Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:08,420
Je t'ai déjà dit que depuis ton arrivée, le bar est plus brillant?
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,480
Tu es aussi très jolie, comme tous les jours, bien sûr.
3
00:00:12,620 --> 00:00:14,620
Ce n'est pas vrai.
4
00:00:15,640 --> 00:00:19,860
Aujourd'hui est un jour important, non? Vraiment? Pourquoi?
5
00:00:20,420 --> 00:00:22,420
Tu demandes pourquoi?
6
00:00:23,000 --> 00:00:28,140
Parce que nous sommes ici, seuls, en train de boire un café.
7
00:00:29,020 --> 00:00:31,020
Et nous sommes un couple.
8
00:00:31,180 --> 00:00:33,180
Tu as tellement lu.
9
00:00:33,440 --> 00:00:36,400
Amelia, comment vas-tu? Bonjour Marcelino, d'accord.
10
00:00:36,400 --> 00:00:38,860
Elle t'attendait avec impatience.
11
00:00:38,860 --> 00:00:44,260
Eh bien, parce que je suis pressé et que je dois aller aux Kings. et je voulais prendre un café avec elle, rien que ça.
12
00:00:44,260 --> 00:00:48,180
Comment allez-vous à l'hôtel? Vous nous manquez beaucoup tous les deux.
13
00:00:48,180 --> 00:00:51,700
Je vois, le travail me manque aussi.
14
00:00:52,520 --> 00:00:54,520
Et comment est la personne qui me substitue?
15
00:00:54,720 --> 00:01:02,340
Pas très bon, il est maintenant un peu fâché parce qu'ils ont engagé quelqu'un d'autre pour les événements importants, Gervasio.
16
00:01:02,720 --> 00:01:05,840
Gervasio de Toronto? Oui, il n'est vraiment pas gentil.
17
00:01:05,840 --> 00:01:10,340
Il est une personne honteuse, il est sans vergogne, tellement misérable.
18
00:01:10,760 --> 00:01:13,080
Vous voyez déjà le cadeau que nous avons reçu de Benidorm.
19
00:01:13,140 --> 00:01:17,960
Ils auraient donc pu emporter une poupée de flamenco, une paella mélangée ou un coquillage.
20
00:01:17,960 --> 00:01:21,960
Ne dis pas de bêtises, Luisita, il était si mal avec moi quand j'y étais.
21
00:01:22,240 --> 00:01:26,000
Et il est ici maintenant? Oui, ils l'ont engagé pour cet événement demain.
22
00:01:26,000 --> 00:01:29,380
Eh bien, si je le vois dans la rue, je lui dirai quelque chose.
23
00:01:30,180 --> 00:01:32,180
Salut. Salut.
24
00:01:32,920 --> 00:01:40,060
Nous devons parler, car vous travaillez ici à plein temps, nous devrons vérifier votre salaire, non?
25
00:01:40,060 --> 00:01:47,560
Oui, le salaire ... Alors, il est ici dans le quartier? Je vais relever sa tête.
26
00:01:47,860 --> 00:01:50,920
Quel est son problème?
27
00:01:50,920 --> 00:01:57,880
Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas à cause de vous. C'est parce que la famille De La Vega a organisé un événement et qu'elle a embauché l'ennemi de mon père.
28
00:01:58,360 --> 00:02:00,360
Un évènement?
29
00:02:00,780 --> 00:02:05,760
En fait, c'est Caroline qui l'a organisée, la fille qui a travaillé pour le magazine, et elle travaille maintenant à l'hôtel.
30
00:02:06,040 --> 00:02:11,700
Et ils ont engagé un cuisinier que mon père déteste.
31
00:02:11,840 --> 00:02:15,500
Et l'événement aura-t-il eu lieu à The Kings.
32
00:02:15,500 --> 00:02:20,580
Oui, parce que Maria a signé un contrat de collaboration avec eux et qu’elle doit maintenant travailler avec eux.
33
00:02:20,860 --> 00:02:25,080
J'ai besoin de connaître tous les détails de cet événement, dites-le moi.
34
00:02:25,080 --> 00:02:28,740
Vous devrez lui dire parce que je dois partir.
35
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Benigna, au revoir.
36
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
Au revoir, jolie.
37
00:02:33,340 --> 00:02:37,740
Luisita, dis-moi comment, où, quand et pourquoi?
38
00:02:37,740 --> 00:02:39,740
Que penses-tu de Benigna?
39
00:02:40,180 --> 00:02:43,860
Grand-père, as-tu une bouteille de champagne?
40
00:02:44,060 --> 00:02:47,580
Aujourd'hui, c'est une journée spéciale pour une amie et nous allons préparer une fête surprise pour elle.
41
00:02:47,580 --> 00:02:52,640
Vous avez de la chance car il nous reste encore de la fête de Noël.
42
00:02:52,800 --> 00:02:55,520
Nous n'utiliserons pas celui-ci ici.
43
00:02:55,660 --> 00:02:57,540
J'en ai assez avec un.
44
00:02:57,540 --> 00:03:02,580
Je le prendrais des rois mais ma soeur est tellement radine.
45
00:03:02,580 --> 00:03:04,820
Votre soeur est si prudente.
46
00:03:04,820 --> 00:03:07,980
Ou si bon marché. Alors je peux le prendre?
47
00:03:07,980 --> 00:03:11,500
Mais peut-être que ce n'est pas suffisant pour une fête.
48
00:03:11,600 --> 00:03:14,880
Je suppose que d'autres personnes apporteront aussi les leurs.
49
00:03:15,080 --> 00:03:17,980
Alors amusez-vous, mais utilisez le cerveau.
50
00:03:18,120 --> 00:03:24,640
Oui, je le fais toujours. Et pouvez-vous dire à ma mère que peut-être qu'aujourd'hui j'arriverai en retard? Peut-être que la fête se terminera tard.
51
00:03:24,860 --> 00:03:31,960
Oui, mais je vais aussi vous demander quelque chose. Que certains des Roméo qui ronronnent vous ramène à la maison.
52
00:03:31,960 --> 00:03:34,480
Pourquoi allez-vous arriver en retard?
53
00:03:34,480 --> 00:03:37,520
Elle va à une fête. J'arrive.
54
00:03:37,520 --> 00:03:41,020
Une fête? C'est une fête surprise pour Amelia.
55
00:03:41,160 --> 00:03:42,980
Ah
56
00:03:42,980 --> 00:03:44,980
Et qui est invité?
57
00:03:44,980 --> 00:03:49,120
Les habitués, ses amis je suppose.
58
00:03:49,540 --> 00:03:53,260
Je vois. Alors, à bientôt.
59
00:03:53,260 --> 00:03:55,260
Bien, ne rentre pas tard à la maison.
60
00:03:55,260 --> 00:03:58,080
Vous savez que je ne vais pas dormir avant que tout le monde soit à la maison.
61
00:03:58,080 --> 00:04:00,080
Bien salut.
62
00:04:04,840 --> 00:04:10,480
Ne t'inquiète pas tellement, elle est jeune, elle doit s'amuser, si elle ne le fait pas maintenant, quand le fera-t-elle?
63
00:04:12,160 --> 00:04:14,160
Surprise!
64
00:04:14,160 --> 00:04:16,920
Avez-vous pensé que vous m'échapperiez le jour de votre anniversaire?
65
00:04:16,920 --> 00:04:20,640
Luisita ... J'ai aussi un gâteau, mais je n'allais pas le mettre sur ma tête.
66
00:04:20,720 --> 00:04:22,720
Ta-da!
67
00:04:23,460 --> 00:04:26,680
Draling, comment saviez-vous que c'était mon anniversaire? Personne ne sait quand c'est.
68
00:04:26,840 --> 00:04:36,240
Je dois vous dire que lorsque nous avons commencé à sortir, j'ai regardé votre carte d'identité pour savoir quand vous êtes né et aussi votre horoscope.
69
00:04:36,700 --> 00:04:39,040
Croyez-vous en ces choses? Bien sûr.
70
00:04:39,200 --> 00:04:41,600
Dans la commune de Barcelone, nous avons parlé de l'astrologie.
71
00:04:41,600 --> 00:04:45,240
Il est très important de connaître l'horoscope de votre partenaire pour savoir si vous êtes compatible ou non.
72
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
Bien sûr, et sommes-nous compatibles?
73
00:04:48,040 --> 00:04:50,320
Oui, l'air et le feu.
74
00:04:50,480 --> 00:04:54,480
Vous devez me calmer et je dois vous apporter de la gaieté.
75
00:04:55,360 --> 00:04:57,360
Eh bien, c'est pas mal.
76
00:04:59,020 --> 00:05:03,020
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que c'était ton anniversaire?
77
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Vous ne voulez pas le célébrer?
78
00:05:05,780 --> 00:05:10,520
Depuis que j'ai quitté la maison ... je n'ai pas envie de le célébrer.
79
00:05:10,740 --> 00:05:16,340
Mon père l'oublie toujours et ne m'appelle pas. Et cette année, ma mère a également oublié.
80
00:05:16,340 --> 00:05:18,440
Et bien Amelia, ne t'inquiète pas.
81
00:05:18,720 --> 00:05:24,960
C'est pourquoi je suis ici pour le célébrer. Et à partir de maintenant, je pensais que nous aurions une nouvelle règle.
82
00:05:25,100 --> 00:05:30,660
Nous serons ensemble à chacun de nos anniversaires, juste nous, nous n'avons besoin de personne. C'est vrai.
83
00:05:32,080 --> 00:05:35,080
Laissez les fleurs là-bas parce que j'ai une autre surprise. Un autre? Oui.
84
00:05:35,360 --> 00:05:37,360
Voyons voir.
85
00:05:37,360 --> 00:05:40,740
Maintenant, vous devez souffler la bougie.
86
00:05:40,740 --> 00:05:42,980
Il n'y en a qu'un, car le gâteau n'est pas trop gros.
87
00:05:42,980 --> 00:05:47,880
Sûr. Et vous devez faire un voeu. Penses-y. L'as-tu déjà?
88
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Alors viens.
89
00:05:53,160 --> 00:05:55,160
Bon anniversaire.
90
00:05:55,640 --> 00:06:00,800
Je sais que si vous exprimez votre souhait à haute voix, cela vous porte malheur, ou c'est ce que les gens disent, mais ce n'est pas vrai.
91
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
Vous voulez le savoir non? Bien sûr.
92
00:06:04,220 --> 00:06:09,940
Mon souhait est que la personne que j'aime le plus dans ce monde soit avec moi à chaque anniversaire de ma vie.
93
00:06:10,920 --> 00:06:12,920
A partir de maintenant jusqu'à ma mort.
94
00:06:13,700 --> 00:06:15,700
Et qui est cette personne?
95
00:06:18,340 --> 00:06:20,340
Moi?
96
00:06:27,580 --> 00:06:29,580
Il y a quelque chose de plus.
97
00:06:29,880 --> 00:06:31,880
Prends ton verre.
98
00:06:36,200 --> 00:06:39,220
Pour vous et pour le fait que je ne peux pas vous aimer plus que moi.
99
00:06:39,840 --> 00:06:41,840
Pour nous.
100
00:06:46,360 --> 00:06:48,360
Joli.
101
00:06:52,400 --> 00:06:54,660
Alors...
102
00:06:55,480 --> 00:06:57,480
as-tu aimé?
103
00:06:57,480 --> 00:06:59,480
Qu'en penses-tu Luisita?
104
00:06:59,900 --> 00:07:01,900
Je souhaite que chaque jour soit mon anniversaire.
105
00:07:05,020 --> 00:07:08,520
Je pense que tu devrais partir. Si tu veux, je peux te ramener à la maison.
106
00:07:08,520 --> 00:07:12,240
Attendons 10 minutes. 10 minutes et j'y vais. Juste 10 minutes.
107
00:07:12,240 --> 00:07:15,740
Chérie, de mon côté, tu peux rester toute la nuit, mais je m'inquiète pour ta mère.
108
00:07:15,920 --> 00:07:17,920
10 minutes et j'y vais.
109
00:07:23,260 --> 00:07:25,260
Bien...
110
00:07:26,780 --> 00:07:28,780
Donnez-moi.
10308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.