,515
Vous ne lui avez pas
demandé d'où venait l'argent ?
575
01:07:37,641 --> 01:07:39,268
Je ne voulais pas l'embĂŞter.
576
01:07:39,643 --> 01:07:41,520
Il travaillait dur et gagnait de l'argent.
577
01:07:41,603 --> 01:07:43,146
C'était agréable
578
01:07:43,355 --> 01:07:44,982
d'enfin acheter des choses pour le bébé
579
01:07:45,065 --> 01:07:46,859
et d'avoir de quoi faire les courses.
580
01:07:48,485 --> 01:07:50,445
C'était tellement bien !
581
01:07:53,866 --> 01:07:56,285
Kevin sait quelque chose sur le cadavre ?
582
01:07:59,496 --> 01:08:01,415
Il a dĂ» voler l'argent de cet homme.
583
01:12:52,831 --> 01:12:54,833
Kevin n'a pas tué Jim Bradley.
584
01:12:58,462 --> 01:13:00,047
Je ne pense pas non plus.
585
01:13:01,632 --> 01:13:02,674
Mais
586
01:13:02,841 --> 01:13:05,177
il a été dépassé par les événements
587
01:13:07,095 --> 01:13:08,263
et on va l'aider.
588
01:13:10,474 --> 01:13:11,600
Merci.
589
01:13:15,729 --> 01:13:18,106
Prenez vos affaires,
je vous conduis chez Gladys.
590
01:13:29,993 --> 01:13:31,912
J'ai trouvé le mec aux tatouages.
591
01:15:02,294 --> 01:15:04,213
HĂ©, mec, allez !
592
01:15:07,049 --> 01:15:08,217
Allez !
593
01:15:09,301 --> 01:15:10,385
Merde !
594
01:15:36,954 --> 01:15:39,206
AllĂ´, papa ?
595
01:15:40,374 --> 01:15:41,875
Papa !
596
01:16:06,483 --> 01:16:08,193
Repose ça, s'il te plaît.
597
01:16:10,445 --> 01:16:11,822
Tu peux attendre dehors ?
598
01:16:12,322 --> 01:16:15,158
Crowe m'a dit de ne pas
te quitter des yeux.
599
01:16:15,951 --> 01:16:17,119
Je fais mon boulot.
600
01:16:17,870 --> 01:16:20,664
J'aimerais entrer dans la police
après la terminale.
601
01:16:21,707 --> 01:16:23,667
Pas pour le côté autoritaire.
602
01:16:24,376 --> 01:16:26,962
Je découvrirais des corps
et esquiverais des balles.
603
01:16:27,421 --> 01:16:29,923
On t'a déjà tiré dessus ?
Probablement pas.
604
01:16:30,465 --> 01:16:31,800
Ne touche pas à ça.
605
01:16:33,677 --> 01:16:35,554
J'aurais un boulot Ă l'ouest
606
01:16:35,971 --> 01:16:38,098
et je serais loin pendant six mois,
607
01:16:38,640 --> 01:16:40,100
mais je n'ai pas envie de partir.
608
01:16:40,309 --> 01:16:41,768
Tu peux sortir, s'il te plaît ?
609
01:16:43,228 --> 01:16:44,730
J'attends dehors.
610
01:17:46,250 --> 01:17:47,334
Sam !
611
01:17:49,503 --> 01:17:50,629
Sam !
612
01:17:52,422 --> 01:17:53,507
Sam !
613
01:17:54,883 --> 01:17:57,219
Kevin ! Oh, mon Dieu !
614
01:17:59,680 --> 01:18:01,890
Je suis tellement désolé.
615
01:18:02,224 --> 01:18:04,017
Sam, écoute-moi.
616
01:18:05,060 --> 01:18:06,895
J'ai trouvé un sac plein d'argent.
617
01:18:08,021 --> 01:18:09,982
Je l'ai gardé sans rien dire à personne.
618
01:18:10,065 --> 01:18:11,775
Je voulais qu'on reste ici.
619
01:18:12,818 --> 01:18:15,529
Je ne sais pas pourquoi j'ai menti.
620
01:18:15,779 --> 01:18:17,531
J'ai commis d'horribles choses.
621
01:18:17,990 --> 01:18:20,742
- On est en danger ?
- Non, plus maintenant.
622
01:18:22,327 --> 01:18:24,496
- Tu as tué Jim Bradley ?
- Non.
623
01:18:26,456 --> 01:18:27,833
C'est qui dans la décharge ?
624
01:18:28,542 --> 01:18:29,835
Je ne sais pas.
625
01:18:34,339 --> 01:18:36,049
Je ne peux pas continuer comme ça.
626
01:18:36,925 --> 01:18:38,510
Moi non plus, Sam.
627
01:18:39,261 --> 01:18:41,180
Je suis rentré, c'est fini.
628
01:18:41,722 --> 01:18:43,182
C'est fini, Sam.
629
01:18:53,025 --> 01:18:54,067
Kevin est rentré.
630
01:18:55,319 --> 01:18:56,653
Il a renoncé.
631
01:18:58,739 --> 01:19:00,365
Qu'il reste lĂ -bas.
632
01:19:05,495 --> 01:19:07,206
Tu veux que je fasse le guet ?
633
01:19:08,582 --> 01:19:09,666
Ouais.
634
01:20:02,553 --> 01:20:04,012
Je t'enlève ça.
635
01:20:29,913 --> 01:20:31,957
Descends, chérie !
636
01:20:32,708 --> 01:20:34,293
On doit discuter.
637
01:20:34,960 --> 01:20:36,795
Ne faites pas ça.
638
01:20:42,009 --> 01:20:44,511
Pour la dernière fois, descends !
639
01:20:48,807 --> 01:20:49,892
Laissez-la partir.
640
01:20:51,560 --> 01:20:52,728
Allons.
641
01:20:53,312 --> 01:20:55,439
Comportons-nous en adultes.
642
01:20:57,482 --> 01:20:58,942
Baisse les bras.
643
01:21:01,778 --> 01:21:03,906
Je sais, je ne suis pas le bienvenu.
644
01:21:04,907 --> 01:21:06,408
Mais je viens de loin.
645
01:21:07,701 --> 01:21:10,120
Et j'ai été patient jusqu'ici.
646
01:21:12,497 --> 01:21:15,209
Je veux ce qui est Ă moi.
647
01:21:15,751 --> 01:21:17,461
Je ne l'ai plus.
648
01:21:19,755 --> 01:21:21,048
C'est un problème !
649
01:21:23,217 --> 01:21:24,468
OĂą est Troy ?
650
01:21:26,094 --> 01:21:28,013
- Il est mort.
- Quoi ?
651
01:21:28,889 --> 01:21:30,015
Tu l'as tué ?
652
01:21:36,563 --> 01:21:38,315
C'est le bordel, putain !
653
01:21:39,441 --> 01:21:42,319
Dis-moi oĂą est mon fric.
654
01:21:46,073 --> 01:21:47,115
Dis-lui !
655
01:21:47,533 --> 01:21:49,952
En bas de la falaise.
Les deux sacs.
656
01:21:51,703 --> 01:21:52,829
La police...
657
01:21:53,205 --> 01:21:54,873
La police sera lĂ !
658
01:21:55,832 --> 01:21:57,835
Je devrais te coller
une balle dans la tĂŞte !
659
01:21:58,418 --> 01:21:59,753
Il y a de l'argent dans la grange !
660
01:22:00,838 --> 01:22:02,965
Non, Sam. Il n'y a rien.
661
01:22:04,508 --> 01:22:06,093
Ne mens pas, Kevin.
662
01:22:06,260 --> 01:22:08,095
Dis la vérité à Todd.
663
01:22:21,233 --> 01:22:22,818
Va le chercher, Kevin.
664
01:22:39,960 --> 01:22:41,128
Je suis désolé.
665
01:22:52,389 --> 01:22:54,099
Putain, tu attends quoi !
666
01:23:05,527 --> 01:23:06,862
Sérieux ?
667
01:23:08,697 --> 01:23:09,615
Prenez-le.
668
01:23:21,710 --> 01:23:23,045
Salopard !
669
01:23:24,588 --> 01:23:26,840
C'est fini les mensonges,
on ne joue plus.
670
01:23:27,466 --> 01:23:29,259
Il va nous tuer Ă cause de toi.
671
01:23:29,760 --> 01:23:31,261
Tu nous as détruit.
672
01:23:31,512 --> 01:23:32,888
Tout est ta faute.
673
01:23:33,639 --> 01:23:36,141
Tu essaies encore de t'en sortir
avec des mensonges.
674
01:23:38,519 --> 01:23:41,146
Si tu ne lui montres pas
oĂą est l'argent, je le ferai.
675
01:23:50,906 --> 01:23:52,324
Vous voulez votre argent ou pas ?
676
01:24:21,144 --> 01:24:22,229
Ça va ?
677
01:24:23,522 --> 01:24:25,649
Appuie dessus,
je vais chercher de l'aide.
678
01:25:30,714 --> 01:25:33,509
Je me demande souvent
ce qui me retient ici.
679
01:25:36,303 --> 01:25:38,514
Qu'est-ce que cet endroit a de spécial ?
680
01:25:41,058 --> 01:25:42,392
Il fait un froid de canard.
681
01:25:43,685 --> 01:25:45,521
Mais le froid m'aide Ă garder courage.
682
01:25:46,438 --> 01:25:47,898
Il m'aide Ă continuer.
683
01:25:50,067 --> 01:25:51,860
Et on s'en sort.
684
01:25:59,743 --> 01:26:01,370
Ça ne durera pas toujours,
685
01:26:01,453 --> 01:26:03,163
mais en vivant au jour le jour,
686
01:26:03,288 --> 01:26:05,040
pas besoin de trop planifier Ă l'avance.
687
01:26:07,876 --> 01:26:09,503
J'ai repris le travail.
688
01:26:10,254 --> 01:26:12,089
Gladys m'a donné plus d'heures
689
01:26:12,214 --> 01:26:14,341
et elle est plus agréable que jamais.
690
01:26:15,092 --> 01:26:18,345
Sans vouloir m'avancer,
je pense avoir trouvé son point faible.
691
01:26:23,559 --> 01:26:26,103
Les membres de l'église nous soutiennent.
692
01:26:26,645 --> 01:26:28,188
Ils comprennent ce qui est arrivé.
693
01:26:29,147 --> 01:26:31,692
Ils me couvrent de leur générosité.
694
01:26:32,568 --> 01:26:34,278
Ne te méprends pas,
je suis reconnaissante.
695
01:26:34,486 --> 01:26:37,239
Mais le dimanche
est devenu un jour de paie.
696
01:26:38,115 --> 01:26:40,951
Je sais que leurs intentions sont bonnes.
697
01:26:41,493 --> 01:26:43,912
Mais ça me rappelle
ce que je veux oublier.
698
01:26:49,835 --> 01:26:52,087
Le temps passe plus vite
en bonne compagnie.
699
01:26:52,337 --> 01:26:54,882
Omer passe nous voir tous les deux jours.
700
01:26:55,632 --> 01:26:57,509
Je me demande s'il vient pour nous
701
01:26:57,718 --> 01:26:59,428
ou pour un verre d'eau bénite.
702
01:27:00,262 --> 01:27:03,557
Peu importe, car il nous fait rire.
703
01:27:06,560 --> 01:27:08,812
On aime se promener sur la plage.
704
01:27:09,229 --> 01:27:12,065
Et les histoires de mousse d'Irlande
aident bébé à s'endormir.
705
01:27:18,113 --> 01:27:20,991
Quel âge aura-t-il
quand il découvrira ce qui est arrivé ?
706
01:27:22,576 --> 01:27:23,994
Comment on lui expliquera ?
707
01:27:28,040 --> 01:27:29,708
Qui le lui dira en premier ?
708
01:27:31,126 --> 01:27:33,295
Peut-ĂŞtre qu'il ne l'apprendra jamais.
709
01:27:35,672 --> 01:27:38,842
En attendant, ton fils attend ton retour.
710
01:27:40,093 --> 01:27:41,136
Et moi aussi.
48607