All language subtitles for A Dream Of Splendor EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 3= 17 00:01:40,080 --> 00:01:41,080 Boatman. 18 00:01:41,700 --> 00:01:42,880 - What's going on? - Mr. Zheng, 19 00:01:43,160 --> 00:01:44,480 someone is in the water! 20 00:01:44,560 --> 00:01:45,280 In the water? 21 00:01:45,400 --> 00:01:46,200 Did you see that? 22 00:01:47,120 --> 00:01:47,800 Where? 23 00:01:48,000 --> 00:01:49,040 - There. - Over there. 24 00:01:49,280 --> 00:01:50,080 Right over there. 25 00:01:53,560 --> 00:01:54,640 What happened? What happened? 26 00:01:54,640 --> 00:01:55,240 Sanniang! 27 00:01:55,240 --> 00:01:55,960 Someone is over there. 28 00:01:56,520 --> 00:01:57,400 Sanniang! 29 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 - She's a friend of mine. - Look. Right there. 30 00:01:59,040 --> 00:02:00,160 Please get her out of the water! 31 00:02:00,560 --> 00:02:01,520 But she's already dead. 32 00:02:01,520 --> 00:02:02,160 Right. 33 00:02:04,880 --> 00:02:06,600 I must go. She's my friend! 34 00:02:06,600 --> 00:02:08,190 Don't move. Wait here. 35 00:02:08,240 --> 00:02:09,120 You can't go. 36 00:02:12,200 --> 00:02:13,520 Oh, he really jumped. 37 00:02:13,520 --> 00:02:14,400 Yeah. He should be careful. 38 00:02:14,960 --> 00:02:15,560 Be careful, man. 39 00:02:16,240 --> 00:02:16,890 Be very careful. 40 00:02:20,000 --> 00:02:21,040 Come back if you can't reach her. 41 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 - He got her. - He got her. 42 00:03:23,920 --> 00:03:24,680 Hurry. 43 00:03:25,080 --> 00:03:25,720 Pull! 44 00:03:25,880 --> 00:03:26,480 Quickly. 45 00:03:26,480 --> 00:03:27,520 Pull the rope. Hurry. 46 00:03:27,520 --> 00:03:28,280 Hurry. Pull the rope. 47 00:03:28,280 --> 00:03:28,920 Watch out! 48 00:03:29,280 --> 00:03:30,040 He got her back. 49 00:03:30,880 --> 00:03:31,600 Harder. 50 00:03:33,640 --> 00:03:34,560 Pull harder! 51 00:03:38,760 --> 00:03:39,720 - Harder. - Pull harder. 52 00:03:39,720 --> 00:03:40,840 - Come on. - Be careful! 53 00:03:43,920 --> 00:03:44,680 Still harder. 54 00:03:45,960 --> 00:03:46,720 Hang in there. 55 00:03:48,520 --> 00:03:49,200 Come on. 56 00:03:49,720 --> 00:03:51,080 - Come on. Quickly. - Come on. 57 00:03:51,080 --> 00:03:51,760 Pull. 58 00:03:53,520 --> 00:03:54,200 Be careful. 59 00:03:55,120 --> 00:03:56,360 Almost there. Hurry. 60 00:03:56,360 --> 00:03:57,080 Come on. 61 00:03:57,840 --> 00:03:58,480 Come on. 62 00:03:58,720 --> 00:03:59,440 Harder! 63 00:04:00,080 --> 00:04:01,880 - Quickly. - Pull harder. 64 00:04:02,600 --> 00:04:03,360 Come on. 65 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Come and give me a hand. 66 00:04:08,420 --> 00:04:09,010 - Come. - Quickly. 67 00:04:09,680 --> 00:04:10,480 Watch out. 68 00:04:10,560 --> 00:04:11,280 Be careful. 69 00:04:14,240 --> 00:04:15,800 She's up here. She's saved. 70 00:04:15,800 --> 00:04:17,160 Be gentle. Be gentle. 71 00:04:17,320 --> 00:04:18,020 - Careful. - How's she? 72 00:04:18,220 --> 00:04:18,830 How's she? 73 00:04:18,830 --> 00:04:19,510 Oh. OK. 74 00:04:19,510 --> 00:04:20,560 Come on. Give him a hand. 75 00:04:20,640 --> 00:04:21,510 Here. 76 00:04:22,840 --> 00:04:23,480 How's she? 77 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 - How's she? - Is she all right? 78 00:04:25,760 --> 00:04:26,320 How's she? 79 00:04:26,320 --> 00:04:27,040 Is she still alive? 80 00:04:27,040 --> 00:04:27,840 How's she? 81 00:04:27,960 --> 00:04:28,840 Is she all right? 82 00:04:29,880 --> 00:04:30,480 Umm... 83 00:04:33,280 --> 00:04:33,920 She's alive. Alive. 84 00:04:33,920 --> 00:04:34,560 Sanniang. 85 00:04:35,080 --> 00:04:36,360 - Good, good. - Yes. 86 00:04:36,480 --> 00:04:37,200 Take her to the cabin 87 00:04:37,200 --> 00:04:38,280 and warm her up with the heater. 88 00:04:39,080 --> 00:04:39,920 This is just so sweet. 89 00:04:39,920 --> 00:04:40,840 - Come on. - Be careful. 90 00:04:40,960 --> 00:04:42,120 Come and give them a hand. 91 00:04:42,280 --> 00:04:43,080 Give them a hand. 92 00:04:44,120 --> 00:04:45,160 Be gentle. Be gentle. 93 00:04:45,600 --> 00:04:46,280 Careful. 94 00:04:57,760 --> 00:04:59,080 Mr. Zheng noticed me. 95 00:04:59,760 --> 00:05:01,320 I have to jump into the water somewhere near the shore. 96 00:05:02,040 --> 00:05:03,440 You can't. Your wound cracked again. 97 00:05:03,440 --> 00:05:04,200 You mustn't jump into the water. 98 00:05:04,640 --> 00:05:05,440 I'll solve the problem. 99 00:05:05,760 --> 00:05:06,520 Go hide yourself first. 100 00:05:23,240 --> 00:05:24,040 Mr. Zheng, 101 00:05:25,000 --> 00:05:26,480 I was trying to say thank you to you. 102 00:05:26,720 --> 00:05:28,160 Why did you keep avoiding me? 103 00:05:30,440 --> 00:05:33,160 Ms. Zhao, let's just get to the point. 104 00:05:34,400 --> 00:05:36,480 Who on earth is your friend? 105 00:05:38,160 --> 00:05:40,000 You must have seen the official notice. 106 00:05:40,480 --> 00:05:42,240 In terms of age, appearance, 107 00:05:42,320 --> 00:05:43,400 accent, and martial arts, 108 00:05:43,400 --> 00:05:44,360 your friend is exactly the wanted man. 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,000 Boatmen like us 110 00:05:47,440 --> 00:05:49,800 don't make a fortune on capturing a criminal. 111 00:05:49,920 --> 00:05:50,680 We just... 112 00:05:53,960 --> 00:05:56,320 We just don't want to be accused of sheltering him. 113 00:05:57,560 --> 00:05:59,120 Don't ask who he is. 114 00:05:59,480 --> 00:06:00,960 He isn't a criminal, anyway. 115 00:06:01,880 --> 00:06:03,000 If you want to report him, 116 00:06:04,240 --> 00:06:07,360 never dream to do business on this river anymore. 117 00:06:13,640 --> 00:06:16,440 Ms. Zhao, are you threatening me? 118 00:06:16,920 --> 00:06:19,800 I don't get to where I've gotten 119 00:06:20,840 --> 00:06:22,640 by being a coward. 120 00:06:25,840 --> 00:06:26,480 Wait. 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,400 If you're really curious, 122 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 I'll tell you about him. 123 00:06:33,840 --> 00:06:35,200 He is Xiao Fan, 124 00:06:35,440 --> 00:06:38,080 Minister Xiao's eldest son. 125 00:06:38,640 --> 00:06:40,320 When he traveled to Qiantang County, 126 00:06:40,320 --> 00:06:41,760 he fell in love with me. 127 00:06:42,480 --> 00:06:43,840 The nephew of Commandery Prince of Pengcheng 128 00:06:43,840 --> 00:06:45,680 took fancy to me 129 00:06:46,800 --> 00:06:48,240 and tried to make me his concubine. 130 00:06:48,560 --> 00:06:50,040 That's why Xiao Fan and I are eloping. 131 00:06:50,760 --> 00:06:52,720 Well, let me uncomplicate it for you. 132 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 I'm pregnant 133 00:06:54,240 --> 00:06:55,920 and I carry Xiao Fan's baby. 134 00:06:56,480 --> 00:06:57,600 They hurt Xiao Fan 135 00:06:57,880 --> 00:06:59,760 and nearly killed my maid Sanniang. 136 00:06:59,920 --> 00:07:01,760 They may kill my baby and me, too. 137 00:07:04,280 --> 00:07:05,560 I wondered 138 00:07:05,560 --> 00:07:07,040 why that man did great martial arts. 139 00:07:07,360 --> 00:07:09,840 So, he was an official's son. 140 00:07:12,000 --> 00:07:13,360 I didn't see anyone here. 141 00:07:14,280 --> 00:07:15,040 I promise you 142 00:07:15,200 --> 00:07:16,680 that no one on this boat 143 00:07:16,880 --> 00:07:18,160 will gossip about him. 144 00:07:20,680 --> 00:07:22,240 Prepare some light food. 145 00:07:22,320 --> 00:07:23,760 - All right. - Xiao Fan has a bad appetite. 146 00:07:35,320 --> 00:07:36,720 You didn't hear us, did you? 147 00:07:37,040 --> 00:07:37,680 I did. 148 00:07:39,520 --> 00:07:40,640 I was just scaring him. 149 00:07:41,360 --> 00:07:42,040 Never mind. 150 00:07:44,840 --> 00:07:46,720 To heal your wound, you used Tianfeng Powder 151 00:07:46,720 --> 00:07:47,560 and Tianwang Healing Pellet. 152 00:07:47,880 --> 00:07:49,920 Cantharides in them easily cause a miscarriage. 153 00:07:50,760 --> 00:07:51,880 Let me feel your pulse. 154 00:07:52,680 --> 00:07:53,480 What a rascal! 155 00:08:00,640 --> 00:08:02,120 I don't mean to tease you. 156 00:08:02,440 --> 00:08:04,360 But pregnant women mustn't take such medicine. 157 00:08:07,720 --> 00:08:08,520 Don't talk nonsense. 158 00:08:08,960 --> 00:08:10,560 Aren't you hurrying to find Ouyang 159 00:08:10,560 --> 00:08:12,560 in the Eastern Capital because you're pregnant? 160 00:08:12,560 --> 00:08:13,360 I'm not pregnant. 161 00:08:14,440 --> 00:08:15,440 Enough of this nonsense. 162 00:08:15,920 --> 00:08:17,400 If you're not married, 163 00:08:17,560 --> 00:08:18,360 how could you tell people 164 00:08:18,360 --> 00:08:19,440 that you're carrying someone's baby? 165 00:08:21,240 --> 00:08:23,680 Didn't I tell you I was deceiving Mr. Zheng? 166 00:08:23,920 --> 00:08:25,520 I played it by ear. Don't you understand? 167 00:08:25,520 --> 00:08:26,960 Come on, you work at the Capital Security Office. 168 00:08:27,560 --> 00:08:28,600 Sanniang is my friend. 169 00:08:28,600 --> 00:08:30,600 To save her, you were exposed. 170 00:08:31,000 --> 00:08:32,200 I just told a few lies. 171 00:08:32,200 --> 00:08:33,030 What's the problem with it? 172 00:08:33,550 --> 00:08:34,360 Besides, 173 00:08:34,440 --> 00:08:35,720 I'm not carrying someone's baby. 174 00:08:35,720 --> 00:08:37,030 I said it was your baby. 175 00:08:39,080 --> 00:08:40,030 I mean 176 00:08:40,880 --> 00:08:42,360 I only told Mr. Zheng. 177 00:08:42,480 --> 00:08:43,670 No one else would know. 178 00:08:46,120 --> 00:08:48,080 So, no one knows it's your baby. 179 00:08:50,680 --> 00:08:51,760 I don't mean that. 180 00:08:51,840 --> 00:08:52,720 I mean... 181 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 Anyway, it's... 182 00:08:57,280 --> 00:08:58,320 Fine, fine. 183 00:08:58,960 --> 00:09:00,160 It's just my luck. 184 00:09:00,640 --> 00:09:01,840 I'll be the father, then. 185 00:09:03,760 --> 00:09:05,160 You're taking advantage of me. 186 00:09:05,240 --> 00:09:06,800 I'm a father so unexpectedly. 187 00:09:06,800 --> 00:09:08,240 Aren't you taking advantage of me? 188 00:09:09,080 --> 00:09:10,400 I was trying to save you. 189 00:09:10,520 --> 00:09:12,400 Didn't I save your friend first? 190 00:09:17,640 --> 00:09:19,520 Sanniang, you're awake? 191 00:09:21,560 --> 00:09:22,320 Pan'er. 192 00:09:25,840 --> 00:09:27,080 Where am I? 193 00:09:27,640 --> 00:09:28,520 You freaked me out. 194 00:09:32,920 --> 00:09:34,160 What happened to you? 195 00:09:37,560 --> 00:09:39,480 Why am I here? 196 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Pan'er, 197 00:09:48,240 --> 00:09:51,560 (Porcelain) Fu Xingui divorced me. 198 00:09:53,880 --> 00:09:55,680 Zifang didn't want me, either. 199 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 That very night, I went back by carriage 200 00:09:59,880 --> 00:10:01,440 to my hometown in Deqing Village. 201 00:10:02,240 --> 00:10:03,720 But I arrived there, 202 00:10:04,680 --> 00:10:06,680 only to see a collapsed house. 203 00:10:09,160 --> 00:10:09,920 I felt... 204 00:10:10,560 --> 00:10:12,680 I felt that I had nothing left. 205 00:10:12,680 --> 00:10:13,240 Then... 206 00:10:15,760 --> 00:10:16,520 I jumped into the water. 207 00:10:18,160 --> 00:10:19,320 Fu Xingui... 208 00:10:19,600 --> 00:10:20,880 He lied to me 209 00:10:22,080 --> 00:10:24,440 that he let Lady Tao adopt Zifang as a cover. 210 00:10:25,240 --> 00:10:26,640 I believed him. 211 00:10:28,680 --> 00:10:30,160 But I happened to see him 212 00:10:30,160 --> 00:10:31,680 having an affair with Lady Tao. 213 00:10:32,560 --> 00:10:34,120 They've been having an affair 214 00:10:35,200 --> 00:10:38,600 for at least half a year. 215 00:10:40,840 --> 00:10:43,120 They just didn't admit it. 216 00:10:45,360 --> 00:10:46,520 Fu Xingui complained 217 00:10:46,520 --> 00:10:48,680 that I was jealous and unreasonable, 218 00:10:49,680 --> 00:10:50,840 I didn't respect him 219 00:10:51,160 --> 00:10:52,320 and I defamed Lady Tao. 220 00:10:54,040 --> 00:10:55,840 He wrote a divorcing letter on the spot. 221 00:10:58,080 --> 00:10:59,400 (I didn't want to sign it, of course.) 222 00:11:01,360 --> 00:11:05,160 (But Lady Tao bribed the clan chief.) 223 00:11:05,960 --> 00:11:07,840 (The clansmen forced me to put my thumbprint on the letter.) 224 00:11:09,160 --> 00:11:11,240 (Then Zifang showed up,) 225 00:11:11,680 --> 00:11:12,720 (only to say) 226 00:11:13,880 --> 00:11:16,280 (that his father and Lady Tao had no affair.) 227 00:11:17,960 --> 00:11:19,760 (He said Lady Tao was nice to him.) 228 00:11:19,760 --> 00:11:21,360 (Mouthed: This is my mother.) 229 00:11:21,360 --> 00:11:22,120 (He said I was a bad mother) 230 00:11:23,600 --> 00:11:27,000 (who only cursed him and his father,) 231 00:11:27,720 --> 00:11:29,240 (and forced him to study hard.) 232 00:11:30,520 --> 00:11:32,440 (He said I wasn't nice.) 233 00:11:33,280 --> 00:11:34,480 (March 10) (He said he hated me.) 234 00:11:36,720 --> 00:11:37,600 (He preferred) 235 00:11:38,320 --> 00:11:42,360 (to take Lady Tao as his mother.) 236 00:11:43,080 --> 00:11:45,800 I gave birth to my son after two days of difficult labor. 237 00:11:47,280 --> 00:11:48,360 When we were poor, 238 00:11:48,560 --> 00:11:50,600 even when I fainted due to hunger, 239 00:11:50,760 --> 00:11:53,480 I always fed him enough food. 240 00:11:54,880 --> 00:11:55,560 He... 241 00:11:55,560 --> 00:11:57,240 He said he didn't want me. 242 00:12:01,360 --> 00:12:02,680 He said he didn't want me. 243 00:12:12,840 --> 00:12:14,240 Fu Xingui hit me and cursed me. 244 00:12:14,360 --> 00:12:15,600 I was all right with it. 245 00:12:17,400 --> 00:12:18,680 But Fu Zifang... 246 00:12:19,480 --> 00:12:21,440 He's my biological son. But he... 247 00:12:21,680 --> 00:12:23,320 He only wanted Lady Tao. 248 00:12:24,160 --> 00:12:25,240 Then I have nothing 249 00:12:25,720 --> 00:12:27,200 to live for. 250 00:12:27,920 --> 00:12:29,120 You have something. 251 00:12:30,160 --> 00:12:31,440 Your name is Sun Sanniang, 252 00:12:31,680 --> 00:12:33,400 not Fu Zifang's mother. 253 00:12:33,840 --> 00:12:35,200 You're a kind woman. 254 00:12:35,400 --> 00:12:36,920 You can make delicious pastries, 255 00:12:36,920 --> 00:12:37,920 dishes, and soup. 256 00:12:38,440 --> 00:12:40,560 Neighbors all know that you're virtuous 257 00:12:40,960 --> 00:12:42,240 and bounteous. 258 00:12:42,480 --> 00:12:43,360 Besides, 259 00:12:43,640 --> 00:12:45,040 no children in this world 260 00:12:45,360 --> 00:12:46,760 don't recognize their parents. 261 00:12:48,280 --> 00:12:49,800 I watched Zifang grow up. 262 00:12:51,360 --> 00:12:52,440 A child like him 263 00:12:52,800 --> 00:12:54,200 must be fond of playing. 264 00:12:54,520 --> 00:12:55,280 It's very likely 265 00:12:55,720 --> 00:12:56,920 that Lady Tao 266 00:12:56,960 --> 00:12:59,280 coaxed him with food and toys 267 00:12:59,680 --> 00:13:01,040 so that he said something stupid. 268 00:13:03,760 --> 00:13:04,680 No, no. 269 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Zifang didn't say that in the heat of the moment. 270 00:13:07,360 --> 00:13:08,880 He just hates me. 271 00:13:09,720 --> 00:13:10,920 I don't even know 272 00:13:10,920 --> 00:13:12,040 when he started to hate me. 273 00:13:12,400 --> 00:13:13,680 He said he hated me 274 00:13:13,760 --> 00:13:15,600 because I kept asking him to study 275 00:13:15,840 --> 00:13:17,320 and I always wanted him 276 00:13:17,320 --> 00:13:18,840 to make me an official's mother. 277 00:13:19,360 --> 00:13:20,720 What have I done wrong? 278 00:13:22,680 --> 00:13:23,920 I must have done something wrong. 279 00:13:24,360 --> 00:13:26,320 I must have done something evil in my previous life 280 00:13:26,440 --> 00:13:27,640 so that 281 00:13:27,760 --> 00:13:30,080 I was punished in this life. 282 00:13:30,680 --> 00:13:31,920 Think about Fu Xingui. 283 00:13:32,040 --> 00:13:33,160 When he married me, 284 00:13:33,160 --> 00:13:35,840 he was even too poor to afford the bride-price. 285 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 I... 286 00:13:37,320 --> 00:13:39,080 I worked as a butcher 287 00:13:39,600 --> 00:13:42,360 to collect every penny for him! 288 00:13:42,360 --> 00:13:44,800 It took me two years to collect one string. 289 00:13:45,440 --> 00:13:47,280 I gave all the money to him 290 00:13:47,560 --> 00:13:49,640 so he could start a business. 291 00:13:50,240 --> 00:13:52,200 Now he's rich. 292 00:13:52,520 --> 00:13:54,360 He fell out with me and became ungrateful. 293 00:13:54,360 --> 00:13:56,480 He forgot what life I was living 294 00:13:56,480 --> 00:13:58,000 as a butcher for two years! 295 00:13:58,760 --> 00:14:00,840 Why did I marry him? 296 00:14:02,920 --> 00:14:04,960 Why did I even have such a bad son? 297 00:14:05,400 --> 00:14:08,120 If I knew I would suffer in this life, 298 00:14:09,240 --> 00:14:11,480 why would I live? 299 00:14:11,480 --> 00:14:12,760 Why would I...? 300 00:14:23,640 --> 00:14:25,240 She's too weak. 301 00:14:25,560 --> 00:14:26,760 She can't be so excited. 302 00:14:33,200 --> 00:14:35,760 Send this to Controller-general Liu. 303 00:14:36,760 --> 00:14:38,960 And this to the Surveillance Office. 304 00:14:40,240 --> 00:14:41,400 As for the gold to Xiuzhou, 305 00:14:42,360 --> 00:14:44,000 you must send it personally. 306 00:14:45,640 --> 00:14:46,960 Then stay in Xiuzhou. 307 00:14:47,960 --> 00:14:49,320 Once Prefect Wang 308 00:14:49,640 --> 00:14:51,360 captures that commander of the Capital Security Office, 309 00:14:51,720 --> 00:14:53,200 take him back immediately. 310 00:14:54,440 --> 00:14:56,000 Aye. I'm on it. 311 00:14:57,480 --> 00:14:59,960 But Prefect Wang... 312 00:15:00,040 --> 00:15:01,960 Does he really dare to offend the Capital Security Office? 313 00:15:02,440 --> 00:15:04,240 Money talks, you know. 314 00:15:04,840 --> 00:15:07,960 Over the years, he's taken a lot of money from me. 315 00:15:08,760 --> 00:15:11,480 He has to help me without reserve. 316 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 I don't believe 317 00:15:15,200 --> 00:15:17,640 that commander can still escape when all commanding officials 318 00:15:18,760 --> 00:15:22,320 in Jiangnan Region work together to hunt him. 319 00:15:24,760 --> 00:15:25,400 I admire you, Your Honor. 320 00:15:36,440 --> 00:15:38,160 Since she woke up at night, she's been like this. 321 00:15:43,040 --> 00:15:44,360 Her pulse is smooth. 322 00:15:45,000 --> 00:15:46,080 She isn't wounded, I assume. 323 00:15:46,760 --> 00:15:48,520 Looks like she's out of her mind 324 00:15:48,520 --> 00:15:49,800 after having extreme grief. 325 00:15:50,000 --> 00:15:51,160 She has to see a physician soon. 326 00:15:51,480 --> 00:15:52,560 Otherwise, even if she lives, 327 00:15:52,560 --> 00:15:53,520 she'll probably be demented. 328 00:15:54,160 --> 00:15:55,240 I'll ask Mr. Zheng 329 00:15:55,600 --> 00:15:57,760 to pull up to shore and I'll take her off the boat. 330 00:16:03,520 --> 00:16:04,160 Stop. 331 00:16:04,160 --> 00:16:05,080 (Jiaxing County) 332 00:16:05,080 --> 00:16:05,600 (Jiaxing County) Stop. 333 00:16:05,600 --> 00:16:06,240 (Jiaxing County) Why? 334 00:16:07,040 --> 00:16:07,880 - Stop. - What is your job? 335 00:16:08,560 --> 00:16:09,120 Sir. 336 00:16:09,120 --> 00:16:09,680 Fine, fine. 337 00:16:09,680 --> 00:16:10,600 I do small business. 338 00:16:10,600 --> 00:16:11,480 Are you a local? 339 00:16:11,760 --> 00:16:12,520 - Yes, yes. - Away you go. 340 00:16:12,520 --> 00:16:13,400 You, stop. 341 00:16:13,400 --> 00:16:14,040 Off you go. 342 00:16:14,400 --> 00:16:14,960 Come over. 343 00:16:14,960 --> 00:16:16,280 You'd better stay on the boat. 344 00:16:16,600 --> 00:16:18,200 You're wanted everywhere. 345 00:16:18,200 --> 00:16:18,720 (What are you doing here?) 346 00:16:18,720 --> 00:16:19,880 What if someone recognizes you? 347 00:16:20,560 --> 00:16:21,880 I saved her life. 348 00:16:22,720 --> 00:16:23,920 I can't watch her go insane. 349 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Now that we're eloping, 350 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 I shouldn't let you take your maid 351 00:16:30,840 --> 00:16:31,640 to a clinic alone. 352 00:16:38,380 --> 00:16:41,660 (Tai'an Clinic) (Superb Medical Skills) 353 00:16:42,920 --> 00:16:44,480 She's out of her mind due to extreme grief. 354 00:16:45,000 --> 00:16:45,960 With a deficiency of heart and spleen, 355 00:16:46,640 --> 00:16:48,800 she surely feels empty and muddled. 356 00:16:49,600 --> 00:16:51,040 (I'll do the acupuncture on her) 357 00:16:51,400 --> 00:16:53,280 (Notice) (so that she can drink the decoction.) 358 00:16:54,080 --> 00:16:54,800 (Thank you.) 359 00:16:58,180 --> 00:17:00,900 (200 strings for the report of this man. By Qiantang County Government) 360 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Would you like the physician to check on you, too? 361 00:17:08,110 --> 00:17:09,070 This may be a safe place. 362 00:17:09,830 --> 00:17:11,400 When Sanniang can drink the decoction, 363 00:17:11,400 --> 00:17:12,680 we'll get back to the boat immediately. 364 00:17:35,080 --> 00:17:36,680 (Tai'an Clinic) (Anything specific we need to know about?) 365 00:17:37,320 --> 00:17:38,160 Two things. 366 00:17:38,440 --> 00:17:39,040 First, 367 00:17:39,920 --> 00:17:42,160 rhinoceros horns should have been used. 368 00:17:42,320 --> 00:17:43,640 But they're way too expensive 369 00:17:43,640 --> 00:17:44,680 and I don't have any. 370 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 If you want her to recover soon, 371 00:17:46,840 --> 00:17:48,840 you'd better buy some rhinoceros horns 372 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 in Guiyuan Pharmacy on West Street. 373 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 Rhinoceros horns? 374 00:17:52,640 --> 00:17:53,560 How much do we need to spend? 375 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 For seven days, 376 00:17:54,920 --> 00:17:56,120 at least twenty strings of copper coins. 377 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 What about the second thing? 378 00:18:06,240 --> 00:18:08,000 She can't be exposed to wind or moved. 379 00:18:08,640 --> 00:18:09,920 After you leave my clinic, 380 00:18:10,040 --> 00:18:11,640 you'd better settle down in an inn. 381 00:18:11,920 --> 00:18:13,760 She should drink the decoction for at least seven days. 382 00:18:15,440 --> 00:18:16,240 Seven days? 383 00:18:17,800 --> 00:18:19,040 But we're in a hurry to leave. 384 00:18:20,320 --> 00:18:22,360 Then I can't guarantee 385 00:18:22,360 --> 00:18:23,360 whether this woman can survive. 386 00:18:29,020 --> 00:18:32,100 (Tai'an Clinic) 387 00:18:32,120 --> 00:18:34,040 Leave us in whatever inn. 388 00:18:34,040 --> 00:18:36,040 Get on the boat and don't wait for us. 389 00:18:36,320 --> 00:18:37,960 Ask someone to send you to the meeting place. 390 00:18:38,520 --> 00:18:40,240 If you can't get to the Eastern Capital before Grain Rain, 391 00:18:40,240 --> 00:18:42,280 don't you worry that Ouyang Xu will marry Miss Gao? 392 00:18:42,680 --> 00:18:43,400 Do you want to lose him? 393 00:18:44,520 --> 00:18:45,640 I don't, but what can I do? 394 00:18:46,120 --> 00:18:47,400 Sanniang's life matters most. 395 00:18:47,960 --> 00:18:49,640 According to the physician, she needs to rest for seven days. 396 00:18:49,920 --> 00:18:51,520 Then say no more. Get in the carriage. 397 00:18:53,550 --> 00:18:53,990 Hurry. 398 00:18:54,000 --> 00:18:54,720 There they are. 399 00:18:55,040 --> 00:18:55,600 Right over there. 400 00:18:55,720 --> 00:18:56,240 That carriage. 401 00:18:56,240 --> 00:18:56,960 After them! 402 00:19:09,480 --> 00:19:11,600 - Stop! - Stop! Stop! 403 00:19:11,770 --> 00:19:13,080 Stop! 404 00:19:14,360 --> 00:19:14,920 Stop the carriage! 405 00:19:14,920 --> 00:19:15,520 Faster. 406 00:19:16,280 --> 00:19:16,800 After them. 407 00:19:17,120 --> 00:19:17,760 Stop! 408 00:19:17,920 --> 00:19:18,600 Stop. 409 00:19:20,760 --> 00:19:22,160 - I can't travel with you anymore. - Stop! 410 00:19:22,350 --> 00:19:23,590 - Stop the carriage! - You stop! 411 00:19:28,520 --> 00:19:29,520 Leave with Sanniang first. 412 00:20:27,520 --> 00:20:28,240 Gee! 413 00:21:07,800 --> 00:21:08,640 Gu Qianfan. 414 00:21:09,920 --> 00:21:10,760 Gu Qianfan! 415 00:21:30,600 --> 00:21:31,400 Gu Qianfan! 416 00:21:37,600 --> 00:21:38,400 I'm here. 417 00:21:41,040 --> 00:21:41,800 Here. 418 00:21:53,280 --> 00:21:54,040 Give me your hand. 419 00:22:09,840 --> 00:22:10,640 Are you all right? 420 00:22:12,200 --> 00:22:12,960 Yes. 421 00:22:17,200 --> 00:22:19,160 Then get off me. 422 00:22:19,440 --> 00:22:20,440 It's not that I don't want to get up, 423 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 but I just had a sprain 424 00:22:21,720 --> 00:22:22,960 and my arm had been wounded. 425 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 I can't move at all. 426 00:22:42,680 --> 00:22:43,840 Why did you come back to me? 427 00:22:46,240 --> 00:22:47,480 You asked me to leave first, 428 00:22:47,800 --> 00:22:49,440 but didn't say where we would meet. 429 00:22:49,840 --> 00:22:51,320 Then I certainly came back for you. 430 00:22:51,480 --> 00:22:52,320 What a stupid girl! 431 00:22:52,640 --> 00:22:53,920 If you met the pursuing soldiers, 432 00:22:53,920 --> 00:22:54,760 you would have wasted your chance of escaping. 433 00:22:55,080 --> 00:22:55,920 You're stupid. 434 00:22:56,640 --> 00:22:59,120 Look how weak you are. 435 00:22:59,400 --> 00:23:00,600 If I hadn't come back for you, 436 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 you would have been dead. 437 00:23:09,040 --> 00:23:09,720 Sanniang. 438 00:23:11,240 --> 00:23:12,040 Sanniang. 439 00:23:16,480 --> 00:23:18,480 Now that she's awake, she will be cured. 440 00:23:18,480 --> 00:23:19,040 Get up. 441 00:23:19,680 --> 00:23:20,360 Be careful. 442 00:23:23,360 --> 00:23:24,120 What makes you smile broadly? 443 00:23:24,840 --> 00:23:26,280 The sky is blue and the wind blows. 444 00:23:26,760 --> 00:23:27,840 We're still alive. 445 00:23:27,960 --> 00:23:29,240 And Sanniang can move now. 446 00:23:29,920 --> 00:23:30,840 I can't help feeling happy. 447 00:23:38,360 --> 00:23:39,560 What are we going to do next? 448 00:23:40,800 --> 00:23:41,440 Get back to town. 449 00:23:42,600 --> 00:23:44,800 The most dangerous place is also the safest. 450 00:23:50,660 --> 00:23:51,620 (Jiaxing Posthouse) 451 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 Don't be silly. 452 00:23:55,320 --> 00:23:56,640 This is where officials live. 453 00:23:56,640 --> 00:23:57,920 Only officials can stay. 454 00:23:58,600 --> 00:24:00,040 A pirate doesn't dare to live there. 455 00:24:01,000 --> 00:24:01,640 Come in, please. 456 00:24:03,160 --> 00:24:04,480 This is his certificate. 457 00:24:07,180 --> 00:24:10,080 (Certificate) 458 00:24:10,080 --> 00:24:11,200 My mourning period is over. 459 00:24:11,200 --> 00:24:12,120 I'm going back to the capital city to get reinstated. 460 00:24:12,640 --> 00:24:14,080 Please arrange a room 461 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 for my mother. 462 00:24:16,120 --> 00:24:16,800 No problem. 463 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 Come upstairs, please. 464 00:24:21,880 --> 00:24:22,720 May I have a needle and threads? 465 00:24:22,720 --> 00:24:23,880 We need to patch clothes. 466 00:24:24,360 --> 00:24:25,080 Wait a moment, please. 467 00:24:44,160 --> 00:24:46,240 The certificate looks so real. 468 00:24:46,600 --> 00:24:48,480 Does everyone in the Capital Security Office have a few pieces? 469 00:24:49,000 --> 00:24:50,520 Gu Qianfan isn't your real name, is it? 470 00:24:52,080 --> 00:24:53,360 How do you know it looks real? 471 00:24:53,960 --> 00:24:54,960 Did you see another one before? 472 00:24:55,680 --> 00:24:57,200 Yes. When I was little. 473 00:25:06,360 --> 00:25:08,520 My name and my certificate 474 00:25:09,040 --> 00:25:09,840 are both real. 475 00:25:13,080 --> 00:25:14,520 Sir, the needle and threads. 476 00:25:18,520 --> 00:25:19,680 I lied to a lot of people. 477 00:25:20,400 --> 00:25:21,440 But I don't want to lie to you. 478 00:25:23,920 --> 00:25:24,520 What...? 479 00:25:25,120 --> 00:25:26,080 What are the needles for? 480 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 The physician asked us to buy rhinoceros horns. 481 00:25:29,120 --> 00:25:30,560 That's way too ridiculous. 482 00:25:32,440 --> 00:25:34,520 I think he exaggerated Sanniang's problem 483 00:25:34,880 --> 00:25:36,880 just to make more money. 484 00:25:39,600 --> 00:25:41,080 I want to do acupuncture on her. 485 00:25:41,800 --> 00:25:43,960 Maybe it'll help with the dissipation of her extravasated blood. 486 00:25:46,560 --> 00:25:47,560 Will it work? 487 00:25:50,840 --> 00:25:53,120 I used it when I interrogated criminals. 488 00:25:54,960 --> 00:25:55,800 Do you think it will work? 489 00:26:04,840 --> 00:26:05,960 Don't stay here. 490 00:26:06,480 --> 00:26:08,000 If you watch, you'll feel sad. 491 00:26:08,920 --> 00:26:09,920 Wait downstairs. 492 00:27:27,240 --> 00:27:28,120 She woke up. 493 00:27:35,720 --> 00:27:36,560 You're awake? 494 00:28:21,320 --> 00:28:22,480 Thank you for what you did today. 495 00:28:22,920 --> 00:28:23,720 You had a long day. 496 00:28:26,000 --> 00:28:27,400 It never happened before. 497 00:28:27,840 --> 00:28:30,200 Someone thanked me for such torture. 498 00:28:32,120 --> 00:28:33,800 A weapon can be used to kill people or save people. 499 00:28:34,840 --> 00:28:35,880 Today, 500 00:28:36,840 --> 00:28:37,920 you smiled twice. 501 00:28:38,240 --> 00:28:39,440 It never happened before, either. 502 00:28:41,720 --> 00:28:42,680 Did I smile? 503 00:28:46,920 --> 00:28:47,760 Come and have some tea. 504 00:28:58,360 --> 00:29:01,280 How dare you be so rude to me! 505 00:29:04,000 --> 00:29:05,760 Believe it or not, I'll torture you. 506 00:29:06,000 --> 00:29:07,240 Do it, then. 507 00:29:07,360 --> 00:29:08,600 You did that before, anyway. 508 00:29:09,400 --> 00:29:10,360 I'm not scared. 509 00:29:18,920 --> 00:29:19,560 Go. 510 00:29:20,120 --> 00:29:20,640 But... 511 00:29:20,640 --> 00:29:21,200 Hurry. 512 00:29:21,320 --> 00:29:21,840 Sanniang. 513 00:29:21,960 --> 00:29:22,560 Go. 514 00:29:22,720 --> 00:29:23,800 Sanniang, why did you do that? 515 00:29:24,040 --> 00:29:25,080 He's a bad man. 516 00:29:25,200 --> 00:29:26,160 He's hunted 517 00:29:26,240 --> 00:29:27,520 and there's an arrest warrant for him. 518 00:29:27,640 --> 00:29:29,360 I saw that back in my hometown. 519 00:29:29,800 --> 00:29:31,240 He just pricked my finger. 520 00:29:31,560 --> 00:29:32,880 And he even tried to torture you. 521 00:29:33,760 --> 00:29:34,440 Oh, Sanniang. 522 00:29:38,320 --> 00:29:39,440 This is a misunderstanding. 523 00:29:39,640 --> 00:29:40,200 You... 524 00:29:40,440 --> 00:29:42,000 Get the medicine to me, Sanniang. 525 00:29:42,000 --> 00:29:42,640 My medical kit. 526 00:29:51,320 --> 00:29:52,080 Give it to me. 527 00:29:54,240 --> 00:29:55,320 Even if this is a misunderstanding, 528 00:29:55,320 --> 00:29:56,480 we still have to leave immediately. 529 00:29:57,240 --> 00:29:58,480 He's from the Capital Security Office. 530 00:29:59,120 --> 00:30:00,840 Everyone there is ruthless. 531 00:30:03,320 --> 00:30:04,440 We must run. 532 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 He saved your life. We can't just leave. 533 00:30:07,960 --> 00:30:09,240 If we leave him alone 534 00:30:09,440 --> 00:30:10,840 and he is detected by the soldiers, 535 00:30:11,280 --> 00:30:12,440 he will be doomed. 536 00:30:13,600 --> 00:30:14,640 But he's a wanted criminal. 537 00:30:15,040 --> 00:30:16,440 If we're implicated, 538 00:30:16,840 --> 00:30:18,360 how can you marry Ouyang Xu? 539 00:30:23,600 --> 00:30:25,800 No matter who he really is, 540 00:30:26,200 --> 00:30:28,080 I just take him as a friend now. 541 00:30:30,400 --> 00:30:31,360 He didn't tell me anything. 542 00:30:31,400 --> 00:30:32,520 But I'm quite aware. 543 00:30:32,760 --> 00:30:34,440 Look, he's hunted by so many soldiers. 544 00:30:34,680 --> 00:30:36,200 Someone powerful must be 545 00:30:36,200 --> 00:30:37,560 behind Yang Zhiyuan's murder case. 546 00:30:38,720 --> 00:30:40,640 Now that he promised me 547 00:30:40,840 --> 00:30:42,880 that he would risk investigating it, 548 00:30:43,720 --> 00:30:45,240 we can't leave him alone. 549 00:30:47,160 --> 00:30:48,440 But when he met you for the first time, 550 00:30:48,440 --> 00:30:49,280 he was so rude to you. 551 00:30:49,720 --> 00:30:50,760 Can you believe him? 552 00:30:52,400 --> 00:30:53,240 Do you believe me? 553 00:30:53,760 --> 00:30:54,800 I do, of course. 554 00:30:55,880 --> 00:30:56,720 I believe him. 555 00:30:58,680 --> 00:30:59,600 I'll stop arguing. 556 00:30:59,920 --> 00:31:01,600 You're smarter than me, anyway. 557 00:31:02,200 --> 00:31:03,320 I'll just listen to you. 558 00:31:03,680 --> 00:31:05,040 Now that you're awake, 559 00:31:05,640 --> 00:31:06,840 you must straighten up. 560 00:31:07,720 --> 00:31:09,320 You were deceived by Fu Xingui for ten years. 561 00:31:09,320 --> 00:31:10,920 But it's better than being deceived for a lifetime. 562 00:31:13,000 --> 00:31:14,640 Some people can be very duplicitous. 563 00:31:14,880 --> 00:31:16,760 Magistrate Zheng Qingtian, for example. 564 00:31:17,120 --> 00:31:18,560 I used to think he was a nice man 565 00:31:18,800 --> 00:31:20,280 until Mr. Yang Zhiyuan was murdered. 566 00:31:20,840 --> 00:31:21,960 And look at Gu Qianfan. 567 00:31:22,280 --> 00:31:23,560 I hated him in the first place. 568 00:31:24,600 --> 00:31:25,920 But in the past few days, I realized 569 00:31:26,720 --> 00:31:28,160 that he was a good man. 570 00:31:35,880 --> 00:31:37,160 When did you wake up? 571 00:31:50,840 --> 00:31:53,200 Sorry, Sanniang, she... 572 00:31:54,000 --> 00:31:54,600 Never mind. 573 00:31:54,920 --> 00:31:56,640 I won't be angry with a sick woman. 574 00:31:56,960 --> 00:31:57,600 By the way, 575 00:31:57,880 --> 00:31:59,440 when did you start to suspect Zheng Qingtian? 576 00:32:01,160 --> 00:32:03,960 You said Commandant of Ninghai Army wounded you. 577 00:32:04,600 --> 00:32:06,160 But those who just hunted us were 578 00:32:06,400 --> 00:32:07,240 obviously subordinates 579 00:32:07,240 --> 00:32:10,240 of Director-in-chief of Xiuzhou. 580 00:32:11,200 --> 00:32:13,000 Since the last dynasty, 581 00:32:13,000 --> 00:32:14,040 the two divisions have hated each other. 582 00:32:14,160 --> 00:32:15,440 Why are they helping each other now? 583 00:32:16,360 --> 00:32:17,480 Then I thought of 584 00:32:17,520 --> 00:32:19,720 the Magistrate of Qiantang County who issued the arrest warrant. 585 00:32:20,280 --> 00:32:21,880 He asserts that you're a pirate 586 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 and this is weird. 587 00:32:23,240 --> 00:32:24,760 You also talked about the most dangerous place. 588 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 How can the Magistrate of Qiantang County 589 00:32:27,680 --> 00:32:29,560 interfere with business in Xiuzhou? 590 00:32:31,200 --> 00:32:33,880 Mr. Yang Zhiyuan is of 6th rank. 591 00:32:34,760 --> 00:32:35,960 But they killed him without hesitation. 592 00:32:37,040 --> 00:32:38,600 Who knows how huge the benefits can be? 593 00:32:40,680 --> 00:32:43,040 Do you know why I dared to check in with my real name? 594 00:32:44,120 --> 00:32:45,800 Because I'm suspecting something. 595 00:32:46,400 --> 00:32:47,840 Just now, I sent my location 596 00:32:47,920 --> 00:32:48,840 to the nearest station 597 00:32:48,840 --> 00:32:50,680 of the Capital Security Office by pigeon. 598 00:32:51,600 --> 00:32:53,560 I'll see what is going to happen. 599 00:32:55,200 --> 00:32:56,320 We need to live in another inn. 600 00:32:59,460 --> 00:33:01,060 (Notice) (Qiantang County Government) 601 00:33:03,340 --> 00:33:08,660 (Notice) (Qiantang County Government) 602 00:33:17,340 --> 00:33:20,900 (Notice) (Qiantang County Government) 603 00:33:21,980 --> 00:33:24,580 (Huating County) 604 00:33:24,600 --> 00:33:25,640 Mr. Zhou, 605 00:33:25,840 --> 00:33:27,720 have one more drink with me. 606 00:33:27,880 --> 00:33:30,000 All right. Use the fur cup 607 00:33:30,080 --> 00:33:31,400 and I'll keep drinking with you. 608 00:33:33,560 --> 00:33:34,160 Here. 609 00:33:35,920 --> 00:33:37,800 Well, well, isn't this Mr. Zhou? 610 00:33:38,280 --> 00:33:39,000 Mr. Xu? 611 00:33:40,640 --> 00:33:41,720 Be seated, please. 612 00:33:41,760 --> 00:33:42,920 (Mr. Xu) She's a pretty girl. 613 00:33:46,440 --> 00:33:47,160 Sit down. 614 00:33:47,920 --> 00:33:48,680 Sit? 615 00:33:48,960 --> 00:33:49,920 Yes. 616 00:33:51,440 --> 00:33:53,000 You owe me 50 strings of copper coins. 617 00:33:53,080 --> 00:33:53,960 When are you going to pay me back? 618 00:33:54,600 --> 00:33:56,520 My cargos haven't arrived yet. 619 00:33:56,600 --> 00:33:58,560 When they arrive, I'll pay you back immediately. 620 00:33:59,040 --> 00:33:59,880 Tush! 621 00:33:59,880 --> 00:34:00,600 Don't, don't. 622 00:34:00,760 --> 00:34:01,840 Mr. Xu, Mr. Xu. 623 00:34:01,960 --> 00:34:02,920 It's a misunderstanding, Mr. Xu! 624 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Mr. Xu, Mr. Xu. 625 00:34:04,000 --> 00:34:04,840 Mr. Xu, don't get me wrong! 626 00:34:04,840 --> 00:34:06,400 Mr. Xu, Mr. Xu, it's a misunderstanding. 627 00:34:06,480 --> 00:34:08,040 Mr. Xu, I just have a money problem. 628 00:34:08,040 --> 00:34:09,440 All my shops have been mortgaged. 629 00:34:09,440 --> 00:34:10,230 Mr. Xu, 630 00:34:10,230 --> 00:34:11,080 I'll go get the money! 631 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 I'll go right away! 632 00:34:15,400 --> 00:34:17,120 You have only one day. 633 00:34:17,190 --> 00:34:18,670 If you still don't pay me back... 634 00:34:21,440 --> 00:34:22,150 Go. 635 00:35:21,600 --> 00:35:22,440 Honey, 636 00:35:24,240 --> 00:35:24,960 you must be hungry. 637 00:35:32,520 --> 00:35:33,440 It smells so good. 638 00:35:38,200 --> 00:35:38,840 Come over. 639 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 You don't want the food? 640 00:35:50,600 --> 00:35:51,440 Don't be scared. 641 00:35:56,200 --> 00:35:56,920 Do you feel cold? 642 00:35:58,240 --> 00:36:00,080 Your hands are so cold. 643 00:36:02,200 --> 00:36:03,400 And look at your hair. 644 00:36:04,200 --> 00:36:05,120 What a mess! 645 00:36:07,040 --> 00:36:07,800 Don't be afraid. 646 00:36:09,280 --> 00:36:10,160 Don't be scared. 647 00:36:11,600 --> 00:36:13,760 Come over. Come. Right. 648 00:36:15,640 --> 00:36:16,520 Yinzhang, 649 00:36:17,720 --> 00:36:20,840 your husband is in trouble now. 650 00:36:22,240 --> 00:36:24,680 Do you remember the ruffian Mr. Xu? 651 00:36:25,400 --> 00:36:27,240 He came to ask for his money again. 652 00:36:29,640 --> 00:36:31,640 To marry you, 653 00:36:31,760 --> 00:36:33,200 I borrowed twenty strings from him. 654 00:36:34,360 --> 00:36:35,800 Now, we're married. 655 00:36:36,200 --> 00:36:38,760 I have to pay him back, right? 656 00:36:39,680 --> 00:36:44,760 So, could you give me 657 00:36:45,880 --> 00:36:47,000 a bit more of your stash? 658 00:36:53,200 --> 00:36:54,520 It's not that I don't give it to you, 659 00:36:55,600 --> 00:36:56,680 but I'm out of money. 660 00:36:57,200 --> 00:36:58,280 I really have no money. 661 00:36:59,760 --> 00:37:01,560 Why can't you be honest? 662 00:37:02,600 --> 00:37:04,200 You're a famous prostitute from Qiantang County 663 00:37:04,720 --> 00:37:05,920 and a pipa master in Jiangnan Region. 664 00:37:06,440 --> 00:37:07,280 How could you be out of money? 665 00:37:08,320 --> 00:37:09,880 Then why did you have money 666 00:37:10,400 --> 00:37:11,440 after I hit you last time? 667 00:37:14,160 --> 00:37:15,440 Last time, 668 00:37:16,160 --> 00:37:17,800 I impawned my jewels 669 00:37:18,200 --> 00:37:19,480 for a string of copper coins. 670 00:37:21,320 --> 00:37:22,160 Why do you still deny it? 671 00:37:25,880 --> 00:37:26,600 Believe it or not, 672 00:37:26,600 --> 00:37:27,960 I will burn your face! 673 00:37:28,320 --> 00:37:29,080 Do you believe it? 674 00:37:35,640 --> 00:37:37,760 My money is indeed kept by Pan'er. 675 00:37:38,000 --> 00:37:40,080 Even if you killed me, I would still say so. 676 00:37:41,640 --> 00:37:42,480 How dare you! 677 00:37:42,480 --> 00:37:43,960 Come on. Stab. 678 00:37:44,200 --> 00:37:45,080 Stab yourself! 679 00:37:45,200 --> 00:37:45,920 Get up! 680 00:37:54,780 --> 00:37:55,660 (Arrest Warrant) 681 00:37:57,800 --> 00:37:58,480 Pan'er. 682 00:37:58,800 --> 00:38:00,280 I bought this. How does it look? 683 00:38:01,880 --> 00:38:03,200 I'll see if there's anything delicious. 684 00:38:07,220 --> 00:38:08,740 (Arrest Warrant) 685 00:38:14,600 --> 00:38:16,280 Look, you're such a beautiful lady. 686 00:38:16,360 --> 00:38:18,120 The fire coral is perfect for you. 687 00:38:18,800 --> 00:38:21,400 Sir, how about buying it for your wife? 688 00:38:32,840 --> 00:38:33,520 All right. 689 00:38:36,760 --> 00:38:37,680 See you, sir. 690 00:38:42,920 --> 00:38:44,720 Is there also a spy in the Capital Security Office? 691 00:38:45,240 --> 00:38:46,440 In a high position, I'm afraid. 692 00:38:47,800 --> 00:38:49,400 In case of getting implicated, 693 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 Mr. Zheng will not tell them about you. 694 00:38:51,240 --> 00:38:52,600 You're only delayed by one day. 695 00:38:53,000 --> 00:38:54,200 If you travel by carriage 696 00:38:54,200 --> 00:38:55,560 with a good Armed Escort, 697 00:38:56,200 --> 00:38:58,240 you can reach the Eastern Capital before Grain Rain. 698 00:39:01,960 --> 00:39:03,080 Take the gold 699 00:39:03,520 --> 00:39:04,480 as your traveling expenses. 700 00:39:05,440 --> 00:39:07,280 No way. You're all alone now. 701 00:39:07,520 --> 00:39:08,520 If we both leave, 702 00:39:08,520 --> 00:39:09,440 what will you do? 703 00:39:09,640 --> 00:39:11,040 I'm not alone. Don't you remember? 704 00:39:11,480 --> 00:39:13,720 Wan Qi at Xiuzhou Branch of the Capital Security Office 705 00:39:14,200 --> 00:39:15,320 has the most tremendous bonds with me. 706 00:39:17,840 --> 00:39:19,680 What if you get in trouble 707 00:39:19,680 --> 00:39:20,360 before you meet him? 708 00:39:20,680 --> 00:39:22,040 How about we escort you? 709 00:39:22,800 --> 00:39:24,400 It's more convenient for me to go alone. 710 00:39:25,840 --> 00:39:26,880 You may not know 711 00:39:26,880 --> 00:39:28,640 my nickname in the Capital Security Office. 712 00:39:29,160 --> 00:39:30,240 Living Devil. 713 00:39:30,600 --> 00:39:32,640 Unless I want to die, no one can kill me. 714 00:39:39,440 --> 00:39:40,240 Yinping! 715 00:39:42,320 --> 00:39:43,200 Sanniang? 716 00:39:44,800 --> 00:39:45,560 Sanniang. 717 00:39:47,360 --> 00:39:48,400 Ms. Zhao? 718 00:39:49,480 --> 00:39:51,360 Why are you here? 719 00:39:52,560 --> 00:39:53,280 Ms. Zhao, 720 00:39:53,520 --> 00:39:55,080 please save Yinzhang. 721 00:39:55,520 --> 00:39:56,600 Zhou She has tortured her. 722 00:39:57,600 --> 00:39:58,200 What? 723 00:39:58,640 --> 00:40:00,120 She's almost dying. 724 00:40:01,720 --> 00:40:02,760 Shortly after the wedding, 725 00:40:02,760 --> 00:40:04,560 he was nice and considerate. 726 00:40:05,120 --> 00:40:06,200 But when we arrived in Huating County, 727 00:40:06,480 --> 00:40:07,480 he took us ashore, 728 00:40:08,000 --> 00:40:10,040 saying that his old illness recurred, 729 00:40:10,200 --> 00:40:11,080 he needed to stay for rest 730 00:40:11,360 --> 00:40:12,280 and couldn't go to Yingtian Prefecture. 731 00:40:12,880 --> 00:40:15,280 The next day, he asked Yinzhang for money 732 00:40:15,600 --> 00:40:16,760 to buy expensive medicinal materials. 733 00:40:17,720 --> 00:40:18,960 Yinzhang gave him the money a couple of times 734 00:40:19,440 --> 00:40:20,600 before she sensed something fishy. 735 00:40:21,440 --> 00:40:23,240 I asked around and got to know 736 00:40:23,880 --> 00:40:25,920 that Huating County was his hometown. 737 00:40:27,240 --> 00:40:28,040 Yinzhang questioned him, 738 00:40:28,520 --> 00:40:29,440 and then he lost his temper. 739 00:40:30,240 --> 00:40:32,240 He complained of bad business 740 00:40:32,440 --> 00:40:33,800 and asked Yinzhang not to interfere. 741 00:40:34,360 --> 00:40:35,920 He even forced her to give him 742 00:40:35,920 --> 00:40:37,520 500 strings from her dowry. 743 00:40:39,240 --> 00:40:40,120 She refused and got beaten. 744 00:40:41,160 --> 00:40:42,760 I'm keeping Yinzhang's dowry. 745 00:40:42,920 --> 00:40:44,240 How could she get so much money? 746 00:40:45,200 --> 00:40:46,280 She didn't have the money. 747 00:40:47,520 --> 00:40:49,920 She had planned to ask you for the money 748 00:40:49,920 --> 00:40:50,960 after you cooled down. 749 00:40:51,880 --> 00:40:54,400 But in case of disgrace, 750 00:40:55,160 --> 00:40:56,080 when she got married, 751 00:40:57,040 --> 00:40:58,560 she had some rocks 752 00:40:59,160 --> 00:41:00,160 wrapped in brocade 753 00:41:00,640 --> 00:41:01,880 and put in a dozen boxes. 754 00:41:02,640 --> 00:41:03,800 How stupid she was! 755 00:41:04,680 --> 00:41:06,880 No one can save her, but you. 756 00:41:07,520 --> 00:41:08,880 I was sold the day before yesterday. 757 00:41:09,400 --> 00:41:10,080 At that time... 758 00:41:11,400 --> 00:41:12,120 At that time, 759 00:41:14,120 --> 00:41:16,080 Yinzhang was beaten so badly that she couldn't even stand up. 760 00:41:16,520 --> 00:41:18,000 She was locked in the woodshed, waiting to die. 761 00:41:21,400 --> 00:41:22,360 How far does Zhou She live from here? 762 00:41:23,400 --> 00:41:23,960 Not very far. 763 00:41:24,680 --> 00:41:27,440 In Huating County, 50 li from here. [*50 li: Equals 25 kilometers] 764 00:41:31,680 --> 00:41:33,560 Mr. Gu, may I have a word with you? 765 00:41:42,120 --> 00:41:43,000 Before you leave, 766 00:41:43,560 --> 00:41:45,040 may I beg you for something? 767 00:41:45,640 --> 00:41:46,720 Try to help someone again? 768 00:41:47,840 --> 00:41:49,760 It takes quite a lot of time 769 00:41:50,200 --> 00:41:51,880 to save a married woman. 770 00:41:51,880 --> 00:41:53,560 Don't you want to reach the Eastern Capital before Grain Rain? 771 00:41:54,080 --> 00:41:55,600 Yinzhang matters more than Ouyang Xu. 772 00:41:57,520 --> 00:41:58,600 If I can't make it to the capital city, 773 00:41:59,320 --> 00:42:00,200 it's just my fate. 774 00:42:02,200 --> 00:42:03,720 Could you lend me a little more money? 775 00:42:04,760 --> 00:42:05,600 How much do you want? 776 00:42:06,400 --> 00:42:07,520 Ten taels of gold, at least. 777 00:42:08,040 --> 00:42:09,120 How do I have so much money? 778 00:42:10,080 --> 00:42:10,840 You do. 779 00:42:12,080 --> 00:42:13,600 When you were in a coma on the boat, 780 00:42:13,600 --> 00:42:15,640 I found two bars of gold from your robe. 781 00:42:15,640 --> 00:42:16,680 The gold you gave me 782 00:42:16,680 --> 00:42:17,680 was just taken from it. 783 00:42:17,680 --> 00:42:18,520 You...! 784 00:42:21,520 --> 00:42:22,240 No way. 785 00:42:22,520 --> 00:42:23,920 That gold token is vital to me. 786 00:42:23,920 --> 00:42:24,720 I can't give it to you. 787 00:42:25,400 --> 00:42:26,360 I beg you, all right? 788 00:42:26,360 --> 00:42:27,480 I'll pay you back later. 789 00:42:27,640 --> 00:42:28,600 I'm not finding an excuse. 790 00:42:28,600 --> 00:42:29,760 I just can't give it to you. 791 00:42:36,320 --> 00:42:37,580 I have one thing. 792 00:42:37,740 --> 00:42:38,760 Can I exchange it for your gold? 793 00:42:40,880 --> 00:42:42,040 You asked Mr. Yang Zhiyuan 794 00:42:42,040 --> 00:42:43,640 for The Night Revels, right? 795 00:42:43,960 --> 00:42:45,800 I have the authentic painting. 796 00:43:06,280 --> 00:43:11,940 ♪A feeling of depression♪ 797 00:43:12,290 --> 00:43:18,400 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 798 00:43:18,400 --> 00:43:23,720 ♪How can we forget each other♪ 799 00:43:23,720 --> 00:43:28,310 ♪Wind blows and time flies♪ 800 00:43:30,230 --> 00:43:35,940 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 801 00:43:36,290 --> 00:43:41,810 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 802 00:43:42,310 --> 00:43:47,670 ♪Emotions go on and on♪ 803 00:43:47,850 --> 00:43:53,120 ♪Because time is short but love is hot♪ 804 00:43:53,800 --> 00:43:56,930 ♪Stars wink for you♪ 805 00:43:56,930 --> 00:43:59,780 ♪Romance is crazy about you♪ 806 00:43:59,780 --> 00:44:02,660 ♪Who even waits for you♪ 807 00:44:02,860 --> 00:44:05,860 ♪Until the end of her life♪ 808 00:44:05,860 --> 00:44:08,670 ♪When I look back one day♪ 809 00:44:08,790 --> 00:44:11,910 ♪I'll let go of everything♪ 810 00:44:12,230 --> 00:44:18,420 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 811 00:44:18,420 --> 00:44:23,860 ♪Ah Ah Ah♪ 812 00:44:23,860 --> 00:44:29,830 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 813 00:44:30,340 --> 00:44:35,840 ♪Ah Ah Ah♪ 814 00:44:35,840 --> 00:44:44,010 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 53663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.