All language subtitles for [DownSub.com] Chori Mera Kaam {HD} - Shashi Kapoor - Zeenat Aman - Ashok Kumar - Old Hindi Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,370 --> 00:02:27,730 Hello! - Seth Ramdas? 2 00:02:27,810 --> 00:02:30,130 Yes. - Your child is in our custody. 3 00:02:30,790 --> 00:02:33,900 If I don't receive Rs.5 lakhs by this evening.. 4 00:02:33,490 --> 00:02:35,530 ..then your kid will be bumped off. 5 00:02:35,970 --> 00:02:37,250 Listen to your kid. 6 00:02:38,259 --> 00:02:39,649 Speak. - Father! 7 00:02:40,370 --> 00:02:41,570 Father! 8 00:02:41,988 --> 00:02:44,945 He's asking for Rs.5 lakhs! - Give it to him. 9 00:02:47,408 --> 00:02:50,945 Do you agree? - Yes, I do. 10 00:04:23,268 --> 00:04:24,465 Follow them! 11 00:05:42,790 --> 00:05:43,910 Amarchand, 12 00:05:44,195 --> 00:05:47,950 ..you're after my cap and I'm after you. 13 00:05:50,308 --> 00:05:54,349 Such wastage of bullets during an economic crisis! 14 00:05:57,762 --> 00:06:00,270 ..you struck a deal for just Rs.5 lakhs! 15 00:06:00,830 --> 00:06:04,270 How do you know that? - Your 20p coin revealed it to me. 16 00:06:04,990 --> 00:06:06,150 Fool! 17 00:06:06,350 --> 00:06:09,790 Atleast you should've thought twice before using a pco. 18 00:06:09,870 --> 00:06:11,270 May I.. - Hands up! 19 00:06:12,310 --> 00:06:13,870 I just wanted a cigarette. 20 00:06:14,110 --> 00:06:15,430 I'll help you. 21 00:06:23,256 --> 00:06:25,109 Here, smoke as much as you want. 22 00:06:25,190 --> 00:06:27,590 You won't get one in jail. - Thank you. 23 00:06:32,469 --> 00:06:34,230 The cigarette case is very beautiful. 24 00:06:34,932 --> 00:06:37,670 Is it gold? - Keep it if you like. 25 00:06:39,806 --> 00:06:41,469 Shall I keep it? - Yes! 26 00:06:42,155 --> 00:06:46,909 Thank you. - Inspector, your watch is a cheap one. 27 00:06:48,150 --> 00:06:49,830 Here, take this. It's made of gold. 28 00:06:49,910 --> 00:06:51,990 Keep it. It's of no use to me anymore. 29 00:06:52,149 --> 00:06:53,710 Shall I keep this too? - Yes! 30 00:06:53,790 --> 00:06:55,830 Thank you. - Inspector! 31 00:07:00,630 --> 00:07:03,510 There's Rs.5 lakhs cash in this. Keep this too. 32 00:07:03,590 --> 00:07:05,700 What use is it to me now? 33 00:07:08,320 --> 00:07:09,909 Shall I keep it? - Yes! 34 00:07:09,990 --> 00:07:13,590 With the high cost of living these days your salary.. 35 00:07:13,670 --> 00:07:15,190 ..can hardly help you. 36 00:07:15,270 --> 00:07:16,750 Here. - Thank you. 37 00:07:20,108 --> 00:07:23,190 Amarchand, don't worry. 38 00:07:23,270 --> 00:07:25,109 No trouble shall befall you now. 39 00:07:25,190 --> 00:07:26,790 Thank you, inspector. 40 00:07:26,870 --> 00:07:29,590 At the very first sight I knew that you're a smart man. 41 00:07:29,670 --> 00:07:32,300 Thank you very much. - Listen! 42 00:07:33,310 --> 00:07:35,950 Amarchand, this is between the two of us. 43 00:07:37,790 --> 00:07:39,470 Promise? - Promise! 44 00:07:44,710 --> 00:07:46,630 You're stupid, Amarchand! 45 00:07:47,310 --> 00:07:48,790 You wanted to buy me off? 46 00:07:49,230 --> 00:07:51,150 We cops aren't for sale! 47 00:07:51,710 --> 00:07:54,700 We don't value money.. 48 00:07:54,150 --> 00:07:56,300 ..but our duty and our uniform alone. 49 00:07:56,550 --> 00:07:58,550 Pick up that attachรฉ! 50 00:08:02,759 --> 00:08:04,300 Move! 51 00:08:10,597 --> 00:08:11,909 Coming, dear! 52 00:08:12,558 --> 00:08:15,339 What's it? - Hurry up, dad. I've to go to school. 53 00:08:15,419 --> 00:08:16,710 C'mon! Move aside. 54 00:08:16,913 --> 00:08:18,110 Very good! 55 00:08:18,752 --> 00:08:21,430 Thank you. Sheetal, I'll be back by evening. 56 00:08:21,510 --> 00:08:22,711 Bye - bye, mummy. 57 00:08:26,845 --> 00:08:28,990 Policemen salute with their caps on. 58 00:08:34,993 --> 00:08:37,873 What's it? - There's a letter for you. 59 00:08:41,832 --> 00:08:43,392 Your child has been kidnapped. 60 00:08:43,873 --> 00:08:45,833 If you produce evidences against the criminal.. 61 00:08:45,913 --> 00:08:47,313 ..then your child will be killed. 62 00:08:48,153 --> 00:08:50,153 Who gave you the letter? Who was that man? 63 00:08:50,233 --> 00:08:51,433 I don't know. 64 00:09:02,873 --> 00:09:04,393 Hello! - It's me. 65 00:09:04,673 --> 00:09:06,713 Where's Munna? - Munna's not at home. 66 00:09:07,153 --> 00:09:09,730 He didn't even turn up for lunch today. 67 00:09:09,153 --> 00:09:10,993 Lodge a complaint at the police station immediately. 68 00:09:20,553 --> 00:09:23,113 'If you produce evidences against the criminal.. 69 00:09:23,193 --> 00:09:25,113 ..then your child will be killed.' 70 00:09:51,432 --> 00:09:53,113 I'll speak only the truth.. 71 00:09:53,618 --> 00:09:55,178 ..and nothing but the truth. 72 00:09:55,658 --> 00:09:59,980 Milord, before I present the evidences. 73 00:09:59,618 --> 00:10:01,858 I'd like to tell something to the court. 74 00:10:05,178 --> 00:10:07,898 ..a criminal mingles with the upper class of the society.. 75 00:10:08,738 --> 00:10:10,338 ..posing to be a noble man. 76 00:10:11,378 --> 00:10:15,418 But in reality, he's steals the peace of mind of parents. 77 00:10:16,458 --> 00:10:21,738 His greed for wealth has made so many of them wail in grief! 78 00:10:22,458 --> 00:10:26,170 Milord, there's no greater sin on earth.. 79 00:10:26,867 --> 00:10:29,978 ..than separating a child from his parents. 80 00:10:31,307 --> 00:10:34,227 Even my child has been kidnapped today. 81 00:10:35,587 --> 00:10:37,427 And I've been threatened.. 82 00:10:37,987 --> 00:10:41,670 ..that if I produce evidence in court against him.. 83 00:10:42,187 --> 00:10:44,227 ..then my child would be killed. 84 00:10:45,627 --> 00:10:47,507 But maybe he fails to realise.. 85 00:10:48,267 --> 00:10:52,267 ..that to save the lives of the children of this country.. 86 00:10:52,347 --> 00:10:54,827 I can sacrifice not just one but all my children. 87 00:10:55,107 --> 00:10:58,707 Milord, here's the tape with the criminal's voice. 88 00:10:59,667 --> 00:11:02,987 These are the photos that were taken on the spot. 89 00:11:04,587 --> 00:11:08,270 And here's the threat letter that I received just now. 90 00:11:18,227 --> 00:11:21,427 ..then court sentences the accused to life imprisonment. 91 00:11:27,947 --> 00:11:29,107 You?! 92 00:11:29,318 --> 00:11:32,387 I never knew that you were such a lowly man. 93 00:11:32,867 --> 00:11:34,307 Weren't you ashamed.. 94 00:11:34,387 --> 00:11:36,627 ..to kidnap children despite being a father yourself? 95 00:11:38,426 --> 00:11:39,666 When he grows up.. 96 00:11:40,506 --> 00:11:44,266 ..to learn that his father is a thief and a kidnapper.. 97 00:11:44,666 --> 00:11:46,466 Then how'll he dare to face the world? 98 00:11:54,146 --> 00:11:55,986 Where's my child? 99 00:11:57,426 --> 00:11:58,946 Your child.. 100 00:11:59,906 --> 00:12:02,506 ..is paying the price for your duty. 101 00:12:35,312 --> 00:12:36,428 Driver, 102 00:12:37,221 --> 00:12:38,388 Take the child home. 103 00:12:45,798 --> 00:12:46,748 Stop! 104 00:12:47,835 --> 00:12:50,995 I'll shoot you if you even dare to touch the child! 105 00:12:52,755 --> 00:12:54,955 Drop the knife! Drop it! 106 00:12:55,555 --> 00:12:57,555 Hands up! Beware! 107 00:12:57,875 --> 00:12:59,235 Move back! 108 00:13:02,275 --> 00:13:03,715 Munna, come to me! 109 00:13:31,315 --> 00:13:33,955 Leave me! Let go! Help! 110 00:13:39,669 --> 00:13:40,835 Leave me! 111 00:13:40,915 --> 00:13:43,314 For god's sake! Help me for god's sake! 112 00:13:43,395 --> 00:13:45,740 They'll kill the child. 113 00:13:45,155 --> 00:13:46,675 Save him. 114 00:13:49,595 --> 00:13:51,715 Give back the kid. - Who are you? 115 00:13:52,671 --> 00:13:55,871 Whoever I am, I'm sure that you are a bunch of fools. 116 00:13:56,346 --> 00:13:58,471 Before you snatch her child from a lady.. 117 00:13:58,551 --> 00:14:01,710 ..you should gag her mouth to keep her from shouting. 118 00:14:01,510 --> 00:14:03,551 Else someone or the other would come to her rescue. 119 00:14:03,631 --> 00:14:05,751 Just like me. C'mon now! 120 00:14:08,339 --> 00:14:10,991 If you try to take the child you'll get shot. 121 00:14:15,991 --> 00:14:17,391 That'll be a mistake. 122 00:14:17,639 --> 00:14:20,839 How'll an innocent woman procure a pistol? 123 00:14:20,919 --> 00:14:23,159 It's a fake. It won't fire. 124 00:14:23,239 --> 00:14:24,519 See for yourself! See! 125 00:14:41,629 --> 00:14:42,839 Don't move! 126 00:14:47,987 --> 00:14:49,348 Fooled once again? 127 00:14:54,216 --> 00:14:55,428 This is a real pistol. 128 00:15:02,164 --> 00:15:04,964 It's very popular. You all should think of something new. 129 00:15:05,484 --> 00:15:06,724 Handover the child! 130 00:15:08,428 --> 00:15:09,207 Hand him over! 131 00:15:12,655 --> 00:15:13,924 Get lost! 132 00:15:19,772 --> 00:15:22,484 Thank you. - Why were they after your kid? 133 00:15:26,524 --> 00:15:29,840 No. It's inspector Kumar's child. 134 00:15:30,244 --> 00:15:32,484 Inspector Kumar's child?! - Yes. 135 00:15:32,964 --> 00:15:34,684 These men were my husband's accomplices. 136 00:15:35,324 --> 00:15:36,964 And they wanted to kill this child. 137 00:15:37,364 --> 00:15:39,840 Are you Amarchand's wife? 138 00:15:42,844 --> 00:15:43,964 Yes. 139 00:15:44,764 --> 00:15:48,840 Despite knowing that inspector Kumar got him sentenced.. 140 00:15:48,164 --> 00:15:49,604 ..you wanted to rescue his child? 141 00:15:51,204 --> 00:15:52,404 Yes. 142 00:15:52,924 --> 00:15:54,964 What's the innocent child's fault in this? 143 00:15:58,924 --> 00:16:00,324 You're a great lady. 144 00:16:04,644 --> 00:16:07,400 Look! Danger's still lurking out there. 145 00:16:07,564 --> 00:16:09,564 I'll accompany you. - Listen. 146 00:16:10,284 --> 00:16:12,804 I've left my child alone at home. 147 00:16:13,764 --> 00:16:16,364 Can you please take this kid back home? 148 00:16:16,724 --> 00:16:18,400 Me? - Yes. 149 00:16:18,884 --> 00:16:21,524 I shall always be grateful to you. 150 00:16:23,724 --> 00:16:24,884 Give him to me. 151 00:16:41,364 --> 00:16:44,840 Hey Shankar! You're passing by without stopping for a drink! 152 00:16:44,164 --> 00:16:45,404 Have you quit drinking? 153 00:16:45,484 --> 00:16:49,167 No, I haven't but I don't want to drink with this child. 154 00:16:49,247 --> 00:16:51,607 I'll give you a solution to that. 155 00:16:51,887 --> 00:16:54,566 Give me the child. I'll sit outside with it. 156 00:16:54,647 --> 00:16:56,767 You can go in and have a quick drink. 157 00:16:57,555 --> 00:16:59,474 No, pal. Let it be. Not today. - C'mon, don't refuse. 158 00:16:59,555 --> 00:17:01,314 How'll you spend the night without drinking? 159 00:17:01,395 --> 00:17:02,795 Give me the kid, c'mon. 160 00:17:03,139 --> 00:17:05,355 C'mon, no problem. Go on! 161 00:17:05,435 --> 00:17:08,915 Sit here. - Of course, I will sit right here. Great. 162 00:17:09,835 --> 00:17:11,155 Go on, have a drink. 163 00:17:11,234 --> 00:17:12,875 Kid, what's your name? 164 00:17:14,595 --> 00:17:16,755 How are you, Gajanan? - I'm fine. 165 00:17:16,954 --> 00:17:19,194 Give me a large peg. 166 00:17:21,875 --> 00:17:23,350 John! 167 00:17:24,714 --> 00:17:27,474 You?! You're back from jail? 168 00:17:28,275 --> 00:17:30,875 I'm back, man. - I'm glad. 169 00:17:30,955 --> 00:17:33,235 I'm back with a missing arm because of you. 170 00:17:35,755 --> 00:17:37,115 But it was your fault. 171 00:17:37,275 --> 00:17:38,715 When you knew that the cops are near.. 172 00:17:38,795 --> 00:17:41,715 ..then you should have surrendered. 173 00:17:41,795 --> 00:17:45,115 The cops fired at you it hit your arm and you lost it. 174 00:17:46,475 --> 00:17:48,314 You don't accept your mistake! 175 00:17:49,109 --> 00:17:50,715 You informed the police. 176 00:17:51,317 --> 00:17:53,315 I shall never forget that, Shankar. 177 00:17:54,502 --> 00:17:55,995 It's a false accusation. 178 00:17:56,155 --> 00:17:57,355 It was your mistake. 179 00:17:57,755 --> 00:18:00,595 You burnt damp wood instead of coal for brewing liquor. 180 00:18:00,675 --> 00:18:02,568 You shouldn't have done so. 181 00:18:02,648 --> 00:18:04,480 It gave rise to smoke.. 182 00:18:04,128 --> 00:18:07,328 ..and when the cops saw the smoke rising, they smelt a rat. 183 00:18:07,522 --> 00:18:10,156 I've been brewing liquor for 20 years now, man. 184 00:18:10,556 --> 00:18:13,356 They didn't see the smoke in all these years until that day. 185 00:18:13,636 --> 00:18:17,360 I lost one arm but the other's still strong. 186 00:18:17,116 --> 00:18:19,476 I'll kill you! You informer! 187 00:18:22,316 --> 00:18:24,316 Hey John! What are you doing? 188 00:18:24,876 --> 00:18:27,116 C'mon, enjoy your drink! - John, forget it. 189 00:18:27,196 --> 00:18:28,956 Forget it, have a drink. - Yes. 190 00:18:32,676 --> 00:18:34,316 'Have a seat, Haria.' 191 00:18:34,396 --> 00:18:36,760 'Between us.. - Weird! ' 192 00:18:36,156 --> 00:18:38,876 John! Come here, John. 193 00:18:42,476 --> 00:18:45,360 I won't drink with that traitor Shankar. 194 00:18:45,116 --> 00:18:46,996 Don't drink with Shankar. 195 00:18:47,156 --> 00:18:48,356 Sit here. Sit. 196 00:18:48,676 --> 00:18:51,596 I'll get you a drink here. You can sit here and drink it. 197 00:18:51,676 --> 00:18:53,196 Hurry up, man. - Sit. 198 00:18:53,356 --> 00:18:55,356 What a cute kid! 199 00:18:55,436 --> 00:18:57,555 Yours? - No, Shankar's. 200 00:19:11,994 --> 00:19:13,290 John! 201 00:19:16,144 --> 00:19:19,240 Shankar, you deprived me of an arm. 202 00:19:19,104 --> 00:19:21,640 And I took away your sole support. 203 00:19:21,264 --> 00:19:22,904 What have you done, John! 204 00:19:33,624 --> 00:19:36,384 It's Munna's birthday today. 205 00:19:37,784 --> 00:19:39,344 Who knows where he might be! 206 00:19:40,587 --> 00:19:42,504 Memories become old.. 207 00:19:43,358 --> 00:19:46,464 ..but even after ages, they're remain in the mind. 208 00:19:46,544 --> 00:19:47,704 Daddy.. 209 00:19:48,434 --> 00:19:52,144 I'm sure that we'll find brother one day. 210 00:19:52,864 --> 00:19:53,984 Yes, son. 211 00:19:55,344 --> 00:19:57,504 The world lives on hope. 212 00:20:06,275 --> 00:20:08,275 Aren't you ashamed of being illiterate? 213 00:20:08,355 --> 00:20:10,755 I'm but I can't help it. 214 00:20:12,915 --> 00:20:16,635 Why don't you join a school and learn to read and write? 215 00:20:20,395 --> 00:20:21,514 Jailor.. 216 00:20:22,475 --> 00:20:25,966 ..suppose I get educated there are two possibilities. 217 00:20:27,623 --> 00:20:30,127 It's good if I get a job, then it's good if I don't.. 218 00:20:30,207 --> 00:20:31,487 ..then I'll end up on the footpath. 219 00:20:31,567 --> 00:20:32,687 That gives rise to two possibilities. 220 00:20:32,767 --> 00:20:34,870 Either I'll sleep peacefully or I won't. 221 00:20:34,167 --> 00:20:35,927 If I don't sleep it's good else if I sleep.. 222 00:20:40,247 --> 00:20:42,327 ..if I don't then I won't see my dream girl. 223 00:20:42,807 --> 00:20:44,567 Two possibilities are there, if she does come, then it's good. 224 00:20:44,647 --> 00:20:46,470 If she doesn't then I'll fall sick. 225 00:20:46,127 --> 00:20:48,167 If I fall sick then there are two possibilities. 226 00:20:48,247 --> 00:20:49,407 Either I go to the hospital or I don't. 227 00:20:49,487 --> 00:20:50,887 If I don't go, then I'll die.. 228 00:20:50,967 --> 00:20:53,127 ..and if I do then there are two possibilities. 229 00:20:53,207 --> 00:20:54,447 Either I'll get free treatment or I won't. 230 00:20:54,527 --> 00:20:56,727 If I do get free treatment, then it's good. If I don't.. 231 00:20:56,807 --> 00:20:59,700 ..then I'll need money. And if I need money.. 232 00:21:00,767 --> 00:21:03,167 And ultimately I'll have to come back to you. 233 00:21:04,167 --> 00:21:05,526 You tell me.. 234 00:21:05,767 --> 00:21:07,727 ..if I have to come back to you even after being educated. 235 00:21:07,807 --> 00:21:10,167 Oh shut up! Constable! 236 00:21:15,687 --> 00:21:18,367 Shut up! I said, get out from here! - Ok. 237 00:21:18,847 --> 00:21:19,966 Bye, sir. 238 00:21:31,773 --> 00:21:34,213 ..you keeping coming back here despite being a girl. 239 00:21:34,653 --> 00:21:37,573 You're being released from this jail for the 4th time. 240 00:21:37,653 --> 00:21:39,573 Jail? Sir.. 241 00:21:39,933 --> 00:21:41,933 You're calling this good hotel, a jail? 242 00:21:42,253 --> 00:21:45,572 Timely food, timely sleep, waking up on time. 243 00:21:45,653 --> 00:21:47,853 Comfortable life! What's lacking here? 244 00:21:48,133 --> 00:21:49,933 All the three needs of life are available here. 245 00:21:59,613 --> 00:22:02,373 Sir, kindly spare some money. Sir, please! 246 00:22:02,613 --> 00:22:04,293 Sir, spare a penny. 247 00:22:05,489 --> 00:22:06,813 Sorry, sir. Sorry! 248 00:22:06,893 --> 00:22:09,861 I was in a hurry, had to catch a bus. - Forgive me. 249 00:22:18,624 --> 00:22:20,933 Mother, take this. Your first income for the day. 250 00:22:21,298 --> 00:22:22,934 Take this. 251 00:22:27,694 --> 00:22:29,494 I'm dead meat! 252 00:22:46,934 --> 00:22:49,174 Thief! Thief! 253 00:22:49,614 --> 00:22:53,694 "Calling me a thief, people defame me." 254 00:22:53,774 --> 00:22:58,333 "Calling me a thief, people defame me." 255 00:22:58,414 --> 00:23:02,734 "Who isn't a thief here? Everybody steals!" 256 00:23:02,814 --> 00:23:06,854 "They do so stealthily.." 257 00:23:06,934 --> 00:23:11,414 "They do so stealthily and I do so openly!" 258 00:23:11,494 --> 00:23:17,974 "To steal is my job, O friends! To steal is my job." 259 00:23:49,177 --> 00:23:53,617 "One stole the heart and.. 260 00:23:53,697 --> 00:23:57,177 ..the other stole wealth." 261 00:23:57,257 --> 00:24:02,497 "One stole the heart and.. 262 00:24:02,577 --> 00:24:06,937 ..the other stole wealth." 263 00:24:15,617 --> 00:24:19,697 "You can't do without stealing.." 264 00:24:19,777 --> 00:24:22,177 "You can't do without stealing." 265 00:24:22,257 --> 00:24:24,417 "Don't blame it on me!" 266 00:24:24,497 --> 00:24:30,937 "To steal is my job. To steal is my job." 267 00:25:14,581 --> 00:25:18,697 "This world is very deceiving." 268 00:25:18,893 --> 00:25:23,377 "Don't take anybody to be innocent." 269 00:25:23,457 --> 00:25:27,497 "This world is very deceiving." 270 00:25:27,577 --> 00:25:31,937 "Don't take anybody to be innocent." 271 00:25:40,993 --> 00:25:45,417 "The doer.. does away.." 272 00:25:45,497 --> 00:25:50,970 "The doer does away with what he intends to." 273 00:25:50,177 --> 00:25:56,337 "To steal is my job, O friends! To steal is my job." 274 00:25:56,417 --> 00:26:03,216 "To steal is my job, O friends! To steal is my job." 275 00:26:20,817 --> 00:26:29,417 "When in jail, I thought that it's wrong to steal." 276 00:26:29,497 --> 00:26:38,339 "When in jail, I thought that it's wrong to steal." 277 00:26:38,419 --> 00:26:46,608 "When I came out, I saw that it's what everybody does." 278 00:26:46,704 --> 00:26:48,629 "He does the same." 279 00:26:48,710 --> 00:26:50,812 "So does he!" 280 00:26:50,892 --> 00:26:53,276 "He does the same. - So does he!" 281 00:26:53,356 --> 00:26:55,476 "All are a slave to this." 282 00:26:55,556 --> 00:27:01,950 "To steal is my job. To steal is my job." 283 00:27:34,398 --> 00:27:37,720 Your parents have named you wrongly. 284 00:27:37,582 --> 00:27:40,720 Your name's Sharmili but you're shameless. 285 00:27:40,152 --> 00:27:42,160 You aren't any less either. 286 00:27:45,579 --> 00:27:48,512 Even you look prettier when you return from jail. 287 00:27:48,592 --> 00:27:50,683 The food is very good in jail these days. 288 00:27:50,763 --> 00:27:52,151 That's true. 289 00:27:52,645 --> 00:27:54,632 There are a lot of scam these days. 290 00:27:54,871 --> 00:27:57,472 Hey pal, have you started work? 291 00:28:01,144 --> 00:28:05,512 Bhola. I've quit this business. 292 00:28:06,403 --> 00:28:07,712 What? 293 00:28:09,184 --> 00:28:10,512 Yes. 294 00:28:11,260 --> 00:28:13,720 It's good that you've quit. 295 00:28:13,662 --> 00:28:16,552 The risks outweigh the gains in this business. 296 00:28:17,842 --> 00:28:19,352 Even I've quit. 297 00:28:21,819 --> 00:28:23,899 O god, give us the strength.. 298 00:28:24,259 --> 00:28:27,990 ..to embark on a righteous path in life. 299 00:28:28,859 --> 00:28:31,590 O god, help us.. 300 00:28:31,739 --> 00:28:35,219 ..two strayed beings to move towards goodness and light. 301 00:28:36,579 --> 00:28:38,739 Hey you! Come back to the darkness now. 302 00:28:38,819 --> 00:28:40,938 No, I won't. - Ok. 303 00:28:41,619 --> 00:28:43,299 Is this all that you earned today? 304 00:28:45,459 --> 00:28:47,779 You're cheating me, Bhola. C'mon! 305 00:28:47,859 --> 00:28:50,779 Give it to me. - Not me, you're the one who's cheating. 306 00:28:51,217 --> 00:28:54,259 Remember Sharmili, we're equal partners in this business. 307 00:28:54,339 --> 00:28:55,779 Half yours and half mine. 308 00:28:55,939 --> 00:28:58,259 Handover my wallet, you stole it just now. 309 00:28:58,419 --> 00:29:01,139 Oh! That was your wallet? 310 00:29:01,219 --> 00:29:03,659 Yes, it was mine. - I forgot! 311 00:29:04,539 --> 00:29:05,859 Hand it over! - Here. 312 00:29:06,351 --> 00:29:08,179 Let's split the loot now. - Sit. 313 00:29:13,442 --> 00:29:15,539 This is yours and this is mine. 314 00:29:16,759 --> 00:29:17,819 Two for you.. 315 00:29:22,611 --> 00:29:26,590 You'll never find a partner as honest as me. 316 00:29:27,818 --> 00:29:28,978 Only in business. 317 00:29:29,178 --> 00:29:30,858 What did you think? 318 00:29:34,658 --> 00:29:37,697 Here. Tomorrow.. same place, same time. 319 00:29:58,458 --> 00:30:01,580 Father! - You're back.. 320 00:30:01,563 --> 00:30:05,300 Dear! Where do you go missing? 321 00:30:06,248 --> 00:30:09,483 You know very well that I've none except you. 322 00:30:12,579 --> 00:30:14,820 My job is such. 323 00:30:17,104 --> 00:30:21,144 They had sent me to Indore for 3 months. 324 00:30:23,464 --> 00:30:26,984 I'm crippled. So unfortunate.. 325 00:30:28,184 --> 00:30:30,864 ..that God has burdened you with me. 326 00:30:37,184 --> 00:30:38,864 Have faith in god. 327 00:30:39,544 --> 00:30:43,584 He'll surely heal your legs one day. - O dear! 328 00:30:46,584 --> 00:30:47,744 One for me too. 329 00:30:48,624 --> 00:30:50,904 Bhola, my son! - Hey uncle John! 330 00:30:50,984 --> 00:30:52,504 Welcome home! Welcome home! 331 00:30:52,584 --> 00:30:53,904 Sit down. Sit down. 332 00:30:54,347 --> 00:30:56,627 When did you come out of prison? - Just now. 333 00:30:58,507 --> 00:31:00,587 You're crying for being in jail for eight years. 334 00:31:00,667 --> 00:31:04,260 Look at me! I spent 15 years in jail. One after the other. 335 00:31:04,107 --> 00:31:05,507 I spent 15 years. 336 00:31:06,227 --> 00:31:08,427 Work with your heart and soul. - Uncle John, 337 00:31:08,507 --> 00:31:10,147 I do work with my heart and soul. 338 00:31:10,667 --> 00:31:13,347 But the cops also watch me with their heart and soul. 339 00:31:17,595 --> 00:31:19,435 You've been handcuffed. - Handcuffed?! 340 00:31:19,995 --> 00:31:22,794 Your marriage has been fixed. - Marriage? 341 00:31:22,875 --> 00:31:24,795 My marriage? - Yes! 342 00:31:24,875 --> 00:31:26,955 Who did so? - Not me 343 00:31:30,979 --> 00:31:32,539 I hate this habit of his! 344 00:31:33,516 --> 00:31:36,990 Shyam, this isn't about marriage. 345 00:31:36,376 --> 00:31:37,579 It was just a joke. 346 00:31:37,894 --> 00:31:39,499 Actually, the dept is.. 347 00:31:39,579 --> 00:31:42,379 ..pleased with your service and has given you a promotion. 348 00:31:42,899 --> 00:31:44,819 Henceforth, you're a sub-Inspector. - Thank you, sir. 349 00:31:45,733 --> 00:31:46,933 Seek your mother's blessings 350 00:31:47,973 --> 00:31:49,173 Live long, dear! 351 00:31:51,693 --> 00:31:52,893 Good luck! 352 00:31:54,173 --> 00:31:57,253 Shyam! The lights have gone out! Check! Go. 353 00:31:58,973 --> 00:32:00,213 What's that noise? 354 00:32:10,773 --> 00:32:12,653 What happened?! - They took.. 355 00:32:12,733 --> 00:32:16,533 What did they take? - They took away everything, including jewelry. 356 00:32:36,413 --> 00:32:38,973 No.7?! What does it mean? 357 00:32:45,300 --> 00:32:47,419 Who can dare to do this? 358 00:33:26,704 --> 00:33:29,318 Cheers! No.7! - Hail! 359 00:33:29,398 --> 00:33:31,237 No.7! - Hail! 360 00:33:33,438 --> 00:33:34,638 Friends.. 361 00:33:34,878 --> 00:33:38,518 ..we've gained Rs.18 lakhs in the last ten burglaries. 362 00:33:39,478 --> 00:33:42,798 And nine lakhs are your share in that. 363 00:33:43,518 --> 00:33:47,558 Shetty, distribute the money among our partners. 364 00:33:53,918 --> 00:33:56,437 Sir, I fail to understand one thing. 365 00:33:56,918 --> 00:34:00,477 Why did you choose no.7 among all the numbers? 366 00:34:05,157 --> 00:34:07,318 Don't ever to ask me this question again! 367 00:34:34,954 --> 00:34:37,154 Bhola, the house looks loaded. 368 00:34:37,234 --> 00:34:38,554 To hell with the house. 369 00:34:38,714 --> 00:34:40,674 I hope the vault is loaded. 370 00:34:42,994 --> 00:34:44,154 In the bathroom. 371 00:34:45,194 --> 00:34:46,754 In the bathroom?! - Yes. 372 00:34:46,914 --> 00:34:48,314 I've heard that.. 373 00:34:48,393 --> 00:34:50,833 ..rich people keep their money in the bathroom. 374 00:34:51,954 --> 00:34:53,740 C'mon! 375 00:35:06,914 --> 00:35:08,154 What happened?! 376 00:35:29,714 --> 00:35:31,340 How's this possible? 377 00:35:35,794 --> 00:35:37,274 Police! - We're done for! 378 00:35:37,354 --> 00:35:38,513 Run! 379 00:36:24,982 --> 00:36:26,182 We're saved! 380 00:36:26,822 --> 00:36:29,302 As I said earlier, our small steals are better. 381 00:36:29,502 --> 00:36:30,582 Had we been caught today.. 382 00:36:30,662 --> 00:36:31,861 ..then we'd have ended up in prison for life. 383 00:36:31,942 --> 00:36:33,542 Oh! Had we been successful then.. 384 00:36:33,622 --> 00:36:35,142 ..there would've been no struggle in future. 385 00:36:35,222 --> 00:36:37,902 Men should take risks. - Keep the risks to yourself. 386 00:36:45,662 --> 00:36:47,781 Bhola, what are you doing? 387 00:36:48,342 --> 00:36:50,862 On selling this we'll atleast manage one meal. 388 00:36:50,942 --> 00:36:53,782 Are you crazy to sell this for a meal? Let it be. 389 00:36:54,142 --> 00:36:56,182 Bhola, what are you doing? 390 00:37:17,382 --> 00:37:19,462 Bhola, make it fast! - Stay quiet! 391 00:37:19,750 --> 00:37:20,942 I'll get nervous! 392 00:38:10,425 --> 00:38:14,702 It's very heavy! - There must be 10 bundles of 500 rupees. 393 00:38:14,782 --> 00:38:16,942 And what if it's 100 rupees? - Shut up! 394 00:38:17,262 --> 00:38:20,220 Bhola, I've never even dreamt of such a huge amount. 395 00:38:20,102 --> 00:38:21,341 C'mon, make it fast! 396 00:38:30,622 --> 00:38:31,741 Oh! 397 00:38:34,740 --> 00:38:37,261 There's no money in here, not even a paisa. 398 00:38:37,702 --> 00:38:39,582 Our fortune is disgraceful! 399 00:38:40,862 --> 00:38:42,982 Seems like someone has written a novel.. 400 00:38:44,262 --> 00:38:45,982 Theft is my job! 401 00:38:48,142 --> 00:38:51,301 Bhola, give it a thought! If it has been kept so safely.. 402 00:38:51,382 --> 00:38:52,702 ..then it must be having some value. 403 00:38:52,782 --> 00:38:55,302 Maybe it's of some use to us! - What kind of use?! 404 00:38:55,382 --> 00:38:58,142 ..It's nonsense! - Bhola keep it with yourself! 405 00:39:00,742 --> 00:39:01,942 C'mon! - C'mon! 406 00:39:08,742 --> 00:39:11,822 Oh no! Watch it! - I'm fine. It's ok. 407 00:39:17,142 --> 00:39:19,861 Did you see a thief getting away? - Yes, he went this way! 408 00:39:19,942 --> 00:39:21,502 No, Sir, he went this way! 409 00:39:23,542 --> 00:39:25,102 No, Sir, he went this way! 410 00:39:25,182 --> 00:39:27,341 Here! - There! Here! - There! 411 00:39:27,422 --> 00:39:28,742 Here! - No! 412 00:39:30,822 --> 00:39:32,582 ..he went that way. That way! 413 00:39:35,182 --> 00:39:36,982 Why did you misguide the constable? 414 00:39:37,622 --> 00:39:39,942 He belongs to our community! It's our duty to save him. 415 00:39:40,102 --> 00:39:42,542 He even helped us before going by leaving this! 416 00:39:43,142 --> 00:39:46,301 Bhola! You're amazing! 417 00:39:46,382 --> 00:39:47,902 Hey, take off your hand! 418 00:39:56,422 --> 00:39:59,102 Whatever be the complaint, the world ain't a bad place! 419 00:39:59,582 --> 00:40:01,902 No place is bad till the time we're together! 420 00:40:02,262 --> 00:40:05,262 When there is alcohol, meat, females around.. 421 00:40:05,342 --> 00:40:07,302 ..even hell becomes heaven. 422 00:40:09,862 --> 00:40:11,982 Leave me! I'll pay! Leave me! 423 00:40:18,302 --> 00:40:19,422 Waiter. 424 00:40:19,982 --> 00:40:22,302 Why did you throw that decent man out of here? 425 00:40:22,382 --> 00:40:23,982 Sir, he didn't pay his bill! 426 00:40:24,422 --> 00:40:26,982 Yes sir, this is our custom. 427 00:40:29,542 --> 00:40:31,502 ..we throw them out. 428 00:40:38,363 --> 00:40:41,301 Yes, don't worry. Enjoy the meal! 429 00:40:46,270 --> 00:40:48,710 Hello sir! Did you get hold of the thief? 430 00:40:49,190 --> 00:40:50,750 No, brother! He escaped! 431 00:40:50,830 --> 00:40:52,549 Who can escape you? 432 00:40:52,630 --> 00:40:54,150 He'll be caught in a day or two. 433 00:40:54,670 --> 00:40:56,910 Join us on the table! Share our food! Come, constable! 434 00:40:56,990 --> 00:40:58,109 Food? - Yes. 435 00:40:58,190 --> 00:41:00,350 Come over! - Please come. 436 00:41:01,590 --> 00:41:04,990 You people take care of us inside! - Inside? 437 00:41:08,510 --> 00:41:10,830 Give us a chance you serve you once! 438 00:41:10,910 --> 00:41:13,470 Waiter, get a plate! Will you drink? 439 00:41:13,710 --> 00:41:16,150 Brother, how can I drink with my uniform on? 440 00:41:16,830 --> 00:41:18,710 Why don't you take it off? - Take it off? 441 00:41:19,630 --> 00:41:22,150 Even bureaucrats are stripped of their uniforms these days. 442 00:41:22,230 --> 00:41:23,390 Have a drink. - No.. 443 00:41:23,830 --> 00:41:26,270 I'm on duty. I don't drink! 444 00:41:27,525 --> 00:41:31,190 Have some chicken. - Chicken? - Yes. Mutton chops! 445 00:41:31,270 --> 00:41:32,710 Mutton chops? - Have the mutton chops. 446 00:41:32,790 --> 00:41:34,470 Here's some rice and lentils. 447 00:41:34,790 --> 00:41:36,190 Thanks a lot, sir. 448 00:41:37,910 --> 00:41:39,690 Here. 449 00:41:44,110 --> 00:41:46,750 Waiter! - Yes, sir! - Get the bill! - Yes, sir! 450 00:41:54,377 --> 00:41:57,526 Where did you get this wallet from? - This wallet is mine! 451 00:41:57,606 --> 00:41:58,992 No, brother! This wallet is mine! 452 00:41:59,315 --> 00:42:00,835 That thief picked my pocket! 453 00:42:03,675 --> 00:42:07,395 He picked your pocket? - Yes, but where did you get it from? 454 00:42:07,475 --> 00:42:08,955 From your pocket! - My pocket? 455 00:42:10,755 --> 00:42:13,755 It was lying on the road. - Thanks a lot! 456 00:42:14,115 --> 00:42:16,395 You're a very decent man! - The food was great! 457 00:42:17,155 --> 00:42:18,435 Thanks a lot. 458 00:42:19,344 --> 00:42:21,955 Hey constable! - Yes, sir. 459 00:42:23,440 --> 00:42:25,349 The Constable took the wallet. 460 00:42:26,513 --> 00:42:30,313 Waiter, throw me out of here. 461 00:42:30,873 --> 00:42:32,153 Hey! 462 00:42:33,433 --> 00:42:35,273 Show him the way out of here! 463 00:42:35,873 --> 00:42:38,273 1 - 2- 3! 464 00:42:40,153 --> 00:42:43,352 1! - Help! - 2! - Help! - 3! 465 00:42:46,993 --> 00:42:49,633 Sharmili! Sharmili! 466 00:42:52,633 --> 00:42:55,993 Alas! He killed! A helpless got killed! 467 00:42:57,593 --> 00:43:00,393 What happened? - He drove like a blindman! 468 00:43:00,473 --> 00:43:02,313 He runs over the poor. 469 00:43:02,393 --> 00:43:04,113 It's your wife's mistake! 470 00:43:04,193 --> 00:43:07,433 I've been driving for years, I've never run over anybody. 471 00:43:07,513 --> 00:43:10,980 Even my wife never got ran over by a car. 472 00:43:13,993 --> 00:43:16,473 Look, how these rich men run over the poor.. 473 00:43:16,553 --> 00:43:18,473 ..and feign innocence. How can we be at fault? 474 00:43:18,553 --> 00:43:20,313 Look at his guts! Look at the injustice! 475 00:43:20,553 --> 00:43:23,113 What?! Uncle, call the police! 476 00:43:23,193 --> 00:43:26,233 You'll have to be witnesses. I'm ruined! 477 00:43:26,313 --> 00:43:30,113 Why are you creating a ruckus? Why call the police? 478 00:43:30,353 --> 00:43:32,953 I'll call a reputed doctor and cure your wife.. 479 00:43:35,153 --> 00:43:36,792 Yes. - Expenses? 480 00:43:36,873 --> 00:43:43,673 Did you see how smartly these people try to bribe us.. 481 00:43:43,753 --> 00:43:47,673 ..but times have changed, we won't keep quiet. Beat him up! 482 00:43:47,753 --> 00:43:50,873 Beat him up! Beat him up! Beat him up! 483 00:43:50,953 --> 00:43:53,150 Beat him up! Beat him up! 484 00:43:55,473 --> 00:43:58,887 He's a decent man! Must've gone wrong! 485 00:43:58,967 --> 00:44:01,127 Sir, you're ready to bear the expenses, right? 486 00:44:01,207 --> 00:44:03,470 I'm ready to do anything that you say 487 00:44:03,127 --> 00:44:05,327 Take your wife and let's get out of here! 488 00:44:05,407 --> 00:44:08,807 I'm done for! - Oh my wife! 489 00:44:08,887 --> 00:44:10,967 Lend a hand! C'mon! 490 00:44:11,949 --> 00:44:13,949 Lift her up! 491 00:44:15,469 --> 00:44:18,549 Open the door, fast! - Open it! - Hurry! 492 00:44:25,669 --> 00:44:28,749 Bhola, I'm leaving! 493 00:44:28,829 --> 00:44:31,149 What happened? - You look ahead! 494 00:44:31,429 --> 00:44:34,229 Don't waste your youth on me! 495 00:44:34,309 --> 00:44:39,290 Take the money that he gives and get married. 496 00:44:40,189 --> 00:44:41,949 Bhola! - Sharmili! 497 00:44:42,109 --> 00:44:45,469 Bhola! - Sharmili! 498 00:44:45,549 --> 00:44:47,509 Stop the car! My wife's dead! 499 00:44:49,429 --> 00:44:53,949 What happened? - Sir, my better half died! 500 00:44:56,989 --> 00:44:59,789 Let me check! - Don't touch! 501 00:44:59,869 --> 00:45:01,389 Sharmili! 502 00:45:01,727 --> 00:45:06,149 You took away my wife from me! You made me a widow! 503 00:45:06,749 --> 00:45:08,468 I'll take revenge. 504 00:45:08,549 --> 00:45:12,549 I'll get you executed! Turn the car to the police station! 505 00:45:12,629 --> 00:45:13,828 No, no.. 506 00:45:17,338 --> 00:45:21,138 Why are you dragging me into all this? Think calmly! 507 00:45:21,218 --> 00:45:24,937 Me or you? You killed her! You'll be hanged! 508 00:45:29,341 --> 00:45:32,658 But what witness do you hold regarding this murder? 509 00:45:35,578 --> 00:45:37,338 ..all of them will stand against you. 510 00:45:37,866 --> 00:45:42,498 Her stomach bears the imprint of your car. 511 00:45:43,218 --> 00:45:44,658 I'm gone! 512 00:45:45,503 --> 00:45:48,663 What will you get from executing me? 513 00:45:49,143 --> 00:45:52,543 I'll get you married elsewhere! - Oh my God! 514 00:45:52,623 --> 00:45:55,663 Sharmili! Did you hear? 515 00:45:55,743 --> 00:45:59,263 Sir wants to get me married elsewhere! Sharmili! 516 00:45:59,703 --> 00:46:02,383 Where will I get a better girl than you? 517 00:46:02,463 --> 00:46:05,863 I can't even fulfil your last wish. 518 00:46:05,943 --> 00:46:07,703 Even if he gives me 50,000 rupees.. 519 00:46:07,783 --> 00:46:10,863 ..I won't get married elsewhere. 520 00:46:11,223 --> 00:46:13,743 Sir, head to the police station. 521 00:46:14,223 --> 00:46:16,263 Hey, what kind of a man are you? 522 00:46:16,503 --> 00:46:19,143 Dear, won't you fulfil your wife's last wish? 523 00:46:19,303 --> 00:46:20,423 Do you know.. 524 00:46:20,503 --> 00:46:24,743 ..that the soul wanders if it's last wish is not fulfilled. 525 00:46:24,823 --> 00:46:27,103 It becomes a ghost! - What? 526 00:46:33,223 --> 00:46:37,303 Sharmili! I won't let this happen! 527 00:46:37,863 --> 00:46:39,102 I'll get married! 528 00:46:39,352 --> 00:46:42,220 Sir, I'll accept 50,000 rupees from you! 529 00:46:42,263 --> 00:46:45,223 I can't see your spirit wandering in the jail! - Thank you! 530 00:46:45,303 --> 00:46:46,703 Thank you! Thank you! 531 00:46:50,103 --> 00:46:51,943 But what will we do of her? 532 00:46:54,974 --> 00:46:58,214 No! We need to bury her! 533 00:46:58,414 --> 00:47:00,814 Yes, but where? 534 00:47:02,374 --> 00:47:05,894 There's a place. A ruin near Borivali. 535 00:47:06,494 --> 00:47:08,854 Sir, you head there fast. 536 00:47:09,294 --> 00:47:11,130 Get a coffin! 537 00:47:11,414 --> 00:47:14,814 See to it that no one takes note! 538 00:47:15,343 --> 00:47:17,894 Be quick. 539 00:47:23,623 --> 00:47:25,583 There's a problem! You didn't tell me the size! 540 00:47:25,663 --> 00:47:27,583 I brought it in my size. - It's ok. 541 00:47:31,223 --> 00:47:32,623 Backwards.. - Backwards.. 542 00:47:34,583 --> 00:47:35,783 Place it there. 543 00:47:38,943 --> 00:47:41,823 Oh my god.. - Don't touch her! 544 00:47:41,983 --> 00:47:45,303 Nobody shall touch my wife even after her death! 545 00:47:45,383 --> 00:47:46,982 I'm sorry. - Take this. 546 00:47:47,223 --> 00:47:49,462 Start digging out there, under the tree! 547 00:47:50,423 --> 00:47:52,542 But how do I do it? This is the first time! 548 00:47:52,903 --> 00:47:54,604 This is the first time that my wife has died! 549 00:47:54,684 --> 00:47:57,663 Someone will see us here! Go! Go! Go! Fast! Dig! 550 00:48:41,980 --> 00:48:43,303 Shut up and leave! Go! 551 00:48:54,761 --> 00:48:56,882 Go on quietly! Hurry! 552 00:49:00,497 --> 00:49:01,937 Whose voice was this?! - It's sharmili's. 553 00:49:03,537 --> 00:49:05,537 So soon? But it's not even 10 in the night! 554 00:49:05,617 --> 00:49:07,257 Work gets done early these days. 555 00:49:07,417 --> 00:49:10,170 Have you dug out there? - Yes, I have! - C'mon! 556 00:49:15,217 --> 00:49:16,697 How has she become so light? 557 00:49:17,257 --> 00:49:19,817 A poor soul becomes light after death, sir! - C'mon! 558 00:49:38,617 --> 00:49:39,777 It's done! 559 00:49:40,657 --> 00:49:41,777 It's done! 560 00:49:43,617 --> 00:49:46,777 The money. - Oh the money.. money.. 561 00:49:46,857 --> 00:49:48,537 Here, this is a thousand. 562 00:49:48,777 --> 00:49:51,170 The remaining 49,000? 563 00:49:51,297 --> 00:49:53,457 I don't roam around with such a huge sum! 564 00:49:53,679 --> 00:49:55,377 Come here tomorrow.. 565 00:49:55,457 --> 00:49:58,827 ..I'll give you the card.. Come and take the balance. 566 00:49:58,907 --> 00:50:02,627 Sir, a case of losing wife and money won't occur, right? 567 00:50:02,907 --> 00:50:04,347 Don't you trust me? 568 00:50:05,329 --> 00:50:09,670 Come home, now! I'll give it! - Come! - Okay, come! 569 00:50:11,267 --> 00:50:12,667 Make it soon! - C'mon! 570 00:50:16,869 --> 00:50:19,469 Sir, you leave for now! I'll collect the money tomorrow. 571 00:50:19,549 --> 00:50:21,229 Why? - Didn't you hear.. 572 00:50:21,429 --> 00:50:24,469 ..Sharmili's soul calling out? Her ghost is wandering about. 573 00:50:24,629 --> 00:50:27,269 She has died for the first time! - Then? 574 00:50:27,349 --> 00:50:30,589 I'll sit here, light a candle.. 575 00:50:30,669 --> 00:50:32,868 ..chant hymns and spend time. You leave! 576 00:50:37,599 --> 00:50:38,749 Goodbye sir! 577 00:50:43,989 --> 00:50:45,549 You were trying to leave without me. 578 00:50:45,629 --> 00:50:48,749 Your timing is always bad! What if he had smelt a rat? 579 00:50:48,829 --> 00:50:51,290 Even his father won't be able to guess it! 580 00:50:51,297 --> 00:50:53,290 We've got a nice catch this time! 581 00:50:53,109 --> 00:50:56,469 We've trapped a big fish! - I feel the same! 582 00:50:56,549 --> 00:50:57,949 Will he pay you? 583 00:51:00,229 --> 00:51:03,690 Hey, give me my share! - You saw it?! 584 00:51:03,149 --> 00:51:04,269 Of course! 585 00:51:04,549 --> 00:51:06,290 We've just started business. 586 00:51:06,989 --> 00:51:08,589 That's it! - Hey! 587 00:51:08,989 --> 00:51:10,429 Okay! Here's your 500. 588 00:51:10,669 --> 00:51:13,269 3.. 4.. - Hey! 589 00:51:43,829 --> 00:51:46,989 But, sir.. - Greetings! Greetings! 590 00:51:48,509 --> 00:51:50,309 Sir, someone has come to meet you! 591 00:51:50,389 --> 00:51:51,629 Don't you see that I'm busy? 592 00:51:51,709 --> 00:51:53,189 Sir, he says that he's been called personally by you. 593 00:51:53,269 --> 00:51:54,468 He's from Borivali! 594 00:51:58,601 --> 00:52:00,709 Oh! Call him soon! Call him soon! 595 00:52:02,149 --> 00:52:04,690 Go there. Go there. 596 00:52:05,461 --> 00:52:09,142 Come in! Come, Mr. 'Grave guy'! 597 00:52:09,223 --> 00:52:12,692 Please be seated! - My name's not 'grave guy' but Bhola. 598 00:52:12,773 --> 00:52:14,133 Mr. Bhola! 599 00:52:14,533 --> 00:52:17,692 You must've had tea, right? - No, I haven't! 600 00:52:17,773 --> 00:52:20,130 I'll have some now. Little water, more milk.. 601 00:52:21,573 --> 00:52:23,653 With 2 toast and butter! 602 00:52:23,733 --> 00:52:26,693 Ok. Got the order, go get it! Get it soon! 603 00:52:26,934 --> 00:52:31,413 Listen, you go to Mr. Mehta and get Rs.49,000. 604 00:52:31,613 --> 00:52:33,933 From which account? - Driving account! 605 00:52:34,293 --> 00:52:36,373 Driving? - Yes, driving. Go! Hurry up! 606 00:52:36,693 --> 00:52:38,133 One minute! 607 00:52:38,293 --> 00:52:41,893 Listen, I want to have a private talk with him. Can you.. 608 00:52:42,133 --> 00:52:46,133 Sir, I can't come everyday! I want my royalty credit today! 609 00:52:46,333 --> 00:52:47,573 What are you talking about? 610 00:52:47,653 --> 00:52:50,173 We've printed Ramayan, did Valmiki come for royalty credit? 611 00:52:50,253 --> 00:52:52,173 Did Vyas come for the royalty credit of Bhagavadgita? 612 00:52:52,253 --> 00:52:54,293 Did Kalidas come for the royalty credit of Shakuntala? 613 00:52:54,373 --> 00:52:57,213 Mr. Chandidas, how could you come for it? - Look sir.. 614 00:52:57,293 --> 00:53:00,413 ..you didn't have an agreement with any of them.. 615 00:53:00,493 --> 00:53:01,692 ..but you have one with me! 616 00:53:01,853 --> 00:53:03,413 And I can make you pay this money in the court. 617 00:53:03,493 --> 00:53:05,773 Why are you getting angry? Sit! Sit! 618 00:53:05,853 --> 00:53:08,253 How much does your royalty credit amount to? - 75,000. 619 00:53:08,333 --> 00:53:11,471 Oh gosh! Look, can't give your 75,000 now! 620 00:53:11,551 --> 00:53:13,710 Will 74,000 work? 621 00:53:13,151 --> 00:53:15,631 Okay, go ahead! - Okay, hold on! 622 00:53:15,711 --> 00:53:21,343 Mehtaji! He's angry, pay him his royalty credit! 623 00:53:21,616 --> 00:53:23,816 Yes, royalty account. Yes, thank you. 624 00:53:23,896 --> 00:53:25,576 You can collect your cheque! - Thank you! 625 00:53:25,936 --> 00:53:27,736 Oh my god! - What's it? 626 00:53:28,616 --> 00:53:31,616 Sir, what do you do? - Haven't you heard of us? 627 00:53:31,696 --> 00:53:32,856 Pravin Chandra Shah! 628 00:53:32,936 --> 00:53:35,856 I'm the topmost publisher! I print books, stories! 629 00:53:36,856 --> 00:53:38,160 Is it? 630 00:53:39,656 --> 00:53:40,895 You publish books? 631 00:53:42,576 --> 00:53:45,536 You even pay for it? - Yes, I do! Didn't you see it? 632 00:53:45,616 --> 00:53:48,176 I paid right in front of you. - Oh sir! 633 00:53:48,976 --> 00:53:51,216 Shake hands! - Why? - C'mon, shake hands! 634 00:53:51,296 --> 00:53:53,455 Sir, the money. - Here is the money! 635 00:53:53,536 --> 00:53:55,160 I'll be back. - Atleast take your money. 636 00:53:57,976 --> 00:53:59,936 I'll be back soon! 637 00:54:07,466 --> 00:54:08,846 File, where's it? - What?! 638 00:54:08,927 --> 00:54:11,228 The file.. that we stole.. - Why, what happened? 639 00:54:11,308 --> 00:54:13,154 I'll tell you later. Where is the file? - But the money.. 640 00:54:13,234 --> 00:54:16,101 To hell with the money, where's the file? - In the hotel. 641 00:54:16,181 --> 00:54:19,828 Hotel. No, they threw the file out with us. 642 00:54:19,908 --> 00:54:23,268 We had buried it in the grave. Come! 643 00:54:27,251 --> 00:54:28,611 Sir, I'm back. 644 00:54:29,571 --> 00:54:31,131 Sir, I'm back! 645 00:54:31,458 --> 00:54:34,891 Oh! Here's your money. Where were you? 646 00:54:34,971 --> 00:54:37,651 Don't show me your face ever again! Get lost! 647 00:54:37,731 --> 00:54:39,371 I'll get lost! 648 00:54:39,451 --> 00:54:42,371 Just do me a favour before that! - What kind of favour? 649 00:54:42,451 --> 00:54:44,931 I've written a story! 650 00:54:55,131 --> 00:54:57,731 If I have to, then I'll print Gulshan Nanda's story. 651 00:54:57,811 --> 00:55:00,171 Atleast, they can make a movie out of it! 652 00:55:00,571 --> 00:55:03,611 Think about it, sir! I talk of your interest. 653 00:55:04,411 --> 00:55:08,851 If you don't print it then, maybe you'll incur a loss! 654 00:55:09,291 --> 00:55:11,891 You dare to threaten our boss! 655 00:55:11,971 --> 00:55:14,531 Sir, he's threatening you! 656 00:55:22,891 --> 00:55:25,686 The ruins. - Even then I won't print! 657 00:55:26,409 --> 00:55:29,646 The girl! - I'll never print it! 658 00:55:31,924 --> 00:55:32,806 Hang to death! 659 00:55:34,739 --> 00:55:36,460 Hang to death? 660 00:55:41,926 --> 00:55:44,860 I'll print it! - Boss.. 661 00:55:49,738 --> 00:55:51,606 One lakh advance! 662 00:55:55,289 --> 00:55:58,406 I won't give it! Take, 99,000. 663 00:55:58,711 --> 00:56:01,366 Ninety - nine thousand. - Give it. 664 00:56:01,772 --> 00:56:06,860 Tell Mehtaji to get Rs.99,000 in cash. 665 00:56:06,166 --> 00:56:08,886 Sir, atleast read it once. 666 00:56:09,981 --> 00:56:11,526 My move backfired. 667 00:56:18,602 --> 00:56:20,366 Did you get the money? - Yes. 668 00:56:22,406 --> 00:56:25,166 Yes, a huge amount. - How much is it? 669 00:56:26,778 --> 00:56:27,738 One and a half lacs. 670 00:56:28,661 --> 00:56:29,819 One and a half lacs? 671 00:56:33,631 --> 00:56:37,178 Bhola, I've never seen so much money in my life! 672 00:56:37,977 --> 00:56:40,578 So have I! What is my share? 673 00:56:42,228 --> 00:56:43,179 75,000! 674 00:56:44,190 --> 00:56:45,325 75,000? 675 00:56:46,355 --> 00:56:48,115 Sharmili! Sharmili! 676 00:56:48,395 --> 00:56:51,315 Bhola, say it once again. How much? 677 00:56:52,155 --> 00:56:54,350 75,000! - Wrong! 678 00:56:56,635 --> 00:56:59,955 Hey, 50,000 yours, 50,000 and the rest is mine! 679 00:57:02,715 --> 00:57:05,955 Doubt? - I know a little bit of what happened at Borivali! 680 00:57:08,955 --> 00:57:10,750 What? 681 00:57:10,515 --> 00:57:13,795 I said I know a little bit of what happened at Borivali! 682 00:57:14,447 --> 00:57:17,795 What did you see? - Empty coffin.. 683 00:57:17,875 --> 00:57:19,915 ..fake burial and lot of deception! 684 00:57:19,995 --> 00:57:22,755 Hence, I suggest that you share the booty. 685 00:57:22,835 --> 00:57:25,195 Get out of here else you'll get beaten up! 686 00:57:25,595 --> 00:57:27,595 Do you see this? It's made up of iron! 687 00:57:28,955 --> 00:57:31,350 Even handcuffs are made of iron! 688 00:57:31,832 --> 00:57:34,502 Blackmailing, section 384.. 689 00:57:34,582 --> 00:57:36,502 ..an offence punishable for 5 years. 690 00:57:36,582 --> 00:57:39,620 Anyways, I'll leave.. How far is it? - What? 691 00:57:39,142 --> 00:57:40,261 The police station? 692 00:57:41,142 --> 00:57:42,502 Never mind, I'll find the way. 693 00:57:44,222 --> 00:57:45,422 Hey, wait! 694 00:57:46,782 --> 00:57:50,782 We agree! Can't you take less, say 25,000? 695 00:57:51,182 --> 00:57:53,582 If you act stubborn then I shall demand for a lac! - Lac? 696 00:57:53,662 --> 00:57:55,542 1.25 lacs! - Okay! God! 697 00:57:55,622 --> 00:57:58,781 ..you gave me so much but why did you send a partner along? Come. 698 00:58:04,913 --> 00:58:06,273 We'll have everything now. 699 00:58:06,353 --> 00:58:09,953 A new house, cars, servants, everything! Look at this! 700 00:58:10,353 --> 00:58:14,713 This, this and this! - So much of money! 701 00:58:14,793 --> 00:58:17,913 Where did you get it from? - We won a lottery! 702 00:58:17,993 --> 00:58:21,153 Father, fortune has favoured us! 703 00:58:21,233 --> 00:58:23,593 Now, most reputed doctors shall heal your legs. 704 00:58:23,673 --> 00:58:25,352 We will bear all the expenses, father! 705 00:58:25,433 --> 00:58:27,633 Father! - Bless you, dear! 706 00:58:30,273 --> 00:58:33,993 What! So many copies got sold today? 707 00:58:34,193 --> 00:58:36,793 You want more? - Yes, sir. - Of course. Of course! 708 00:58:36,873 --> 00:58:37,953 I'll send it across. 709 00:58:39,873 --> 00:58:41,913 Hello, Ajmer book house! 710 00:58:41,993 --> 00:58:43,673 You want 10,000 copies?! 711 00:58:43,753 --> 00:58:47,193 Pravin? - Yes?! - Find the writer! 712 00:58:47,273 --> 00:58:50,730 Let's throw a party! A grand cocktail party! 713 00:58:50,153 --> 00:58:53,473 We'll call the press! Hold a press conference! Go find him! 714 00:58:53,553 --> 00:58:55,433 Right away! - Find him! 715 00:58:56,408 --> 00:58:58,308 Have you read this book 'Chori Mera Kaam'? 716 00:58:58,569 --> 00:58:59,788 Yes, father. 717 00:59:00,458 --> 00:59:02,178 I think no other book till.. 718 00:59:02,258 --> 00:59:04,178 ..date has covered crime so perfectly! 719 00:59:04,938 --> 00:59:07,298 The author of this book is a genius! 720 00:59:12,218 --> 00:59:13,538 I'm amazed! 721 00:59:13,698 --> 00:59:17,258 No criminal can get caught after implementing his tricks! 722 00:59:17,338 --> 00:59:19,138 That is the reason why I have called you! 723 00:59:20,738 --> 00:59:23,457 Even No.7 hasn't been caught till date! 724 00:59:24,338 --> 00:59:25,578 What do you mean? 725 00:59:26,338 --> 00:59:32,698 Maybe No.7 and the author of this book are one. 726 00:59:33,658 --> 00:59:34,778 What? 727 00:59:34,858 --> 00:59:36,938 A minimum distance of 7 metres.. 728 00:59:37,698 --> 00:59:40,298 ..a bit of light with darkness.. 729 00:59:40,930 --> 00:59:44,698 ..partially hiding his face, without uttering a word.. 730 00:59:45,138 --> 00:59:50,298 ..the criminal can wear a mask and trap anybody he wants. 731 00:59:54,863 --> 00:59:58,580 'Chori Mera Kaam', author, Bholanath. 732 01:00:04,144 --> 01:00:05,223 Applause! 733 01:00:10,104 --> 01:00:11,864 Ladies and Gentlemen.. 734 01:00:12,384 --> 01:00:15,384 This is the author of the book 'Chori Mera Kaam'. 735 01:00:15,664 --> 01:00:18,224 Mr. Bholabhai.. I mean, Mr. Bholanath. 736 01:00:18,664 --> 01:00:22,104 He looks more of a fighter than a writer. 737 01:00:22,184 --> 01:00:25,584 But believe me, in India.. 738 01:00:25,664 --> 01:00:28,504 ..there never has been a writer like him till date.. 739 01:00:28,818 --> 01:00:30,424 ..nor is there one, nor will there be any. 740 01:00:31,733 --> 01:00:35,424 You can field your questions now. 741 01:00:35,504 --> 01:00:37,220 Click his photo. 742 01:00:38,323 --> 01:00:41,363 Mr. Bholanath, where did you get the inspiration from.. 743 01:00:41,443 --> 01:00:42,963 ..to write this book? 744 01:00:46,563 --> 01:00:49,203 What?! - Look at my physique! 745 01:00:49,283 --> 01:00:50,843 Look at my muscles. 746 01:00:51,483 --> 01:00:56,563 Where did you get to learn these new methods of crime? 747 01:00:56,643 --> 01:00:59,403 I haven't learnt any! - What? - You haven't learnt?! 748 01:00:59,483 --> 01:01:02,603 Mr. Bholanath, you must've studied criminal law? 749 01:01:03,763 --> 01:01:07,403 What? - Criminal law means the law of crimes. 750 01:01:11,763 --> 01:01:13,923 Your job? - What do you mean? 751 01:01:17,643 --> 01:01:22,843 No, I have just met one person, Mr. Pravin. 752 01:01:23,283 --> 01:01:25,430 Why are you lying? 753 01:01:25,123 --> 01:01:28,883 You just came to me with a file and I printed it. 754 01:01:28,963 --> 01:01:30,683 That's all I know! 755 01:01:33,523 --> 01:01:37,403 Mr. Bholanath, have you written this book to aid the police.. 756 01:01:37,483 --> 01:01:40,123 ..or to encourage the criminals? 757 01:01:42,315 --> 01:01:44,323 Which road? What road? 758 01:01:44,403 --> 01:01:45,205 What?! 759 01:01:51,843 --> 01:01:54,562 A police and a criminal share the same path. 760 01:01:54,643 --> 01:01:57,963 Because the police has to retrace the path of a criminal. 761 01:01:59,323 --> 01:02:02,261 Inspector Shyam, I'm his secretary! 762 01:02:02,341 --> 01:02:04,421 Secretary? - Yes, secretary. 763 01:02:04,501 --> 01:02:06,261 I had met you in Borivali, remember? 764 01:02:06,341 --> 01:02:08,701 Yes, Borivali! Borivali! - Secretary! Secretary! 765 01:02:08,781 --> 01:02:12,624 Mr. Bholanath is a genius. 766 01:02:12,704 --> 01:02:14,640 It's not easy to understand him! 767 01:02:14,144 --> 01:02:17,464 Because I've spent my life with him, I understand him well. 768 01:02:17,544 --> 01:02:18,783 Now you can ask what you want. 769 01:02:18,864 --> 01:02:22,504 Mr. Bholanath, have you experienced a prison life? 770 01:02:22,584 --> 01:02:25,303 Experience? I've been there numerous times! 771 01:02:25,384 --> 01:02:27,864 I even had a fight with the jailor, last time! 772 01:02:27,944 --> 01:02:29,824 What? - He means to say that.. 773 01:02:29,904 --> 01:02:32,584 ..in order to gain experience, he's been to the jail.. 774 01:02:32,664 --> 01:02:35,784 ..as well as messed with the police! - Oh I see! 775 01:02:35,864 --> 01:02:38,304 Write it down! - I have a query! 776 01:02:38,384 --> 01:02:43,304 On page 36 of your novel, you have mentioned.. 777 01:02:43,384 --> 01:02:48,864 ..that if the thief covers his face with another's mask.. 778 01:02:48,944 --> 01:02:51,944 ..then he can escape easily, is it true? 779 01:02:55,664 --> 01:03:00,240 You've read it wrong! - He means, you read the wrong verse. 780 01:03:00,104 --> 01:03:03,823 You read the 136th verse. In the 165th verse, it's written.. 781 01:03:03,904 --> 01:03:07,144 ..that it's possible to trap somebody wearing a mask. 782 01:03:07,224 --> 01:03:08,464 This is good news! 783 01:03:08,544 --> 01:03:09,904 This means that, Mr. Bholanath.. 784 01:03:09,984 --> 01:03:12,904 ..must be knowing people who make good masks. - Yes, I do! 785 01:03:12,984 --> 01:03:14,904 Yes, he does.. - But you won't tell! 786 01:03:14,984 --> 01:03:17,183 Yes, I won't tell! - Because it's his secret! 787 01:03:17,264 --> 01:03:19,544 Yes, cigarette! - Secret! 788 01:03:19,624 --> 01:03:22,144 Glad to meet you, sir. And you too, sir. 789 01:03:22,434 --> 01:03:25,704 Your friend is here, talk to her. 790 01:03:29,664 --> 01:03:31,624 Do you wish to know anything more about the mask? 791 01:03:31,704 --> 01:03:33,744 No, I've learnt a lot! 792 01:03:33,824 --> 01:03:35,217 Thanks a lot! 793 01:03:35,297 --> 01:03:37,384 Pravin, this garland is yours. 794 01:03:39,661 --> 01:03:41,904 Get down! - Why don't you help? 795 01:03:42,300 --> 01:03:43,624 Get down. 796 01:03:44,984 --> 01:03:47,240 What are you doing here? 797 01:03:47,490 --> 01:03:50,703 You're having a gala time and I can't even take a look?! 798 01:03:51,511 --> 01:03:54,344 If he comes to know that you're alive and present here.. 799 01:03:54,424 --> 01:03:56,744 ..then everything will be ruined. Go now! 800 01:03:56,824 --> 01:04:00,632 Bhola, you look great in a suit! 801 01:04:00,712 --> 01:04:03,904 If somebody gets to know, it'll create problems. Go! 802 01:04:03,984 --> 01:04:05,744 Go from here. 803 01:04:10,544 --> 01:04:13,263 Autograph please! - Your autograph. 804 01:04:13,344 --> 01:04:15,240 Yes! 805 01:04:19,904 --> 01:04:22,231 You imprint your thumb?! 806 01:04:22,836 --> 01:04:25,515 I always imprint my thumb! - Why? 807 01:04:25,596 --> 01:04:30,760 I told you that none can understand him. You won't either. 808 01:04:30,156 --> 01:04:35,360 He wants his admirers to have a genuine sign of him. 809 01:04:35,116 --> 01:04:36,610 Signatures can be faked, isn't it? 810 01:04:36,690 --> 01:04:39,172 Yes! - But thumb prints can never change! 811 01:04:39,332 --> 01:04:41,252 Yes! - Go on! Go on! 812 01:04:41,332 --> 01:04:43,932 Very sweet! 813 01:04:44,796 --> 01:04:46,212 Ladies and Gentlemen.. 814 01:04:46,292 --> 01:04:48,331 ..please gather around here. There's good news. 815 01:04:48,411 --> 01:04:50,691 Even you come along, Mr. Pravin. There's good news. 816 01:04:50,771 --> 01:04:53,531 You must be pleased to hear that Mr. Pravin.. 817 01:04:53,611 --> 01:04:56,451 ..has promised an advance of Rs.1 lac.. 818 01:04:56,531 --> 01:04:59,770 ..Rs.2 lacs to Mr. Bholanath for his next book. 819 01:05:01,651 --> 01:05:02,850 Mr. Secretary.. 820 01:05:02,931 --> 01:05:05,510 I made no such promise. 821 01:05:05,851 --> 01:05:09,331 Tell him it was a mistake. - Sorry, ladies and gentlemen.. 822 01:05:09,411 --> 01:05:11,691 ..he has not promised Rs.2 lacs.. 823 01:05:11,771 --> 01:05:13,851 ..instead decided to give Rs.2.5 lacs. 824 01:05:13,931 --> 01:05:16,971 No, I haven't decided upon anything. 825 01:05:17,491 --> 01:05:20,691 I haven't decided upon anything, brothers and sisters. 826 01:05:20,771 --> 01:05:24,771 Sir, you decided in front of me! - When? 827 01:05:26,451 --> 01:05:27,531 Borivali! 828 01:05:29,731 --> 01:05:32,451 Graveyard! - I'll never give! 829 01:05:32,971 --> 01:05:34,931 Girl! - I won't! 830 01:05:41,891 --> 01:05:43,211 People are watching. 831 01:05:44,571 --> 01:05:48,131 Fine. But I won't give 2.5 lacs.. - Then? 832 01:05:48,611 --> 01:05:52,531 I'll give 2 lacs and 49,000. - One thousand less? Agreed! 833 01:05:55,691 --> 01:06:00,250 What is all this Borivali, graveyard, girl, hang to death? 834 01:06:01,691 --> 01:06:04,410 Secretary! Secretary! - Yes. I'll tell you, sir! 835 01:06:04,491 --> 01:06:08,910 These are the titles for Bholanath's upcoming books. 836 01:06:08,171 --> 01:06:11,731 And Rs.2.49 lacs is the advance for his royalty! 837 01:06:18,771 --> 01:06:22,771 You write so well! It feels like kissing your palms. 838 01:06:24,731 --> 01:06:26,110 Go ahead, kiss it! 839 01:06:28,213 --> 01:06:30,771 Your imagination is so good! 840 01:06:30,851 --> 01:06:33,211 Are you imagination personified? - No! 841 01:06:33,291 --> 01:06:36,211 I wish I had been so! - Why? 842 01:06:38,586 --> 01:06:40,410 I'd have been with you. 843 01:06:42,844 --> 01:06:46,611 Among your upcoming novels, I love the name 'Girl'. 844 01:06:47,515 --> 01:06:48,451 Girl? 845 01:06:48,940 --> 01:06:50,811 Even I love it! 846 01:06:51,914 --> 01:06:54,910 Why don't you come over for dinner tomorrow? 847 01:06:54,307 --> 01:06:56,131 We can talk comfortably then. 848 01:06:56,338 --> 01:06:59,618 Certainly! I understand! I'll come for sure. 849 01:06:59,938 --> 01:07:03,138 Do not get any presents! - I won't! 850 01:07:03,818 --> 01:07:05,580 I won't! 851 01:07:22,684 --> 01:07:25,378 Who was that girl? - Who? 852 01:07:25,458 --> 01:07:27,938 The one you were giggling with. 853 01:07:29,722 --> 01:07:31,538 That girl! 854 01:07:31,618 --> 01:07:34,580 She's very nice. 855 01:07:34,138 --> 01:07:37,538 Sometimes warm, sometimes soft.. electrifying yet gentle.. 856 01:07:37,618 --> 01:07:40,698 She was the heart - throb of millions there.. 857 01:07:40,778 --> 01:07:44,337 ..but she didn't budge to anyone, kept talking to me! 858 01:07:45,898 --> 01:07:48,580 She has called me over for dinner tomorrow! 859 01:07:48,138 --> 01:07:49,738 You're lying! 860 01:07:50,858 --> 01:07:54,258 I know that you don't socialise without a reason. 861 01:07:55,538 --> 01:07:57,418 The world is bound by reason. 862 01:07:57,858 --> 01:08:01,218 I have earned a lot now, wish to get settled.. 863 01:08:01,298 --> 01:08:03,417 ..and our relationship is only till business. 864 01:08:03,498 --> 01:08:05,298 Business! Business! 865 01:08:05,378 --> 01:08:07,980 Business! That's all you know! 866 01:08:07,178 --> 01:08:10,218 Have you ever thought of anything beyond it? - Me? 867 01:08:10,298 --> 01:08:13,417 Trade is not only for money but also for love! 868 01:08:13,818 --> 01:08:16,258 But when did you even have a heart? 869 01:08:19,658 --> 01:08:22,580 It's all over between us henceforth! 870 01:08:22,138 --> 01:08:26,298 I only trade with hearty people not money- minded! 871 01:08:26,377 --> 01:08:28,377 Sharmili! - Let go of me! 872 01:08:28,457 --> 01:08:30,978 Find yourself an electrifying yet warm companion. 873 01:08:32,258 --> 01:08:33,657 Sharmili! 874 01:08:49,992 --> 01:08:52,172 So, you are alive? 875 01:08:52,532 --> 01:08:56,110 Well, who are you? 876 01:08:56,452 --> 01:08:59,892 Oh! You forgot me so early? 877 01:08:59,971 --> 01:09:03,692 You drama of dying beneath my car was quite good. 878 01:09:03,772 --> 01:09:06,532 Dying beneath your car? What are you saying? 879 01:09:07,738 --> 01:09:09,578 You both are really smart! 880 01:09:09,658 --> 01:09:12,298 I'll send the both of you to jail. 881 01:09:12,377 --> 01:09:14,938 Both? Whom are you talking about? - Don't lie! 882 01:09:16,138 --> 01:09:18,698 You considered, Pravin to be a fool? 883 01:09:18,778 --> 01:09:22,858 You have earned a lot from me! You have robbed me enough! 884 01:09:22,938 --> 01:09:24,818 Your.. whoever he is to you! 885 01:09:24,898 --> 01:09:28,858 He's buried your coffin with my money. 886 01:09:29,218 --> 01:09:30,258 Grave? 887 01:09:31,634 --> 01:09:34,778 Oh! So, you have killed my twin sister? 888 01:09:36,818 --> 01:09:40,180 Twin sister? How is it possible? 889 01:09:49,417 --> 01:09:52,298 You mean double role? - Yes. 890 01:09:52,377 --> 01:09:54,418 I've come all the way from Goa in search of her. 891 01:09:54,498 --> 01:09:57,418 Tell me, where is she? 892 01:09:57,498 --> 01:10:00,657 What have you done to her? Where have you buried her? 893 01:10:01,378 --> 01:10:03,817 Tell me, answer me! 894 01:10:03,898 --> 01:10:06,458 You murderer! 895 01:10:12,938 --> 01:10:17,418 I swear on my dead sister that I'll not spare you. 896 01:10:17,498 --> 01:10:19,577 C'mon, walk to the police station. 897 01:10:19,658 --> 01:10:23,858 I'll have you jailed! You killed my sister! 898 01:10:23,938 --> 01:10:27,298 I'll hang you to death. Police! 899 01:10:28,298 --> 01:10:29,978 Police! 900 01:10:32,778 --> 01:10:35,258 Please don't call the police! 901 01:10:35,338 --> 01:10:37,138 I'll pay you 25,000 rupees. 902 01:10:37,218 --> 01:10:39,818 25,000 only? Is my sister's life so cheap? 903 01:10:39,898 --> 01:10:42,458 I need 50,000. - 50,000? 904 01:10:44,218 --> 01:10:46,458 Settle down to 49,000. 905 01:10:47,698 --> 01:10:49,218 You look like a decent man. 906 01:10:49,298 --> 01:10:52,338 Okay, shall I take it? - Here, I don't have it now. 907 01:10:52,418 --> 01:10:55,817 Here, take this card and come to my office tomorrow. 908 01:10:55,898 --> 01:10:58,218 I'll give it to you. - I'll reach at 10 in the morning! 909 01:10:58,298 --> 01:10:59,728 Keep the cash ready! - Okay! 910 01:10:59,809 --> 01:11:01,249 Bundles of hundreds! - Okay! 911 01:11:03,916 --> 01:11:05,356 I'm done for! 912 01:11:06,596 --> 01:11:09,596 You're done for, Mr. Pravin! 913 01:11:10,636 --> 01:11:14,676 Earlier I had to pay one, now it's two! 914 01:11:16,161 --> 01:11:17,516 Switch off the lights. 915 01:11:18,985 --> 01:11:21,436 No! It's sheer nonsense. 916 01:11:21,516 --> 01:11:24,360 All of you take this from here and leave. 917 01:11:28,381 --> 01:11:32,396 Sir, I had told you this earlier! It's impossible! 918 01:11:33,515 --> 01:11:36,636 'Mr. Bholanath must be knowing a reputed mask- maker.' 919 01:11:36,716 --> 01:11:38,955 I know. - Yes, but he won't tell you! ' 920 01:11:41,796 --> 01:11:46,836 Shetty, go and bring the author and his secretary! 921 01:11:51,262 --> 01:11:53,755 Let's eat something. - C'mon! 922 01:11:56,363 --> 01:11:58,923 Three burgers! - Hurry up! 923 01:12:05,125 --> 01:12:07,236 Hurry up and eat. 924 01:12:11,240 --> 01:12:13,404 We'll have ice cream after that. 925 01:12:14,794 --> 01:12:18,360 "The onset of the monsoons brings joy." 926 01:12:22,271 --> 01:12:24,699 For 50 rupees. 927 01:12:28,640 --> 01:12:29,898 Okay? 928 01:12:31,365 --> 01:12:34,365 Here, and this is for you. 929 01:12:35,125 --> 01:12:38,900 Hey, run both of you! Her husband is here! 930 01:12:38,170 --> 01:12:39,965 Run! - What the hell, man! 931 01:12:44,405 --> 01:12:50,850 "Why are you behind me?" 932 01:12:50,165 --> 01:12:54,464 "Why are you behind me?" 933 01:12:54,544 --> 01:12:59,544 "I find you everywhere I go!" 934 01:12:59,624 --> 01:13:03,304 "I understood your smartness!" 935 01:13:03,384 --> 01:13:07,240 "I understood your smartness!" 936 01:13:07,104 --> 01:13:11,184 "You're a very clever girl." 937 01:13:11,264 --> 01:13:14,904 "Sometimes, you act noble. Sometimes, you throw tantrums." 938 01:13:14,984 --> 01:13:17,744 "I've understood what you seek from me! - What?" 939 01:13:23,737 --> 01:13:24,817 "Heart?" 940 01:13:34,657 --> 01:13:38,377 "Keep, keep, keep your heart to yourself!" 941 01:13:38,457 --> 01:13:43,497 "I've many like you buzzing around me!" 942 01:13:43,577 --> 01:13:47,137 "I'm not what you think!" 943 01:13:47,217 --> 01:13:54,857 "I'm not what you think!" 944 01:13:54,937 --> 01:13:58,577 "Why do you stay around? Why do you revive the wound?" 945 01:13:58,657 --> 01:14:01,558 "I understand what you seek from me. - What?" 946 01:14:01,638 --> 01:14:05,857 "Heart! Heart! Heart! Keep it!" 947 01:14:21,206 --> 01:14:24,246 "This had to happen." 948 01:14:24,326 --> 01:14:28,646 "Since you made your presence in my dreams." 949 01:14:28,726 --> 01:14:31,606 "This had to happen." 950 01:14:31,686 --> 01:14:35,806 "Since you made your presence in my dreams." 951 01:14:39,206 --> 01:14:43,920 "But fights when I'm present." 952 01:14:43,172 --> 01:14:47,760 "But fights when I'm present." 953 01:14:47,157 --> 01:14:50,717 "Don't keep begging! Your orders won't work here." 954 01:14:50,797 --> 01:14:53,557 "You won't get it! - What?" 955 01:14:53,637 --> 01:14:57,916 "Heart! Heart! Heart! Here, take it" 956 01:15:00,420 --> 01:15:05,557 "Why are you behind me?" 957 01:15:05,962 --> 01:15:09,717 "Why are you behind me?" 958 01:15:09,797 --> 01:15:14,557 "I find you everywhere I go!" 959 01:15:14,759 --> 01:15:18,397 "I understood your smartness!" 960 01:15:18,477 --> 01:15:22,477 "You're a very clever girl." 961 01:15:22,557 --> 01:15:26,720 "Sometimes, you act noble. Sometimes, you throw tantrums." 962 01:15:26,153 --> 01:15:28,877 "I've understood what you seek from me! - What?" 963 01:15:28,957 --> 01:15:33,150 "Heart! Heart! Heart! Keep it!" 964 01:15:56,397 --> 01:16:00,237 "If you really want to give away your heart." 965 01:16:00,317 --> 01:16:03,877 "Then learn to love." 966 01:16:03,957 --> 01:16:07,557 "If you really want to give away your heart." 967 01:16:07,637 --> 01:16:10,996 "Then learn to love." 968 01:16:14,757 --> 01:16:18,196 "Learn to die with it!" 969 01:16:18,277 --> 01:16:22,477 "Learn to die with it!" 970 01:16:22,557 --> 01:16:24,277 "Is it? - Yes." 971 01:16:24,357 --> 01:16:27,837 "Teach me to die with love. Teach me to live with love." 972 01:16:27,917 --> 01:16:31,517 "Teach me sooner. Make me understand it sooner." 973 01:16:31,597 --> 01:16:34,317 "Will you understand? - Yes, I will! - Will you learn?" 974 01:16:34,397 --> 01:16:38,837 "Yes, I will! - Do not love anybody else." 975 01:16:38,917 --> 01:16:44,277 "I won't. - Do not go crazy for someone else." 976 01:16:44,357 --> 01:16:49,397 "I won't. - Do as I say!" 977 01:16:49,477 --> 01:16:51,437 "I will!" 978 01:16:51,517 --> 01:16:53,477 "I'll give you the key!" 979 01:16:53,557 --> 01:16:55,277 "I'll tell you a thing straight from my heart." 980 01:16:55,357 --> 01:16:58,370 "Will you remember it? - What?" 981 01:16:58,117 --> 01:17:02,770 "Heart! Heart! Heart! Keep it!" 982 01:17:11,477 --> 01:17:18,956 "Poor me, so helpless.." 983 01:17:29,821 --> 01:17:31,477 What are you doing? 984 01:17:36,469 --> 01:17:39,549 4,5,6,7,8.. - What are you counting? 985 01:17:39,629 --> 01:17:41,949 I'm counting my heartbeats! 986 01:17:44,629 --> 01:17:48,629 It's not! It's just running at 40 km/h. - 40 mph? - Yes. 987 01:17:48,949 --> 01:17:51,549 Tell me when it speeds, my heart is a little weak! 988 01:17:51,629 --> 01:17:52,949 Okay, we'll tell you. 989 01:17:57,629 --> 01:17:58,909 C'mon! 990 01:18:02,282 --> 01:18:04,469 Have we come near the seashore! 991 01:18:06,189 --> 01:18:08,309 I can smell the trees! 992 01:18:08,709 --> 01:18:10,469 Are we in a jungle? 993 01:18:11,995 --> 01:18:13,290 It's a stone. 994 01:18:15,383 --> 01:18:16,589 Where are you taking me? 995 01:18:17,149 --> 01:18:19,189 Mr. Bholanath, your secretary is here. 996 01:18:19,269 --> 01:18:21,909 Mr. Bholanath, are you present here too!? - Yes, I'm here. 997 01:18:21,989 --> 01:18:23,549 Your eyes must be covered like mine! 998 01:18:23,629 --> 01:18:25,189 My hands are tied up too! 999 01:18:25,457 --> 01:18:28,469 Shankar sir, save me from these people! 1000 01:18:28,549 --> 01:18:30,829 What happened? - They've grilled me a lot. 1001 01:18:30,909 --> 01:18:32,669 Just answer their questions. 1002 01:18:33,189 --> 01:18:36,149 Definitely. Who wants to question me? - Me. 1003 01:18:36,429 --> 01:18:37,509 Ask. 1004 01:18:37,836 --> 01:18:40,709 The question is that, is it true.. 1005 01:18:40,993 --> 01:18:44,430 ..that you remember all that Mr. Bholenath forgets? 1006 01:18:44,123 --> 01:18:46,405 Look, I'm his secretary.. 1007 01:18:46,485 --> 01:18:48,378 ..so I ought to remember all that he forgets! 1008 01:18:48,458 --> 01:18:50,829 What is the name of that mask- maker?! 1009 01:18:58,669 --> 01:19:00,949 Didn't you ask me the same query a few days.. 1010 01:19:02,109 --> 01:19:04,469 Yes, you're right! You're very intelligent! 1011 01:19:04,800 --> 01:19:07,669 You didn't answer me then! But now you have to! 1012 01:19:07,749 --> 01:19:11,269 What's his name? - Look, I've forgotten the answer to this. 1013 01:19:11,349 --> 01:19:13,709 Rest all I remember. - Oh! Don't forget, Shankar sir! 1014 01:19:13,789 --> 01:19:15,869 I forgot, they reminded me. 1015 01:19:15,949 --> 01:19:18,428 Recollect and tell them the answer.. 1016 01:19:18,508 --> 01:19:20,869 ..else you'll be tortured like I was! - Is it? 1017 01:19:21,507 --> 01:19:23,188 Oh! - Can you identify this? 1018 01:19:23,943 --> 01:19:27,149 This seems to be a real pistol. - Yes, you're right! 1019 01:19:27,594 --> 01:19:30,869 If you both don't answer me.. 1020 01:19:30,949 --> 01:19:32,501 ..then you'll can forget the world! 1021 01:19:32,582 --> 01:19:34,349 Take it off! I'll tell you! 1022 01:19:37,481 --> 01:19:40,629 The telephone's ringing! - Damn the telephone! 1023 01:19:40,709 --> 01:19:42,148 Do you stay here? 1024 01:19:42,229 --> 01:19:43,749 Mind your business! 1025 01:19:43,829 --> 01:19:46,680 Tell me the name of that man! 1026 01:19:46,149 --> 01:19:48,829 That man's name is Shambu. - Shambu! 1027 01:19:49,429 --> 01:19:50,669 What's his address? 1028 01:19:50,989 --> 01:19:52,829 This is a twisted question, listen! 1029 01:19:52,909 --> 01:19:54,308 Do you know Borivali station? - Yes. 1030 01:19:54,389 --> 01:19:56,149 There's a waste disposal area. 1031 01:19:56,229 --> 01:19:58,509 There's a temple behind it, a dog will bark there. 1032 01:19:58,589 --> 01:20:00,589 Don't be afraid, keep going! 1033 01:20:00,669 --> 01:20:03,309 Near it is a graveyard, don't go there. It's not time yet! 1034 01:20:03,389 --> 01:20:06,549 There's a peepal tree over there climb the tree. - Shut up! 1035 01:20:06,629 --> 01:20:08,869 You're not getting my point! If you climb that peepal tree.. 1036 01:20:08,949 --> 01:20:11,469 ..then can you get a better view of the road. 1037 01:20:11,549 --> 01:20:12,789 Do one thing.. 1038 01:20:12,869 --> 01:20:15,669 ..send me and Mr. Bholanath, we'll go and find him. 1039 01:20:15,749 --> 01:20:17,869 Do you think I'm a fool? You want to escape? 1040 01:20:17,949 --> 01:20:20,388 Your people shall follow us, how will we escape then? 1041 01:20:20,869 --> 01:20:22,949 Okay, take them with you! 1042 01:20:23,269 --> 01:20:26,690 If they don't find him, shoot them right there! 1043 01:20:30,189 --> 01:20:32,229 This is where Shambu can be found. 1044 01:20:32,309 --> 01:20:33,549 Yes, of course. 1045 01:20:33,629 --> 01:20:35,429 This seems to be a rich man's house. 1046 01:20:35,509 --> 01:20:38,469 Shambu is a rich man. - No, this is Pravin's house! 1047 01:20:38,549 --> 01:20:40,290 No, this is Shambu's house! 1048 01:20:40,109 --> 01:20:43,337 Oh yes! This is Shambu's house! 1049 01:20:43,417 --> 01:20:44,749 Shambu! - Please come. 1050 01:20:46,787 --> 01:20:47,789 Give it to me! 1051 01:20:47,869 --> 01:20:51,509 I'll drink some milk. - You're a great man, brother Pravin! 1052 01:20:52,356 --> 01:20:53,909 Brother Pravin?! 1053 01:21:07,498 --> 01:21:09,737 Police! 1054 01:21:09,818 --> 01:21:12,180 Hide! Hide, take this! 1055 01:21:13,578 --> 01:21:16,298 You hide behind the cupboard! C'mon, make it soon! 1056 01:21:16,378 --> 01:21:17,777 I'm done for! 1057 01:21:26,778 --> 01:21:28,818 Sir! Sir, there's nothing in my house. 1058 01:21:28,898 --> 01:21:30,258 Sir, I'm a nice man! 1059 01:21:30,338 --> 01:21:32,178 You won't find even an empty whisky bottle.. 1060 01:21:32,258 --> 01:21:34,178 ..nor milk bottle. - Is your name Shambu? 1061 01:21:34,258 --> 01:21:36,818 What? - Shambu! Shambu! 1062 01:21:37,458 --> 01:21:41,378 You've been mistaken, I'm not Shambu but Pravin! 1063 01:21:41,458 --> 01:21:42,737 All of you leave! 1064 01:21:43,378 --> 01:21:45,938 Why are you getting afraid! Be honest! 1065 01:21:50,470 --> 01:21:52,700 You all leave for now! Meet me tomorrow. 1066 01:21:52,150 --> 01:21:53,950 We'll come tomorrow.. 1067 01:21:57,390 --> 01:21:59,910 Brother Shambu! - What are you saying? 1068 01:22:02,689 --> 01:22:05,609 Why are you scared, Shambu? They haven't come for a raid. 1069 01:22:05,689 --> 01:22:07,809 They're our friends! You tell them your real name. 1070 01:22:07,889 --> 01:22:09,609 Why are you kidding? 1071 01:22:09,689 --> 01:22:12,969 Aren't you the Shambu from Borivali? - No, I'm Pravin! 1072 01:22:15,489 --> 01:22:18,369 Aren't you the Shambu who dealt that girl? - No, I'm Pravin! 1073 01:22:18,449 --> 01:22:20,648 You're the Pravin who's going to be hanged to death! - No! 1074 01:22:20,729 --> 01:22:22,489 Yes, hanged to death! Isn't it? 1075 01:22:23,324 --> 01:22:25,529 I'm Shambu! 1076 01:22:25,609 --> 01:22:28,449 Hey! You.. 1077 01:22:30,249 --> 01:22:33,900 Leave me. 1078 01:22:34,289 --> 01:22:37,728 Oh my God, I'm done for. 1079 01:22:37,809 --> 01:22:42,320 Oh! It's you Pravin sir! - Yes, tell them about me! 1080 01:22:42,400 --> 01:22:45,900 Do you know him? - Yes, he's Pravin. 1081 01:23:00,602 --> 01:23:01,728 Look there. 1082 01:23:09,359 --> 01:23:11,279 I understood! 1083 01:23:11,858 --> 01:23:14,239 What did you understand? Tell us also! 1084 01:23:16,599 --> 01:23:18,519 Seeta and Geeta! 1085 01:23:19,319 --> 01:23:24,390 One girl with two faces two girls with one face! 1086 01:23:24,679 --> 01:23:28,359 Dead one alive and the alive is dead. 1087 01:23:28,919 --> 01:23:33,587 There's no corpse?! - There's no corpse! 1088 01:23:33,667 --> 01:23:35,839 There's no corpse! 1089 01:23:51,774 --> 01:23:54,959 Why have you brought us to this graveyard? 1090 01:23:55,566 --> 01:23:59,119 Have you forgotten the Borivali incident? 1091 01:24:00,393 --> 01:24:02,730 Borivali! 1092 01:24:02,153 --> 01:24:05,473 But sir, to pay us, you.. here.. 1093 01:24:05,553 --> 01:24:07,353 In the ruins, at night.. 1094 01:24:07,433 --> 01:24:08,993 It's black money after all! 1095 01:24:11,233 --> 01:24:14,553 Sister, this is the place where his wife.. 1096 01:24:14,633 --> 01:24:16,433 ..and your sister were buried! 1097 01:24:21,753 --> 01:24:25,553 Why are you talking nonsense? Hand over the money! 1098 01:24:25,633 --> 01:24:29,513 No, I want to pay the price for my faults. 1099 01:24:30,233 --> 01:24:33,113 I've got you both here so.. 1100 01:24:33,193 --> 01:24:37,153 ..that you both can see her for one last time. 1101 01:24:37,553 --> 01:24:42,833 I'll hand over the corpse to the police and hang to death! 1102 01:24:43,433 --> 01:24:46,953 Let's dig the grave! - What's the need for that, sir? 1103 01:24:49,153 --> 01:24:52,330 ..that you did then we'll hang you to death! - No. 1104 01:24:52,113 --> 01:24:54,353 ..we have to dig the grave out! - No. 1105 01:24:54,433 --> 01:24:56,633 I won't let my sister's grave be dug out! 1106 01:24:56,713 --> 01:25:00,513 Digging out someone's grave is bad! - Yes! 1107 01:25:00,593 --> 01:25:03,633 No, sister! You don't understand! 1108 01:25:05,633 --> 01:25:09,713 Keeping the grave empty is worse! 1109 01:25:12,873 --> 01:25:16,720 Pravin sir! Brother, what are you doing? 1110 01:25:16,153 --> 01:25:19,713 You both have robbed me enough of my money! 1111 01:25:19,954 --> 01:25:24,393 I've become fat? I won't spare the two of you! 1112 01:25:24,954 --> 01:25:26,874 Dig out the grave! - But.. 1113 01:25:26,954 --> 01:25:28,433 Hurry up and dig! 1114 01:25:28,514 --> 01:25:32,194 I'm digging it out, sir! We'll have to dig it out! 1115 01:25:32,274 --> 01:25:34,234 Keep the pistol away. 1116 01:25:34,314 --> 01:25:35,914 C'mon! Make it fast! 1117 01:25:35,994 --> 01:25:39,233 Sir, you'll be responsible for this bad deed! 1118 01:25:39,314 --> 01:25:42,274 The dead's soul shall never forgive you! - Shut up! 1119 01:25:42,354 --> 01:25:43,874 Dig the grave! 1120 01:25:48,354 --> 01:25:50,740 Brother Bhola! 1121 01:25:50,634 --> 01:25:54,274 Days and nights keep alternating their length. 1122 01:25:54,829 --> 01:25:57,313 The thief is ultimately caught! 1123 01:25:58,554 --> 01:26:03,994 Dig it out! Remember, if I don't get a body from here.. 1124 01:26:07,594 --> 01:26:10,154 Sir! I'm very thirsty! 1125 01:26:10,234 --> 01:26:12,914 Yes, very thirsty! 1126 01:26:12,994 --> 01:26:15,994 We'll drink some water and be right back! - Wait! 1127 01:26:19,771 --> 01:26:21,874 Are you trying to make a fool out of me? Dig it. 1128 01:26:21,954 --> 01:26:24,429 Else I'll shoot you! 1129 01:26:28,745 --> 01:26:29,754 Let's see. 1130 01:26:37,326 --> 01:26:40,966 "Come in my boundary once!" 1131 01:26:44,726 --> 01:26:48,125 "Come in my boundary once!" 1132 01:26:48,206 --> 01:26:49,246 Make it fast! 1133 01:26:51,107 --> 01:26:53,467 "Come in my boundary once!" 1134 01:26:53,547 --> 01:26:55,906 "Come in my boundary once!" 1135 01:26:55,987 --> 01:26:58,627 "Come in my boundary once!" 1136 01:27:03,179 --> 01:27:05,819 Here, sir! This is it. 1137 01:27:07,899 --> 01:27:10,299 Yes sir, let us go now! 1138 01:27:10,379 --> 01:27:13,699 No, you'll open it! - No! 1139 01:27:14,139 --> 01:27:16,579 No sir! It's a bad deed! 1140 01:27:16,659 --> 01:27:18,539 No, you'll open it! 1141 01:27:18,619 --> 01:27:20,818 No sir! - Open it! 1142 01:27:26,608 --> 01:27:29,190 What is this, Pravin?! 1143 01:27:34,699 --> 01:27:38,339 Come sir, let's take the corpse to the police station! 1144 01:27:38,419 --> 01:27:40,499 No, I don't want to be hanged to death! 1145 01:27:40,579 --> 01:27:42,619 But you wanted to pay the price for your bad deeds. 1146 01:27:42,699 --> 01:27:44,339 No, I don't want to! 1147 01:27:44,419 --> 01:27:47,139 I'll send you your money home. 1148 01:27:47,220 --> 01:27:49,539 I'll send you your money at home. 1149 01:27:59,713 --> 01:28:01,339 Where did this corpse come from? 1150 01:28:02,139 --> 01:28:04,859 Don't know where it came from! - I placed it there! 1151 01:28:06,531 --> 01:28:09,779 Leaving the grave empty was a big mistake.. 1152 01:28:13,773 --> 01:28:16,413 And a brilliant writer like you should've known.. 1153 01:28:16,493 --> 01:28:19,173 ..that it's not a corpse but a doll, look at it carefully! 1154 01:28:22,613 --> 01:28:24,493 Had I not placed this doll here.. 1155 01:28:24,573 --> 01:28:26,893 ..then your sir would've buried you both here. 1156 01:28:26,973 --> 01:28:29,613 Thank you, Shankar sir! - Thanks a lot! 1157 01:28:29,693 --> 01:28:32,693 What are you thanking me for? I did all this for myself! 1158 01:28:32,773 --> 01:28:34,733 Had your earning be cut.. 1159 01:28:34,813 --> 01:28:36,533 ..where would I have got my share from? 1160 01:28:36,613 --> 01:28:38,893 You really are a genius! 1161 01:28:38,973 --> 01:28:41,333 Atleast, you didn't call me a blackmailer. 1162 01:28:41,853 --> 01:28:43,413 Tell me one thing, Shankar sir. 1163 01:28:43,493 --> 01:28:46,693 What do you do in this graveyard every night? 1164 01:28:47,853 --> 01:28:50,693 I stay here. - Here! 1165 01:28:51,253 --> 01:28:52,413 Why? 1166 01:28:52,493 --> 01:28:54,893 To experience the darkness of this world! 1167 01:28:55,314 --> 01:28:58,213 Every crime takes place here, in this darkness.. 1168 01:28:58,293 --> 01:29:01,373 ..away from the city, especially in such places. 1169 01:29:01,933 --> 01:29:04,653 Murder, smuggling, rape.. 1170 01:29:04,733 --> 01:29:07,853 ..and all sorts of crime, how they do it and why? 1171 01:29:07,933 --> 01:29:10,773 The crimes that they shouldn't be committing. 1172 01:29:11,693 --> 01:29:14,253 That's the reason I stay here. 1173 01:29:15,333 --> 01:29:16,772 This is my hobby! 1174 01:29:17,453 --> 01:29:19,253 Many even call me insane. 1175 01:29:19,573 --> 01:29:21,293 Anyways, I'll leave for now! 1176 01:29:22,247 --> 01:29:24,613 Will see you later to collect the share! 1177 01:29:25,219 --> 01:29:26,413 Bury the coffin! 1178 01:29:29,887 --> 01:29:31,326 C'mon, let's leave! 1179 01:29:31,937 --> 01:29:34,737 What is it? Give us a clue. 1180 01:29:34,817 --> 01:29:36,777 I'm leaving! - Are you going to Shimla? 1181 01:29:36,857 --> 01:29:38,257 No! - Kashmir? - No! 1182 01:29:38,337 --> 01:29:39,417 Where are you going? 1183 01:29:39,497 --> 01:29:41,177 I'm going to a place where Lord Rama resides. 1184 01:29:41,257 --> 01:29:44,616 He resides up there! - Not him. Rest! 1185 01:29:44,697 --> 01:29:46,497 Rest? Rest? 1186 01:29:46,577 --> 01:29:50,257 What about our salary? - What about the company? 1187 01:29:50,337 --> 01:29:51,702 Let it burn to ashes! 1188 01:29:51,782 --> 01:29:54,577 Welcome, Mr. Bholanath. Be seated please. 1189 01:29:55,151 --> 01:29:57,897 You've written such a wonderful book! 1190 01:29:58,696 --> 01:30:01,537 As a remembrance, please sign here. 1191 01:30:05,303 --> 01:30:06,617 Yes, sign here. 1192 01:30:07,203 --> 01:30:08,817 Sir, that.. 1193 01:30:09,340 --> 01:30:11,337 You don't wish to sign here? 1194 01:30:11,654 --> 01:30:17,504 No.. - You can't sign because you're illiterate! Uneducated! 1195 01:30:17,584 --> 01:30:20,720 How did you publish this book In your name then? 1196 01:30:20,152 --> 01:30:21,537 You stole it! 1197 01:30:22,862 --> 01:30:25,377 You have no evidence to prove it. - Evidence? 1198 01:30:28,422 --> 01:30:30,970 You were raised on the streets. 1199 01:30:30,177 --> 01:30:31,888 You've lived on the footpaths. 1200 01:30:31,968 --> 01:30:34,937 And you've lived your life like a worm in a gutter. 1201 01:30:35,108 --> 01:30:37,937 You've been a criminal since childhood. Lock him up! 1202 01:30:40,000 --> 01:30:41,457 You're right, sir. 1203 01:30:44,601 --> 01:30:46,977 I've lived my life like the worms in the gutters. 1204 01:30:47,311 --> 01:30:49,376 You know all about me 1205 01:30:49,598 --> 01:30:52,697 ..except why I turned to crime. - Why? 1206 01:30:52,777 --> 01:30:56,170 Because I had to face hatred and shame since childhood. 1207 01:30:57,177 --> 01:30:57,927 Sir.. 1208 01:30:58,977 --> 01:31:01,497 ..every man needs support to survive. 1209 01:31:02,280 --> 01:31:05,297 Had I received that support, then.. 1210 01:31:05,657 --> 01:31:08,697 I'd have been an inspector like your son, sir. 1211 01:31:09,618 --> 01:31:12,777 If your son had to live a life like me, then.. 1212 01:31:12,857 --> 01:31:16,177 Forgive me, but he too would've been a criminal. 1213 01:31:16,257 --> 01:31:17,337 Shut up! 1214 01:31:33,457 --> 01:31:34,897 Hello! Yes? 1215 01:31:35,457 --> 01:31:38,737 Mr. Raja? Don't worry. 1216 01:31:38,897 --> 01:31:40,737 The security arrangements have been made. 1217 01:31:40,817 --> 01:31:42,537 And I'll be personally present there.. 1218 01:31:42,617 --> 01:31:44,177 ..during the jewellery auction. 1219 01:31:44,417 --> 01:31:45,497 You're welcome. 1220 01:32:01,577 --> 01:32:04,457 I think the auction should be started now. 1221 01:32:05,246 --> 01:32:06,217 You're right. 1222 01:32:15,847 --> 01:32:20,166 See! Select! Million dollar goods at throwaway prices! 1223 01:32:20,247 --> 01:32:22,887 Look at this! A diamond necklace! 1224 01:32:22,967 --> 01:32:26,246 World's most brilliant diamond necklace. 1225 01:32:26,327 --> 01:32:29,567 Let's have the first bid! A diamond necklace! 1226 01:32:29,647 --> 01:32:32,470 1 lakh! - 1 lakh! 1227 01:32:32,127 --> 01:32:34,927 A diamond necklace.. - 110,000! 1228 01:32:38,127 --> 01:32:40,887 120,000! - 125,000! 1229 01:32:40,967 --> 01:32:43,887 125,000. - Bid quickly. 1230 01:32:43,967 --> 01:32:46,246 A diamond necklace for 130,000. 1231 01:32:46,327 --> 01:32:48,247 130,000. - 140,000. 1232 01:32:48,327 --> 01:32:50,327 Come on, come on. 140,000. 1233 01:32:50,407 --> 01:32:54,607 175,000. - World's most brilliant diamond necklace. 1234 01:32:54,687 --> 01:32:56,407 190,000! 1235 01:32:59,807 --> 01:33:01,927 Bid! C'mon bid! 300,000! - 300,000! 1236 01:33:04,127 --> 01:33:07,767 325,000! - 325,000? Come on, come on. 1237 01:33:15,420 --> 01:33:17,769 375,000 only. - 400,000. 1238 01:33:17,849 --> 01:33:20,689 400,000! - A diamond necklace. - 425,00 1239 01:33:20,769 --> 01:33:21,969 425,000. 1240 01:33:26,969 --> 01:33:28,649 Jewels cheaper than glass. 1241 01:33:28,729 --> 01:33:32,890 Who said 500,000? - Who said 600,000? 1242 01:33:32,529 --> 01:33:36,409 Only 500,000 for these goods? Bid higher. 1243 01:33:43,640 --> 01:33:44,540 700,000! 1244 01:34:11,160 --> 01:34:14,800 700,001, 700,002.. 1245 01:34:14,160 --> 01:34:17,360 700,003. 1246 01:34:30,491 --> 01:34:35,292 What will happen to us, Commissioner? 1247 01:34:35,372 --> 01:34:38,292 Don't worry at all! All ends have been secured. 1248 01:34:38,372 --> 01:34:42,172 Please relax and be seated! 1249 01:34:42,252 --> 01:34:43,932 Nobody will move from their place. 1250 01:34:47,932 --> 01:34:49,732 Inspector Shyam! - Yes, sir. 1251 01:34:50,292 --> 01:34:52,120 Make sure that none leave the auditorium. - Yes, sir. 1252 01:34:53,452 --> 01:34:56,892 Inspector Khan! Check what's wrong. - Yes, sir. 1253 01:35:05,412 --> 01:35:08,132 Hurry it up! 1254 01:35:08,212 --> 01:35:10,520 Kumar, what are you doing? - Sir.. 1255 01:35:10,132 --> 01:35:11,772 ..he's doing the right thing. 1256 01:35:11,852 --> 01:35:14,120 If all the jewellery is kept in one box.. 1257 01:35:16,652 --> 01:35:18,812 C'mon! Quick! Quick! 1258 01:35:18,892 --> 01:35:20,132 Quick! 1259 01:35:43,953 --> 01:35:45,674 Kumar, what are you doing? 1260 01:35:45,879 --> 01:35:47,354 Where are you taking the jewellery? 1261 01:35:57,325 --> 01:35:58,434 Who's this guy? 1262 01:36:36,174 --> 01:36:38,634 Your father is no.7. - What are you saying?! 1263 01:36:38,813 --> 01:36:39,994 Follow him! 1264 01:37:00,948 --> 01:37:03,394 Didn't I fool all of you! - Sir, you?! 1265 01:37:04,117 --> 01:37:05,637 Not only you all.. 1266 01:37:06,277 --> 01:37:08,837 ..the entire city including the police dept was fooled. 1267 01:37:08,917 --> 01:37:10,197 Bring out the bag. 1268 01:37:10,437 --> 01:37:13,597 Be careful! The loot is big! - Don't worry, sir. 1269 01:37:14,437 --> 01:37:15,717 C'mon, man! 1270 01:37:19,797 --> 01:37:20,837 Suresh! 1271 01:37:21,237 --> 01:37:22,557 You! - Yes. 1272 01:37:22,717 --> 01:37:24,317 I should thank you. 1273 01:37:24,757 --> 01:37:27,557 You made such a beautiful mask of Kumar.. 1274 01:37:27,637 --> 01:37:29,237 ..that everybody was fooled. 1275 01:37:29,317 --> 01:37:33,370 Tell me, name your price? - Fie upon you! 1276 01:37:33,917 --> 01:37:36,277 You threatened to kill my daughter.. 1277 01:37:36,357 --> 01:37:38,117 ..and forced me to do this job. 1278 01:37:38,557 --> 01:37:39,837 I swear on God.. 1279 01:37:39,917 --> 01:37:45,197 ..I'll reveal the truth the day I get out of here. 1280 01:37:48,717 --> 01:37:50,996 You'll never leave this place! 1281 01:37:57,976 --> 01:38:01,560 Kumar, when you leave this place.. 1282 01:38:01,896 --> 01:38:04,536 ..you'd find the world to have changed for you. 1283 01:38:05,416 --> 01:38:07,296 The police force.. 1284 01:38:07,776 --> 01:38:11,856 ..the society, even your son would think of you to be no.7. 1285 01:38:12,856 --> 01:38:18,696 Just like how I rotted in jail as prisoner no.7.. 1286 01:38:19,456 --> 01:38:24,576 ..similarly, you too shall suffer all your life as no.7. 1287 01:38:24,656 --> 01:38:26,656 And this would be my revenge! 1288 01:38:26,736 --> 01:38:28,856 Doctor, when will he regain consciousness? 1289 01:38:28,936 --> 01:38:30,175 By tomorrow night. 1290 01:38:30,256 --> 01:38:31,416 Baljit! - Yes, sir. 1291 01:38:31,496 --> 01:38:34,296 Dump him on the beach before he regains his senses. 1292 01:38:34,376 --> 01:38:35,456 Yes, sir. 1293 01:38:38,656 --> 01:38:42,960 Here's it, sir. - Thank you. Thank you. 1294 01:38:42,176 --> 01:38:43,959 Neither do you have a wife nor children. 1295 01:38:45,930 --> 01:38:47,656 ..nor do you drink foreign liquor. 1296 01:38:48,107 --> 01:38:50,496 Then what do you do with so much money? 1297 01:38:50,873 --> 01:38:55,255 I enjoy Laxmibai's plays. I admire her beauty. 1298 01:38:55,336 --> 01:38:56,936 Money comes with great difficulty.. 1299 01:38:58,656 --> 01:39:00,856 You know nothing about me. 1300 01:39:01,482 --> 01:39:04,256 I drink toddy. It's not toddy, it's country whisky. 1301 01:39:04,336 --> 01:39:05,496 Get me a soda. 1302 01:39:08,341 --> 01:39:12,616 "Life is.." 1303 01:39:20,377 --> 01:39:21,696 John! 1304 01:39:25,216 --> 01:39:27,256 John, wait! Wait, John! 1305 01:39:27,978 --> 01:39:29,296 John! 1306 01:39:30,231 --> 01:39:32,175 Where's the kid? Tell me! - I won't! 1307 01:39:32,256 --> 01:39:33,576 You won't? - No! 1308 01:39:35,500 --> 01:39:38,336 Do whatever you want. I won't tell you. 1309 01:39:38,976 --> 01:39:42,255 Even if you hack off my other arm, I'm not going to tell you. 1310 01:39:43,416 --> 01:39:46,160 I took my revenge. 1311 01:39:46,936 --> 01:39:48,976 John, it wasn't my child. 1312 01:39:49,496 --> 01:39:51,336 It belonged to somebody else. 1313 01:40:21,936 --> 01:40:23,160 Taxi! 1314 01:40:24,176 --> 01:40:25,576 To Parel! 1315 01:40:35,256 --> 01:40:36,376 Uncle John.. 1316 01:40:37,776 --> 01:40:40,736 ..is Mr. Shankar speaking the truth? 1317 01:40:41,596 --> 01:40:43,736 Yes, dear. He's right. 1318 01:40:45,256 --> 01:40:49,136 I wanted to avenge Shankar. I committed a grave mistake. 1319 01:40:52,411 --> 01:40:55,616 I'm sorry, son. I'm very sorry. 1320 01:40:56,216 --> 01:40:59,160 Uncle John, what do I have to say! 1321 01:41:00,296 --> 01:41:02,856 Your mistake has destroyed me! 1322 01:41:09,616 --> 01:41:10,656 And I'm.. 1323 01:41:11,736 --> 01:41:13,336 ..a petty thief. 1324 01:41:15,416 --> 01:41:17,496 A criminal who has served time in prison. 1325 01:41:19,496 --> 01:41:21,216 If they come to know of this.. 1326 01:41:22,696 --> 01:41:27,135 ..they'd regret finding me more than having lost me. 1327 01:41:34,537 --> 01:41:37,297 It's futile to attempt escape! You're under arrest. 1328 01:41:37,617 --> 01:41:38,617 I'm sorry sir. 1329 01:42:33,513 --> 01:42:34,753 Excuse me, sir! 1330 01:42:35,513 --> 01:42:38,193 Bhola, did you see somebody running this way? 1331 01:42:38,273 --> 01:42:39,593 I didn't see anybody. 1332 01:42:48,443 --> 01:42:51,283 A notorious criminal. - Who's he? 1333 01:42:55,843 --> 01:42:57,163 He's the one. 1334 01:43:02,323 --> 01:43:05,363 It's my duty to arrest a criminal, whoever he is. 1335 01:43:06,363 --> 01:43:07,843 Constable, check there! 1336 01:43:14,155 --> 01:43:16,675 Not yet, sir. But he's in this locality. 1337 01:43:20,555 --> 01:43:21,675 Good. 1338 01:43:22,635 --> 01:43:25,750 We've searched this side, no sign of the criminal. 1339 01:43:25,155 --> 01:43:26,315 What?! 1340 01:43:26,395 --> 01:43:28,955 We've searched here, the criminal's not to be found. 1341 01:43:30,955 --> 01:43:32,595 How's this possible? 1342 01:43:33,195 --> 01:43:34,434 I'll tell you. 1343 01:43:35,675 --> 01:43:37,675 You've helped your father escape. 1344 01:43:38,675 --> 01:43:41,475 What are you saying, sir? Do you suspect me? 1345 01:43:41,995 --> 01:43:45,350 Ties of the blood are very strong, inspector Shyam. - Sir.. 1346 01:43:45,795 --> 01:43:47,395 ..I've told you earlier.. 1347 01:43:47,915 --> 01:43:53,115 ..too that if I don't arrest the criminal in seven days'.. 1348 01:43:54,275 --> 01:43:55,915 ..time then I shall resign. 1349 01:43:55,995 --> 01:43:58,350 This is the last night of your promise. 1350 01:43:58,365 --> 01:44:00,835 There's still time for daybreak, sir. 1351 01:44:01,555 --> 01:44:02,915 I'll prove that.. 1352 01:44:03,635 --> 01:44:07,475 ..ties of the blood aren't stronger than the sense of duty. 1353 01:44:08,133 --> 01:44:09,595 Wish you all the luck! 1354 01:44:09,675 --> 01:44:11,115 C'mon! 1355 01:44:31,366 --> 01:44:33,675 The cops have left, you can come out now. 1356 01:44:37,190 --> 01:44:38,195 Careful. 1357 01:44:40,946 --> 01:44:43,306 Thanks a lot. - But where are you going? 1358 01:44:43,386 --> 01:44:44,826 The cops are after you. Come along with me. 1359 01:44:44,906 --> 01:44:46,946 It's ok. I've important work to do. Thank you. 1360 01:44:57,666 --> 01:44:59,586 Hello! Police station? 1361 01:45:00,186 --> 01:45:02,906 The criminal you're searching.. 1362 01:45:03,466 --> 01:45:07,186 ..for is hiding in the building being made at Juhu beach. 1363 01:45:07,266 --> 01:45:08,545 Yes? No. 1364 01:45:13,466 --> 01:45:16,506 What have you done?! - Didn't you hear? 1365 01:45:17,426 --> 01:45:19,906 If my son doesn't arrest me today.. 1366 01:45:20,626 --> 01:45:22,906 ..then he'll have to resign tomorrow morning. 1367 01:45:23,466 --> 01:45:26,226 Tonight is my son's night of test. 1368 01:45:26,706 --> 01:45:30,106 And no father can let such a night turn gory. 1369 01:45:48,549 --> 01:45:49,586 Check upstairs! 1370 01:45:52,413 --> 01:45:53,505 Check there! 1371 01:46:15,106 --> 01:46:16,986 You can't arrest me. 1372 01:46:17,181 --> 01:46:19,266 No son can arrest his father. 1373 01:46:23,456 --> 01:46:29,160 Shyam, these tears in your eyes are proof.. 1374 01:46:36,416 --> 01:46:39,456 Duty holds no meaning over the ties of blood. 1375 01:47:17,136 --> 01:47:18,656 You're right Bhola.. 1376 01:47:18,736 --> 01:47:21,113 ..the man who can sacrifice a son for his duty.. 1377 01:47:21,348 --> 01:47:24,308 ..and to save one's honour gives himself up. 1378 01:47:24,388 --> 01:47:26,308 Such a man can never be a criminal. 1379 01:47:26,388 --> 01:47:31,508 The court sentences the accused to life imprisonment. 1380 01:47:50,668 --> 01:47:52,788 The country where officers like you.. 1381 01:47:53,596 --> 01:47:57,107 ..hold the lamp of law and duty. 1382 01:47:57,987 --> 01:48:01,148 The darkness of crime and injustice can never engulf it. 1383 01:48:19,468 --> 01:48:20,628 Wait! 1384 01:48:22,148 --> 01:48:24,628 Bhola! Bhola! - Sharmili? 1385 01:48:24,708 --> 01:48:27,147 I found out just now that father has disappeared? 1386 01:48:27,508 --> 01:48:29,508 How did he disappear? - I don't know. 1387 01:48:29,588 --> 01:48:32,148 They've searched for him everywhere. 1388 01:48:32,228 --> 01:48:33,628 No sign of him yet. C'mon! 1389 01:48:33,708 --> 01:48:34,987 Hurry up! - C'mon! 1390 01:48:38,268 --> 01:48:41,508 I've been trying to contact you since the past ten days. 1391 01:48:41,788 --> 01:48:44,987 But neither could I find you, nor your father. 1392 01:48:46,788 --> 01:48:49,508 But how could he go away? He couldn't even walk. 1393 01:48:49,948 --> 01:48:51,828 All his belongings are lying here. 1394 01:48:51,908 --> 01:48:55,108 The police doubt that Shambhu might've been kidnapped. 1395 01:49:00,228 --> 01:49:02,908 Your father. What was his profession? 1396 01:49:02,988 --> 01:49:05,148 He used to make paper and rubber toys? - Yes. 1397 01:49:05,228 --> 01:49:07,548 He used to make masks of any face given to him?! - Yes. 1398 01:49:07,628 --> 01:49:10,508 He was killed in a motor accident. - No, he survived. 1399 01:49:10,588 --> 01:49:11,748 He was badly injured. 1400 01:49:11,828 --> 01:49:15,188 The doctors had given up but God saved him. 1401 01:49:16,908 --> 01:49:18,548 The picture's clear now. 1402 01:49:19,108 --> 01:49:22,108 Wear the mask of someone's face. 1403 01:49:22,828 --> 01:49:25,188 At least a distance of 7 ft. 1404 01:49:25,468 --> 01:49:29,428 Dimmed lights, covered face.. 1405 01:49:29,508 --> 01:49:32,308 ..then anybody can be fooled and trapped falsely. 1406 01:49:32,659 --> 01:49:34,898 Mr. Shankar, what are you saying? 1407 01:49:35,198 --> 01:49:38,299 This is written in page no.165 of the book. 1408 01:49:38,535 --> 01:49:41,590 Which book? - Chori Mera Kaam. 1409 01:49:41,139 --> 01:49:43,619 The criminal got that idea because of the book. 1410 01:49:43,899 --> 01:49:46,499 Your father was jailed because of it. 1411 01:49:46,979 --> 01:49:49,979 And because of that, your father was kidnapped. 1412 01:49:51,499 --> 01:49:53,190 It's my fault. 1413 01:49:54,139 --> 01:49:55,459 Your fault?! 1414 01:49:56,339 --> 01:49:58,379 Yes, because I wrote the book. 1415 01:49:59,539 --> 01:50:01,259 You wrote the book?! 1416 01:50:01,339 --> 01:50:04,379 But you.. why didn't you ever tell me? 1417 01:50:04,459 --> 01:50:08,299 Because I tried to publish that book, none agreed. 1418 01:50:08,939 --> 01:50:10,499 You prevented my efforts.. 1419 01:50:10,579 --> 01:50:13,580 ..from going to waste by publishing that book. 1420 01:50:13,139 --> 01:50:14,379 That's why I keeping quiet. 1421 01:50:14,459 --> 01:50:16,459 I thought that even though you got the credit.. 1422 01:50:16,539 --> 01:50:18,259 ..people atleast accepted my work. 1423 01:50:18,339 --> 01:50:21,259 My lifetime dream was fulfilled. 1424 01:50:21,339 --> 01:50:25,179 I never thought that somebody could misuse the book. 1425 01:50:25,259 --> 01:50:27,859 But who could be the one who has misused the book? 1426 01:50:27,939 --> 01:50:30,590 No.7. - No.7? 1427 01:50:30,139 --> 01:50:32,819 Neither have you seen him, nor have I. 1428 01:50:32,899 --> 01:50:37,990 But I'm sure that he's the man who picked up the two of us. 1429 01:50:37,908 --> 01:50:40,468 Stop it! Stop it! Enough! 1430 01:50:41,588 --> 01:50:44,668 This was the place where they had blindfolded me. 1431 01:50:47,239 --> 01:50:49,718 Sharmili, blindfold me.. 1432 01:50:49,799 --> 01:50:52,399 ..and you drive, I'll show you the way. C'mon! 1433 01:50:55,439 --> 01:50:57,799 You'll show us the way with your eyes blindfolded?! 1434 01:50:57,879 --> 01:51:00,159 That's because they transported me in this manner. 1435 01:51:00,239 --> 01:51:03,390 But if you can guide us blindfolded.. 1436 01:51:03,119 --> 01:51:05,159 ..then why not with your eyes open? 1437 01:51:05,239 --> 01:51:08,478 Don't argue, just do as I say. Blindfold me. 1438 01:51:08,559 --> 01:51:11,439 And listen, don't ask questions while driving. 1439 01:51:11,519 --> 01:51:14,759 And drive at a steady speed of 40. 1440 01:51:16,959 --> 01:51:19,239 3.. 4.. 5.. 1441 01:51:19,319 --> 01:51:21,399 6.. 7.. 8.. 1442 01:51:21,479 --> 01:51:23,919 9.. 10.. 11.. - What are you counting? 1443 01:51:23,999 --> 01:51:26,239 12.. 15.. - Are you sick? - Quiet! 1444 01:51:26,319 --> 01:51:28,239 16.. I'll tell you later. 1445 01:51:33,359 --> 01:51:36,390 54.. a left turn is around the corner. 59.. 1446 01:51:36,119 --> 01:51:37,879 Yes! - Turn! 1447 01:51:39,559 --> 01:51:43,719 73.. 74.. 75.. 76.. Drive at 60mph. 1448 01:51:45,559 --> 01:51:48,919 206.. 207.. 208.. A right turn's up ahead 1449 01:51:48,999 --> 01:51:51,159 211.. 212.. 213.. 1450 01:51:51,239 --> 01:51:52,839 It's there! - Turn! 1451 01:51:54,559 --> 01:51:57,119 217.. 218.. 219.. 1452 01:51:57,199 --> 01:51:59,119 A left coming up? - Yes. 1453 01:52:01,519 --> 01:52:05,159 526.. 527.. 528.. A road will be coming up ahead. 530.. 1454 01:52:05,239 --> 01:52:07,390 531.. - I can't see any road. - Just turn! 1455 01:52:07,119 --> 01:52:08,398 533.. 534.. 1456 01:52:08,479 --> 01:52:11,319 But there's no road. - Just turn when I tell you to! 1457 01:52:11,399 --> 01:52:13,199 I can't see any road ahead. - 535.. 1458 01:52:13,279 --> 01:52:15,199 Be ready to take a turn. 535.. 536.. 1459 01:52:15,279 --> 01:52:16,919 500.. 500.. 1460 01:52:16,999 --> 01:52:18,936 It's a dead end. - Take a turn on 542.. 1461 01:52:23,399 --> 01:52:25,199 Is there a road? - Yes. 1462 01:52:25,279 --> 01:52:26,839 That's the reason I insisted on a blindfold. 1463 01:52:26,919 --> 01:52:29,326 Even I'd have been fooled with open eyes. 1464 01:52:36,289 --> 01:52:39,665 But are you sure that this is the place? 1465 01:52:39,745 --> 01:52:42,220 Are there huge boulders and bushes in front? - Yes. 1466 01:52:42,893 --> 01:52:44,969 Is there a beach behind it? - Yes. 1467 01:52:47,627 --> 01:52:50,900 A telephone pole next to it? - Yes. 1468 01:53:04,569 --> 01:53:06,729 Mr. Shankar, tell me something. 1469 01:53:06,809 --> 01:53:09,449 Such an infamous man, No.7, and he lives in such a shanty? 1470 01:53:09,529 --> 01:53:12,929 Even I don't understand this but I know I'm not wrong. 1471 01:53:31,670 --> 01:53:32,889 Help! 1472 01:53:32,969 --> 01:53:35,890 I'll show you. 1473 01:53:35,889 --> 01:53:37,169 Help! 1474 01:53:37,249 --> 01:53:39,409 Help! 1475 01:53:40,249 --> 01:53:42,648 Tie her up. 1476 01:53:42,729 --> 01:53:44,489 Leave her. 1477 01:53:44,569 --> 01:53:48,890 Rescue me from him. 1478 01:53:48,169 --> 01:53:51,289 Hit him harder. 1479 01:53:51,369 --> 01:53:55,329 Save me from these goons. 1480 01:53:55,929 --> 01:53:57,169 Hit him! 1481 01:53:57,249 --> 01:53:59,529 Don't leave him. - He's tough let's run away. 1482 01:53:59,609 --> 01:54:01,569 Run, run! 1483 01:54:13,776 --> 01:54:14,931 Ma'am! 1484 01:54:16,691 --> 01:54:18,531 Ma'am! Ma'am! 1485 01:54:18,746 --> 01:54:21,131 Come to your senses! Come to your senses! 1486 01:54:31,251 --> 01:54:33,691 He's completely trapped. 1487 01:54:34,411 --> 01:54:35,811 Who were they? 1488 01:54:35,891 --> 01:54:39,651 They were my partners, and they wanted to kill me. - Why? 1489 01:54:40,771 --> 01:54:43,811 So that they don't have to pay me my share. - What share? 1490 01:54:44,771 --> 01:54:46,851 Two men from America have come down. 1491 01:54:46,931 --> 01:54:48,691 They've lakhs of rupees with them. 1492 01:54:48,771 --> 01:54:51,250 I told my partners about this. 1493 01:54:51,331 --> 01:54:53,731 We laid a plan to loot them. 1494 01:54:54,531 --> 01:54:57,100 But my partners intended evil.. 1495 01:55:01,641 --> 01:55:05,411 If you help me, then we can get the money before them. 1496 01:55:05,491 --> 01:55:07,531 Half yours and half mine. 1497 01:55:07,611 --> 01:55:10,731 But.. - You're brave and intelligent. 1498 01:55:10,811 --> 01:55:14,210 And I'm confident that we'll make a nice team. 1499 01:55:14,382 --> 01:55:16,691 But how'll we go about this job? 1500 01:55:24,367 --> 01:55:27,611 I'm not bad either. 1501 01:55:28,351 --> 01:55:30,750 You're.. you're very beautiful. 1502 01:55:30,911 --> 01:55:33,511 But you've to act as my pimp. - Pimp? 1503 01:55:33,591 --> 01:55:36,311 I'm ready to be anything for you. 1504 01:55:36,391 --> 01:55:38,550 Not now, after we accomplish our goal. 1505 01:55:38,631 --> 01:55:40,911 Mr. Shankar, why are you drinking? 1506 01:55:41,511 --> 01:55:43,911 What else do you expect from me? My friend has left.. 1507 01:55:43,991 --> 01:55:45,591 ..and you shaved off my moustache. 1508 01:55:45,671 --> 01:55:49,151 Mr. Shankar, fake moustaches don't stick to real ones. 1509 01:55:49,231 --> 01:55:51,111 That's why I shaved off your moustache. One minute. 1510 01:55:53,511 --> 01:55:54,711 Excellent! 1511 01:55:54,791 --> 01:55:57,471 Mr. Shankar, you're drunk! 1512 01:55:57,551 --> 01:55:59,991 I love Sharmili a lot.. 1513 01:56:03,431 --> 01:56:05,910 I'll try! - Try? 1514 01:56:06,271 --> 01:56:08,670 Which whisky is this? Old monk or Old mul? 1515 01:56:08,751 --> 01:56:11,391 It's Old mal. - Mal.. mul? 1516 01:56:11,831 --> 01:56:14,710 Hello. - Who are you? 1517 01:56:14,151 --> 01:56:17,871 The one who was supposed to get this angel here is drunk.. 1518 01:56:17,951 --> 01:56:20,111 ..hence, I've brought her here. 1519 01:56:22,944 --> 01:56:26,631 What fairy is this? A red one or a white one? 1520 01:56:26,711 --> 01:56:28,911 You call this disgusting creature an angel? 1521 01:56:28,991 --> 01:56:30,231 Look Mr. Pimp, 1522 01:56:30,311 --> 01:56:34,310 ..me and my sir have been around the world. 1523 01:56:34,111 --> 01:56:35,791 She's no fairy! Lacks the charm! 1524 01:56:35,871 --> 01:56:38,471 Take her away! - Take her away! 1525 01:56:50,358 --> 01:56:53,231 Hey, what is this? - What are you doing? 1526 01:56:56,271 --> 01:56:57,191 What are you doing?! 1527 01:56:57,271 --> 01:56:59,151 Not in front of the oldie. - Not in front of the kid. 1528 01:56:59,231 --> 01:57:00,630 Don't see! 1529 01:57:07,210 --> 01:57:08,770 Who are you? 1530 01:57:08,850 --> 01:57:12,450 "I.. I.." 1531 01:57:15,610 --> 01:57:18,410 "I.. I.." 1532 01:57:18,490 --> 01:57:21,530 "I'm the seed of a sour grape." 1533 01:57:21,829 --> 01:57:24,809 "I'm the seed of a sour grape." 1534 01:57:28,386 --> 01:57:32,946 "My love is crazy." 1535 01:57:34,906 --> 01:57:38,626 "My love is crazy." 1536 01:57:38,706 --> 01:57:44,706 "I'll embrace the one who comforts me!" 1537 01:57:44,786 --> 01:57:51,585 "I'll embrace the one who comforts me!" 1538 01:57:51,665 --> 01:57:54,570 "What is your say?" - Mine? 1539 01:57:54,137 --> 01:57:56,942 Not yours, mine! 1540 01:58:01,986 --> 01:58:03,546 "Yes, comfort you." 1541 01:58:03,626 --> 01:58:08,426 "I won't let love drive you crazy." 1542 01:58:08,506 --> 01:58:10,260 "Drive you crazy!" 1543 01:58:10,106 --> 01:58:13,226 "I'm a grape, you're the vine. We shall come together." 1544 01:58:13,306 --> 01:58:16,465 "I'm a grape, you're the vine. We shall come together." 1545 01:58:16,546 --> 01:58:19,666 "The world shall watch as we play the game of love." 1546 01:58:19,746 --> 01:58:24,426 "My promises.. my promises are true." 1547 01:58:24,506 --> 01:58:29,586 "My intentions.. my intentions aren't false." 1548 01:58:30,506 --> 01:58:33,786 "You raisin! You dare pretend to be a grape." 1549 01:58:33,866 --> 01:58:36,786 "This is my right." 1550 01:58:36,866 --> 01:58:38,289 "What?! - My right." 1551 01:58:38,385 --> 01:58:43,225 "Your rule shan't work here. Shan't work here." 1552 01:58:43,305 --> 01:58:45,250 "She's the heart and I'm the soul." 1553 01:58:45,105 --> 01:58:48,144 "She's beauty and I'm youth personified. She's my love." 1554 01:58:48,225 --> 01:58:49,825 "Look at yourself and look at her." 1555 01:58:49,905 --> 01:58:52,745 "She's an angel and you're a pumpkin." 1556 01:58:52,825 --> 01:58:54,585 "She's an angel and you're a pumpkin." 1557 01:58:54,665 --> 01:58:56,250 "Oh yeah! - Get lost!" 1558 01:58:56,105 --> 01:58:58,105 "Oh yeah! - Get lost!" 1559 01:58:58,185 --> 01:59:00,745 "Get lost! Get lost! Get lost!" 1560 01:59:08,265 --> 01:59:14,225 "Give up this fight, I've come to make love." 1561 01:59:14,305 --> 01:59:17,665 "We're ready too." 1562 01:59:17,745 --> 01:59:21,425 "We're ready too." 1563 01:59:21,505 --> 01:59:27,745 "I'll embrace the one who comforts me!" 1564 01:59:27,825 --> 01:59:34,465 "You decide, whom you shall support?" 1565 01:59:34,545 --> 01:59:36,665 "What is your say?" 1566 01:59:36,745 --> 01:59:38,985 Mine? Or my dad's? 1567 01:59:42,265 --> 01:59:43,625 No.. he's your son. 1568 01:59:43,705 --> 01:59:49,966 "Beauty desires youth.. youth!" 1569 01:59:54,765 --> 01:59:59,805 "It's an old belief. Old!" 1570 01:59:59,885 --> 02:00:03,500 "Why such ignorance at this age? - What?!" 1571 02:00:06,365 --> 02:00:13,850 "These are not just mere words, I can force my will." 1572 02:00:14,285 --> 02:00:17,850 "Don't come in my way. - I'm telling you to move away." 1573 02:00:17,165 --> 02:00:20,644 "Don't come in my way. - I'm telling you to move away." 1574 02:00:20,725 --> 02:00:23,765 "Hey old pigeon! - What's it, sonny?" 1575 02:00:23,845 --> 02:00:26,725 "Hey old pigeon! - What's it, sonny?" 1576 02:00:26,805 --> 02:00:29,805 "If I show my strength.. - I'll knock out your senses!" 1577 02:00:29,885 --> 02:00:32,845 "I'll show you stars in broad daylight! - I'll send you to hell!" 1578 02:00:32,925 --> 02:00:35,965 "Look at your face. - Look at your state." 1579 02:00:39,365 --> 02:00:42,405 "I've played a lot of games. - I've my own bag of tricks." 1580 02:00:42,485 --> 02:00:48,525 "You might be having, but the world knows me." 1581 02:00:48,605 --> 02:00:53,605 "The world knows me.. the world." 1582 02:00:53,685 --> 02:00:58,965 "I'm a veteran lover. A veteran!" 1583 02:01:04,925 --> 02:01:11,850 "So what if I've a huge belly, I also have a manly chest." 1584 02:01:11,165 --> 02:01:14,125 "I have a manly chest." 1585 02:01:14,205 --> 02:01:20,285 "My chest.. my chest.. manly.. manly.." 1586 02:01:20,365 --> 02:01:21,885 "..manly.." 1587 02:01:21,965 --> 02:01:24,747 "..manly.." 1588 02:02:01,841 --> 02:02:04,881 What's this? This pittance and this letter. 1589 02:02:07,841 --> 02:02:10,100 'I had sent you people to India.. 1590 02:02:15,201 --> 02:02:16,681 But there's no sign of it yet. 1591 02:02:16,761 --> 02:02:19,761 The price of antique jewels is increasing rapidly in our country. 1592 02:02:19,841 --> 02:02:21,801 I grant you three days more. 1593 02:02:21,881 --> 02:02:24,100 Else I'd have to come down personally. 1594 02:02:26,601 --> 02:02:28,840 What's this written? 1595 02:02:28,921 --> 02:02:30,761 Antique jewellery. Theft. 1596 02:02:30,841 --> 02:02:32,721 You won't understand. 1597 02:02:32,801 --> 02:02:35,321 I've work. I'll leave now. I'll meet you later. 1598 02:02:35,521 --> 02:02:37,721 This money! - Keep it. 1599 02:02:37,801 --> 02:02:39,881 Keep anything else that you find. 1600 02:02:50,542 --> 02:02:51,822 Good. 1601 02:02:51,902 --> 02:02:53,902 We'll meet No.7 very soon. 1602 02:02:53,982 --> 02:02:55,518 Did he hurt you badly? 1603 02:02:56,125 --> 02:02:58,142 Even this has been damaged. 1604 02:02:58,222 --> 02:03:00,701 Oh God! You'd have cracked your skull without this. 1605 02:03:18,382 --> 02:03:19,422 Sir! 1606 02:03:31,863 --> 02:03:33,309 Father! You?! 1607 02:03:33,825 --> 02:03:36,669 You'll know of our plans over time, Shyam. - Huh? 1608 02:03:36,965 --> 02:03:38,269 I'll explain. 1609 02:03:42,689 --> 02:03:45,569 Now it'd be easier for us to nab him. 1610 02:03:45,649 --> 02:03:47,649 But the evidences against father.. 1611 02:03:47,729 --> 02:03:50,890 Do you think of the police dept. To be so stupid.. 1612 02:03:50,169 --> 02:03:53,849 ..as to doubt such an experienced an able officer so easily? 1613 02:03:53,929 --> 02:03:57,900 Kumar, your son is as honest as you. 1614 02:03:58,409 --> 02:03:59,848 Shyam, remember one thing. 1615 02:03:59,929 --> 02:04:01,529 Nobody should get a whiff of this. 1616 02:04:01,609 --> 02:04:03,890 Not even your mother. - Yes sir. 1617 02:04:03,169 --> 02:04:04,449 C'mon! 1618 02:04:14,285 --> 02:04:17,169 We shot this film when you were being tried in court. 1619 02:04:17,249 --> 02:04:21,129 We tried our best to ensure that nobody is missed. 1620 02:04:21,375 --> 02:04:24,209 Did anybody suspect being videoed? 1621 02:04:24,428 --> 02:04:27,900 No, the camera was well hidden. 1622 02:04:30,534 --> 02:04:32,389 What are these two doing here? 1623 02:04:32,470 --> 02:04:34,529 Did you check on them? - Yes. 1624 02:04:34,977 --> 02:04:37,409 One is Bholanath. - I know. 1625 02:04:37,625 --> 02:04:39,369 He's a petty thief. 1626 02:04:40,289 --> 02:04:41,889 Has been jailed many a times. 1627 02:04:42,464 --> 02:04:45,369 He's illiterate but somehow manages to write books. 1628 02:04:45,569 --> 02:04:46,769 And the other guy is Shankar. 1629 02:04:46,849 --> 02:04:48,849 He doesn't have a criminal record. 1630 02:04:48,929 --> 02:04:50,409 Where were they that night? 1631 02:04:50,489 --> 02:04:53,169 That night, I checked on them. They were in their own homes. 1632 02:04:55,514 --> 02:04:56,754 Cut! 1633 02:04:57,314 --> 02:04:59,834 Light on! Replay that part. 1634 02:04:59,914 --> 02:05:01,874 What happened, father? 1635 02:05:01,954 --> 02:05:03,834 Didn't you notice anything? - No. 1636 02:05:05,354 --> 02:05:08,114 ..I never found anything wrong. - But I did. 1637 02:05:08,194 --> 02:05:09,474 Start! 1638 02:05:14,434 --> 02:05:17,114 Stop frame! Zoom forward! 1639 02:05:19,474 --> 02:05:23,367 See! Why is D'Souza happy about my sentence? 1640 02:05:23,874 --> 02:05:27,233 Do you suspect him? He's an old servant of yours. 1641 02:05:27,314 --> 02:05:30,714 My old servant shouldn't be happy about my imprisonment. 1642 02:05:30,794 --> 02:05:32,754 That's why I found something fishy. 1643 02:05:35,194 --> 02:05:36,514 You're right. 1644 02:05:36,714 --> 02:05:37,994 Shyam! - Yes, sir. 1645 02:05:55,794 --> 02:05:58,794 Any details about this man? - No. 1646 02:05:58,874 --> 02:06:01,874 The enquiry is on but no leads yet. - Why? 1647 02:06:02,279 --> 02:06:04,194 He didn't belong to this place. 1648 02:06:05,274 --> 02:06:09,340 Who knows about his death? - Nobody. 1649 02:06:09,474 --> 02:06:11,594 We haven't told anybody yet. 1650 02:06:16,854 --> 02:06:19,274 We'll have to bring him back to life. - Huh?! 1651 02:06:19,985 --> 02:06:22,589 Yes, he has to be brought back to life. 1652 02:06:22,871 --> 02:06:24,710 I'll be right there. 1653 02:06:24,151 --> 02:06:25,791 Mom! Mom! 1654 02:06:29,168 --> 02:06:32,471 The man whom No.7 had shot has survived. 1655 02:06:32,551 --> 02:06:34,612 He'll give his statement by next morning. - Really? 1656 02:06:34,692 --> 02:06:37,391 His statement can prove dad's innocence. - Really?! 1657 02:06:37,471 --> 02:06:39,910 I'm going to the hospital. - Have your food. 1658 02:06:39,991 --> 02:06:42,311 No, mom. I don't have the time. - Sir, you proceed. 1659 02:06:42,391 --> 02:06:44,710 I'll bring your meal there. - Ok. 1660 02:06:44,791 --> 02:06:46,351 I'll make the arrangements. 1661 02:06:57,391 --> 02:06:59,111 Did you let D'Souza know? - Yes. 1662 02:06:59,191 --> 02:07:00,751 Any reactions? - Yes. 1663 02:07:00,831 --> 02:07:03,431 He's bringing my food to the hospital. - Good. 1664 02:07:16,191 --> 02:07:17,351 Inspector Shyam.. 1665 02:07:18,129 --> 02:07:19,751 I assure you that.. 1666 02:07:19,831 --> 02:07:22,231 ..this man will be consciousness by tomorrow morning.. 1667 02:07:22,311 --> 02:07:24,951 ..and he'll be able to give his statement. - Good. 1668 02:07:27,151 --> 02:07:28,510 Keep it there. 1669 02:07:44,591 --> 02:07:47,271 Hello! - Boss, D'Souza speaking. 1670 02:07:47,351 --> 02:07:48,790 Shetty is alive. 1671 02:07:48,991 --> 02:07:51,271 What are you blabbering?! - I'm telling the truth, boss. 1672 02:07:51,351 --> 02:07:54,271 I saw him in the police hospital with my own eyes. 1673 02:07:54,351 --> 02:07:55,590 He'll regain consciousness by tomorrow morning. 1674 02:07:55,671 --> 02:07:58,911 He'll blabber everything about you to the cops. 1675 02:07:58,991 --> 02:08:00,551 Call me up in an hour. 1676 02:08:05,231 --> 02:08:09,191 So you're No.7's accomplice! - Sir! 1677 02:08:10,111 --> 02:08:12,231 Who's he? Where does he stay? - Answer or else.. 1678 02:08:12,311 --> 02:08:14,271 I'll tell you. I'll tell you.. 1679 02:08:30,427 --> 02:08:31,302 Sir.. 1680 02:08:32,802 --> 02:08:33,822 ..he's dead. 1681 02:08:35,740 --> 02:08:38,179 But he did our job before dying. 1682 02:08:38,460 --> 02:08:41,540 He passed on the message to No.7 on our behalf. 1683 02:08:42,180 --> 02:08:44,780 Tighten the security around the hospital. - Yes, sir. 1684 02:08:44,860 --> 02:08:46,540 Take care of the body. - Sir! 1685 02:08:46,620 --> 02:08:49,420 Sir, any news on Shera? 1686 02:08:49,620 --> 02:08:52,820 Every goon knows that he's in town. Come. 1687 02:08:53,970 --> 02:08:56,867 If Shetty gives a statement tomorrow morning.. 1688 02:08:57,165 --> 02:08:58,885 ..then we'll all be dead meat! 1689 02:09:00,165 --> 02:09:03,565 We've to finish him off tonight. 1690 02:09:04,285 --> 02:09:06,365 Tell me! Who amongst you will do this job? 1691 02:09:08,565 --> 02:09:09,884 Who amongst you? 1692 02:09:12,925 --> 02:09:14,725 So I'll have to do this job myself? 1693 02:09:14,885 --> 02:09:18,725 Sir, this is a very risky job. You shouldn't be doing this. 1694 02:09:18,805 --> 02:09:21,450 We should get an outsider to do this. 1695 02:09:21,125 --> 02:09:23,565 There's news that Shera's in town. - Who's Shera? 1696 02:09:23,645 --> 02:09:25,450 The infamous dacoit from Pratapgarh. 1697 02:09:25,125 --> 02:09:27,245 The one who killed seven people in Fatehpur.. 1698 02:09:27,325 --> 02:09:28,804 ..and escaped from the clutches of the cops. 1699 02:09:28,885 --> 02:09:31,285 None except him can do this job. 1700 02:09:31,365 --> 02:09:32,804 Do you know him? - No. 1701 02:09:35,525 --> 02:09:38,525 Don't worry about the money. Give him his price. 1702 02:09:38,605 --> 02:09:41,125 But the job should be done tonight. Go. 1703 02:09:50,612 --> 02:09:52,205 Rs.5 on the queen! 1704 02:10:00,285 --> 02:10:02,485 Can you tell me where Shera lives? 1705 02:10:18,485 --> 02:10:21,205 Excuse me, sir. Can you tell me where Shera lives? 1706 02:10:21,285 --> 02:10:23,605 Speak softly! He lives right here. - Here? 1707 02:10:23,685 --> 02:10:26,850 Yes. Flee from here or else you'll end up like this. 1708 02:10:26,165 --> 02:10:27,685 Did you fight him? - No. 1709 02:10:27,805 --> 02:10:29,558 I just saluted him with my left hand. 1710 02:10:29,699 --> 02:10:31,178 He broke it in one blow. 1711 02:11:05,779 --> 02:11:06,899 Who are you? 1712 02:11:09,219 --> 02:11:11,219 Rs.25000! - Job? 1713 02:11:11,699 --> 02:11:12,818 A murder. 1714 02:11:13,539 --> 02:11:15,379 It'll be done. Address? 1715 02:11:15,539 --> 02:11:18,619 The man's in the police hospital. - It can't be done. 1716 02:11:19,939 --> 02:11:22,819 It's a difficult job. - Even for Shera? 1717 02:11:22,899 --> 02:11:25,699 I want 50000! - Agreed! 1718 02:11:28,239 --> 02:11:30,318 Just kill him or do you want the corpse too? 1719 02:11:30,399 --> 02:11:31,879 I want the corpse too. 1720 02:11:31,959 --> 02:11:34,119 10000 more. - I agree. 1721 02:11:34,559 --> 02:11:36,159 Be here tomorrow morning. 1722 02:11:36,239 --> 02:11:39,119 This is very urgent. Has to be done right now. 1723 02:11:39,199 --> 02:11:40,398 Advance! 1724 02:12:06,739 --> 02:12:08,199 Dump his corpse carefully. 1725 02:12:08,386 --> 02:12:10,359 Ensure that he doesn't ever come back again. 1726 02:12:13,299 --> 02:12:17,419 Don't worry. Shera's kill never springs back to life. 1727 02:12:17,779 --> 02:12:20,990 Touch the corpse after you pay up. 1728 02:12:20,428 --> 02:12:22,499 The money? - Money, come with me. 1729 02:12:25,145 --> 02:12:26,899 Inside. Go on! 1730 02:12:37,819 --> 02:12:39,619 So, you're Shera? 1731 02:12:52,178 --> 02:12:55,580 You killed that man despite such tight security.. 1732 02:12:55,138 --> 02:12:56,978 ..and you also managed to bring the corpse. 1733 02:12:58,778 --> 02:13:02,618 My expertise is unquestionable. 1734 02:13:02,698 --> 02:13:06,580 The wonder is that I'm beyond comparison. 1735 02:13:06,298 --> 02:13:07,697 That's wonderful too! 1736 02:13:07,778 --> 02:13:11,818 Shera, I had thought that Shera's a notorious murderer. 1737 02:13:11,898 --> 02:13:13,538 But you turned out to be a poet too. 1738 02:13:13,618 --> 02:13:17,458 I'm a killer, I'm a poet too.. 1739 02:13:17,738 --> 02:13:20,378 I'm multifaceted. What have you assumed me to be? 1740 02:13:20,458 --> 02:13:22,777 Well said! Kudos, Shera. 1741 02:13:22,858 --> 02:13:25,818 I needed a colourful personality like you. 1742 02:13:31,877 --> 02:13:34,738 Bring some whisky for Shera. - A full bottle! 1743 02:13:35,601 --> 02:13:37,665 Congratulations, sir! - What for? 1744 02:13:37,746 --> 02:13:40,746 We'll get the price we want for our jewellery. Look at this. 1745 02:13:45,409 --> 02:13:47,900 Have you met this party personally? 1746 02:13:49,649 --> 02:13:52,529 When good fortune comes, it comes from all directions. 1747 02:13:52,609 --> 02:13:54,929 Fix up a meeting with the party within 2- 4 days. - Ok, sir. 1748 02:13:58,369 --> 02:14:01,900 Why? - Sell whatever you have. 1749 02:14:01,289 --> 02:14:02,849 Who knows whether this world might exist tomorrow, or not. 1750 02:14:02,929 --> 02:14:05,329 Whether the earth and the skies would exist tomorrow or not. 1751 02:14:05,409 --> 02:14:06,808 What do you mean? 1752 02:14:07,256 --> 02:14:08,496 Can you tell me.. 1753 02:14:08,576 --> 02:14:12,176 ..where the Asst. Commissioner Mr. Kumar is these days? 1754 02:14:12,416 --> 02:14:16,616 In jail. I've ensured his imprisonment personally. 1755 02:14:17,180 --> 02:14:20,816 Maybe you didn't read the evening newspaper. 1756 02:14:24,256 --> 02:14:27,576 My god! Kumar has escaped from prison! 1757 02:14:27,656 --> 02:14:30,226 He's a dangerous man, sir. 1758 02:14:30,306 --> 02:14:34,135 He might appear before you any moment. 1759 02:14:34,216 --> 02:14:36,456 He'll never stop chasing you. 1760 02:14:36,536 --> 02:14:38,416 Fix the deal today itself. 1761 02:14:38,496 --> 02:14:40,576 Yes! Let's fix the deal today. 1762 02:14:40,656 --> 02:14:42,656 Bring that guy. - Ok. 1763 02:14:44,856 --> 02:14:48,456 Don't worry, sir. Shera's with you. 1764 02:14:48,536 --> 02:14:50,896 Here, wipe the sweat off your brows! 1765 02:14:54,176 --> 02:14:57,296 I'm telling the truth. I made Kumar's mask. 1766 02:14:57,376 --> 02:14:59,576 But why? - Hadn't I done so.. 1767 02:14:59,656 --> 02:15:01,576 ..then Amarchand would've killed my daughter. 1768 02:15:01,656 --> 02:15:04,896 Now, I get it. - But who are you? 1769 02:15:04,976 --> 02:15:06,175 I'm your friend. 1770 02:15:06,256 --> 02:15:08,976 Can you tell me where they store their loot? 1771 02:15:10,456 --> 02:15:13,536 ..but there's a door in front.. 1772 02:15:13,616 --> 02:15:16,576 I've often seen Amarchand go in through that door. 1773 02:15:16,656 --> 02:15:19,560 Ok. Keep this to yourself. 1774 02:15:32,632 --> 02:15:34,632 This place is good, isn't it? 1775 02:15:34,712 --> 02:15:37,320 It looks like heaven to me. - How can this be heaven? 1776 02:15:37,112 --> 02:15:38,512 Fairies live in heaven. 1777 02:15:38,592 --> 02:15:41,272 Do they look like fairies to you? With guns! 1778 02:15:41,352 --> 02:15:46,232 A river of milk.. a river of honey.. don't you know.. 1779 02:15:46,312 --> 02:15:48,720 This is our boss. 1780 02:15:48,152 --> 02:15:50,832 And sir, this is the buyer for the jewellery. 1781 02:15:52,672 --> 02:15:54,151 I'm glad to meet you. 1782 02:15:54,232 --> 02:15:56,832 You won't believe it, but I'm gladder. 1783 02:15:56,912 --> 02:15:59,320 Thank you. - Sir, I want to ask you something. 1784 02:15:59,112 --> 02:16:03,232 These pillars in various colours.. 1.. 2.. 3.. 4.. 5.. 1785 02:16:03,312 --> 02:16:05,791 Five pillars.. - And there are guns too! 1786 02:16:05,872 --> 02:16:09,320 Why have you turned this battlefield. 1787 02:16:09,112 --> 02:16:10,232 For security reasons. 1788 02:16:10,312 --> 02:16:11,632 Our security? - Yes. 1789 02:16:11,712 --> 02:16:13,952 We've to make a big deal. - Yes, yes. 1790 02:16:17,992 --> 02:16:22,952 I mean, our sir is a colourful man. 1791 02:16:27,232 --> 02:16:29,392 Arrange for fairies please. - What? 1792 02:16:29,472 --> 02:16:33,142 If you can't do it, then tell him to do it. That's his job. 1793 02:16:33,222 --> 02:16:36,742 I'm ready to bear the expenses. 1794 02:16:36,822 --> 02:16:38,302 Shut up! - Shut up?! 1795 02:16:38,382 --> 02:16:40,902 Then this deal is impossible. - No way! 1796 02:16:40,982 --> 02:16:42,541 Let's go, sir. - Come on. 1797 02:16:42,621 --> 02:16:44,822 Where do you go? 1798 02:16:48,388 --> 02:16:51,428 Where will you escape to, without making a deal? 1799 02:16:51,508 --> 02:16:53,280 He's reciting poetry. 1800 02:16:53,638 --> 02:16:56,268 Sir, who's this black poet? 1801 02:16:57,708 --> 02:17:01,508 He's not a black poet, he's my lion. 1802 02:17:02,804 --> 02:17:04,603 Lion? A lion has a golden moustache whereas.. 1803 02:17:04,683 --> 02:17:06,284 ..his moustache is black. What can he do? 1804 02:17:06,364 --> 02:17:10,804 He's Shera! He can do what others can't. 1805 02:17:11,443 --> 02:17:14,243 Then he's useful to us. - Yes, shall I ask him? 1806 02:17:14,324 --> 02:17:15,604 Yes, ask him. 1807 02:17:19,724 --> 02:17:22,564 Can you arrange for fairies and mermaids.. 1808 02:17:22,644 --> 02:17:25,124 ..I mean, can you arrange for a girl? 1809 02:17:27,484 --> 02:17:28,564 You dare thrash him! 1810 02:17:28,644 --> 02:17:30,924 How dare you beat my secretary?! 1811 02:17:34,124 --> 02:17:36,364 No, sir. I don't need anything. 1812 02:17:36,443 --> 02:17:38,440 Do you agree to the deal? - Yes. 1813 02:17:38,124 --> 02:17:39,923 Give me the money. - Wait. 1814 02:17:40,364 --> 02:17:42,763 Show me your goods first. - Why? 1815 02:17:42,986 --> 02:17:44,626 Don't you believe us? - No, I don't. 1816 02:17:44,707 --> 02:17:46,187 Bag. - Sir.. 1817 02:17:46,267 --> 02:17:49,107 The oldie's right. Take with one hand, give with the other. 1818 02:17:49,187 --> 02:17:51,949 Get the jewellery. - Heard him, get the goods. 1819 02:17:52,252 --> 02:17:54,307 Ranjeet. Get the jewellery. 1820 02:18:03,214 --> 02:18:04,666 Open it. 1821 02:18:20,414 --> 02:18:23,774 Amarchand, with the cunning you sent me to jail. 1822 02:18:23,853 --> 02:18:26,130 I'm back by the same means. 1823 02:18:27,693 --> 02:18:31,734 And I'm near you, wearing the mask of one of your men. 1824 02:18:31,814 --> 02:18:33,814 Your time's up now! 1825 02:18:33,894 --> 02:18:36,374 Yours, Kumar. 1826 02:18:41,454 --> 02:18:45,130 What do we do now? I'll be ruined, Shera. 1827 02:18:47,853 --> 02:18:50,974 Maybe one of your own men is with him. 1828 02:18:53,773 --> 02:18:56,493 Help me out, Shera! I trust you completely. 1829 02:18:56,574 --> 02:18:58,940 Don't worry, sir. 1830 02:18:58,174 --> 02:19:01,214 Kumar can't harm you as long as Shera's alive. 1831 02:19:01,294 --> 02:19:03,374 Close all the doors! 1832 02:19:03,454 --> 02:19:05,853 Nobody moves! 1833 02:19:05,933 --> 02:19:08,294 Friends or enemies.. 1834 02:19:08,374 --> 02:19:11,374 ..none can escape Shera! 1835 02:19:23,567 --> 02:19:27,688 "Nobody has escaped my eyes." 1836 02:19:27,768 --> 02:19:29,608 "Nobody has escaped my eyes." 1837 02:19:29,688 --> 02:19:31,608 "Neither will you!" 1838 02:19:31,688 --> 02:19:36,768 "O the one who fools me, you'll be fooled today." 1839 02:19:39,647 --> 02:19:43,607 "Nobody has escaped my eyes." 1840 02:19:43,688 --> 02:19:47,528 "Nobody has escaped my eyes. Neither will you!" 1841 02:19:47,608 --> 02:19:51,968 "O the one who fools me, you'll be fooled today." 1842 02:20:23,166 --> 02:20:27,450 "There's such strength in these hands.." 1843 02:20:27,126 --> 02:20:31,126 "When folded they embody respect." 1844 02:20:31,206 --> 02:20:34,886 "When they join, it's love." 1845 02:20:34,966 --> 02:20:38,926 "When they come down, it's calamity." 1846 02:20:43,126 --> 02:20:46,926 "I'll crush the one who clashes against me." 1847 02:20:54,806 --> 02:20:58,646 "Nobody has escaped my eyes." 1848 02:20:58,726 --> 02:21:02,686 "Nobody has escaped my eyes. Neither will you!" 1849 02:21:02,766 --> 02:21:07,766 "O the one who fools me, you'll be fooled today." 1850 02:21:33,580 --> 02:21:37,500 "The gamester shall play such a game.." 1851 02:21:37,580 --> 02:21:41,420 "The gamester shall play such a game.." 1852 02:21:41,500 --> 02:21:45,460 "Today, a hunter shall hunt." 1853 02:21:45,540 --> 02:21:49,380 "Somebody's going to find it tough." 1854 02:21:49,460 --> 02:21:53,460 "Prepare to die!" 1855 02:21:53,540 --> 02:21:57,420 "I've laid such a trap.." 1856 02:21:57,500 --> 02:22:01,300 "I've laid a trap that it's impossible for him to escape." 1857 02:22:01,380 --> 02:22:06,380 "O the one who fools me, you'll be fooled today." 1858 02:22:09,160 --> 02:22:13,140 "Nobody has escaped my eyes." 1859 02:22:13,220 --> 02:22:17,190 "Nobody has escaped my eyes. Neither will you!" 1860 02:22:17,100 --> 02:22:21,740 "O the one who fools me, you'll be fooled today." 1861 02:22:28,540 --> 02:22:31,900 "I've recognised him." 1862 02:22:32,460 --> 02:22:36,380 "I've recognised him. I've discovered his secret." 1863 02:22:36,460 --> 02:22:40,600 "My name is Shera, the enemy is mine." 1864 02:22:40,140 --> 02:22:43,260 "He's an old pal of mine." 1865 02:22:44,165 --> 02:22:47,860 "He's an old pal of mine. He's a crazy man." 1866 02:22:47,940 --> 02:22:51,740 "I shall show you today how I seek revenge." 1867 02:22:51,820 --> 02:22:55,500 "I move mountains." 1868 02:22:55,700 --> 02:22:59,380 "I douse raging flames." 1869 02:22:59,460 --> 02:23:03,600 "I'll expose this fraud." 1870 02:23:03,675 --> 02:23:07,527 "He's none but.." 1871 02:23:07,607 --> 02:23:16,340 "He's none but.. me! Me! Me!" 1872 02:23:20,105 --> 02:23:22,831 Dare anybody move from their place! 1873 02:23:22,911 --> 02:23:25,231 Else I'll shoot your boss. 1874 02:23:25,831 --> 02:23:27,310 Amarchand.. 1875 02:23:28,151 --> 02:23:32,710 ..I had told you that your time's up. 1876 02:23:32,768 --> 02:23:36,191 Your masks have caused enough losses for the people. 1877 02:23:36,461 --> 02:23:38,951 But your game's up now. 1878 02:23:41,951 --> 02:23:44,110 And accompany me quietly. 1879 02:23:44,295 --> 02:23:46,796 Kumar, do you remember? 1880 02:23:47,408 --> 02:23:50,390 You'd got me punished once earlier too. 1881 02:23:53,127 --> 02:23:56,751 ..I became prisoner No.7 from Amarchand. 1882 02:23:57,206 --> 02:23:59,486 But maybe you've forgotten.. 1883 02:23:59,566 --> 02:24:03,460 ..how big a price you had to pay for that. 1884 02:24:03,406 --> 02:24:06,600 You had lost your son. 1885 02:24:06,766 --> 02:24:08,725 But there's still enough time. 1886 02:24:08,806 --> 02:24:10,846 Strike a deal with me.. 1887 02:24:10,926 --> 02:24:13,766 ..else you might have to pay a bigger price. 1888 02:24:13,846 --> 02:24:17,766 You haven't understood Kumar in all these years. 1889 02:24:17,926 --> 02:24:20,846 Neither has Kumar ever traded his duty.. 1890 02:24:20,926 --> 02:24:22,565 ..nor will he ever do that. 1891 02:24:33,702 --> 02:24:37,222 Kumar, every man commits a mistake. 1892 02:24:37,982 --> 02:24:40,742 I made a mistake by taking you to be Shera. 1893 02:24:41,342 --> 02:24:44,542 But you committed an even bigger mistake.. 1894 02:24:44,622 --> 02:24:47,302 ..by letting out the news of your escape from jail. 1895 02:24:47,782 --> 02:24:52,101 Because I immediately arranged for my safety. 1896 02:24:53,302 --> 02:24:56,101 Now you decide what you want. 1897 02:24:56,462 --> 02:24:59,302 Do you want to trade your duty or the death of another son? 1898 02:24:59,382 --> 02:25:03,422 Father! Don't bother about me, father. 1899 02:25:03,702 --> 02:25:08,462 An honourable death is better than to live a shameful life. 1900 02:25:21,820 --> 02:25:24,662 Here it is, sir. - Thank you! 1901 02:25:24,742 --> 02:25:26,422 You've done a wonderful job. 1902 02:25:26,625 --> 02:25:29,545 You've done something which I could've never imagined. 1903 02:25:29,625 --> 02:25:32,305 Both the father and the son are in my custody now. 1904 02:25:32,385 --> 02:25:35,185 I'll give you the jewellery at half the price now. 1905 02:25:35,265 --> 02:25:37,505 That's fine, sir. But he should be punished first. 1906 02:25:37,585 --> 02:25:38,824 Give me the pistol. 1907 02:25:44,404 --> 02:25:47,444 Beat me! Beat me! You've to die. Shameless fellow! 1908 02:25:47,524 --> 02:25:49,884 You want to lose your son for your duty? Crazy fellow! 1909 02:25:49,964 --> 02:25:52,404 The age of such fanatics has long passed. 1910 02:25:52,484 --> 02:25:54,724 It's the age of such lowly men! - What?! 1911 02:25:54,804 --> 02:25:57,724 No.. no.. he means, men like us.. - Like the two of us. 1912 02:25:57,804 --> 02:26:00,844 Those who know to make deals. - Yes, that's right. 1913 02:26:00,924 --> 02:26:02,884 Did you hear, Kumar? And you.. 1914 02:26:02,964 --> 02:26:04,484 ..don't know to keep pace with the times. 1915 02:26:04,564 --> 02:26:08,440 Sir, time knows to keep pace with us. Shall I kill him? - No! 1916 02:26:08,724 --> 02:26:11,924 I'll kill him with my own hands. Take him away. 1917 02:26:15,124 --> 02:26:17,364 Where are you taking him, sir? 1918 02:26:17,444 --> 02:26:19,924 Where the road leads to another world. - Ok. 1919 02:26:35,475 --> 02:26:38,555 Hey! That's a tiger. A wild one. 1920 02:26:39,515 --> 02:26:41,595 You were going to take us to another world. 1921 02:26:41,675 --> 02:26:43,554 This is the road to that. 1922 02:26:43,635 --> 02:26:46,475 Through this tiger's cage. Ashok! 1923 02:26:48,915 --> 02:26:51,395 Sir, we can't go along with you to the other world. 1924 02:26:51,475 --> 02:26:53,675 Why can't we? We've promised him. 1925 02:26:53,755 --> 02:26:56,115 We can't leave him. - Ok, so we won't spare him? 1926 02:26:56,195 --> 02:26:57,755 C'mon, sir. - C'mon! 1927 02:26:57,835 --> 02:26:59,435 Oh shut up! 1928 02:27:02,595 --> 02:27:03,914 Mr. Kumar.. 1929 02:27:04,435 --> 02:27:08,195 ..my Ashok's hungry since the past two days. 1930 02:27:08,635 --> 02:27:10,595 And he only prefers human meat. 1931 02:27:10,675 --> 02:27:14,527 Maybe you don't know that human meat is very tasty. 1932 02:27:14,607 --> 02:27:17,527 You don't need to add salt to it. - Throw him in! 1933 02:27:17,607 --> 02:27:19,527 Why only him? Not his son? 1934 02:27:19,607 --> 02:27:22,527 Yes, his son too. - Throw the both of them inside. 1935 02:27:22,607 --> 02:27:25,567 Wait! Wait! 1936 02:27:26,327 --> 02:27:28,847 Sir, they'll be devoured by the tiger. 1937 02:27:28,927 --> 02:27:31,607 What about our jewellery? We came here to strike a deal. 1938 02:27:31,687 --> 02:27:34,470 Oh! I'd forgotten about it. 1939 02:27:39,647 --> 02:27:42,700 Sir, this isn't your job. You're a noble man. 1940 02:27:45,247 --> 02:27:47,567 Please move back by seven steps! All of you! 1941 02:27:47,647 --> 02:27:50,927 Move back! - Move back! Give me this. 1942 02:27:52,127 --> 02:27:54,447 Move back else you'll get hurt. 1943 02:27:55,275 --> 02:27:56,914 Move back! 1944 02:27:58,715 --> 02:28:00,755 Now tell me, where's the jewellery?! 1945 02:28:00,835 --> 02:28:05,234 Else I'll smash you to pulp and stuff you in the cage. 1946 02:28:05,675 --> 02:28:07,355 Move back! Move back! 1947 02:28:07,755 --> 02:28:11,634 Move back! - We're villains. 1948 02:28:12,327 --> 02:28:14,835 We kill the enemy very cunningly. 1949 02:28:19,515 --> 02:28:22,515 One.. two.. three! 1950 02:29:04,401 --> 02:29:05,508 Its tastes worse than urine! 1951 02:29:41,744 --> 02:29:44,384 Who are you? - Shankar, recognise me. 1952 02:29:44,464 --> 02:29:46,184 What are you doing here? 1953 02:29:46,704 --> 02:29:49,984 The same that you are doing. - Then do it purposefully. 1954 02:30:07,864 --> 02:30:09,944 You! - Your.. 1955 02:30:21,384 --> 02:30:23,984 Leave me! His death is writ in my hands. 1956 02:31:59,109 --> 02:32:03,309 Who's it? - Mr. Shankar, it's me. Bhola. 1957 02:32:03,389 --> 02:32:04,989 You're covered with mud, how do I recognise you? 1958 02:32:13,112 --> 02:32:15,188 He's not our man. Beat him! 1959 02:32:16,669 --> 02:32:18,229 Beat him too! 1960 02:32:19,517 --> 02:32:21,690 Beat him! Beat him! 1961 02:32:43,654 --> 02:32:46,134 I'll free the tiger. Secure yourselves. 1962 02:33:27,200 --> 02:33:28,920 What have you done, Mr. Kumar? 1963 02:33:29,000 --> 02:33:31,120 You locked up that mule in the tiger's cage! 1964 02:33:31,200 --> 02:33:33,800 He'll die of the stench! 1965 02:33:34,127 --> 02:33:35,680 Mr. Shankar.. 1966 02:33:35,760 --> 02:33:39,440 ..let him remain locked there till the cops arrive. 1967 02:33:39,800 --> 02:33:40,960 Okay. 1968 02:33:45,755 --> 02:33:47,554 You considered yourself too smart.. 1969 02:33:47,635 --> 02:33:49,350 ..by wearing Mr. Kumar's mask? 1970 02:33:49,115 --> 02:33:51,795 But there's someone smarter than you. 1971 02:33:51,875 --> 02:33:55,835 Let alone this son, you couldn't even kill his elder son. 1972 02:33:55,915 --> 02:33:58,340 He's still alive. 1973 02:33:58,995 --> 02:34:00,635 What are you saying? What are you saying? 1974 02:34:00,715 --> 02:34:03,635 Mr. Shankar, you had promised. 1975 02:34:03,715 --> 02:34:05,755 What had you promised? - Mr. Shankar! 1976 02:34:06,155 --> 02:34:09,435 Promises can break but not the ties of blood. 1977 02:34:09,635 --> 02:34:11,155 What do you mean? 1978 02:34:11,235 --> 02:34:14,275 I'm atoning for the sin I committed 20 years ago. 1979 02:34:14,355 --> 02:34:16,755 Mr. Kumar, Bhola is your son. 1980 02:34:20,825 --> 02:34:22,750 Hands up! 1981 02:34:25,869 --> 02:34:28,509 Turnaround! Hurry up! 1982 02:34:30,189 --> 02:34:33,829 Kumar, fate took another unexpected turn. 1983 02:34:33,909 --> 02:34:38,669 Your entire family's death is written in my hands. 1984 02:34:39,269 --> 02:34:42,189 You're the only father in this world.. 1985 02:34:42,269 --> 02:34:48,290 ..who'd see both his sons dying in front of his eyes. 1986 02:34:48,629 --> 02:34:49,949 First.. 1987 02:34:51,349 --> 02:34:53,549 I'll kill that son of yours.. 1988 02:34:53,629 --> 02:34:56,629 ..whom you've been yearning for since the past 20 years. Him! 1989 02:34:56,709 --> 02:34:57,949 Wait! 1990 02:35:00,949 --> 02:35:03,909 Parvati! You?! - Yes, me?! 1991 02:35:04,349 --> 02:35:07,549 What do I see? You're shooting your own son? 1992 02:35:07,629 --> 02:35:11,789 What are you saying? - I'm right. This is our son. 1993 02:35:11,869 --> 02:35:13,869 No, this is Kumar's son. 1994 02:35:13,949 --> 02:35:16,709 No, this is the very son.. 1995 02:35:17,229 --> 02:35:21,153 ..whom I took along when I separated from you 20 years ago. 1996 02:35:21,551 --> 02:35:22,750 But.. 1997 02:35:23,792 --> 02:35:26,472 Mother! He's my father? 1998 02:35:26,552 --> 02:35:28,271 Mother, why didn't you tell me? 1999 02:35:28,352 --> 02:35:30,192 I got carried away by the words of these brutes.. 2000 02:35:30,272 --> 02:35:32,512 ..and was about to send my father to the gallows! 2001 02:35:32,592 --> 02:35:36,432 Amarchand! She's lying. This is Kumar's son. 2002 02:35:36,512 --> 02:35:37,912 Brute! Scoundrel! 2003 02:35:37,992 --> 02:35:41,912 You were about to get my father killed for just Rs.5000! 2004 02:35:41,992 --> 02:35:44,952 Go away from here! I don't need your money anymore. 2005 02:35:46,952 --> 02:35:50,392 Son.. - Father, forgive me. Forgive me. 2006 02:35:52,912 --> 02:35:56,712 Amarchand, it doesn't take time for fate to turn. 2007 02:35:56,792 --> 02:36:00,472 My body has no place for the blood of a lowly man like you. 2008 02:36:01,725 --> 02:36:04,636 Mr. Kumar, Bhola is your son. 2009 02:36:05,447 --> 02:36:07,360 Go, claim your rightful asset. 2010 02:36:34,119 --> 02:36:36,756 Parvati, where's my son? 2011 02:36:37,893 --> 02:36:41,116 Your son is an engineer. 2012 02:36:42,555 --> 02:36:44,996 I can't tell you anything more than that. 2013 02:36:47,526 --> 02:36:48,916 Let's go Inspector. 2014 02:37:01,848 --> 02:37:05,116 You're a great lady, Parvati. 2015 02:37:05,678 --> 02:37:08,518 We'll be grateful to you all our lives. 2016 02:37:10,438 --> 02:37:14,118 Mr. Kumar, Parvati has worked wonders! 2017 02:37:14,198 --> 02:37:16,318 Along with your son you've got a beautiful daughter- in- law. 2018 02:37:16,398 --> 02:37:17,838 Bye! Bye! 2019 02:37:17,918 --> 02:37:20,358 "Do visit my village at least once." 2020 02:37:20,438 --> 02:37:21,958 Greetings! Greetings! 2021 02:37:23,918 --> 02:37:25,637 Nobody to pester me for money.. 2022 02:37:25,718 --> 02:37:26,958 ..and nobody to call up and harass. 2023 02:37:30,238 --> 02:37:31,558 See you! See you! 2024 02:37:33,278 --> 02:37:35,198 Praveen! You?! 2025 02:37:36,631 --> 02:37:39,507 Constable, open the door. Let me go inside. 2026 02:37:39,587 --> 02:37:43,238 I don't want to leave. Let go of my hand. 2027 02:37:43,318 --> 02:37:45,867 I don't want to leave. - You don't have to go inside. 2028 02:37:45,948 --> 02:37:47,878 We'll return your Rs.5 lakhs. - Yes we will. 2029 02:37:47,958 --> 02:37:49,598 I don't want the money, just let me go back in. 2030 02:37:49,678 --> 02:37:51,589 No, we'll return you the Rs.5 lakhs. 2031 02:37:51,669 --> 02:37:54,140 I don't want Rs.5 lakhs! - You'll have to accept it. 2032 02:37:54,384 --> 02:37:56,344 I won't take it. - Borivali. 2033 02:37:56,424 --> 02:37:57,744 I won't take it at all. - Ruins. 2034 02:37:57,824 --> 02:37:59,464 I won't take it at all. - Girl. 2035 02:37:59,544 --> 02:38:01,544 I won't take it at all. - Gallows! 2036 02:38:01,932 --> 02:38:03,264 Gallows? 2037 02:38:03,944 --> 02:38:05,344 I will take it. 2038 02:38:05,584 --> 02:38:07,904 But I won't take Rs.5 lakhs. - Then? 2039 02:38:07,984 --> 02:38:09,984 Rs.499000. 151895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.