Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,370 --> 00:02:27,730
Hello!
- Seth Ramdas?
2
00:02:27,810 --> 00:02:30,130
Yes.
- Your child is in our custody.
3
00:02:30,790 --> 00:02:33,900
If I don't receive Rs.5 lakhs
by this evening..
4
00:02:33,490 --> 00:02:35,530
..then your kid will be bumped off.
5
00:02:35,970 --> 00:02:37,250
Listen to your kid.
6
00:02:38,259 --> 00:02:39,649
Speak.
- Father!
7
00:02:40,370 --> 00:02:41,570
Father!
8
00:02:41,988 --> 00:02:44,945
He's asking for Rs.5 lakhs!
- Give it to him.
9
00:02:47,408 --> 00:02:50,945
Do you agree?
- Yes, I do.
10
00:04:23,268 --> 00:04:24,465
Follow them!
11
00:05:42,790 --> 00:05:43,910
Amarchand,
12
00:05:44,195 --> 00:05:47,950
..you're after my cap
and I'm after you.
13
00:05:50,308 --> 00:05:54,349
Such wastage of bullets
during an economic crisis!
14
00:05:57,762 --> 00:06:00,270
..you struck a deal
for just Rs.5 lakhs!
15
00:06:00,830 --> 00:06:04,270
How do you know that?
- Your 20p coin revealed it to me.
16
00:06:04,990 --> 00:06:06,150
Fool!
17
00:06:06,350 --> 00:06:09,790
Atleast you should've
thought twice before using a pco.
18
00:06:09,870 --> 00:06:11,270
May I..
- Hands up!
19
00:06:12,310 --> 00:06:13,870
I just wanted a cigarette.
20
00:06:14,110 --> 00:06:15,430
I'll help you.
21
00:06:23,256 --> 00:06:25,109
Here, smoke as much as you want.
22
00:06:25,190 --> 00:06:27,590
You won't get one in jail.
- Thank you.
23
00:06:32,469 --> 00:06:34,230
The cigarette case is very beautiful.
24
00:06:34,932 --> 00:06:37,670
Is it gold?
- Keep it if you like.
25
00:06:39,806 --> 00:06:41,469
Shall I keep it?
- Yes!
26
00:06:42,155 --> 00:06:46,909
Thank you. - Inspector,
your watch is a cheap one.
27
00:06:48,150 --> 00:06:49,830
Here, take this. It's made of gold.
28
00:06:49,910 --> 00:06:51,990
Keep it. It's of no use to me anymore.
29
00:06:52,149 --> 00:06:53,710
Shall I keep this too?
- Yes!
30
00:06:53,790 --> 00:06:55,830
Thank you.
- Inspector!
31
00:07:00,630 --> 00:07:03,510
There's Rs.5 lakhs cash
in this. Keep this too.
32
00:07:03,590 --> 00:07:05,700
What use is it to me now?
33
00:07:08,320 --> 00:07:09,909
Shall I keep it?
- Yes!
34
00:07:09,990 --> 00:07:13,590
With the high cost of
living these days your salary..
35
00:07:13,670 --> 00:07:15,190
..can hardly help you.
36
00:07:15,270 --> 00:07:16,750
Here.
- Thank you.
37
00:07:20,108 --> 00:07:23,190
Amarchand, don't worry.
38
00:07:23,270 --> 00:07:25,109
No trouble shall befall you now.
39
00:07:25,190 --> 00:07:26,790
Thank you, inspector.
40
00:07:26,870 --> 00:07:29,590
At the very first sight I
knew that you're a smart man.
41
00:07:29,670 --> 00:07:32,300
Thank you very much.
- Listen!
42
00:07:33,310 --> 00:07:35,950
Amarchand, this is
between the two of us.
43
00:07:37,790 --> 00:07:39,470
Promise?
- Promise!
44
00:07:44,710 --> 00:07:46,630
You're stupid, Amarchand!
45
00:07:47,310 --> 00:07:48,790
You wanted to buy me off?
46
00:07:49,230 --> 00:07:51,150
We cops aren't for sale!
47
00:07:51,710 --> 00:07:54,700
We don't value money..
48
00:07:54,150 --> 00:07:56,300
..but our duty and our uniform alone.
49
00:07:56,550 --> 00:07:58,550
Pick up that attachรฉ!
50
00:08:02,759 --> 00:08:04,300
Move!
51
00:08:10,597 --> 00:08:11,909
Coming, dear!
52
00:08:12,558 --> 00:08:15,339
What's it?
- Hurry up, dad. I've to go to school.
53
00:08:15,419 --> 00:08:16,710
C'mon! Move aside.
54
00:08:16,913 --> 00:08:18,110
Very good!
55
00:08:18,752 --> 00:08:21,430
Thank you. Sheetal,
I'll be back by evening.
56
00:08:21,510 --> 00:08:22,711
Bye
- bye, mummy.
57
00:08:26,845 --> 00:08:28,990
Policemen salute with their caps on.
58
00:08:34,993 --> 00:08:37,873
What's it?
- There's a letter for you.
59
00:08:41,832 --> 00:08:43,392
Your child has been kidnapped.
60
00:08:43,873 --> 00:08:45,833
If you produce evidences
against the criminal..
61
00:08:45,913 --> 00:08:47,313
..then your child will be killed.
62
00:08:48,153 --> 00:08:50,153
Who gave you the letter?
Who was that man?
63
00:08:50,233 --> 00:08:51,433
I don't know.
64
00:09:02,873 --> 00:09:04,393
Hello!
- It's me.
65
00:09:04,673 --> 00:09:06,713
Where's Munna?
- Munna's not at home.
66
00:09:07,153 --> 00:09:09,730
He didn't even turn
up for lunch today.
67
00:09:09,153 --> 00:09:10,993
Lodge a complaint at the
police station immediately.
68
00:09:20,553 --> 00:09:23,113
'If you produce
evidences against the criminal..
69
00:09:23,193 --> 00:09:25,113
..then your child will be killed.'
70
00:09:51,432 --> 00:09:53,113
I'll speak only the truth..
71
00:09:53,618 --> 00:09:55,178
..and nothing but the truth.
72
00:09:55,658 --> 00:09:59,980
Milord, before I
present the evidences.
73
00:09:59,618 --> 00:10:01,858
I'd like to tell
something to the court.
74
00:10:05,178 --> 00:10:07,898
..a criminal mingles with the
upper class of the society..
75
00:10:08,738 --> 00:10:10,338
..posing to be a noble man.
76
00:10:11,378 --> 00:10:15,418
But in reality, he's steals
the peace of mind of parents.
77
00:10:16,458 --> 00:10:21,738
His greed for wealth has made
so many of them wail in grief!
78
00:10:22,458 --> 00:10:26,170
Milord, there's no
greater sin on earth..
79
00:10:26,867 --> 00:10:29,978
..than separating a
child from his parents.
80
00:10:31,307 --> 00:10:34,227
Even my child has
been kidnapped today.
81
00:10:35,587 --> 00:10:37,427
And I've been threatened..
82
00:10:37,987 --> 00:10:41,670
..that if I produce
evidence in court against him..
83
00:10:42,187 --> 00:10:44,227
..then my child would be killed.
84
00:10:45,627 --> 00:10:47,507
But maybe he fails to realise..
85
00:10:48,267 --> 00:10:52,267
..that to save the lives of
the children of this country..
86
00:10:52,347 --> 00:10:54,827
I can sacrifice not just
one but all my children.
87
00:10:55,107 --> 00:10:58,707
Milord, here's the tape
with the criminal's voice.
88
00:10:59,667 --> 00:11:02,987
These are the photos
that were taken on the spot.
89
00:11:04,587 --> 00:11:08,270
And here's the threat
letter that I received just now.
90
00:11:18,227 --> 00:11:21,427
..then court sentences the
accused to life imprisonment.
91
00:11:27,947 --> 00:11:29,107
You?!
92
00:11:29,318 --> 00:11:32,387
I never knew that you
were such a lowly man.
93
00:11:32,867 --> 00:11:34,307
Weren't you ashamed..
94
00:11:34,387 --> 00:11:36,627
..to kidnap children
despite being a father yourself?
95
00:11:38,426 --> 00:11:39,666
When he grows up..
96
00:11:40,506 --> 00:11:44,266
..to learn that his father
is a thief and a kidnapper..
97
00:11:44,666 --> 00:11:46,466
Then how'll he dare to face the world?
98
00:11:54,146 --> 00:11:55,986
Where's my child?
99
00:11:57,426 --> 00:11:58,946
Your child..
100
00:11:59,906 --> 00:12:02,506
..is paying the price for your duty.
101
00:12:35,312 --> 00:12:36,428
Driver,
102
00:12:37,221 --> 00:12:38,388
Take the child home.
103
00:12:45,798 --> 00:12:46,748
Stop!
104
00:12:47,835 --> 00:12:50,995
I'll shoot you if you even
dare to touch the child!
105
00:12:52,755 --> 00:12:54,955
Drop the knife! Drop it!
106
00:12:55,555 --> 00:12:57,555
Hands up! Beware!
107
00:12:57,875 --> 00:12:59,235
Move back!
108
00:13:02,275 --> 00:13:03,715
Munna, come to me!
109
00:13:31,315 --> 00:13:33,955
Leave me! Let go! Help!
110
00:13:39,669 --> 00:13:40,835
Leave me!
111
00:13:40,915 --> 00:13:43,314
For god's sake! Help
me for god's sake!
112
00:13:43,395 --> 00:13:45,740
They'll kill the child.
113
00:13:45,155 --> 00:13:46,675
Save him.
114
00:13:49,595 --> 00:13:51,715
Give back the kid.
- Who are you?
115
00:13:52,671 --> 00:13:55,871
Whoever I am, I'm sure
that you are a bunch of fools.
116
00:13:56,346 --> 00:13:58,471
Before you snatch
her child from a lady..
117
00:13:58,551 --> 00:14:01,710
..you should gag her mouth
to keep her from shouting.
118
00:14:01,510 --> 00:14:03,551
Else someone or the other
would come to her rescue.
119
00:14:03,631 --> 00:14:05,751
Just like me. C'mon now!
120
00:14:08,339 --> 00:14:10,991
If you try to take the
child you'll get shot.
121
00:14:15,991 --> 00:14:17,391
That'll be a mistake.
122
00:14:17,639 --> 00:14:20,839
How'll an innocent
woman procure a pistol?
123
00:14:20,919 --> 00:14:23,159
It's a fake. It won't fire.
124
00:14:23,239 --> 00:14:24,519
See for yourself! See!
125
00:14:41,629 --> 00:14:42,839
Don't move!
126
00:14:47,987 --> 00:14:49,348
Fooled once again?
127
00:14:54,216 --> 00:14:55,428
This is a real pistol.
128
00:15:02,164 --> 00:15:04,964
It's very popular. You all
should think of something new.
129
00:15:05,484 --> 00:15:06,724
Handover the child!
130
00:15:08,428 --> 00:15:09,207
Hand him over!
131
00:15:12,655 --> 00:15:13,924
Get lost!
132
00:15:19,772 --> 00:15:22,484
Thank you.
- Why were they after your kid?
133
00:15:26,524 --> 00:15:29,840
No. It's inspector Kumar's child.
134
00:15:30,244 --> 00:15:32,484
Inspector Kumar's child?!
- Yes.
135
00:15:32,964 --> 00:15:34,684
These men were my
husband's accomplices.
136
00:15:35,324 --> 00:15:36,964
And they wanted to kill this child.
137
00:15:37,364 --> 00:15:39,840
Are you Amarchand's wife?
138
00:15:42,844 --> 00:15:43,964
Yes.
139
00:15:44,764 --> 00:15:48,840
Despite knowing that
inspector Kumar got him sentenced..
140
00:15:48,164 --> 00:15:49,604
..you wanted to rescue his child?
141
00:15:51,204 --> 00:15:52,404
Yes.
142
00:15:52,924 --> 00:15:54,964
What's the innocent
child's fault in this?
143
00:15:58,924 --> 00:16:00,324
You're a great lady.
144
00:16:04,644 --> 00:16:07,400
Look! Danger's still
lurking out there.
145
00:16:07,564 --> 00:16:09,564
I'll accompany you.
- Listen.
146
00:16:10,284 --> 00:16:12,804
I've left my child alone at home.
147
00:16:13,764 --> 00:16:16,364
Can you please take
this kid back home?
148
00:16:16,724 --> 00:16:18,400
Me?
- Yes.
149
00:16:18,884 --> 00:16:21,524
I shall always be grateful to you.
150
00:16:23,724 --> 00:16:24,884
Give him to me.
151
00:16:41,364 --> 00:16:44,840
Hey Shankar! You're passing by
without stopping for a drink!
152
00:16:44,164 --> 00:16:45,404
Have you quit drinking?
153
00:16:45,484 --> 00:16:49,167
No, I haven't but I don't
want to drink with this child.
154
00:16:49,247 --> 00:16:51,607
I'll give you a solution to that.
155
00:16:51,887 --> 00:16:54,566
Give me the child.
I'll sit outside with it.
156
00:16:54,647 --> 00:16:56,767
You can go in and have a quick drink.
157
00:16:57,555 --> 00:16:59,474
No, pal. Let it be. Not today.
- C'mon, don't refuse.
158
00:16:59,555 --> 00:17:01,314
How'll you spend the
night without drinking?
159
00:17:01,395 --> 00:17:02,795
Give me the kid, c'mon.
160
00:17:03,139 --> 00:17:05,355
C'mon, no problem. Go on!
161
00:17:05,435 --> 00:17:08,915
Sit here. - Of course,
I will sit right here. Great.
162
00:17:09,835 --> 00:17:11,155
Go on, have a drink.
163
00:17:11,234 --> 00:17:12,875
Kid, what's your name?
164
00:17:14,595 --> 00:17:16,755
How are you, Gajanan?
- I'm fine.
165
00:17:16,954 --> 00:17:19,194
Give me a large peg.
166
00:17:21,875 --> 00:17:23,350
John!
167
00:17:24,714 --> 00:17:27,474
You?! You're back from jail?
168
00:17:28,275 --> 00:17:30,875
I'm back, man.
- I'm glad.
169
00:17:30,955 --> 00:17:33,235
I'm back with a
missing arm because of you.
170
00:17:35,755 --> 00:17:37,115
But it was your fault.
171
00:17:37,275 --> 00:17:38,715
When you knew that the cops are near..
172
00:17:38,795 --> 00:17:41,715
..then you should have surrendered.
173
00:17:41,795 --> 00:17:45,115
The cops fired at you
it hit your arm and you lost it.
174
00:17:46,475 --> 00:17:48,314
You don't accept your mistake!
175
00:17:49,109 --> 00:17:50,715
You informed the police.
176
00:17:51,317 --> 00:17:53,315
I shall never forget that, Shankar.
177
00:17:54,502 --> 00:17:55,995
It's a false accusation.
178
00:17:56,155 --> 00:17:57,355
It was your mistake.
179
00:17:57,755 --> 00:18:00,595
You burnt damp wood instead
of coal for brewing liquor.
180
00:18:00,675 --> 00:18:02,568
You shouldn't have done so.
181
00:18:02,648 --> 00:18:04,480
It gave rise to smoke..
182
00:18:04,128 --> 00:18:07,328
..and when the cops saw the
smoke rising, they smelt a rat.
183
00:18:07,522 --> 00:18:10,156
I've been brewing liquor
for 20 years now, man.
184
00:18:10,556 --> 00:18:13,356
They didn't see the smoke in
all these years until that day.
185
00:18:13,636 --> 00:18:17,360
I lost one arm but the
other's still strong.
186
00:18:17,116 --> 00:18:19,476
I'll kill you! You informer!
187
00:18:22,316 --> 00:18:24,316
Hey John! What are you doing?
188
00:18:24,876 --> 00:18:27,116
C'mon, enjoy your drink!
- John, forget it.
189
00:18:27,196 --> 00:18:28,956
Forget it, have a drink.
- Yes.
190
00:18:32,676 --> 00:18:34,316
'Have a seat, Haria.'
191
00:18:34,396 --> 00:18:36,760
'Between us..
- Weird! '
192
00:18:36,156 --> 00:18:38,876
John! Come here, John.
193
00:18:42,476 --> 00:18:45,360
I won't drink with
that traitor Shankar.
194
00:18:45,116 --> 00:18:46,996
Don't drink with Shankar.
195
00:18:47,156 --> 00:18:48,356
Sit here. Sit.
196
00:18:48,676 --> 00:18:51,596
I'll get you a drink here.
You can sit here and drink it.
197
00:18:51,676 --> 00:18:53,196
Hurry up, man.
- Sit.
198
00:18:53,356 --> 00:18:55,356
What a cute kid!
199
00:18:55,436 --> 00:18:57,555
Yours?
- No, Shankar's.
200
00:19:11,994 --> 00:19:13,290
John!
201
00:19:16,144 --> 00:19:19,240
Shankar, you deprived me of an arm.
202
00:19:19,104 --> 00:19:21,640
And I took away your sole support.
203
00:19:21,264 --> 00:19:22,904
What have you done, John!
204
00:19:33,624 --> 00:19:36,384
It's Munna's birthday today.
205
00:19:37,784 --> 00:19:39,344
Who knows where he might be!
206
00:19:40,587 --> 00:19:42,504
Memories become old..
207
00:19:43,358 --> 00:19:46,464
..but even after ages,
they're remain in the mind.
208
00:19:46,544 --> 00:19:47,704
Daddy..
209
00:19:48,434 --> 00:19:52,144
I'm sure that we'll
find brother one day.
210
00:19:52,864 --> 00:19:53,984
Yes, son.
211
00:19:55,344 --> 00:19:57,504
The world lives on hope.
212
00:20:06,275 --> 00:20:08,275
Aren't you ashamed
of being illiterate?
213
00:20:08,355 --> 00:20:10,755
I'm but I can't help it.
214
00:20:12,915 --> 00:20:16,635
Why don't you join a school
and learn to read and write?
215
00:20:20,395 --> 00:20:21,514
Jailor..
216
00:20:22,475 --> 00:20:25,966
..suppose I get educated
there are two possibilities.
217
00:20:27,623 --> 00:20:30,127
It's good if I get a job,
then it's good if I don't..
218
00:20:30,207 --> 00:20:31,487
..then I'll end up on the footpath.
219
00:20:31,567 --> 00:20:32,687
That gives rise to two possibilities.
220
00:20:32,767 --> 00:20:34,870
Either I'll sleep
peacefully or I won't.
221
00:20:34,167 --> 00:20:35,927
If I don't sleep it's
good else if I sleep..
222
00:20:40,247 --> 00:20:42,327
..if I don't then I
won't see my dream girl.
223
00:20:42,807 --> 00:20:44,567
Two possibilities are there, if
she does come, then it's good.
224
00:20:44,647 --> 00:20:46,470
If she doesn't then I'll fall sick.
225
00:20:46,127 --> 00:20:48,167
If I fall sick then
there are two possibilities.
226
00:20:48,247 --> 00:20:49,407
Either I go to the
hospital or I don't.
227
00:20:49,487 --> 00:20:50,887
If I don't go, then I'll die..
228
00:20:50,967 --> 00:20:53,127
..and if I do then there
are two possibilities.
229
00:20:53,207 --> 00:20:54,447
Either I'll get free
treatment or I won't.
230
00:20:54,527 --> 00:20:56,727
If I do get free treatment,
then it's good. If I don't..
231
00:20:56,807 --> 00:20:59,700
..then I'll need money.
And if I need money..
232
00:21:00,767 --> 00:21:03,167
And ultimately I'll
have to come back to you.
233
00:21:04,167 --> 00:21:05,526
You tell me..
234
00:21:05,767 --> 00:21:07,727
..if I have to come back to
you even after being educated.
235
00:21:07,807 --> 00:21:10,167
Oh shut up! Constable!
236
00:21:15,687 --> 00:21:18,367
Shut up! I said, get out from here!
- Ok.
237
00:21:18,847 --> 00:21:19,966
Bye, sir.
238
00:21:31,773 --> 00:21:34,213
..you keeping coming back
here despite being a girl.
239
00:21:34,653 --> 00:21:37,573
You're being released from
this jail for the 4th time.
240
00:21:37,653 --> 00:21:39,573
Jail? Sir..
241
00:21:39,933 --> 00:21:41,933
You're calling this
good hotel, a jail?
242
00:21:42,253 --> 00:21:45,572
Timely food, timely sleep,
waking up on time.
243
00:21:45,653 --> 00:21:47,853
Comfortable life! What's lacking here?
244
00:21:48,133 --> 00:21:49,933
All the three needs of
life are available here.
245
00:21:59,613 --> 00:22:02,373
Sir, kindly spare
some money. Sir, please!
246
00:22:02,613 --> 00:22:04,293
Sir, spare a penny.
247
00:22:05,489 --> 00:22:06,813
Sorry, sir. Sorry!
248
00:22:06,893 --> 00:22:09,861
I was in a hurry, had to catch a bus.
- Forgive me.
249
00:22:18,624 --> 00:22:20,933
Mother, take this. Your
first income for the day.
250
00:22:21,298 --> 00:22:22,934
Take this.
251
00:22:27,694 --> 00:22:29,494
I'm dead meat!
252
00:22:46,934 --> 00:22:49,174
Thief! Thief!
253
00:22:49,614 --> 00:22:53,694
"Calling me a thief,
people defame me."
254
00:22:53,774 --> 00:22:58,333
"Calling me a thief,
people defame me."
255
00:22:58,414 --> 00:23:02,734
"Who isn't a thief here?
Everybody steals!"
256
00:23:02,814 --> 00:23:06,854
"They do so stealthily.."
257
00:23:06,934 --> 00:23:11,414
"They do so stealthily
and I do so openly!"
258
00:23:11,494 --> 00:23:17,974
"To steal is my job, O friends!
To steal is my job."
259
00:23:49,177 --> 00:23:53,617
"One stole the heart and..
260
00:23:53,697 --> 00:23:57,177
..the other stole wealth."
261
00:23:57,257 --> 00:24:02,497
"One stole the heart and..
262
00:24:02,577 --> 00:24:06,937
..the other stole wealth."
263
00:24:15,617 --> 00:24:19,697
"You can't do without stealing.."
264
00:24:19,777 --> 00:24:22,177
"You can't do without stealing."
265
00:24:22,257 --> 00:24:24,417
"Don't blame it on me!"
266
00:24:24,497 --> 00:24:30,937
"To steal is my job.
To steal is my job."
267
00:25:14,581 --> 00:25:18,697
"This world is very deceiving."
268
00:25:18,893 --> 00:25:23,377
"Don't take anybody to be innocent."
269
00:25:23,457 --> 00:25:27,497
"This world is very deceiving."
270
00:25:27,577 --> 00:25:31,937
"Don't take anybody to be innocent."
271
00:25:40,993 --> 00:25:45,417
"The doer.. does away.."
272
00:25:45,497 --> 00:25:50,970
"The doer does away
with what he intends to."
273
00:25:50,177 --> 00:25:56,337
"To steal is my job, O friends!
To steal is my job."
274
00:25:56,417 --> 00:26:03,216
"To steal is my job, O friends!
To steal is my job."
275
00:26:20,817 --> 00:26:29,417
"When in jail, I thought
that it's wrong to steal."
276
00:26:29,497 --> 00:26:38,339
"When in jail, I thought
that it's wrong to steal."
277
00:26:38,419 --> 00:26:46,608
"When I came out, I saw that
it's what everybody does."
278
00:26:46,704 --> 00:26:48,629
"He does the same."
279
00:26:48,710 --> 00:26:50,812
"So does he!"
280
00:26:50,892 --> 00:26:53,276
"He does the same.
- So does he!"
281
00:26:53,356 --> 00:26:55,476
"All are a slave to this."
282
00:26:55,556 --> 00:27:01,950
"To steal is my job.
To steal is my job."
283
00:27:34,398 --> 00:27:37,720
Your parents have named you wrongly.
284
00:27:37,582 --> 00:27:40,720
Your name's Sharmili
but you're shameless.
285
00:27:40,152 --> 00:27:42,160
You aren't any less either.
286
00:27:45,579 --> 00:27:48,512
Even you look prettier
when you return from jail.
287
00:27:48,592 --> 00:27:50,683
The food is very
good in jail these days.
288
00:27:50,763 --> 00:27:52,151
That's true.
289
00:27:52,645 --> 00:27:54,632
There are a lot of scam these days.
290
00:27:54,871 --> 00:27:57,472
Hey pal, have you started work?
291
00:28:01,144 --> 00:28:05,512
Bhola. I've quit this business.
292
00:28:06,403 --> 00:28:07,712
What?
293
00:28:09,184 --> 00:28:10,512
Yes.
294
00:28:11,260 --> 00:28:13,720
It's good that you've quit.
295
00:28:13,662 --> 00:28:16,552
The risks outweigh the
gains in this business.
296
00:28:17,842 --> 00:28:19,352
Even I've quit.
297
00:28:21,819 --> 00:28:23,899
O god, give us the strength..
298
00:28:24,259 --> 00:28:27,990
..to embark on a
righteous path in life.
299
00:28:28,859 --> 00:28:31,590
O god, help us..
300
00:28:31,739 --> 00:28:35,219
..two strayed beings to move
towards goodness and light.
301
00:28:36,579 --> 00:28:38,739
Hey you! Come back
to the darkness now.
302
00:28:38,819 --> 00:28:40,938
No, I won't.
- Ok.
303
00:28:41,619 --> 00:28:43,299
Is this all that you earned today?
304
00:28:45,459 --> 00:28:47,779
You're cheating me, Bhola. C'mon!
305
00:28:47,859 --> 00:28:50,779
Give it to me. - Not me,
you're the one who's cheating.
306
00:28:51,217 --> 00:28:54,259
Remember Sharmili, we're
equal partners in this business.
307
00:28:54,339 --> 00:28:55,779
Half yours and half mine.
308
00:28:55,939 --> 00:28:58,259
Handover my wallet,
you stole it just now.
309
00:28:58,419 --> 00:29:01,139
Oh! That was your wallet?
310
00:29:01,219 --> 00:29:03,659
Yes, it was mine.
- I forgot!
311
00:29:04,539 --> 00:29:05,859
Hand it over!
- Here.
312
00:29:06,351 --> 00:29:08,179
Let's split the loot now.
- Sit.
313
00:29:13,442 --> 00:29:15,539
This is yours and this is mine.
314
00:29:16,759 --> 00:29:17,819
Two for you..
315
00:29:22,611 --> 00:29:26,590
You'll never find a
partner as honest as me.
316
00:29:27,818 --> 00:29:28,978
Only in business.
317
00:29:29,178 --> 00:29:30,858
What did you think?
318
00:29:34,658 --> 00:29:37,697
Here. Tomorrow..
same place, same time.
319
00:29:58,458 --> 00:30:01,580
Father!
- You're back..
320
00:30:01,563 --> 00:30:05,300
Dear! Where do you go missing?
321
00:30:06,248 --> 00:30:09,483
You know very well
that I've none except you.
322
00:30:12,579 --> 00:30:14,820
My job is such.
323
00:30:17,104 --> 00:30:21,144
They had sent me to
Indore for 3 months.
324
00:30:23,464 --> 00:30:26,984
I'm crippled. So unfortunate..
325
00:30:28,184 --> 00:30:30,864
..that God has burdened you with me.
326
00:30:37,184 --> 00:30:38,864
Have faith in god.
327
00:30:39,544 --> 00:30:43,584
He'll surely heal your legs one day.
- O dear!
328
00:30:46,584 --> 00:30:47,744
One for me too.
329
00:30:48,624 --> 00:30:50,904
Bhola, my son!
- Hey uncle John!
330
00:30:50,984 --> 00:30:52,504
Welcome home! Welcome home!
331
00:30:52,584 --> 00:30:53,904
Sit down. Sit down.
332
00:30:54,347 --> 00:30:56,627
When did you come out of prison?
- Just now.
333
00:30:58,507 --> 00:31:00,587
You're crying for being
in jail for eight years.
334
00:31:00,667 --> 00:31:04,260
Look at me! I spent 15 years
in jail. One after the other.
335
00:31:04,107 --> 00:31:05,507
I spent 15 years.
336
00:31:06,227 --> 00:31:08,427
Work with your heart and soul.
- Uncle John,
337
00:31:08,507 --> 00:31:10,147
I do work with my heart and soul.
338
00:31:10,667 --> 00:31:13,347
But the cops also watch me
with their heart and soul.
339
00:31:17,595 --> 00:31:19,435
You've been handcuffed.
- Handcuffed?!
340
00:31:19,995 --> 00:31:22,794
Your marriage has been fixed.
- Marriage?
341
00:31:22,875 --> 00:31:24,795
My marriage?
- Yes!
342
00:31:24,875 --> 00:31:26,955
Who did so?
- Not me
343
00:31:30,979 --> 00:31:32,539
I hate this habit of his!
344
00:31:33,516 --> 00:31:36,990
Shyam, this isn't about marriage.
345
00:31:36,376 --> 00:31:37,579
It was just a joke.
346
00:31:37,894 --> 00:31:39,499
Actually, the dept is..
347
00:31:39,579 --> 00:31:42,379
..pleased with your service
and has given you a promotion.
348
00:31:42,899 --> 00:31:44,819
Henceforth, you're a sub-Inspector.
- Thank you, sir.
349
00:31:45,733 --> 00:31:46,933
Seek your mother's blessings
350
00:31:47,973 --> 00:31:49,173
Live long, dear!
351
00:31:51,693 --> 00:31:52,893
Good luck!
352
00:31:54,173 --> 00:31:57,253
Shyam! The lights have
gone out! Check! Go.
353
00:31:58,973 --> 00:32:00,213
What's that noise?
354
00:32:10,773 --> 00:32:12,653
What happened?!
- They took..
355
00:32:12,733 --> 00:32:16,533
What did they take? - They took
away everything, including jewelry.
356
00:32:36,413 --> 00:32:38,973
No.7?! What does it mean?
357
00:32:45,300 --> 00:32:47,419
Who can dare to do this?
358
00:33:26,704 --> 00:33:29,318
Cheers! No.7!
- Hail!
359
00:33:29,398 --> 00:33:31,237
No.7!
- Hail!
360
00:33:33,438 --> 00:33:34,638
Friends..
361
00:33:34,878 --> 00:33:38,518
..we've gained Rs.18 lakhs
in the last ten burglaries.
362
00:33:39,478 --> 00:33:42,798
And nine lakhs are your share in that.
363
00:33:43,518 --> 00:33:47,558
Shetty, distribute the
money among our partners.
364
00:33:53,918 --> 00:33:56,437
Sir, I fail to understand one thing.
365
00:33:56,918 --> 00:34:00,477
Why did you choose no.7
among all the numbers?
366
00:34:05,157 --> 00:34:07,318
Don't ever to ask me
this question again!
367
00:34:34,954 --> 00:34:37,154
Bhola, the house looks loaded.
368
00:34:37,234 --> 00:34:38,554
To hell with the house.
369
00:34:38,714 --> 00:34:40,674
I hope the vault is loaded.
370
00:34:42,994 --> 00:34:44,154
In the bathroom.
371
00:34:45,194 --> 00:34:46,754
In the bathroom?!
- Yes.
372
00:34:46,914 --> 00:34:48,314
I've heard that..
373
00:34:48,393 --> 00:34:50,833
..rich people keep their
money in the bathroom.
374
00:34:51,954 --> 00:34:53,740
C'mon!
375
00:35:06,914 --> 00:35:08,154
What happened?!
376
00:35:29,714 --> 00:35:31,340
How's this possible?
377
00:35:35,794 --> 00:35:37,274
Police!
- We're done for!
378
00:35:37,354 --> 00:35:38,513
Run!
379
00:36:24,982 --> 00:36:26,182
We're saved!
380
00:36:26,822 --> 00:36:29,302
As I said earlier, our
small steals are better.
381
00:36:29,502 --> 00:36:30,582
Had we been caught today..
382
00:36:30,662 --> 00:36:31,861
..then we'd have ended
up in prison for life.
383
00:36:31,942 --> 00:36:33,542
Oh! Had we been successful then..
384
00:36:33,622 --> 00:36:35,142
..there would've been
no struggle in future.
385
00:36:35,222 --> 00:36:37,902
Men should take risks.
- Keep the risks to yourself.
386
00:36:45,662 --> 00:36:47,781
Bhola, what are you doing?
387
00:36:48,342 --> 00:36:50,862
On selling this we'll
atleast manage one meal.
388
00:36:50,942 --> 00:36:53,782
Are you crazy to sell
this for a meal? Let it be.
389
00:36:54,142 --> 00:36:56,182
Bhola, what are you doing?
390
00:37:17,382 --> 00:37:19,462
Bhola, make it fast!
- Stay quiet!
391
00:37:19,750 --> 00:37:20,942
I'll get nervous!
392
00:38:10,425 --> 00:38:14,702
It's very heavy! - There must
be 10 bundles of 500 rupees.
393
00:38:14,782 --> 00:38:16,942
And what if it's 100 rupees?
- Shut up!
394
00:38:17,262 --> 00:38:20,220
Bhola, I've never even
dreamt of such a huge amount.
395
00:38:20,102 --> 00:38:21,341
C'mon, make it fast!
396
00:38:30,622 --> 00:38:31,741
Oh!
397
00:38:34,740 --> 00:38:37,261
There's no money in here,
not even a paisa.
398
00:38:37,702 --> 00:38:39,582
Our fortune is disgraceful!
399
00:38:40,862 --> 00:38:42,982
Seems like someone
has written a novel..
400
00:38:44,262 --> 00:38:45,982
Theft is my job!
401
00:38:48,142 --> 00:38:51,301
Bhola, give it a thought! If
it has been kept so safely..
402
00:38:51,382 --> 00:38:52,702
..then it must be having some value.
403
00:38:52,782 --> 00:38:55,302
Maybe it's of some use to us!
- What kind of use?!
404
00:38:55,382 --> 00:38:58,142
..It's nonsense!
- Bhola keep it with yourself!
405
00:39:00,742 --> 00:39:01,942
C'mon!
- C'mon!
406
00:39:08,742 --> 00:39:11,822
Oh no! Watch it!
- I'm fine. It's ok.
407
00:39:17,142 --> 00:39:19,861
Did you see a thief getting away?
- Yes, he went this way!
408
00:39:19,942 --> 00:39:21,502
No, Sir, he went this way!
409
00:39:23,542 --> 00:39:25,102
No, Sir, he went this way!
410
00:39:25,182 --> 00:39:27,341
Here!
- There! Here! - There!
411
00:39:27,422 --> 00:39:28,742
Here!
- No!
412
00:39:30,822 --> 00:39:32,582
..he went that way. That way!
413
00:39:35,182 --> 00:39:36,982
Why did you misguide the constable?
414
00:39:37,622 --> 00:39:39,942
He belongs to our community!
It's our duty to save him.
415
00:39:40,102 --> 00:39:42,542
He even helped us before
going by leaving this!
416
00:39:43,142 --> 00:39:46,301
Bhola! You're amazing!
417
00:39:46,382 --> 00:39:47,902
Hey, take off your hand!
418
00:39:56,422 --> 00:39:59,102
Whatever be the complaint,
the world ain't a bad place!
419
00:39:59,582 --> 00:40:01,902
No place is bad till
the time we're together!
420
00:40:02,262 --> 00:40:05,262
When there is alcohol, meat,
females around..
421
00:40:05,342 --> 00:40:07,302
..even hell becomes heaven.
422
00:40:09,862 --> 00:40:11,982
Leave me! I'll pay! Leave me!
423
00:40:18,302 --> 00:40:19,422
Waiter.
424
00:40:19,982 --> 00:40:22,302
Why did you throw that
decent man out of here?
425
00:40:22,382 --> 00:40:23,982
Sir, he didn't pay his bill!
426
00:40:24,422 --> 00:40:26,982
Yes sir, this is our custom.
427
00:40:29,542 --> 00:40:31,502
..we throw them out.
428
00:40:38,363 --> 00:40:41,301
Yes, don't worry. Enjoy the meal!
429
00:40:46,270 --> 00:40:48,710
Hello sir! Did you
get hold of the thief?
430
00:40:49,190 --> 00:40:50,750
No, brother! He escaped!
431
00:40:50,830 --> 00:40:52,549
Who can escape you?
432
00:40:52,630 --> 00:40:54,150
He'll be caught in a day or two.
433
00:40:54,670 --> 00:40:56,910
Join us on the table! Share
our food! Come, constable!
434
00:40:56,990 --> 00:40:58,109
Food? - Yes.
435
00:40:58,190 --> 00:41:00,350
Come over!
- Please come.
436
00:41:01,590 --> 00:41:04,990
You people take care of us inside!
- Inside?
437
00:41:08,510 --> 00:41:10,830
Give us a chance you serve you once!
438
00:41:10,910 --> 00:41:13,470
Waiter, get a plate! Will you drink?
439
00:41:13,710 --> 00:41:16,150
Brother, how can I
drink with my uniform on?
440
00:41:16,830 --> 00:41:18,710
Why don't you take it off?
- Take it off?
441
00:41:19,630 --> 00:41:22,150
Even bureaucrats are stripped
of their uniforms these days.
442
00:41:22,230 --> 00:41:23,390
Have a drink.
- No..
443
00:41:23,830 --> 00:41:26,270
I'm on duty. I don't drink!
444
00:41:27,525 --> 00:41:31,190
Have some chicken.
- Chicken? - Yes. Mutton chops!
445
00:41:31,270 --> 00:41:32,710
Mutton chops?
- Have the mutton chops.
446
00:41:32,790 --> 00:41:34,470
Here's some rice and lentils.
447
00:41:34,790 --> 00:41:36,190
Thanks a lot, sir.
448
00:41:37,910 --> 00:41:39,690
Here.
449
00:41:44,110 --> 00:41:46,750
Waiter! - Yes, sir!
- Get the bill! - Yes, sir!
450
00:41:54,377 --> 00:41:57,526
Where did you get this wallet from?
- This wallet is mine!
451
00:41:57,606 --> 00:41:58,992
No, brother! This wallet is mine!
452
00:41:59,315 --> 00:42:00,835
That thief picked my pocket!
453
00:42:03,675 --> 00:42:07,395
He picked your pocket?
- Yes, but where did you get it from?
454
00:42:07,475 --> 00:42:08,955
From your pocket!
- My pocket?
455
00:42:10,755 --> 00:42:13,755
It was lying on the road.
- Thanks a lot!
456
00:42:14,115 --> 00:42:16,395
You're a very decent man!
- The food was great!
457
00:42:17,155 --> 00:42:18,435
Thanks a lot.
458
00:42:19,344 --> 00:42:21,955
Hey constable!
- Yes, sir.
459
00:42:23,440 --> 00:42:25,349
The Constable took the wallet.
460
00:42:26,513 --> 00:42:30,313
Waiter, throw me out of here.
461
00:42:30,873 --> 00:42:32,153
Hey!
462
00:42:33,433 --> 00:42:35,273
Show him the way out of here!
463
00:42:35,873 --> 00:42:38,273
1
- 2- 3!
464
00:42:40,153 --> 00:42:43,352
1!
- Help! - 2! - Help! - 3!
465
00:42:46,993 --> 00:42:49,633
Sharmili! Sharmili!
466
00:42:52,633 --> 00:42:55,993
Alas! He killed! A
helpless got killed!
467
00:42:57,593 --> 00:43:00,393
What happened?
- He drove like a blindman!
468
00:43:00,473 --> 00:43:02,313
He runs over the poor.
469
00:43:02,393 --> 00:43:04,113
It's your wife's mistake!
470
00:43:04,193 --> 00:43:07,433
I've been driving for years,
I've never run over anybody.
471
00:43:07,513 --> 00:43:10,980
Even my wife never
got ran over by a car.
472
00:43:13,993 --> 00:43:16,473
Look, how these rich
men run over the poor..
473
00:43:16,553 --> 00:43:18,473
..and feign innocence.
How can we be at fault?
474
00:43:18,553 --> 00:43:20,313
Look at his guts!
Look at the injustice!
475
00:43:20,553 --> 00:43:23,113
What?! Uncle, call the police!
476
00:43:23,193 --> 00:43:26,233
You'll have to be witnesses.
I'm ruined!
477
00:43:26,313 --> 00:43:30,113
Why are you creating a ruckus?
Why call the police?
478
00:43:30,353 --> 00:43:32,953
I'll call a reputed
doctor and cure your wife..
479
00:43:35,153 --> 00:43:36,792
Yes.
- Expenses?
480
00:43:36,873 --> 00:43:43,673
Did you see how smartly
these people try to bribe us..
481
00:43:43,753 --> 00:43:47,673
..but times have changed, we
won't keep quiet. Beat him up!
482
00:43:47,753 --> 00:43:50,873
Beat him up! Beat him up! Beat him up!
483
00:43:50,953 --> 00:43:53,150
Beat him up! Beat him up!
484
00:43:55,473 --> 00:43:58,887
He's a decent man! Must've gone wrong!
485
00:43:58,967 --> 00:44:01,127
Sir, you're ready to
bear the expenses, right?
486
00:44:01,207 --> 00:44:03,470
I'm ready to do anything that you say
487
00:44:03,127 --> 00:44:05,327
Take your wife and
let's get out of here!
488
00:44:05,407 --> 00:44:08,807
I'm done for!
- Oh my wife!
489
00:44:08,887 --> 00:44:10,967
Lend a hand! C'mon!
490
00:44:11,949 --> 00:44:13,949
Lift her up!
491
00:44:15,469 --> 00:44:18,549
Open the door, fast!
- Open it! - Hurry!
492
00:44:25,669 --> 00:44:28,749
Bhola, I'm leaving!
493
00:44:28,829 --> 00:44:31,149
What happened?
- You look ahead!
494
00:44:31,429 --> 00:44:34,229
Don't waste your youth on me!
495
00:44:34,309 --> 00:44:39,290
Take the money that he
gives and get married.
496
00:44:40,189 --> 00:44:41,949
Bhola!
- Sharmili!
497
00:44:42,109 --> 00:44:45,469
Bhola!
- Sharmili!
498
00:44:45,549 --> 00:44:47,509
Stop the car! My wife's dead!
499
00:44:49,429 --> 00:44:53,949
What happened?
- Sir, my better half died!
500
00:44:56,989 --> 00:44:59,789
Let me check!
- Don't touch!
501
00:44:59,869 --> 00:45:01,389
Sharmili!
502
00:45:01,727 --> 00:45:06,149
You took away my wife from me!
You made me a widow!
503
00:45:06,749 --> 00:45:08,468
I'll take revenge.
504
00:45:08,549 --> 00:45:12,549
I'll get you executed! Turn
the car to the police station!
505
00:45:12,629 --> 00:45:13,828
No, no..
506
00:45:17,338 --> 00:45:21,138
Why are you dragging me
into all this? Think calmly!
507
00:45:21,218 --> 00:45:24,937
Me or you? You killed her!
You'll be hanged!
508
00:45:29,341 --> 00:45:32,658
But what witness do you
hold regarding this murder?
509
00:45:35,578 --> 00:45:37,338
..all of them will stand against you.
510
00:45:37,866 --> 00:45:42,498
Her stomach bears the
imprint of your car.
511
00:45:43,218 --> 00:45:44,658
I'm gone!
512
00:45:45,503 --> 00:45:48,663
What will you get from executing me?
513
00:45:49,143 --> 00:45:52,543
I'll get you married elsewhere!
- Oh my God!
514
00:45:52,623 --> 00:45:55,663
Sharmili! Did you hear?
515
00:45:55,743 --> 00:45:59,263
Sir wants to get me
married elsewhere! Sharmili!
516
00:45:59,703 --> 00:46:02,383
Where will I get a
better girl than you?
517
00:46:02,463 --> 00:46:05,863
I can't even fulfil your last wish.
518
00:46:05,943 --> 00:46:07,703
Even if he gives me 50,000 rupees..
519
00:46:07,783 --> 00:46:10,863
..I won't get married elsewhere.
520
00:46:11,223 --> 00:46:13,743
Sir, head to the police station.
521
00:46:14,223 --> 00:46:16,263
Hey, what kind of a man are you?
522
00:46:16,503 --> 00:46:19,143
Dear, won't you fulfil
your wife's last wish?
523
00:46:19,303 --> 00:46:20,423
Do you know..
524
00:46:20,503 --> 00:46:24,743
..that the soul wanders if
it's last wish is not fulfilled.
525
00:46:24,823 --> 00:46:27,103
It becomes a ghost!
- What?
526
00:46:33,223 --> 00:46:37,303
Sharmili! I won't let this happen!
527
00:46:37,863 --> 00:46:39,102
I'll get married!
528
00:46:39,352 --> 00:46:42,220
Sir, I'll accept
50,000 rupees from you!
529
00:46:42,263 --> 00:46:45,223
I can't see your spirit
wandering in the jail! - Thank you!
530
00:46:45,303 --> 00:46:46,703
Thank you! Thank you!
531
00:46:50,103 --> 00:46:51,943
But what will we do of her?
532
00:46:54,974 --> 00:46:58,214
No! We need to bury her!
533
00:46:58,414 --> 00:47:00,814
Yes, but where?
534
00:47:02,374 --> 00:47:05,894
There's a place. A ruin near Borivali.
535
00:47:06,494 --> 00:47:08,854
Sir, you head there fast.
536
00:47:09,294 --> 00:47:11,130
Get a coffin!
537
00:47:11,414 --> 00:47:14,814
See to it that no one takes note!
538
00:47:15,343 --> 00:47:17,894
Be quick.
539
00:47:23,623 --> 00:47:25,583
There's a problem! You
didn't tell me the size!
540
00:47:25,663 --> 00:47:27,583
I brought it in my size.
- It's ok.
541
00:47:31,223 --> 00:47:32,623
Backwards..
- Backwards..
542
00:47:34,583 --> 00:47:35,783
Place it there.
543
00:47:38,943 --> 00:47:41,823
Oh my god..
- Don't touch her!
544
00:47:41,983 --> 00:47:45,303
Nobody shall touch my
wife even after her death!
545
00:47:45,383 --> 00:47:46,982
I'm sorry.
- Take this.
546
00:47:47,223 --> 00:47:49,462
Start digging out there,
under the tree!
547
00:47:50,423 --> 00:47:52,542
But how do I do it?
This is the first time!
548
00:47:52,903 --> 00:47:54,604
This is the first time
that my wife has died!
549
00:47:54,684 --> 00:47:57,663
Someone will see us here!
Go! Go! Go! Fast! Dig!
550
00:48:41,980 --> 00:48:43,303
Shut up and leave! Go!
551
00:48:54,761 --> 00:48:56,882
Go on quietly! Hurry!
552
00:49:00,497 --> 00:49:01,937
Whose voice was this?!
- It's sharmili's.
553
00:49:03,537 --> 00:49:05,537
So soon? But it's not
even 10 in the night!
554
00:49:05,617 --> 00:49:07,257
Work gets done early these days.
555
00:49:07,417 --> 00:49:10,170
Have you dug out there?
- Yes, I have! - C'mon!
556
00:49:15,217 --> 00:49:16,697
How has she become so light?
557
00:49:17,257 --> 00:49:19,817
A poor soul becomes light
after death, sir! - C'mon!
558
00:49:38,617 --> 00:49:39,777
It's done!
559
00:49:40,657 --> 00:49:41,777
It's done!
560
00:49:43,617 --> 00:49:46,777
The money.
- Oh the money.. money..
561
00:49:46,857 --> 00:49:48,537
Here, this is a thousand.
562
00:49:48,777 --> 00:49:51,170
The remaining 49,000?
563
00:49:51,297 --> 00:49:53,457
I don't roam around
with such a huge sum!
564
00:49:53,679 --> 00:49:55,377
Come here tomorrow..
565
00:49:55,457 --> 00:49:58,827
..I'll give you the card..
Come and take the balance.
566
00:49:58,907 --> 00:50:02,627
Sir, a case of losing wife
and money won't occur, right?
567
00:50:02,907 --> 00:50:04,347
Don't you trust me?
568
00:50:05,329 --> 00:50:09,670
Come home, now! I'll give it!
- Come! - Okay, come!
569
00:50:11,267 --> 00:50:12,667
Make it soon!
- C'mon!
570
00:50:16,869 --> 00:50:19,469
Sir, you leave for now! I'll
collect the money tomorrow.
571
00:50:19,549 --> 00:50:21,229
Why?
- Didn't you hear..
572
00:50:21,429 --> 00:50:24,469
..Sharmili's soul calling out?
Her ghost is wandering about.
573
00:50:24,629 --> 00:50:27,269
She has died for the first time!
- Then?
574
00:50:27,349 --> 00:50:30,589
I'll sit here, light a candle..
575
00:50:30,669 --> 00:50:32,868
..chant hymns and
spend time. You leave!
576
00:50:37,599 --> 00:50:38,749
Goodbye sir!
577
00:50:43,989 --> 00:50:45,549
You were trying to leave without me.
578
00:50:45,629 --> 00:50:48,749
Your timing is always bad!
What if he had smelt a rat?
579
00:50:48,829 --> 00:50:51,290
Even his father won't
be able to guess it!
580
00:50:51,297 --> 00:50:53,290
We've got a nice catch this time!
581
00:50:53,109 --> 00:50:56,469
We've trapped a big fish!
- I feel the same!
582
00:50:56,549 --> 00:50:57,949
Will he pay you?
583
00:51:00,229 --> 00:51:03,690
Hey, give me my share!
- You saw it?!
584
00:51:03,149 --> 00:51:04,269
Of course!
585
00:51:04,549 --> 00:51:06,290
We've just started business.
586
00:51:06,989 --> 00:51:08,589
That's it!
- Hey!
587
00:51:08,989 --> 00:51:10,429
Okay! Here's your 500.
588
00:51:10,669 --> 00:51:13,269
3.. 4..
- Hey!
589
00:51:43,829 --> 00:51:46,989
But, sir..
- Greetings! Greetings!
590
00:51:48,509 --> 00:51:50,309
Sir, someone has come to meet you!
591
00:51:50,389 --> 00:51:51,629
Don't you see that I'm busy?
592
00:51:51,709 --> 00:51:53,189
Sir, he says that he's
been called personally by you.
593
00:51:53,269 --> 00:51:54,468
He's from Borivali!
594
00:51:58,601 --> 00:52:00,709
Oh! Call him soon! Call him soon!
595
00:52:02,149 --> 00:52:04,690
Go there. Go there.
596
00:52:05,461 --> 00:52:09,142
Come in! Come, Mr. 'Grave guy'!
597
00:52:09,223 --> 00:52:12,692
Please be seated!
- My name's not 'grave guy' but Bhola.
598
00:52:12,773 --> 00:52:14,133
Mr. Bhola!
599
00:52:14,533 --> 00:52:17,692
You must've had tea, right?
- No, I haven't!
600
00:52:17,773 --> 00:52:20,130
I'll have some now.
Little water, more milk..
601
00:52:21,573 --> 00:52:23,653
With 2 toast and butter!
602
00:52:23,733 --> 00:52:26,693
Ok. Got the order, go
get it! Get it soon!
603
00:52:26,934 --> 00:52:31,413
Listen, you go to Mr.
Mehta and get Rs.49,000.
604
00:52:31,613 --> 00:52:33,933
From which account?
- Driving account!
605
00:52:34,293 --> 00:52:36,373
Driving?
- Yes, driving. Go! Hurry up!
606
00:52:36,693 --> 00:52:38,133
One minute!
607
00:52:38,293 --> 00:52:41,893
Listen, I want to have a
private talk with him. Can you..
608
00:52:42,133 --> 00:52:46,133
Sir, I can't come everyday! I
want my royalty credit today!
609
00:52:46,333 --> 00:52:47,573
What are you talking about?
610
00:52:47,653 --> 00:52:50,173
We've printed Ramayan, did
Valmiki come for royalty credit?
611
00:52:50,253 --> 00:52:52,173
Did Vyas come for the
royalty credit of Bhagavadgita?
612
00:52:52,253 --> 00:52:54,293
Did Kalidas come for the
royalty credit of Shakuntala?
613
00:52:54,373 --> 00:52:57,213
Mr. Chandidas, how could
you come for it? - Look sir..
614
00:52:57,293 --> 00:53:00,413
..you didn't have an
agreement with any of them..
615
00:53:00,493 --> 00:53:01,692
..but you have one with me!
616
00:53:01,853 --> 00:53:03,413
And I can make you pay
this money in the court.
617
00:53:03,493 --> 00:53:05,773
Why are you getting angry? Sit! Sit!
618
00:53:05,853 --> 00:53:08,253
How much does your royalty
credit amount to? - 75,000.
619
00:53:08,333 --> 00:53:11,471
Oh gosh! Look, can't
give your 75,000 now!
620
00:53:11,551 --> 00:53:13,710
Will 74,000 work?
621
00:53:13,151 --> 00:53:15,631
Okay, go ahead!
- Okay, hold on!
622
00:53:15,711 --> 00:53:21,343
Mehtaji! He's angry, pay
him his royalty credit!
623
00:53:21,616 --> 00:53:23,816
Yes, royalty account. Yes, thank you.
624
00:53:23,896 --> 00:53:25,576
You can collect your cheque!
- Thank you!
625
00:53:25,936 --> 00:53:27,736
Oh my god!
- What's it?
626
00:53:28,616 --> 00:53:31,616
Sir, what do you do?
- Haven't you heard of us?
627
00:53:31,696 --> 00:53:32,856
Pravin Chandra Shah!
628
00:53:32,936 --> 00:53:35,856
I'm the topmost publisher!
I print books, stories!
629
00:53:36,856 --> 00:53:38,160
Is it?
630
00:53:39,656 --> 00:53:40,895
You publish books?
631
00:53:42,576 --> 00:53:45,536
You even pay for it?
- Yes, I do! Didn't you see it?
632
00:53:45,616 --> 00:53:48,176
I paid right in front of you.
- Oh sir!
633
00:53:48,976 --> 00:53:51,216
Shake hands!
- Why? - C'mon, shake hands!
634
00:53:51,296 --> 00:53:53,455
Sir, the money.
- Here is the money!
635
00:53:53,536 --> 00:53:55,160
I'll be back.
- Atleast take your money.
636
00:53:57,976 --> 00:53:59,936
I'll be back soon!
637
00:54:07,466 --> 00:54:08,846
File, where's it?
- What?!
638
00:54:08,927 --> 00:54:11,228
The file.. that we stole..
- Why, what happened?
639
00:54:11,308 --> 00:54:13,154
I'll tell you later. Where
is the file? - But the money..
640
00:54:13,234 --> 00:54:16,101
To hell with the money,
where's the file? - In the hotel.
641
00:54:16,181 --> 00:54:19,828
Hotel. No, they threw
the file out with us.
642
00:54:19,908 --> 00:54:23,268
We had buried it in the grave. Come!
643
00:54:27,251 --> 00:54:28,611
Sir, I'm back.
644
00:54:29,571 --> 00:54:31,131
Sir, I'm back!
645
00:54:31,458 --> 00:54:34,891
Oh! Here's your money. Where were you?
646
00:54:34,971 --> 00:54:37,651
Don't show me your
face ever again! Get lost!
647
00:54:37,731 --> 00:54:39,371
I'll get lost!
648
00:54:39,451 --> 00:54:42,371
Just do me a favour before that!
- What kind of favour?
649
00:54:42,451 --> 00:54:44,931
I've written a story!
650
00:54:55,131 --> 00:54:57,731
If I have to, then I'll
print Gulshan Nanda's story.
651
00:54:57,811 --> 00:55:00,171
Atleast, they can
make a movie out of it!
652
00:55:00,571 --> 00:55:03,611
Think about it, sir! I
talk of your interest.
653
00:55:04,411 --> 00:55:08,851
If you don't print it then,
maybe you'll incur a loss!
654
00:55:09,291 --> 00:55:11,891
You dare to threaten our boss!
655
00:55:11,971 --> 00:55:14,531
Sir, he's threatening you!
656
00:55:22,891 --> 00:55:25,686
The ruins.
- Even then I won't print!
657
00:55:26,409 --> 00:55:29,646
The girl!
- I'll never print it!
658
00:55:31,924 --> 00:55:32,806
Hang to death!
659
00:55:34,739 --> 00:55:36,460
Hang to death?
660
00:55:41,926 --> 00:55:44,860
I'll print it!
- Boss..
661
00:55:49,738 --> 00:55:51,606
One lakh advance!
662
00:55:55,289 --> 00:55:58,406
I won't give it! Take, 99,000.
663
00:55:58,711 --> 00:56:01,366
Ninety - nine thousand.
- Give it.
664
00:56:01,772 --> 00:56:06,860
Tell Mehtaji to get Rs.99,000 in cash.
665
00:56:06,166 --> 00:56:08,886
Sir, atleast read it once.
666
00:56:09,981 --> 00:56:11,526
My move backfired.
667
00:56:18,602 --> 00:56:20,366
Did you get the money?
- Yes.
668
00:56:22,406 --> 00:56:25,166
Yes, a huge amount.
- How much is it?
669
00:56:26,778 --> 00:56:27,738
One and a half lacs.
670
00:56:28,661 --> 00:56:29,819
One and a half lacs?
671
00:56:33,631 --> 00:56:37,178
Bhola, I've never seen
so much money in my life!
672
00:56:37,977 --> 00:56:40,578
So have I! What is my share?
673
00:56:42,228 --> 00:56:43,179
75,000!
674
00:56:44,190 --> 00:56:45,325
75,000?
675
00:56:46,355 --> 00:56:48,115
Sharmili! Sharmili!
676
00:56:48,395 --> 00:56:51,315
Bhola, say it once again. How much?
677
00:56:52,155 --> 00:56:54,350
75,000!
- Wrong!
678
00:56:56,635 --> 00:56:59,955
Hey, 50,000 yours,
50,000 and the rest is mine!
679
00:57:02,715 --> 00:57:05,955
Doubt? - I know a little bit
of what happened at Borivali!
680
00:57:08,955 --> 00:57:10,750
What?
681
00:57:10,515 --> 00:57:13,795
I said I know a little bit
of what happened at Borivali!
682
00:57:14,447 --> 00:57:17,795
What did you see?
- Empty coffin..
683
00:57:17,875 --> 00:57:19,915
..fake burial and lot of deception!
684
00:57:19,995 --> 00:57:22,755
Hence, I suggest that
you share the booty.
685
00:57:22,835 --> 00:57:25,195
Get out of here else
you'll get beaten up!
686
00:57:25,595 --> 00:57:27,595
Do you see this? It's made up of iron!
687
00:57:28,955 --> 00:57:31,350
Even handcuffs are made of iron!
688
00:57:31,832 --> 00:57:34,502
Blackmailing, section 384..
689
00:57:34,582 --> 00:57:36,502
..an offence punishable for 5 years.
690
00:57:36,582 --> 00:57:39,620
Anyways, I'll leave.. How far is it?
- What?
691
00:57:39,142 --> 00:57:40,261
The police station?
692
00:57:41,142 --> 00:57:42,502
Never mind, I'll find the way.
693
00:57:44,222 --> 00:57:45,422
Hey, wait!
694
00:57:46,782 --> 00:57:50,782
We agree! Can't you
take less, say 25,000?
695
00:57:51,182 --> 00:57:53,582
If you act stubborn then I
shall demand for a lac! - Lac?
696
00:57:53,662 --> 00:57:55,542
1.25 lacs!
- Okay! God!
697
00:57:55,622 --> 00:57:58,781
..you gave me so much but why
did you send a partner along? Come.
698
00:58:04,913 --> 00:58:06,273
We'll have everything now.
699
00:58:06,353 --> 00:58:09,953
A new house, cars,
servants, everything! Look at this!
700
00:58:10,353 --> 00:58:14,713
This, this and this!
- So much of money!
701
00:58:14,793 --> 00:58:17,913
Where did you get it from?
- We won a lottery!
702
00:58:17,993 --> 00:58:21,153
Father, fortune has favoured us!
703
00:58:21,233 --> 00:58:23,593
Now, most reputed
doctors shall heal your legs.
704
00:58:23,673 --> 00:58:25,352
We will bear all the expenses, father!
705
00:58:25,433 --> 00:58:27,633
Father!
- Bless you, dear!
706
00:58:30,273 --> 00:58:33,993
What! So many copies got sold today?
707
00:58:34,193 --> 00:58:36,793
You want more?
- Yes, sir. - Of course. Of course!
708
00:58:36,873 --> 00:58:37,953
I'll send it across.
709
00:58:39,873 --> 00:58:41,913
Hello, Ajmer book house!
710
00:58:41,993 --> 00:58:43,673
You want 10,000 copies?!
711
00:58:43,753 --> 00:58:47,193
Pravin?
- Yes?! - Find the writer!
712
00:58:47,273 --> 00:58:50,730
Let's throw a party! A
grand cocktail party!
713
00:58:50,153 --> 00:58:53,473
We'll call the press! Hold a
press conference! Go find him!
714
00:58:53,553 --> 00:58:55,433
Right away!
- Find him!
715
00:58:56,408 --> 00:58:58,308
Have you read this
book 'Chori Mera Kaam'?
716
00:58:58,569 --> 00:58:59,788
Yes, father.
717
00:59:00,458 --> 00:59:02,178
I think no other book till..
718
00:59:02,258 --> 00:59:04,178
..date has covered crime so perfectly!
719
00:59:04,938 --> 00:59:07,298
The author of this book is a genius!
720
00:59:12,218 --> 00:59:13,538
I'm amazed!
721
00:59:13,698 --> 00:59:17,258
No criminal can get caught
after implementing his tricks!
722
00:59:17,338 --> 00:59:19,138
That is the reason
why I have called you!
723
00:59:20,738 --> 00:59:23,457
Even No.7 hasn't
been caught till date!
724
00:59:24,338 --> 00:59:25,578
What do you mean?
725
00:59:26,338 --> 00:59:32,698
Maybe No.7 and the
author of this book are one.
726
00:59:33,658 --> 00:59:34,778
What?
727
00:59:34,858 --> 00:59:36,938
A minimum distance of 7 metres..
728
00:59:37,698 --> 00:59:40,298
..a bit of light with darkness..
729
00:59:40,930 --> 00:59:44,698
..partially hiding his face,
without uttering a word..
730
00:59:45,138 --> 00:59:50,298
..the criminal can wear a
mask and trap anybody he wants.
731
00:59:54,863 --> 00:59:58,580
'Chori Mera Kaam', author, Bholanath.
732
01:00:04,144 --> 01:00:05,223
Applause!
733
01:00:10,104 --> 01:00:11,864
Ladies and Gentlemen..
734
01:00:12,384 --> 01:00:15,384
This is the author of
the book 'Chori Mera Kaam'.
735
01:00:15,664 --> 01:00:18,224
Mr. Bholabhai.. I mean, Mr. Bholanath.
736
01:00:18,664 --> 01:00:22,104
He looks more of a
fighter than a writer.
737
01:00:22,184 --> 01:00:25,584
But believe me, in India..
738
01:00:25,664 --> 01:00:28,504
..there never has been a
writer like him till date..
739
01:00:28,818 --> 01:00:30,424
..nor is there one,
nor will there be any.
740
01:00:31,733 --> 01:00:35,424
You can field your questions now.
741
01:00:35,504 --> 01:00:37,220
Click his photo.
742
01:00:38,323 --> 01:00:41,363
Mr. Bholanath, where did you
get the inspiration from..
743
01:00:41,443 --> 01:00:42,963
..to write this book?
744
01:00:46,563 --> 01:00:49,203
What?!
- Look at my physique!
745
01:00:49,283 --> 01:00:50,843
Look at my muscles.
746
01:00:51,483 --> 01:00:56,563
Where did you get to learn
these new methods of crime?
747
01:00:56,643 --> 01:00:59,403
I haven't learnt any!
- What? - You haven't learnt?!
748
01:00:59,483 --> 01:01:02,603
Mr. Bholanath, you
must've studied criminal law?
749
01:01:03,763 --> 01:01:07,403
What? - Criminal law
means the law of crimes.
750
01:01:11,763 --> 01:01:13,923
Your job?
- What do you mean?
751
01:01:17,643 --> 01:01:22,843
No, I have just met
one person, Mr. Pravin.
752
01:01:23,283 --> 01:01:25,430
Why are you lying?
753
01:01:25,123 --> 01:01:28,883
You just came to me with
a file and I printed it.
754
01:01:28,963 --> 01:01:30,683
That's all I know!
755
01:01:33,523 --> 01:01:37,403
Mr. Bholanath, have you
written this book to aid the police..
756
01:01:37,483 --> 01:01:40,123
..or to encourage the criminals?
757
01:01:42,315 --> 01:01:44,323
Which road? What road?
758
01:01:44,403 --> 01:01:45,205
What?!
759
01:01:51,843 --> 01:01:54,562
A police and a
criminal share the same path.
760
01:01:54,643 --> 01:01:57,963
Because the police has to
retrace the path of a criminal.
761
01:01:59,323 --> 01:02:02,261
Inspector Shyam, I'm his secretary!
762
01:02:02,341 --> 01:02:04,421
Secretary?
- Yes, secretary.
763
01:02:04,501 --> 01:02:06,261
I had met you in Borivali, remember?
764
01:02:06,341 --> 01:02:08,701
Yes, Borivali! Borivali!
- Secretary! Secretary!
765
01:02:08,781 --> 01:02:12,624
Mr. Bholanath is a genius.
766
01:02:12,704 --> 01:02:14,640
It's not easy to understand him!
767
01:02:14,144 --> 01:02:17,464
Because I've spent my life
with him, I understand him well.
768
01:02:17,544 --> 01:02:18,783
Now you can ask what you want.
769
01:02:18,864 --> 01:02:22,504
Mr. Bholanath, have you
experienced a prison life?
770
01:02:22,584 --> 01:02:25,303
Experience? I've been
there numerous times!
771
01:02:25,384 --> 01:02:27,864
I even had a fight with
the jailor, last time!
772
01:02:27,944 --> 01:02:29,824
What?
- He means to say that..
773
01:02:29,904 --> 01:02:32,584
..in order to gain experience,
he's been to the jail..
774
01:02:32,664 --> 01:02:35,784
..as well as messed with the police!
- Oh I see!
775
01:02:35,864 --> 01:02:38,304
Write it down!
- I have a query!
776
01:02:38,384 --> 01:02:43,304
On page 36 of your novel,
you have mentioned..
777
01:02:43,384 --> 01:02:48,864
..that if the thief covers
his face with another's mask..
778
01:02:48,944 --> 01:02:51,944
..then he can escape easily,
is it true?
779
01:02:55,664 --> 01:03:00,240
You've read it wrong!
- He means, you read the wrong verse.
780
01:03:00,104 --> 01:03:03,823
You read the 136th verse. In
the 165th verse, it's written..
781
01:03:03,904 --> 01:03:07,144
..that it's possible to
trap somebody wearing a mask.
782
01:03:07,224 --> 01:03:08,464
This is good news!
783
01:03:08,544 --> 01:03:09,904
This means that, Mr. Bholanath..
784
01:03:09,984 --> 01:03:12,904
..must be knowing people who
make good masks. - Yes, I do!
785
01:03:12,984 --> 01:03:14,904
Yes, he does..
- But you won't tell!
786
01:03:14,984 --> 01:03:17,183
Yes, I won't tell!
- Because it's his secret!
787
01:03:17,264 --> 01:03:19,544
Yes, cigarette!
- Secret!
788
01:03:19,624 --> 01:03:22,144
Glad to meet you, sir.
And you too, sir.
789
01:03:22,434 --> 01:03:25,704
Your friend is here, talk to her.
790
01:03:29,664 --> 01:03:31,624
Do you wish to know
anything more about the mask?
791
01:03:31,704 --> 01:03:33,744
No, I've learnt a lot!
792
01:03:33,824 --> 01:03:35,217
Thanks a lot!
793
01:03:35,297 --> 01:03:37,384
Pravin, this garland is yours.
794
01:03:39,661 --> 01:03:41,904
Get down!
- Why don't you help?
795
01:03:42,300 --> 01:03:43,624
Get down.
796
01:03:44,984 --> 01:03:47,240
What are you doing here?
797
01:03:47,490 --> 01:03:50,703
You're having a gala time
and I can't even take a look?!
798
01:03:51,511 --> 01:03:54,344
If he comes to know that
you're alive and present here..
799
01:03:54,424 --> 01:03:56,744
..then everything
will be ruined. Go now!
800
01:03:56,824 --> 01:04:00,632
Bhola, you look great in a suit!
801
01:04:00,712 --> 01:04:03,904
If somebody gets to know,
it'll create problems. Go!
802
01:04:03,984 --> 01:04:05,744
Go from here.
803
01:04:10,544 --> 01:04:13,263
Autograph please!
- Your autograph.
804
01:04:13,344 --> 01:04:15,240
Yes!
805
01:04:19,904 --> 01:04:22,231
You imprint your thumb?!
806
01:04:22,836 --> 01:04:25,515
I always imprint my thumb!
- Why?
807
01:04:25,596 --> 01:04:30,760
I told you that none can
understand him. You won't either.
808
01:04:30,156 --> 01:04:35,360
He wants his admirers to
have a genuine sign of him.
809
01:04:35,116 --> 01:04:36,610
Signatures can be faked, isn't it?
810
01:04:36,690 --> 01:04:39,172
Yes!
- But thumb prints can never change!
811
01:04:39,332 --> 01:04:41,252
Yes!
- Go on! Go on!
812
01:04:41,332 --> 01:04:43,932
Very sweet!
813
01:04:44,796 --> 01:04:46,212
Ladies and Gentlemen..
814
01:04:46,292 --> 01:04:48,331
..please gather around here.
There's good news.
815
01:04:48,411 --> 01:04:50,691
Even you come along, Mr.
Pravin. There's good news.
816
01:04:50,771 --> 01:04:53,531
You must be pleased to
hear that Mr. Pravin..
817
01:04:53,611 --> 01:04:56,451
..has promised an
advance of Rs.1 lac..
818
01:04:56,531 --> 01:04:59,770
..Rs.2 lacs to Mr. Bholanath
for his next book.
819
01:05:01,651 --> 01:05:02,850
Mr. Secretary..
820
01:05:02,931 --> 01:05:05,510
I made no such promise.
821
01:05:05,851 --> 01:05:09,331
Tell him it was a mistake.
- Sorry, ladies and gentlemen..
822
01:05:09,411 --> 01:05:11,691
..he has not promised Rs.2 lacs..
823
01:05:11,771 --> 01:05:13,851
..instead decided to give Rs.2.5 lacs.
824
01:05:13,931 --> 01:05:16,971
No, I haven't decided upon anything.
825
01:05:17,491 --> 01:05:20,691
I haven't decided upon anything,
brothers and sisters.
826
01:05:20,771 --> 01:05:24,771
Sir, you decided in front of me!
- When?
827
01:05:26,451 --> 01:05:27,531
Borivali!
828
01:05:29,731 --> 01:05:32,451
Graveyard!
- I'll never give!
829
01:05:32,971 --> 01:05:34,931
Girl!
- I won't!
830
01:05:41,891 --> 01:05:43,211
People are watching.
831
01:05:44,571 --> 01:05:48,131
Fine. But I won't give 2.5 lacs..
- Then?
832
01:05:48,611 --> 01:05:52,531
I'll give 2 lacs and 49,000.
- One thousand less? Agreed!
833
01:05:55,691 --> 01:06:00,250
What is all this Borivali,
graveyard, girl, hang to death?
834
01:06:01,691 --> 01:06:04,410
Secretary! Secretary!
- Yes. I'll tell you, sir!
835
01:06:04,491 --> 01:06:08,910
These are the titles for
Bholanath's upcoming books.
836
01:06:08,171 --> 01:06:11,731
And Rs.2.49 lacs is the
advance for his royalty!
837
01:06:18,771 --> 01:06:22,771
You write so well! It
feels like kissing your palms.
838
01:06:24,731 --> 01:06:26,110
Go ahead, kiss it!
839
01:06:28,213 --> 01:06:30,771
Your imagination is so good!
840
01:06:30,851 --> 01:06:33,211
Are you imagination personified?
- No!
841
01:06:33,291 --> 01:06:36,211
I wish I had been so!
- Why?
842
01:06:38,586 --> 01:06:40,410
I'd have been with you.
843
01:06:42,844 --> 01:06:46,611
Among your upcoming novels,
I love the name 'Girl'.
844
01:06:47,515 --> 01:06:48,451
Girl?
845
01:06:48,940 --> 01:06:50,811
Even I love it!
846
01:06:51,914 --> 01:06:54,910
Why don't you come
over for dinner tomorrow?
847
01:06:54,307 --> 01:06:56,131
We can talk comfortably then.
848
01:06:56,338 --> 01:06:59,618
Certainly! I understand!
I'll come for sure.
849
01:06:59,938 --> 01:07:03,138
Do not get any presents!
- I won't!
850
01:07:03,818 --> 01:07:05,580
I won't!
851
01:07:22,684 --> 01:07:25,378
Who was that girl?
- Who?
852
01:07:25,458 --> 01:07:27,938
The one you were giggling with.
853
01:07:29,722 --> 01:07:31,538
That girl!
854
01:07:31,618 --> 01:07:34,580
She's very nice.
855
01:07:34,138 --> 01:07:37,538
Sometimes warm, sometimes soft..
electrifying yet gentle..
856
01:07:37,618 --> 01:07:40,698
She was the heart
- throb of millions there..
857
01:07:40,778 --> 01:07:44,337
..but she didn't budge to anyone,
kept talking to me!
858
01:07:45,898 --> 01:07:48,580
She has called me over
for dinner tomorrow!
859
01:07:48,138 --> 01:07:49,738
You're lying!
860
01:07:50,858 --> 01:07:54,258
I know that you don't
socialise without a reason.
861
01:07:55,538 --> 01:07:57,418
The world is bound by reason.
862
01:07:57,858 --> 01:08:01,218
I have earned a lot now,
wish to get settled..
863
01:08:01,298 --> 01:08:03,417
..and our relationship
is only till business.
864
01:08:03,498 --> 01:08:05,298
Business! Business!
865
01:08:05,378 --> 01:08:07,980
Business! That's all you know!
866
01:08:07,178 --> 01:08:10,218
Have you ever thought of
anything beyond it? - Me?
867
01:08:10,298 --> 01:08:13,417
Trade is not only for
money but also for love!
868
01:08:13,818 --> 01:08:16,258
But when did you even have a heart?
869
01:08:19,658 --> 01:08:22,580
It's all over between us henceforth!
870
01:08:22,138 --> 01:08:26,298
I only trade with hearty
people not money- minded!
871
01:08:26,377 --> 01:08:28,377
Sharmili!
- Let go of me!
872
01:08:28,457 --> 01:08:30,978
Find yourself an
electrifying yet warm companion.
873
01:08:32,258 --> 01:08:33,657
Sharmili!
874
01:08:49,992 --> 01:08:52,172
So, you are alive?
875
01:08:52,532 --> 01:08:56,110
Well, who are you?
876
01:08:56,452 --> 01:08:59,892
Oh! You forgot me so early?
877
01:08:59,971 --> 01:09:03,692
You drama of dying
beneath my car was quite good.
878
01:09:03,772 --> 01:09:06,532
Dying beneath your car?
What are you saying?
879
01:09:07,738 --> 01:09:09,578
You both are really smart!
880
01:09:09,658 --> 01:09:12,298
I'll send the both of you to jail.
881
01:09:12,377 --> 01:09:14,938
Both? Whom are you talking about?
- Don't lie!
882
01:09:16,138 --> 01:09:18,698
You considered, Pravin to be a fool?
883
01:09:18,778 --> 01:09:22,858
You have earned a lot from me!
You have robbed me enough!
884
01:09:22,938 --> 01:09:24,818
Your.. whoever he is to you!
885
01:09:24,898 --> 01:09:28,858
He's buried your coffin with my money.
886
01:09:29,218 --> 01:09:30,258
Grave?
887
01:09:31,634 --> 01:09:34,778
Oh! So, you have
killed my twin sister?
888
01:09:36,818 --> 01:09:40,180
Twin sister? How is it possible?
889
01:09:49,417 --> 01:09:52,298
You mean double role?
- Yes.
890
01:09:52,377 --> 01:09:54,418
I've come all the way
from Goa in search of her.
891
01:09:54,498 --> 01:09:57,418
Tell me, where is she?
892
01:09:57,498 --> 01:10:00,657
What have you done to her?
Where have you buried her?
893
01:10:01,378 --> 01:10:03,817
Tell me, answer me!
894
01:10:03,898 --> 01:10:06,458
You murderer!
895
01:10:12,938 --> 01:10:17,418
I swear on my dead sister
that I'll not spare you.
896
01:10:17,498 --> 01:10:19,577
C'mon, walk to the police station.
897
01:10:19,658 --> 01:10:23,858
I'll have you jailed!
You killed my sister!
898
01:10:23,938 --> 01:10:27,298
I'll hang you to death. Police!
899
01:10:28,298 --> 01:10:29,978
Police!
900
01:10:32,778 --> 01:10:35,258
Please don't call the police!
901
01:10:35,338 --> 01:10:37,138
I'll pay you 25,000 rupees.
902
01:10:37,218 --> 01:10:39,818
25,000 only? Is my
sister's life so cheap?
903
01:10:39,898 --> 01:10:42,458
I need 50,000.
- 50,000?
904
01:10:44,218 --> 01:10:46,458
Settle down to 49,000.
905
01:10:47,698 --> 01:10:49,218
You look like a decent man.
906
01:10:49,298 --> 01:10:52,338
Okay, shall I take it?
- Here, I don't have it now.
907
01:10:52,418 --> 01:10:55,817
Here, take this card and
come to my office tomorrow.
908
01:10:55,898 --> 01:10:58,218
I'll give it to you.
- I'll reach at 10 in the morning!
909
01:10:58,298 --> 01:10:59,728
Keep the cash ready!
- Okay!
910
01:10:59,809 --> 01:11:01,249
Bundles of hundreds!
- Okay!
911
01:11:03,916 --> 01:11:05,356
I'm done for!
912
01:11:06,596 --> 01:11:09,596
You're done for, Mr. Pravin!
913
01:11:10,636 --> 01:11:14,676
Earlier I had to pay one,
now it's two!
914
01:11:16,161 --> 01:11:17,516
Switch off the lights.
915
01:11:18,985 --> 01:11:21,436
No! It's sheer nonsense.
916
01:11:21,516 --> 01:11:24,360
All of you take this
from here and leave.
917
01:11:28,381 --> 01:11:32,396
Sir, I had told you this earlier!
It's impossible!
918
01:11:33,515 --> 01:11:36,636
'Mr. Bholanath must be
knowing a reputed mask- maker.'
919
01:11:36,716 --> 01:11:38,955
I know.
- Yes, but he won't tell you! '
920
01:11:41,796 --> 01:11:46,836
Shetty, go and bring the
author and his secretary!
921
01:11:51,262 --> 01:11:53,755
Let's eat something.
- C'mon!
922
01:11:56,363 --> 01:11:58,923
Three burgers!
- Hurry up!
923
01:12:05,125 --> 01:12:07,236
Hurry up and eat.
924
01:12:11,240 --> 01:12:13,404
We'll have ice cream after that.
925
01:12:14,794 --> 01:12:18,360
"The onset of the
monsoons brings joy."
926
01:12:22,271 --> 01:12:24,699
For 50 rupees.
927
01:12:28,640 --> 01:12:29,898
Okay?
928
01:12:31,365 --> 01:12:34,365
Here, and this is for you.
929
01:12:35,125 --> 01:12:38,900
Hey, run both of you!
Her husband is here!
930
01:12:38,170 --> 01:12:39,965
Run!
- What the hell, man!
931
01:12:44,405 --> 01:12:50,850
"Why are you behind me?"
932
01:12:50,165 --> 01:12:54,464
"Why are you behind me?"
933
01:12:54,544 --> 01:12:59,544
"I find you everywhere I go!"
934
01:12:59,624 --> 01:13:03,304
"I understood your smartness!"
935
01:13:03,384 --> 01:13:07,240
"I understood your smartness!"
936
01:13:07,104 --> 01:13:11,184
"You're a very clever girl."
937
01:13:11,264 --> 01:13:14,904
"Sometimes, you act noble.
Sometimes, you throw tantrums."
938
01:13:14,984 --> 01:13:17,744
"I've understood what
you seek from me! - What?"
939
01:13:23,737 --> 01:13:24,817
"Heart?"
940
01:13:34,657 --> 01:13:38,377
"Keep, keep, keep
your heart to yourself!"
941
01:13:38,457 --> 01:13:43,497
"I've many like you
buzzing around me!"
942
01:13:43,577 --> 01:13:47,137
"I'm not what you think!"
943
01:13:47,217 --> 01:13:54,857
"I'm not what you think!"
944
01:13:54,937 --> 01:13:58,577
"Why do you stay around?
Why do you revive the wound?"
945
01:13:58,657 --> 01:14:01,558
"I understand what you seek from me.
- What?"
946
01:14:01,638 --> 01:14:05,857
"Heart! Heart! Heart! Keep it!"
947
01:14:21,206 --> 01:14:24,246
"This had to happen."
948
01:14:24,326 --> 01:14:28,646
"Since you made your
presence in my dreams."
949
01:14:28,726 --> 01:14:31,606
"This had to happen."
950
01:14:31,686 --> 01:14:35,806
"Since you made your
presence in my dreams."
951
01:14:39,206 --> 01:14:43,920
"But fights when I'm present."
952
01:14:43,172 --> 01:14:47,760
"But fights when I'm present."
953
01:14:47,157 --> 01:14:50,717
"Don't keep begging! Your
orders won't work here."
954
01:14:50,797 --> 01:14:53,557
"You won't get it!
- What?"
955
01:14:53,637 --> 01:14:57,916
"Heart! Heart! Heart! Here, take it"
956
01:15:00,420 --> 01:15:05,557
"Why are you behind me?"
957
01:15:05,962 --> 01:15:09,717
"Why are you behind me?"
958
01:15:09,797 --> 01:15:14,557
"I find you everywhere I go!"
959
01:15:14,759 --> 01:15:18,397
"I understood your smartness!"
960
01:15:18,477 --> 01:15:22,477
"You're a very clever girl."
961
01:15:22,557 --> 01:15:26,720
"Sometimes, you act noble.
Sometimes, you throw tantrums."
962
01:15:26,153 --> 01:15:28,877
"I've understood what
you seek from me! - What?"
963
01:15:28,957 --> 01:15:33,150
"Heart! Heart! Heart! Keep it!"
964
01:15:56,397 --> 01:16:00,237
"If you really want to
give away your heart."
965
01:16:00,317 --> 01:16:03,877
"Then learn to love."
966
01:16:03,957 --> 01:16:07,557
"If you really want to
give away your heart."
967
01:16:07,637 --> 01:16:10,996
"Then learn to love."
968
01:16:14,757 --> 01:16:18,196
"Learn to die with it!"
969
01:16:18,277 --> 01:16:22,477
"Learn to die with it!"
970
01:16:22,557 --> 01:16:24,277
"Is it?
- Yes."
971
01:16:24,357 --> 01:16:27,837
"Teach me to die with love.
Teach me to live with love."
972
01:16:27,917 --> 01:16:31,517
"Teach me sooner. Make
me understand it sooner."
973
01:16:31,597 --> 01:16:34,317
"Will you understand?
- Yes, I will! - Will you learn?"
974
01:16:34,397 --> 01:16:38,837
"Yes, I will!
- Do not love anybody else."
975
01:16:38,917 --> 01:16:44,277
"I won't.
- Do not go crazy for someone else."
976
01:16:44,357 --> 01:16:49,397
"I won't.
- Do as I say!"
977
01:16:49,477 --> 01:16:51,437
"I will!"
978
01:16:51,517 --> 01:16:53,477
"I'll give you the key!"
979
01:16:53,557 --> 01:16:55,277
"I'll tell you a thing
straight from my heart."
980
01:16:55,357 --> 01:16:58,370
"Will you remember it?
- What?"
981
01:16:58,117 --> 01:17:02,770
"Heart! Heart! Heart! Keep it!"
982
01:17:11,477 --> 01:17:18,956
"Poor me, so helpless.."
983
01:17:29,821 --> 01:17:31,477
What are you doing?
984
01:17:36,469 --> 01:17:39,549
4,5,6,7,8..
- What are you counting?
985
01:17:39,629 --> 01:17:41,949
I'm counting my heartbeats!
986
01:17:44,629 --> 01:17:48,629
It's not! It's just running
at 40 km/h. - 40 mph? - Yes.
987
01:17:48,949 --> 01:17:51,549
Tell me when it speeds,
my heart is a little weak!
988
01:17:51,629 --> 01:17:52,949
Okay, we'll tell you.
989
01:17:57,629 --> 01:17:58,909
C'mon!
990
01:18:02,282 --> 01:18:04,469
Have we come near the seashore!
991
01:18:06,189 --> 01:18:08,309
I can smell the trees!
992
01:18:08,709 --> 01:18:10,469
Are we in a jungle?
993
01:18:11,995 --> 01:18:13,290
It's a stone.
994
01:18:15,383 --> 01:18:16,589
Where are you taking me?
995
01:18:17,149 --> 01:18:19,189
Mr. Bholanath, your secretary is here.
996
01:18:19,269 --> 01:18:21,909
Mr. Bholanath, are you
present here too!? - Yes, I'm here.
997
01:18:21,989 --> 01:18:23,549
Your eyes must be covered like mine!
998
01:18:23,629 --> 01:18:25,189
My hands are tied up too!
999
01:18:25,457 --> 01:18:28,469
Shankar sir, save me
from these people!
1000
01:18:28,549 --> 01:18:30,829
What happened?
- They've grilled me a lot.
1001
01:18:30,909 --> 01:18:32,669
Just answer their questions.
1002
01:18:33,189 --> 01:18:36,149
Definitely. Who wants to question me?
- Me.
1003
01:18:36,429 --> 01:18:37,509
Ask.
1004
01:18:37,836 --> 01:18:40,709
The question is that, is it true..
1005
01:18:40,993 --> 01:18:44,430
..that you remember all
that Mr. Bholenath forgets?
1006
01:18:44,123 --> 01:18:46,405
Look, I'm his secretary..
1007
01:18:46,485 --> 01:18:48,378
..so I ought to
remember all that he forgets!
1008
01:18:48,458 --> 01:18:50,829
What is the name of that mask- maker?!
1009
01:18:58,669 --> 01:19:00,949
Didn't you ask me the
same query a few days..
1010
01:19:02,109 --> 01:19:04,469
Yes, you're right!
You're very intelligent!
1011
01:19:04,800 --> 01:19:07,669
You didn't answer me then!
But now you have to!
1012
01:19:07,749 --> 01:19:11,269
What's his name? - Look, I've
forgotten the answer to this.
1013
01:19:11,349 --> 01:19:13,709
Rest all I remember.
- Oh! Don't forget, Shankar sir!
1014
01:19:13,789 --> 01:19:15,869
I forgot, they reminded me.
1015
01:19:15,949 --> 01:19:18,428
Recollect and tell them the answer..
1016
01:19:18,508 --> 01:19:20,869
..else you'll be tortured like I was!
- Is it?
1017
01:19:21,507 --> 01:19:23,188
Oh!
- Can you identify this?
1018
01:19:23,943 --> 01:19:27,149
This seems to be a real pistol.
- Yes, you're right!
1019
01:19:27,594 --> 01:19:30,869
If you both don't answer me..
1020
01:19:30,949 --> 01:19:32,501
..then you'll can forget the world!
1021
01:19:32,582 --> 01:19:34,349
Take it off! I'll tell you!
1022
01:19:37,481 --> 01:19:40,629
The telephone's ringing!
- Damn the telephone!
1023
01:19:40,709 --> 01:19:42,148
Do you stay here?
1024
01:19:42,229 --> 01:19:43,749
Mind your business!
1025
01:19:43,829 --> 01:19:46,680
Tell me the name of that man!
1026
01:19:46,149 --> 01:19:48,829
That man's name is Shambu.
- Shambu!
1027
01:19:49,429 --> 01:19:50,669
What's his address?
1028
01:19:50,989 --> 01:19:52,829
This is a twisted question, listen!
1029
01:19:52,909 --> 01:19:54,308
Do you know Borivali station?
- Yes.
1030
01:19:54,389 --> 01:19:56,149
There's a waste disposal area.
1031
01:19:56,229 --> 01:19:58,509
There's a temple behind it,
a dog will bark there.
1032
01:19:58,589 --> 01:20:00,589
Don't be afraid, keep going!
1033
01:20:00,669 --> 01:20:03,309
Near it is a graveyard, don't
go there. It's not time yet!
1034
01:20:03,389 --> 01:20:06,549
There's a peepal tree over
there climb the tree. - Shut up!
1035
01:20:06,629 --> 01:20:08,869
You're not getting my point!
If you climb that peepal tree..
1036
01:20:08,949 --> 01:20:11,469
..then can you get a
better view of the road.
1037
01:20:11,549 --> 01:20:12,789
Do one thing..
1038
01:20:12,869 --> 01:20:15,669
..send me and Mr. Bholanath,
we'll go and find him.
1039
01:20:15,749 --> 01:20:17,869
Do you think I'm a fool?
You want to escape?
1040
01:20:17,949 --> 01:20:20,388
Your people shall follow us,
how will we escape then?
1041
01:20:20,869 --> 01:20:22,949
Okay, take them with you!
1042
01:20:23,269 --> 01:20:26,690
If they don't find him,
shoot them right there!
1043
01:20:30,189 --> 01:20:32,229
This is where Shambu can be found.
1044
01:20:32,309 --> 01:20:33,549
Yes, of course.
1045
01:20:33,629 --> 01:20:35,429
This seems to be a rich man's house.
1046
01:20:35,509 --> 01:20:38,469
Shambu is a rich man.
- No, this is Pravin's house!
1047
01:20:38,549 --> 01:20:40,290
No, this is Shambu's house!
1048
01:20:40,109 --> 01:20:43,337
Oh yes! This is Shambu's house!
1049
01:20:43,417 --> 01:20:44,749
Shambu!
- Please come.
1050
01:20:46,787 --> 01:20:47,789
Give it to me!
1051
01:20:47,869 --> 01:20:51,509
I'll drink some milk.
- You're a great man, brother Pravin!
1052
01:20:52,356 --> 01:20:53,909
Brother Pravin?!
1053
01:21:07,498 --> 01:21:09,737
Police!
1054
01:21:09,818 --> 01:21:12,180
Hide! Hide, take this!
1055
01:21:13,578 --> 01:21:16,298
You hide behind the cupboard!
C'mon, make it soon!
1056
01:21:16,378 --> 01:21:17,777
I'm done for!
1057
01:21:26,778 --> 01:21:28,818
Sir! Sir, there's nothing in my house.
1058
01:21:28,898 --> 01:21:30,258
Sir, I'm a nice man!
1059
01:21:30,338 --> 01:21:32,178
You won't find even an
empty whisky bottle..
1060
01:21:32,258 --> 01:21:34,178
..nor milk bottle.
- Is your name Shambu?
1061
01:21:34,258 --> 01:21:36,818
What?
- Shambu! Shambu!
1062
01:21:37,458 --> 01:21:41,378
You've been mistaken,
I'm not Shambu but Pravin!
1063
01:21:41,458 --> 01:21:42,737
All of you leave!
1064
01:21:43,378 --> 01:21:45,938
Why are you getting afraid! Be honest!
1065
01:21:50,470 --> 01:21:52,700
You all leave for now!
Meet me tomorrow.
1066
01:21:52,150 --> 01:21:53,950
We'll come tomorrow..
1067
01:21:57,390 --> 01:21:59,910
Brother Shambu!
- What are you saying?
1068
01:22:02,689 --> 01:22:05,609
Why are you scared, Shambu?
They haven't come for a raid.
1069
01:22:05,689 --> 01:22:07,809
They're our friends! You
tell them your real name.
1070
01:22:07,889 --> 01:22:09,609
Why are you kidding?
1071
01:22:09,689 --> 01:22:12,969
Aren't you the Shambu from Borivali?
- No, I'm Pravin!
1072
01:22:15,489 --> 01:22:18,369
Aren't you the Shambu who
dealt that girl? - No, I'm Pravin!
1073
01:22:18,449 --> 01:22:20,648
You're the Pravin who's going
to be hanged to death! - No!
1074
01:22:20,729 --> 01:22:22,489
Yes, hanged to death! Isn't it?
1075
01:22:23,324 --> 01:22:25,529
I'm Shambu!
1076
01:22:25,609 --> 01:22:28,449
Hey! You..
1077
01:22:30,249 --> 01:22:33,900
Leave me.
1078
01:22:34,289 --> 01:22:37,728
Oh my God, I'm done for.
1079
01:22:37,809 --> 01:22:42,320
Oh! It's you Pravin sir!
- Yes, tell them about me!
1080
01:22:42,400 --> 01:22:45,900
Do you know him?
- Yes, he's Pravin.
1081
01:23:00,602 --> 01:23:01,728
Look there.
1082
01:23:09,359 --> 01:23:11,279
I understood!
1083
01:23:11,858 --> 01:23:14,239
What did you understand? Tell us also!
1084
01:23:16,599 --> 01:23:18,519
Seeta and Geeta!
1085
01:23:19,319 --> 01:23:24,390
One girl with two faces
two girls with one face!
1086
01:23:24,679 --> 01:23:28,359
Dead one alive and the alive is dead.
1087
01:23:28,919 --> 01:23:33,587
There's no corpse?!
- There's no corpse!
1088
01:23:33,667 --> 01:23:35,839
There's no corpse!
1089
01:23:51,774 --> 01:23:54,959
Why have you brought
us to this graveyard?
1090
01:23:55,566 --> 01:23:59,119
Have you forgotten
the Borivali incident?
1091
01:24:00,393 --> 01:24:02,730
Borivali!
1092
01:24:02,153 --> 01:24:05,473
But sir, to pay us, you.. here..
1093
01:24:05,553 --> 01:24:07,353
In the ruins, at night..
1094
01:24:07,433 --> 01:24:08,993
It's black money after all!
1095
01:24:11,233 --> 01:24:14,553
Sister, this is the
place where his wife..
1096
01:24:14,633 --> 01:24:16,433
..and your sister were buried!
1097
01:24:21,753 --> 01:24:25,553
Why are you talking nonsense?
Hand over the money!
1098
01:24:25,633 --> 01:24:29,513
No, I want to pay the
price for my faults.
1099
01:24:30,233 --> 01:24:33,113
I've got you both here so..
1100
01:24:33,193 --> 01:24:37,153
..that you both can see
her for one last time.
1101
01:24:37,553 --> 01:24:42,833
I'll hand over the corpse to
the police and hang to death!
1102
01:24:43,433 --> 01:24:46,953
Let's dig the grave!
- What's the need for that, sir?
1103
01:24:49,153 --> 01:24:52,330
..that you did then we'll
hang you to death! - No.
1104
01:24:52,113 --> 01:24:54,353
..we have to dig the grave out!
- No.
1105
01:24:54,433 --> 01:24:56,633
I won't let my
sister's grave be dug out!
1106
01:24:56,713 --> 01:25:00,513
Digging out someone's grave is bad!
- Yes!
1107
01:25:00,593 --> 01:25:03,633
No, sister! You don't understand!
1108
01:25:05,633 --> 01:25:09,713
Keeping the grave empty is worse!
1109
01:25:12,873 --> 01:25:16,720
Pravin sir! Brother,
what are you doing?
1110
01:25:16,153 --> 01:25:19,713
You both have robbed
me enough of my money!
1111
01:25:19,954 --> 01:25:24,393
I've become fat?
I won't spare the two of you!
1112
01:25:24,954 --> 01:25:26,874
Dig out the grave!
- But..
1113
01:25:26,954 --> 01:25:28,433
Hurry up and dig!
1114
01:25:28,514 --> 01:25:32,194
I'm digging it out, sir!
We'll have to dig it out!
1115
01:25:32,274 --> 01:25:34,234
Keep the pistol away.
1116
01:25:34,314 --> 01:25:35,914
C'mon! Make it fast!
1117
01:25:35,994 --> 01:25:39,233
Sir, you'll be
responsible for this bad deed!
1118
01:25:39,314 --> 01:25:42,274
The dead's soul shall
never forgive you! - Shut up!
1119
01:25:42,354 --> 01:25:43,874
Dig the grave!
1120
01:25:48,354 --> 01:25:50,740
Brother Bhola!
1121
01:25:50,634 --> 01:25:54,274
Days and nights keep
alternating their length.
1122
01:25:54,829 --> 01:25:57,313
The thief is ultimately caught!
1123
01:25:58,554 --> 01:26:03,994
Dig it out! Remember, if I
don't get a body from here..
1124
01:26:07,594 --> 01:26:10,154
Sir! I'm very thirsty!
1125
01:26:10,234 --> 01:26:12,914
Yes, very thirsty!
1126
01:26:12,994 --> 01:26:15,994
We'll drink some water
and be right back! - Wait!
1127
01:26:19,771 --> 01:26:21,874
Are you trying to make a
fool out of me? Dig it.
1128
01:26:21,954 --> 01:26:24,429
Else I'll shoot you!
1129
01:26:28,745 --> 01:26:29,754
Let's see.
1130
01:26:37,326 --> 01:26:40,966
"Come in my boundary once!"
1131
01:26:44,726 --> 01:26:48,125
"Come in my boundary once!"
1132
01:26:48,206 --> 01:26:49,246
Make it fast!
1133
01:26:51,107 --> 01:26:53,467
"Come in my boundary once!"
1134
01:26:53,547 --> 01:26:55,906
"Come in my boundary once!"
1135
01:26:55,987 --> 01:26:58,627
"Come in my boundary once!"
1136
01:27:03,179 --> 01:27:05,819
Here, sir! This is it.
1137
01:27:07,899 --> 01:27:10,299
Yes sir, let us go now!
1138
01:27:10,379 --> 01:27:13,699
No, you'll open it!
- No!
1139
01:27:14,139 --> 01:27:16,579
No sir! It's a bad deed!
1140
01:27:16,659 --> 01:27:18,539
No, you'll open it!
1141
01:27:18,619 --> 01:27:20,818
No sir!
- Open it!
1142
01:27:26,608 --> 01:27:29,190
What is this, Pravin?!
1143
01:27:34,699 --> 01:27:38,339
Come sir, let's take the
corpse to the police station!
1144
01:27:38,419 --> 01:27:40,499
No, I don't want to
be hanged to death!
1145
01:27:40,579 --> 01:27:42,619
But you wanted to pay the
price for your bad deeds.
1146
01:27:42,699 --> 01:27:44,339
No, I don't want to!
1147
01:27:44,419 --> 01:27:47,139
I'll send you your money home.
1148
01:27:47,220 --> 01:27:49,539
I'll send you your money at home.
1149
01:27:59,713 --> 01:28:01,339
Where did this corpse come from?
1150
01:28:02,139 --> 01:28:04,859
Don't know where it came from!
- I placed it there!
1151
01:28:06,531 --> 01:28:09,779
Leaving the grave
empty was a big mistake..
1152
01:28:13,773 --> 01:28:16,413
And a brilliant writer
like you should've known..
1153
01:28:16,493 --> 01:28:19,173
..that it's not a corpse but
a doll, look at it carefully!
1154
01:28:22,613 --> 01:28:24,493
Had I not placed this doll here..
1155
01:28:24,573 --> 01:28:26,893
..then your sir
would've buried you both here.
1156
01:28:26,973 --> 01:28:29,613
Thank you, Shankar sir!
- Thanks a lot!
1157
01:28:29,693 --> 01:28:32,693
What are you thanking me for?
I did all this for myself!
1158
01:28:32,773 --> 01:28:34,733
Had your earning be cut..
1159
01:28:34,813 --> 01:28:36,533
..where would I have
got my share from?
1160
01:28:36,613 --> 01:28:38,893
You really are a genius!
1161
01:28:38,973 --> 01:28:41,333
Atleast, you didn't
call me a blackmailer.
1162
01:28:41,853 --> 01:28:43,413
Tell me one thing, Shankar sir.
1163
01:28:43,493 --> 01:28:46,693
What do you do in this
graveyard every night?
1164
01:28:47,853 --> 01:28:50,693
I stay here.
- Here!
1165
01:28:51,253 --> 01:28:52,413
Why?
1166
01:28:52,493 --> 01:28:54,893
To experience the
darkness of this world!
1167
01:28:55,314 --> 01:28:58,213
Every crime takes place here,
in this darkness..
1168
01:28:58,293 --> 01:29:01,373
..away from the city,
especially in such places.
1169
01:29:01,933 --> 01:29:04,653
Murder, smuggling, rape..
1170
01:29:04,733 --> 01:29:07,853
..and all sorts of crime,
how they do it and why?
1171
01:29:07,933 --> 01:29:10,773
The crimes that they
shouldn't be committing.
1172
01:29:11,693 --> 01:29:14,253
That's the reason I stay here.
1173
01:29:15,333 --> 01:29:16,772
This is my hobby!
1174
01:29:17,453 --> 01:29:19,253
Many even call me insane.
1175
01:29:19,573 --> 01:29:21,293
Anyways, I'll leave for now!
1176
01:29:22,247 --> 01:29:24,613
Will see you later
to collect the share!
1177
01:29:25,219 --> 01:29:26,413
Bury the coffin!
1178
01:29:29,887 --> 01:29:31,326
C'mon, let's leave!
1179
01:29:31,937 --> 01:29:34,737
What is it? Give us a clue.
1180
01:29:34,817 --> 01:29:36,777
I'm leaving!
- Are you going to Shimla?
1181
01:29:36,857 --> 01:29:38,257
No!
- Kashmir? - No!
1182
01:29:38,337 --> 01:29:39,417
Where are you going?
1183
01:29:39,497 --> 01:29:41,177
I'm going to a place
where Lord Rama resides.
1184
01:29:41,257 --> 01:29:44,616
He resides up there!
- Not him. Rest!
1185
01:29:44,697 --> 01:29:46,497
Rest? Rest?
1186
01:29:46,577 --> 01:29:50,257
What about our salary?
- What about the company?
1187
01:29:50,337 --> 01:29:51,702
Let it burn to ashes!
1188
01:29:51,782 --> 01:29:54,577
Welcome, Mr. Bholanath.
Be seated please.
1189
01:29:55,151 --> 01:29:57,897
You've written such a wonderful book!
1190
01:29:58,696 --> 01:30:01,537
As a remembrance, please sign here.
1191
01:30:05,303 --> 01:30:06,617
Yes, sign here.
1192
01:30:07,203 --> 01:30:08,817
Sir, that..
1193
01:30:09,340 --> 01:30:11,337
You don't wish to sign here?
1194
01:30:11,654 --> 01:30:17,504
No.. - You can't sign because
you're illiterate! Uneducated!
1195
01:30:17,584 --> 01:30:20,720
How did you publish this
book In your name then?
1196
01:30:20,152 --> 01:30:21,537
You stole it!
1197
01:30:22,862 --> 01:30:25,377
You have no evidence to prove it.
- Evidence?
1198
01:30:28,422 --> 01:30:30,970
You were raised on the streets.
1199
01:30:30,177 --> 01:30:31,888
You've lived on the footpaths.
1200
01:30:31,968 --> 01:30:34,937
And you've lived your life
like a worm in a gutter.
1201
01:30:35,108 --> 01:30:37,937
You've been a criminal
since childhood. Lock him up!
1202
01:30:40,000 --> 01:30:41,457
You're right, sir.
1203
01:30:44,601 --> 01:30:46,977
I've lived my life like
the worms in the gutters.
1204
01:30:47,311 --> 01:30:49,376
You know all about me
1205
01:30:49,598 --> 01:30:52,697
..except why I turned to crime.
- Why?
1206
01:30:52,777 --> 01:30:56,170
Because I had to face hatred
and shame since childhood.
1207
01:30:57,177 --> 01:30:57,927
Sir..
1208
01:30:58,977 --> 01:31:01,497
..every man needs support to survive.
1209
01:31:02,280 --> 01:31:05,297
Had I received that support, then..
1210
01:31:05,657 --> 01:31:08,697
I'd have been an
inspector like your son, sir.
1211
01:31:09,618 --> 01:31:12,777
If your son had to live
a life like me, then..
1212
01:31:12,857 --> 01:31:16,177
Forgive me, but he too
would've been a criminal.
1213
01:31:16,257 --> 01:31:17,337
Shut up!
1214
01:31:33,457 --> 01:31:34,897
Hello! Yes?
1215
01:31:35,457 --> 01:31:38,737
Mr. Raja? Don't worry.
1216
01:31:38,897 --> 01:31:40,737
The security
arrangements have been made.
1217
01:31:40,817 --> 01:31:42,537
And I'll be personally present there..
1218
01:31:42,617 --> 01:31:44,177
..during the jewellery auction.
1219
01:31:44,417 --> 01:31:45,497
You're welcome.
1220
01:32:01,577 --> 01:32:04,457
I think the auction
should be started now.
1221
01:32:05,246 --> 01:32:06,217
You're right.
1222
01:32:15,847 --> 01:32:20,166
See! Select! Million dollar
goods at throwaway prices!
1223
01:32:20,247 --> 01:32:22,887
Look at this! A diamond necklace!
1224
01:32:22,967 --> 01:32:26,246
World's most
brilliant diamond necklace.
1225
01:32:26,327 --> 01:32:29,567
Let's have the first bid!
A diamond necklace!
1226
01:32:29,647 --> 01:32:32,470
1 lakh!
- 1 lakh!
1227
01:32:32,127 --> 01:32:34,927
A diamond necklace..
- 110,000!
1228
01:32:38,127 --> 01:32:40,887
120,000!
- 125,000!
1229
01:32:40,967 --> 01:32:43,887
125,000.
- Bid quickly.
1230
01:32:43,967 --> 01:32:46,246
A diamond necklace for 130,000.
1231
01:32:46,327 --> 01:32:48,247
130,000.
- 140,000.
1232
01:32:48,327 --> 01:32:50,327
Come on, come on. 140,000.
1233
01:32:50,407 --> 01:32:54,607
175,000. - World's most
brilliant diamond necklace.
1234
01:32:54,687 --> 01:32:56,407
190,000!
1235
01:32:59,807 --> 01:33:01,927
Bid! C'mon bid! 300,000!
- 300,000!
1236
01:33:04,127 --> 01:33:07,767
325,000!
- 325,000? Come on, come on.
1237
01:33:15,420 --> 01:33:17,769
375,000 only.
- 400,000.
1238
01:33:17,849 --> 01:33:20,689
400,000!
- A diamond necklace. - 425,00
1239
01:33:20,769 --> 01:33:21,969
425,000.
1240
01:33:26,969 --> 01:33:28,649
Jewels cheaper than glass.
1241
01:33:28,729 --> 01:33:32,890
Who said 500,000?
- Who said 600,000?
1242
01:33:32,529 --> 01:33:36,409
Only 500,000 for
these goods? Bid higher.
1243
01:33:43,640 --> 01:33:44,540
700,000!
1244
01:34:11,160 --> 01:34:14,800
700,001, 700,002..
1245
01:34:14,160 --> 01:34:17,360
700,003.
1246
01:34:30,491 --> 01:34:35,292
What will happen to us, Commissioner?
1247
01:34:35,372 --> 01:34:38,292
Don't worry at all! All
ends have been secured.
1248
01:34:38,372 --> 01:34:42,172
Please relax and be seated!
1249
01:34:42,252 --> 01:34:43,932
Nobody will move from their place.
1250
01:34:47,932 --> 01:34:49,732
Inspector Shyam!
- Yes, sir.
1251
01:34:50,292 --> 01:34:52,120
Make sure that none leave
the auditorium. - Yes, sir.
1252
01:34:53,452 --> 01:34:56,892
Inspector Khan! Check what's wrong.
- Yes, sir.
1253
01:35:05,412 --> 01:35:08,132
Hurry it up!
1254
01:35:08,212 --> 01:35:10,520
Kumar, what are you doing?
- Sir..
1255
01:35:10,132 --> 01:35:11,772
..he's doing the right thing.
1256
01:35:11,852 --> 01:35:14,120
If all the jewellery
is kept in one box..
1257
01:35:16,652 --> 01:35:18,812
C'mon! Quick! Quick!
1258
01:35:18,892 --> 01:35:20,132
Quick!
1259
01:35:43,953 --> 01:35:45,674
Kumar, what are you doing?
1260
01:35:45,879 --> 01:35:47,354
Where are you taking the jewellery?
1261
01:35:57,325 --> 01:35:58,434
Who's this guy?
1262
01:36:36,174 --> 01:36:38,634
Your father is no.7.
- What are you saying?!
1263
01:36:38,813 --> 01:36:39,994
Follow him!
1264
01:37:00,948 --> 01:37:03,394
Didn't I fool all of you!
- Sir, you?!
1265
01:37:04,117 --> 01:37:05,637
Not only you all..
1266
01:37:06,277 --> 01:37:08,837
..the entire city including
the police dept was fooled.
1267
01:37:08,917 --> 01:37:10,197
Bring out the bag.
1268
01:37:10,437 --> 01:37:13,597
Be careful! The loot is big!
- Don't worry, sir.
1269
01:37:14,437 --> 01:37:15,717
C'mon, man!
1270
01:37:19,797 --> 01:37:20,837
Suresh!
1271
01:37:21,237 --> 01:37:22,557
You!
- Yes.
1272
01:37:22,717 --> 01:37:24,317
I should thank you.
1273
01:37:24,757 --> 01:37:27,557
You made such a
beautiful mask of Kumar..
1274
01:37:27,637 --> 01:37:29,237
..that everybody was fooled.
1275
01:37:29,317 --> 01:37:33,370
Tell me, name your price?
- Fie upon you!
1276
01:37:33,917 --> 01:37:36,277
You threatened to kill my daughter..
1277
01:37:36,357 --> 01:37:38,117
..and forced me to do this job.
1278
01:37:38,557 --> 01:37:39,837
I swear on God..
1279
01:37:39,917 --> 01:37:45,197
..I'll reveal the truth
the day I get out of here.
1280
01:37:48,717 --> 01:37:50,996
You'll never leave this place!
1281
01:37:57,976 --> 01:38:01,560
Kumar, when you leave this place..
1282
01:38:01,896 --> 01:38:04,536
..you'd find the world
to have changed for you.
1283
01:38:05,416 --> 01:38:07,296
The police force..
1284
01:38:07,776 --> 01:38:11,856
..the society, even your son
would think of you to be no.7.
1285
01:38:12,856 --> 01:38:18,696
Just like how I rotted
in jail as prisoner no.7..
1286
01:38:19,456 --> 01:38:24,576
..similarly, you too shall
suffer all your life as no.7.
1287
01:38:24,656 --> 01:38:26,656
And this would be my revenge!
1288
01:38:26,736 --> 01:38:28,856
Doctor, when will he
regain consciousness?
1289
01:38:28,936 --> 01:38:30,175
By tomorrow night.
1290
01:38:30,256 --> 01:38:31,416
Baljit!
- Yes, sir.
1291
01:38:31,496 --> 01:38:34,296
Dump him on the beach
before he regains his senses.
1292
01:38:34,376 --> 01:38:35,456
Yes, sir.
1293
01:38:38,656 --> 01:38:42,960
Here's it, sir.
- Thank you. Thank you.
1294
01:38:42,176 --> 01:38:43,959
Neither do you have
a wife nor children.
1295
01:38:45,930 --> 01:38:47,656
..nor do you drink foreign liquor.
1296
01:38:48,107 --> 01:38:50,496
Then what do you do
with so much money?
1297
01:38:50,873 --> 01:38:55,255
I enjoy Laxmibai's plays.
I admire her beauty.
1298
01:38:55,336 --> 01:38:56,936
Money comes with great difficulty..
1299
01:38:58,656 --> 01:39:00,856
You know nothing about me.
1300
01:39:01,482 --> 01:39:04,256
I drink toddy. It's not toddy,
it's country whisky.
1301
01:39:04,336 --> 01:39:05,496
Get me a soda.
1302
01:39:08,341 --> 01:39:12,616
"Life is.."
1303
01:39:20,377 --> 01:39:21,696
John!
1304
01:39:25,216 --> 01:39:27,256
John, wait! Wait, John!
1305
01:39:27,978 --> 01:39:29,296
John!
1306
01:39:30,231 --> 01:39:32,175
Where's the kid? Tell me!
- I won't!
1307
01:39:32,256 --> 01:39:33,576
You won't?
- No!
1308
01:39:35,500 --> 01:39:38,336
Do whatever you want.
I won't tell you.
1309
01:39:38,976 --> 01:39:42,255
Even if you hack off my other arm,
I'm not going to tell you.
1310
01:39:43,416 --> 01:39:46,160
I took my revenge.
1311
01:39:46,936 --> 01:39:48,976
John, it wasn't my child.
1312
01:39:49,496 --> 01:39:51,336
It belonged to somebody else.
1313
01:40:21,936 --> 01:40:23,160
Taxi!
1314
01:40:24,176 --> 01:40:25,576
To Parel!
1315
01:40:35,256 --> 01:40:36,376
Uncle John..
1316
01:40:37,776 --> 01:40:40,736
..is Mr. Shankar speaking the truth?
1317
01:40:41,596 --> 01:40:43,736
Yes, dear. He's right.
1318
01:40:45,256 --> 01:40:49,136
I wanted to avenge Shankar.
I committed a grave mistake.
1319
01:40:52,411 --> 01:40:55,616
I'm sorry, son. I'm very sorry.
1320
01:40:56,216 --> 01:40:59,160
Uncle John, what do I have to say!
1321
01:41:00,296 --> 01:41:02,856
Your mistake has destroyed me!
1322
01:41:09,616 --> 01:41:10,656
And I'm..
1323
01:41:11,736 --> 01:41:13,336
..a petty thief.
1324
01:41:15,416 --> 01:41:17,496
A criminal who has
served time in prison.
1325
01:41:19,496 --> 01:41:21,216
If they come to know of this..
1326
01:41:22,696 --> 01:41:27,135
..they'd regret finding me
more than having lost me.
1327
01:41:34,537 --> 01:41:37,297
It's futile to attempt escape!
You're under arrest.
1328
01:41:37,617 --> 01:41:38,617
I'm sorry sir.
1329
01:42:33,513 --> 01:42:34,753
Excuse me, sir!
1330
01:42:35,513 --> 01:42:38,193
Bhola, did you see
somebody running this way?
1331
01:42:38,273 --> 01:42:39,593
I didn't see anybody.
1332
01:42:48,443 --> 01:42:51,283
A notorious criminal.
- Who's he?
1333
01:42:55,843 --> 01:42:57,163
He's the one.
1334
01:43:02,323 --> 01:43:05,363
It's my duty to arrest a criminal,
whoever he is.
1335
01:43:06,363 --> 01:43:07,843
Constable, check there!
1336
01:43:14,155 --> 01:43:16,675
Not yet, sir. But
he's in this locality.
1337
01:43:20,555 --> 01:43:21,675
Good.
1338
01:43:22,635 --> 01:43:25,750
We've searched this side,
no sign of the criminal.
1339
01:43:25,155 --> 01:43:26,315
What?!
1340
01:43:26,395 --> 01:43:28,955
We've searched here, the
criminal's not to be found.
1341
01:43:30,955 --> 01:43:32,595
How's this possible?
1342
01:43:33,195 --> 01:43:34,434
I'll tell you.
1343
01:43:35,675 --> 01:43:37,675
You've helped your father escape.
1344
01:43:38,675 --> 01:43:41,475
What are you saying, sir?
Do you suspect me?
1345
01:43:41,995 --> 01:43:45,350
Ties of the blood are very strong,
inspector Shyam. - Sir..
1346
01:43:45,795 --> 01:43:47,395
..I've told you earlier..
1347
01:43:47,915 --> 01:43:53,115
..too that if I don't arrest
the criminal in seven days'..
1348
01:43:54,275 --> 01:43:55,915
..time then I shall resign.
1349
01:43:55,995 --> 01:43:58,350
This is the last
night of your promise.
1350
01:43:58,365 --> 01:44:00,835
There's still time for daybreak, sir.
1351
01:44:01,555 --> 01:44:02,915
I'll prove that..
1352
01:44:03,635 --> 01:44:07,475
..ties of the blood aren't
stronger than the sense of duty.
1353
01:44:08,133 --> 01:44:09,595
Wish you all the luck!
1354
01:44:09,675 --> 01:44:11,115
C'mon!
1355
01:44:31,366 --> 01:44:33,675
The cops have left,
you can come out now.
1356
01:44:37,190 --> 01:44:38,195
Careful.
1357
01:44:40,946 --> 01:44:43,306
Thanks a lot.
- But where are you going?
1358
01:44:43,386 --> 01:44:44,826
The cops are after you.
Come along with me.
1359
01:44:44,906 --> 01:44:46,946
It's ok. I've important
work to do. Thank you.
1360
01:44:57,666 --> 01:44:59,586
Hello! Police station?
1361
01:45:00,186 --> 01:45:02,906
The criminal you're searching..
1362
01:45:03,466 --> 01:45:07,186
..for is hiding in the
building being made at Juhu beach.
1363
01:45:07,266 --> 01:45:08,545
Yes? No.
1364
01:45:13,466 --> 01:45:16,506
What have you done?!
- Didn't you hear?
1365
01:45:17,426 --> 01:45:19,906
If my son doesn't arrest me today..
1366
01:45:20,626 --> 01:45:22,906
..then he'll have to
resign tomorrow morning.
1367
01:45:23,466 --> 01:45:26,226
Tonight is my son's night of test.
1368
01:45:26,706 --> 01:45:30,106
And no father can let
such a night turn gory.
1369
01:45:48,549 --> 01:45:49,586
Check upstairs!
1370
01:45:52,413 --> 01:45:53,505
Check there!
1371
01:46:15,106 --> 01:46:16,986
You can't arrest me.
1372
01:46:17,181 --> 01:46:19,266
No son can arrest his father.
1373
01:46:23,456 --> 01:46:29,160
Shyam, these tears in
your eyes are proof..
1374
01:46:36,416 --> 01:46:39,456
Duty holds no meaning
over the ties of blood.
1375
01:47:17,136 --> 01:47:18,656
You're right Bhola..
1376
01:47:18,736 --> 01:47:21,113
..the man who can
sacrifice a son for his duty..
1377
01:47:21,348 --> 01:47:24,308
..and to save one's
honour gives himself up.
1378
01:47:24,388 --> 01:47:26,308
Such a man can never be a criminal.
1379
01:47:26,388 --> 01:47:31,508
The court sentences the
accused to life imprisonment.
1380
01:47:50,668 --> 01:47:52,788
The country where officers like you..
1381
01:47:53,596 --> 01:47:57,107
..hold the lamp of law and duty.
1382
01:47:57,987 --> 01:48:01,148
The darkness of crime and
injustice can never engulf it.
1383
01:48:19,468 --> 01:48:20,628
Wait!
1384
01:48:22,148 --> 01:48:24,628
Bhola! Bhola!
- Sharmili?
1385
01:48:24,708 --> 01:48:27,147
I found out just now
that father has disappeared?
1386
01:48:27,508 --> 01:48:29,508
How did he disappear?
- I don't know.
1387
01:48:29,588 --> 01:48:32,148
They've searched for him everywhere.
1388
01:48:32,228 --> 01:48:33,628
No sign of him yet. C'mon!
1389
01:48:33,708 --> 01:48:34,987
Hurry up!
- C'mon!
1390
01:48:38,268 --> 01:48:41,508
I've been trying to contact
you since the past ten days.
1391
01:48:41,788 --> 01:48:44,987
But neither could I
find you, nor your father.
1392
01:48:46,788 --> 01:48:49,508
But how could he go away?
He couldn't even walk.
1393
01:48:49,948 --> 01:48:51,828
All his belongings are lying here.
1394
01:48:51,908 --> 01:48:55,108
The police doubt that
Shambhu might've been kidnapped.
1395
01:49:00,228 --> 01:49:02,908
Your father. What was his profession?
1396
01:49:02,988 --> 01:49:05,148
He used to make paper
and rubber toys? - Yes.
1397
01:49:05,228 --> 01:49:07,548
He used to make masks of any
face given to him?! - Yes.
1398
01:49:07,628 --> 01:49:10,508
He was killed in a motor accident.
- No, he survived.
1399
01:49:10,588 --> 01:49:11,748
He was badly injured.
1400
01:49:11,828 --> 01:49:15,188
The doctors had given
up but God saved him.
1401
01:49:16,908 --> 01:49:18,548
The picture's clear now.
1402
01:49:19,108 --> 01:49:22,108
Wear the mask of someone's face.
1403
01:49:22,828 --> 01:49:25,188
At least a distance of 7 ft.
1404
01:49:25,468 --> 01:49:29,428
Dimmed lights, covered face..
1405
01:49:29,508 --> 01:49:32,308
..then anybody can be
fooled and trapped falsely.
1406
01:49:32,659 --> 01:49:34,898
Mr. Shankar, what are you saying?
1407
01:49:35,198 --> 01:49:38,299
This is written in
page no.165 of the book.
1408
01:49:38,535 --> 01:49:41,590
Which book?
- Chori Mera Kaam.
1409
01:49:41,139 --> 01:49:43,619
The criminal got that
idea because of the book.
1410
01:49:43,899 --> 01:49:46,499
Your father was jailed because of it.
1411
01:49:46,979 --> 01:49:49,979
And because of that,
your father was kidnapped.
1412
01:49:51,499 --> 01:49:53,190
It's my fault.
1413
01:49:54,139 --> 01:49:55,459
Your fault?!
1414
01:49:56,339 --> 01:49:58,379
Yes, because I wrote the book.
1415
01:49:59,539 --> 01:50:01,259
You wrote the book?!
1416
01:50:01,339 --> 01:50:04,379
But you.. why didn't you ever tell me?
1417
01:50:04,459 --> 01:50:08,299
Because I tried to
publish that book, none agreed.
1418
01:50:08,939 --> 01:50:10,499
You prevented my efforts..
1419
01:50:10,579 --> 01:50:13,580
..from going to waste
by publishing that book.
1420
01:50:13,139 --> 01:50:14,379
That's why I keeping quiet.
1421
01:50:14,459 --> 01:50:16,459
I thought that even
though you got the credit..
1422
01:50:16,539 --> 01:50:18,259
..people atleast accepted my work.
1423
01:50:18,339 --> 01:50:21,259
My lifetime dream was fulfilled.
1424
01:50:21,339 --> 01:50:25,179
I never thought that
somebody could misuse the book.
1425
01:50:25,259 --> 01:50:27,859
But who could be the one
who has misused the book?
1426
01:50:27,939 --> 01:50:30,590
No.7.
- No.7?
1427
01:50:30,139 --> 01:50:32,819
Neither have you seen him, nor have I.
1428
01:50:32,899 --> 01:50:37,990
But I'm sure that he's the man
who picked up the two of us.
1429
01:50:37,908 --> 01:50:40,468
Stop it! Stop it! Enough!
1430
01:50:41,588 --> 01:50:44,668
This was the place where
they had blindfolded me.
1431
01:50:47,239 --> 01:50:49,718
Sharmili, blindfold me..
1432
01:50:49,799 --> 01:50:52,399
..and you drive, I'll
show you the way. C'mon!
1433
01:50:55,439 --> 01:50:57,799
You'll show us the way
with your eyes blindfolded?!
1434
01:50:57,879 --> 01:51:00,159
That's because they
transported me in this manner.
1435
01:51:00,239 --> 01:51:03,390
But if you can guide us blindfolded..
1436
01:51:03,119 --> 01:51:05,159
..then why not with your eyes open?
1437
01:51:05,239 --> 01:51:08,478
Don't argue, just do
as I say. Blindfold me.
1438
01:51:08,559 --> 01:51:11,439
And listen, don't ask
questions while driving.
1439
01:51:11,519 --> 01:51:14,759
And drive at a steady speed of 40.
1440
01:51:16,959 --> 01:51:19,239
3.. 4.. 5..
1441
01:51:19,319 --> 01:51:21,399
6.. 7.. 8..
1442
01:51:21,479 --> 01:51:23,919
9.. 10.. 11..
- What are you counting?
1443
01:51:23,999 --> 01:51:26,239
12.. 15..
- Are you sick? - Quiet!
1444
01:51:26,319 --> 01:51:28,239
16.. I'll tell you later.
1445
01:51:33,359 --> 01:51:36,390
54.. a left turn is
around the corner. 59..
1446
01:51:36,119 --> 01:51:37,879
Yes!
- Turn!
1447
01:51:39,559 --> 01:51:43,719
73.. 74.. 75.. 76.. Drive at 60mph.
1448
01:51:45,559 --> 01:51:48,919
206.. 207.. 208..
A right turn's up ahead
1449
01:51:48,999 --> 01:51:51,159
211.. 212.. 213..
1450
01:51:51,239 --> 01:51:52,839
It's there!
- Turn!
1451
01:51:54,559 --> 01:51:57,119
217.. 218.. 219..
1452
01:51:57,199 --> 01:51:59,119
A left coming up?
- Yes.
1453
01:52:01,519 --> 01:52:05,159
526.. 527.. 528.. A road
will be coming up ahead. 530..
1454
01:52:05,239 --> 01:52:07,390
531..
- I can't see any road. - Just turn!
1455
01:52:07,119 --> 01:52:08,398
533.. 534..
1456
01:52:08,479 --> 01:52:11,319
But there's no road.
- Just turn when I tell you to!
1457
01:52:11,399 --> 01:52:13,199
I can't see any road ahead.
- 535..
1458
01:52:13,279 --> 01:52:15,199
Be ready to take a turn. 535.. 536..
1459
01:52:15,279 --> 01:52:16,919
500.. 500..
1460
01:52:16,999 --> 01:52:18,936
It's a dead end.
- Take a turn on 542..
1461
01:52:23,399 --> 01:52:25,199
Is there a road?
- Yes.
1462
01:52:25,279 --> 01:52:26,839
That's the reason I
insisted on a blindfold.
1463
01:52:26,919 --> 01:52:29,326
Even I'd have been
fooled with open eyes.
1464
01:52:36,289 --> 01:52:39,665
But are you sure
that this is the place?
1465
01:52:39,745 --> 01:52:42,220
Are there huge boulders
and bushes in front? - Yes.
1466
01:52:42,893 --> 01:52:44,969
Is there a beach behind it?
- Yes.
1467
01:52:47,627 --> 01:52:50,900
A telephone pole next to it?
- Yes.
1468
01:53:04,569 --> 01:53:06,729
Mr. Shankar, tell me something.
1469
01:53:06,809 --> 01:53:09,449
Such an infamous man, No.7,
and he lives in such a shanty?
1470
01:53:09,529 --> 01:53:12,929
Even I don't understand
this but I know I'm not wrong.
1471
01:53:31,670 --> 01:53:32,889
Help!
1472
01:53:32,969 --> 01:53:35,890
I'll show you.
1473
01:53:35,889 --> 01:53:37,169
Help!
1474
01:53:37,249 --> 01:53:39,409
Help!
1475
01:53:40,249 --> 01:53:42,648
Tie her up.
1476
01:53:42,729 --> 01:53:44,489
Leave her.
1477
01:53:44,569 --> 01:53:48,890
Rescue me from him.
1478
01:53:48,169 --> 01:53:51,289
Hit him harder.
1479
01:53:51,369 --> 01:53:55,329
Save me from these goons.
1480
01:53:55,929 --> 01:53:57,169
Hit him!
1481
01:53:57,249 --> 01:53:59,529
Don't leave him.
- He's tough let's run away.
1482
01:53:59,609 --> 01:54:01,569
Run, run!
1483
01:54:13,776 --> 01:54:14,931
Ma'am!
1484
01:54:16,691 --> 01:54:18,531
Ma'am! Ma'am!
1485
01:54:18,746 --> 01:54:21,131
Come to your senses!
Come to your senses!
1486
01:54:31,251 --> 01:54:33,691
He's completely trapped.
1487
01:54:34,411 --> 01:54:35,811
Who were they?
1488
01:54:35,891 --> 01:54:39,651
They were my partners, and
they wanted to kill me. - Why?
1489
01:54:40,771 --> 01:54:43,811
So that they don't have to
pay me my share. - What share?
1490
01:54:44,771 --> 01:54:46,851
Two men from America have come down.
1491
01:54:46,931 --> 01:54:48,691
They've lakhs of rupees with them.
1492
01:54:48,771 --> 01:54:51,250
I told my partners about this.
1493
01:54:51,331 --> 01:54:53,731
We laid a plan to loot them.
1494
01:54:54,531 --> 01:54:57,100
But my partners intended evil..
1495
01:55:01,641 --> 01:55:05,411
If you help me, then we can
get the money before them.
1496
01:55:05,491 --> 01:55:07,531
Half yours and half mine.
1497
01:55:07,611 --> 01:55:10,731
But..
- You're brave and intelligent.
1498
01:55:10,811 --> 01:55:14,210
And I'm confident that
we'll make a nice team.
1499
01:55:14,382 --> 01:55:16,691
But how'll we go about this job?
1500
01:55:24,367 --> 01:55:27,611
I'm not bad either.
1501
01:55:28,351 --> 01:55:30,750
You're.. you're very beautiful.
1502
01:55:30,911 --> 01:55:33,511
But you've to act as my pimp.
- Pimp?
1503
01:55:33,591 --> 01:55:36,311
I'm ready to be anything for you.
1504
01:55:36,391 --> 01:55:38,550
Not now, after we accomplish our goal.
1505
01:55:38,631 --> 01:55:40,911
Mr. Shankar, why are you drinking?
1506
01:55:41,511 --> 01:55:43,911
What else do you expect
from me? My friend has left..
1507
01:55:43,991 --> 01:55:45,591
..and you shaved off my moustache.
1508
01:55:45,671 --> 01:55:49,151
Mr. Shankar, fake
moustaches don't stick to real ones.
1509
01:55:49,231 --> 01:55:51,111
That's why I shaved off
your moustache. One minute.
1510
01:55:53,511 --> 01:55:54,711
Excellent!
1511
01:55:54,791 --> 01:55:57,471
Mr. Shankar, you're drunk!
1512
01:55:57,551 --> 01:55:59,991
I love Sharmili a lot..
1513
01:56:03,431 --> 01:56:05,910
I'll try!
- Try?
1514
01:56:06,271 --> 01:56:08,670
Which whisky is this?
Old monk or Old mul?
1515
01:56:08,751 --> 01:56:11,391
It's Old mal.
- Mal.. mul?
1516
01:56:11,831 --> 01:56:14,710
Hello.
- Who are you?
1517
01:56:14,151 --> 01:56:17,871
The one who was supposed to
get this angel here is drunk..
1518
01:56:17,951 --> 01:56:20,111
..hence, I've brought her here.
1519
01:56:22,944 --> 01:56:26,631
What fairy is this?
A red one or a white one?
1520
01:56:26,711 --> 01:56:28,911
You call this
disgusting creature an angel?
1521
01:56:28,991 --> 01:56:30,231
Look Mr. Pimp,
1522
01:56:30,311 --> 01:56:34,310
..me and my sir have
been around the world.
1523
01:56:34,111 --> 01:56:35,791
She's no fairy! Lacks the charm!
1524
01:56:35,871 --> 01:56:38,471
Take her away!
- Take her away!
1525
01:56:50,358 --> 01:56:53,231
Hey, what is this?
- What are you doing?
1526
01:56:56,271 --> 01:56:57,191
What are you doing?!
1527
01:56:57,271 --> 01:56:59,151
Not in front of the oldie.
- Not in front of the kid.
1528
01:56:59,231 --> 01:57:00,630
Don't see!
1529
01:57:07,210 --> 01:57:08,770
Who are you?
1530
01:57:08,850 --> 01:57:12,450
"I.. I.."
1531
01:57:15,610 --> 01:57:18,410
"I.. I.."
1532
01:57:18,490 --> 01:57:21,530
"I'm the seed of a sour grape."
1533
01:57:21,829 --> 01:57:24,809
"I'm the seed of a sour grape."
1534
01:57:28,386 --> 01:57:32,946
"My love is crazy."
1535
01:57:34,906 --> 01:57:38,626
"My love is crazy."
1536
01:57:38,706 --> 01:57:44,706
"I'll embrace the
one who comforts me!"
1537
01:57:44,786 --> 01:57:51,585
"I'll embrace the
one who comforts me!"
1538
01:57:51,665 --> 01:57:54,570
"What is your say?"
- Mine?
1539
01:57:54,137 --> 01:57:56,942
Not yours, mine!
1540
01:58:01,986 --> 01:58:03,546
"Yes, comfort you."
1541
01:58:03,626 --> 01:58:08,426
"I won't let love drive you crazy."
1542
01:58:08,506 --> 01:58:10,260
"Drive you crazy!"
1543
01:58:10,106 --> 01:58:13,226
"I'm a grape, you're the vine.
We shall come together."
1544
01:58:13,306 --> 01:58:16,465
"I'm a grape, you're the vine.
We shall come together."
1545
01:58:16,546 --> 01:58:19,666
"The world shall watch as
we play the game of love."
1546
01:58:19,746 --> 01:58:24,426
"My promises.. my promises are true."
1547
01:58:24,506 --> 01:58:29,586
"My intentions.. my
intentions aren't false."
1548
01:58:30,506 --> 01:58:33,786
"You raisin! You dare
pretend to be a grape."
1549
01:58:33,866 --> 01:58:36,786
"This is my right."
1550
01:58:36,866 --> 01:58:38,289
"What?!
- My right."
1551
01:58:38,385 --> 01:58:43,225
"Your rule shan't work here.
Shan't work here."
1552
01:58:43,305 --> 01:58:45,250
"She's the heart and I'm the soul."
1553
01:58:45,105 --> 01:58:48,144
"She's beauty and I'm youth
personified. She's my love."
1554
01:58:48,225 --> 01:58:49,825
"Look at yourself and look at her."
1555
01:58:49,905 --> 01:58:52,745
"She's an angel and you're a pumpkin."
1556
01:58:52,825 --> 01:58:54,585
"She's an angel and you're a pumpkin."
1557
01:58:54,665 --> 01:58:56,250
"Oh yeah!
- Get lost!"
1558
01:58:56,105 --> 01:58:58,105
"Oh yeah!
- Get lost!"
1559
01:58:58,185 --> 01:59:00,745
"Get lost! Get lost! Get lost!"
1560
01:59:08,265 --> 01:59:14,225
"Give up this fight,
I've come to make love."
1561
01:59:14,305 --> 01:59:17,665
"We're ready too."
1562
01:59:17,745 --> 01:59:21,425
"We're ready too."
1563
01:59:21,505 --> 01:59:27,745
"I'll embrace the
one who comforts me!"
1564
01:59:27,825 --> 01:59:34,465
"You decide, whom you shall support?"
1565
01:59:34,545 --> 01:59:36,665
"What is your say?"
1566
01:59:36,745 --> 01:59:38,985
Mine? Or my dad's?
1567
01:59:42,265 --> 01:59:43,625
No.. he's your son.
1568
01:59:43,705 --> 01:59:49,966
"Beauty desires youth.. youth!"
1569
01:59:54,765 --> 01:59:59,805
"It's an old belief. Old!"
1570
01:59:59,885 --> 02:00:03,500
"Why such ignorance at this age?
- What?!"
1571
02:00:06,365 --> 02:00:13,850
"These are not just mere words,
I can force my will."
1572
02:00:14,285 --> 02:00:17,850
"Don't come in my way.
- I'm telling you to move away."
1573
02:00:17,165 --> 02:00:20,644
"Don't come in my way.
- I'm telling you to move away."
1574
02:00:20,725 --> 02:00:23,765
"Hey old pigeon!
- What's it, sonny?"
1575
02:00:23,845 --> 02:00:26,725
"Hey old pigeon!
- What's it, sonny?"
1576
02:00:26,805 --> 02:00:29,805
"If I show my strength..
- I'll knock out your senses!"
1577
02:00:29,885 --> 02:00:32,845
"I'll show you stars in broad
daylight! - I'll send you to hell!"
1578
02:00:32,925 --> 02:00:35,965
"Look at your face.
- Look at your state."
1579
02:00:39,365 --> 02:00:42,405
"I've played a lot of games.
- I've my own bag of tricks."
1580
02:00:42,485 --> 02:00:48,525
"You might be having,
but the world knows me."
1581
02:00:48,605 --> 02:00:53,605
"The world knows me.. the world."
1582
02:00:53,685 --> 02:00:58,965
"I'm a veteran lover. A veteran!"
1583
02:01:04,925 --> 02:01:11,850
"So what if I've a huge belly,
I also have a manly chest."
1584
02:01:11,165 --> 02:01:14,125
"I have a manly chest."
1585
02:01:14,205 --> 02:01:20,285
"My chest.. my chest..
manly.. manly.."
1586
02:01:20,365 --> 02:01:21,885
"..manly.."
1587
02:01:21,965 --> 02:01:24,747
"..manly.."
1588
02:02:01,841 --> 02:02:04,881
What's this?
This pittance and this letter.
1589
02:02:07,841 --> 02:02:10,100
'I had sent you people to India..
1590
02:02:15,201 --> 02:02:16,681
But there's no sign of it yet.
1591
02:02:16,761 --> 02:02:19,761
The price of antique jewels is
increasing rapidly in our country.
1592
02:02:19,841 --> 02:02:21,801
I grant you three days more.
1593
02:02:21,881 --> 02:02:24,100
Else I'd have to come down personally.
1594
02:02:26,601 --> 02:02:28,840
What's this written?
1595
02:02:28,921 --> 02:02:30,761
Antique jewellery. Theft.
1596
02:02:30,841 --> 02:02:32,721
You won't understand.
1597
02:02:32,801 --> 02:02:35,321
I've work. I'll leave now.
I'll meet you later.
1598
02:02:35,521 --> 02:02:37,721
This money!
- Keep it.
1599
02:02:37,801 --> 02:02:39,881
Keep anything else that you find.
1600
02:02:50,542 --> 02:02:51,822
Good.
1601
02:02:51,902 --> 02:02:53,902
We'll meet No.7 very soon.
1602
02:02:53,982 --> 02:02:55,518
Did he hurt you badly?
1603
02:02:56,125 --> 02:02:58,142
Even this has been damaged.
1604
02:02:58,222 --> 02:03:00,701
Oh God! You'd have cracked
your skull without this.
1605
02:03:18,382 --> 02:03:19,422
Sir!
1606
02:03:31,863 --> 02:03:33,309
Father! You?!
1607
02:03:33,825 --> 02:03:36,669
You'll know of our plans
over time, Shyam. - Huh?
1608
02:03:36,965 --> 02:03:38,269
I'll explain.
1609
02:03:42,689 --> 02:03:45,569
Now it'd be easier for us to nab him.
1610
02:03:45,649 --> 02:03:47,649
But the evidences against father..
1611
02:03:47,729 --> 02:03:50,890
Do you think of the
police dept. To be so stupid..
1612
02:03:50,169 --> 02:03:53,849
..as to doubt such an
experienced an able officer so easily?
1613
02:03:53,929 --> 02:03:57,900
Kumar, your son is as honest as you.
1614
02:03:58,409 --> 02:03:59,848
Shyam, remember one thing.
1615
02:03:59,929 --> 02:04:01,529
Nobody should get a whiff of this.
1616
02:04:01,609 --> 02:04:03,890
Not even your mother.
- Yes sir.
1617
02:04:03,169 --> 02:04:04,449
C'mon!
1618
02:04:14,285 --> 02:04:17,169
We shot this film when you
were being tried in court.
1619
02:04:17,249 --> 02:04:21,129
We tried our best to
ensure that nobody is missed.
1620
02:04:21,375 --> 02:04:24,209
Did anybody suspect being videoed?
1621
02:04:24,428 --> 02:04:27,900
No, the camera was well hidden.
1622
02:04:30,534 --> 02:04:32,389
What are these two doing here?
1623
02:04:32,470 --> 02:04:34,529
Did you check on them?
- Yes.
1624
02:04:34,977 --> 02:04:37,409
One is Bholanath.
- I know.
1625
02:04:37,625 --> 02:04:39,369
He's a petty thief.
1626
02:04:40,289 --> 02:04:41,889
Has been jailed many a times.
1627
02:04:42,464 --> 02:04:45,369
He's illiterate but
somehow manages to write books.
1628
02:04:45,569 --> 02:04:46,769
And the other guy is Shankar.
1629
02:04:46,849 --> 02:04:48,849
He doesn't have a criminal record.
1630
02:04:48,929 --> 02:04:50,409
Where were they that night?
1631
02:04:50,489 --> 02:04:53,169
That night, I checked on them.
They were in their own homes.
1632
02:04:55,514 --> 02:04:56,754
Cut!
1633
02:04:57,314 --> 02:04:59,834
Light on! Replay that part.
1634
02:04:59,914 --> 02:05:01,874
What happened, father?
1635
02:05:01,954 --> 02:05:03,834
Didn't you notice anything?
- No.
1636
02:05:05,354 --> 02:05:08,114
..I never found anything wrong.
- But I did.
1637
02:05:08,194 --> 02:05:09,474
Start!
1638
02:05:14,434 --> 02:05:17,114
Stop frame! Zoom forward!
1639
02:05:19,474 --> 02:05:23,367
See! Why is D'Souza
happy about my sentence?
1640
02:05:23,874 --> 02:05:27,233
Do you suspect him?
He's an old servant of yours.
1641
02:05:27,314 --> 02:05:30,714
My old servant shouldn't be
happy about my imprisonment.
1642
02:05:30,794 --> 02:05:32,754
That's why I found something fishy.
1643
02:05:35,194 --> 02:05:36,514
You're right.
1644
02:05:36,714 --> 02:05:37,994
Shyam!
- Yes, sir.
1645
02:05:55,794 --> 02:05:58,794
Any details about this man?
- No.
1646
02:05:58,874 --> 02:06:01,874
The enquiry is on but no leads yet.
- Why?
1647
02:06:02,279 --> 02:06:04,194
He didn't belong to this place.
1648
02:06:05,274 --> 02:06:09,340
Who knows about his death?
- Nobody.
1649
02:06:09,474 --> 02:06:11,594
We haven't told anybody yet.
1650
02:06:16,854 --> 02:06:19,274
We'll have to bring him back to life.
- Huh?!
1651
02:06:19,985 --> 02:06:22,589
Yes, he has to be
brought back to life.
1652
02:06:22,871 --> 02:06:24,710
I'll be right there.
1653
02:06:24,151 --> 02:06:25,791
Mom! Mom!
1654
02:06:29,168 --> 02:06:32,471
The man whom No.7
had shot has survived.
1655
02:06:32,551 --> 02:06:34,612
He'll give his statement
by next morning. - Really?
1656
02:06:34,692 --> 02:06:37,391
His statement can prove
dad's innocence. - Really?!
1657
02:06:37,471 --> 02:06:39,910
I'm going to the hospital.
- Have your food.
1658
02:06:39,991 --> 02:06:42,311
No, mom. I don't have the time.
- Sir, you proceed.
1659
02:06:42,391 --> 02:06:44,710
I'll bring your meal there.
- Ok.
1660
02:06:44,791 --> 02:06:46,351
I'll make the arrangements.
1661
02:06:57,391 --> 02:06:59,111
Did you let D'Souza know?
- Yes.
1662
02:06:59,191 --> 02:07:00,751
Any reactions?
- Yes.
1663
02:07:00,831 --> 02:07:03,431
He's bringing my food
to the hospital. - Good.
1664
02:07:16,191 --> 02:07:17,351
Inspector Shyam..
1665
02:07:18,129 --> 02:07:19,751
I assure you that..
1666
02:07:19,831 --> 02:07:22,231
..this man will be
consciousness by tomorrow morning..
1667
02:07:22,311 --> 02:07:24,951
..and he'll be able to
give his statement. - Good.
1668
02:07:27,151 --> 02:07:28,510
Keep it there.
1669
02:07:44,591 --> 02:07:47,271
Hello!
- Boss, D'Souza speaking.
1670
02:07:47,351 --> 02:07:48,790
Shetty is alive.
1671
02:07:48,991 --> 02:07:51,271
What are you blabbering?!
- I'm telling the truth, boss.
1672
02:07:51,351 --> 02:07:54,271
I saw him in the police
hospital with my own eyes.
1673
02:07:54,351 --> 02:07:55,590
He'll regain
consciousness by tomorrow morning.
1674
02:07:55,671 --> 02:07:58,911
He'll blabber everything
about you to the cops.
1675
02:07:58,991 --> 02:08:00,551
Call me up in an hour.
1676
02:08:05,231 --> 02:08:09,191
So you're No.7's accomplice!
- Sir!
1677
02:08:10,111 --> 02:08:12,231
Who's he? Where does he stay?
- Answer or else..
1678
02:08:12,311 --> 02:08:14,271
I'll tell you. I'll tell you..
1679
02:08:30,427 --> 02:08:31,302
Sir..
1680
02:08:32,802 --> 02:08:33,822
..he's dead.
1681
02:08:35,740 --> 02:08:38,179
But he did our job before dying.
1682
02:08:38,460 --> 02:08:41,540
He passed on the message
to No.7 on our behalf.
1683
02:08:42,180 --> 02:08:44,780
Tighten the security
around the hospital. - Yes, sir.
1684
02:08:44,860 --> 02:08:46,540
Take care of the body.
- Sir!
1685
02:08:46,620 --> 02:08:49,420
Sir, any news on Shera?
1686
02:08:49,620 --> 02:08:52,820
Every goon knows
that he's in town. Come.
1687
02:08:53,970 --> 02:08:56,867
If Shetty gives a
statement tomorrow morning..
1688
02:08:57,165 --> 02:08:58,885
..then we'll all be dead meat!
1689
02:09:00,165 --> 02:09:03,565
We've to finish him off tonight.
1690
02:09:04,285 --> 02:09:06,365
Tell me! Who amongst
you will do this job?
1691
02:09:08,565 --> 02:09:09,884
Who amongst you?
1692
02:09:12,925 --> 02:09:14,725
So I'll have to do this job myself?
1693
02:09:14,885 --> 02:09:18,725
Sir, this is a very risky job.
You shouldn't be doing this.
1694
02:09:18,805 --> 02:09:21,450
We should get an outsider to do this.
1695
02:09:21,125 --> 02:09:23,565
There's news that Shera's in town.
- Who's Shera?
1696
02:09:23,645 --> 02:09:25,450
The infamous dacoit from Pratapgarh.
1697
02:09:25,125 --> 02:09:27,245
The one who killed
seven people in Fatehpur..
1698
02:09:27,325 --> 02:09:28,804
..and escaped from the
clutches of the cops.
1699
02:09:28,885 --> 02:09:31,285
None except him can do this job.
1700
02:09:31,365 --> 02:09:32,804
Do you know him?
- No.
1701
02:09:35,525 --> 02:09:38,525
Don't worry about the money.
Give him his price.
1702
02:09:38,605 --> 02:09:41,125
But the job should
be done tonight. Go.
1703
02:09:50,612 --> 02:09:52,205
Rs.5 on the queen!
1704
02:10:00,285 --> 02:10:02,485
Can you tell me where Shera lives?
1705
02:10:18,485 --> 02:10:21,205
Excuse me, sir. Can you
tell me where Shera lives?
1706
02:10:21,285 --> 02:10:23,605
Speak softly! He lives right here.
- Here?
1707
02:10:23,685 --> 02:10:26,850
Yes. Flee from here or
else you'll end up like this.
1708
02:10:26,165 --> 02:10:27,685
Did you fight him?
- No.
1709
02:10:27,805 --> 02:10:29,558
I just saluted him with my left hand.
1710
02:10:29,699 --> 02:10:31,178
He broke it in one blow.
1711
02:11:05,779 --> 02:11:06,899
Who are you?
1712
02:11:09,219 --> 02:11:11,219
Rs.25000!
- Job?
1713
02:11:11,699 --> 02:11:12,818
A murder.
1714
02:11:13,539 --> 02:11:15,379
It'll be done. Address?
1715
02:11:15,539 --> 02:11:18,619
The man's in the police hospital.
- It can't be done.
1716
02:11:19,939 --> 02:11:22,819
It's a difficult job.
- Even for Shera?
1717
02:11:22,899 --> 02:11:25,699
I want 50000!
- Agreed!
1718
02:11:28,239 --> 02:11:30,318
Just kill him or do
you want the corpse too?
1719
02:11:30,399 --> 02:11:31,879
I want the corpse too.
1720
02:11:31,959 --> 02:11:34,119
10000 more.
- I agree.
1721
02:11:34,559 --> 02:11:36,159
Be here tomorrow morning.
1722
02:11:36,239 --> 02:11:39,119
This is very urgent.
Has to be done right now.
1723
02:11:39,199 --> 02:11:40,398
Advance!
1724
02:12:06,739 --> 02:12:08,199
Dump his corpse carefully.
1725
02:12:08,386 --> 02:12:10,359
Ensure that he doesn't
ever come back again.
1726
02:12:13,299 --> 02:12:17,419
Don't worry. Shera's kill
never springs back to life.
1727
02:12:17,779 --> 02:12:20,990
Touch the corpse after you pay up.
1728
02:12:20,428 --> 02:12:22,499
The money?
- Money, come with me.
1729
02:12:25,145 --> 02:12:26,899
Inside. Go on!
1730
02:12:37,819 --> 02:12:39,619
So, you're Shera?
1731
02:12:52,178 --> 02:12:55,580
You killed that man
despite such tight security..
1732
02:12:55,138 --> 02:12:56,978
..and you also managed
to bring the corpse.
1733
02:12:58,778 --> 02:13:02,618
My expertise is unquestionable.
1734
02:13:02,698 --> 02:13:06,580
The wonder is that
I'm beyond comparison.
1735
02:13:06,298 --> 02:13:07,697
That's wonderful too!
1736
02:13:07,778 --> 02:13:11,818
Shera, I had thought that
Shera's a notorious murderer.
1737
02:13:11,898 --> 02:13:13,538
But you turned out to be a poet too.
1738
02:13:13,618 --> 02:13:17,458
I'm a killer, I'm a poet too..
1739
02:13:17,738 --> 02:13:20,378
I'm multifaceted. What
have you assumed me to be?
1740
02:13:20,458 --> 02:13:22,777
Well said! Kudos, Shera.
1741
02:13:22,858 --> 02:13:25,818
I needed a colourful
personality like you.
1742
02:13:31,877 --> 02:13:34,738
Bring some whisky for Shera.
- A full bottle!
1743
02:13:35,601 --> 02:13:37,665
Congratulations, sir!
- What for?
1744
02:13:37,746 --> 02:13:40,746
We'll get the price we want
for our jewellery. Look at this.
1745
02:13:45,409 --> 02:13:47,900
Have you met this party personally?
1746
02:13:49,649 --> 02:13:52,529
When good fortune comes, it
comes from all directions.
1747
02:13:52,609 --> 02:13:54,929
Fix up a meeting with the
party within 2- 4 days. - Ok, sir.
1748
02:13:58,369 --> 02:14:01,900
Why?
- Sell whatever you have.
1749
02:14:01,289 --> 02:14:02,849
Who knows whether this world
might exist tomorrow, or not.
1750
02:14:02,929 --> 02:14:05,329
Whether the earth and the
skies would exist tomorrow or not.
1751
02:14:05,409 --> 02:14:06,808
What do you mean?
1752
02:14:07,256 --> 02:14:08,496
Can you tell me..
1753
02:14:08,576 --> 02:14:12,176
..where the Asst.
Commissioner Mr. Kumar is these days?
1754
02:14:12,416 --> 02:14:16,616
In jail. I've ensured his
imprisonment personally.
1755
02:14:17,180 --> 02:14:20,816
Maybe you didn't read
the evening newspaper.
1756
02:14:24,256 --> 02:14:27,576
My god! Kumar has escaped from prison!
1757
02:14:27,656 --> 02:14:30,226
He's a dangerous man, sir.
1758
02:14:30,306 --> 02:14:34,135
He might appear before you any moment.
1759
02:14:34,216 --> 02:14:36,456
He'll never stop chasing you.
1760
02:14:36,536 --> 02:14:38,416
Fix the deal today itself.
1761
02:14:38,496 --> 02:14:40,576
Yes! Let's fix the deal today.
1762
02:14:40,656 --> 02:14:42,656
Bring that guy.
- Ok.
1763
02:14:44,856 --> 02:14:48,456
Don't worry, sir. Shera's with you.
1764
02:14:48,536 --> 02:14:50,896
Here, wipe the sweat off your brows!
1765
02:14:54,176 --> 02:14:57,296
I'm telling the truth.
I made Kumar's mask.
1766
02:14:57,376 --> 02:14:59,576
But why?
- Hadn't I done so..
1767
02:14:59,656 --> 02:15:01,576
..then Amarchand
would've killed my daughter.
1768
02:15:01,656 --> 02:15:04,896
Now, I get it.
- But who are you?
1769
02:15:04,976 --> 02:15:06,175
I'm your friend.
1770
02:15:06,256 --> 02:15:08,976
Can you tell me where
they store their loot?
1771
02:15:10,456 --> 02:15:13,536
..but there's a door in front..
1772
02:15:13,616 --> 02:15:16,576
I've often seen Amarchand
go in through that door.
1773
02:15:16,656 --> 02:15:19,560
Ok. Keep this to yourself.
1774
02:15:32,632 --> 02:15:34,632
This place is good, isn't it?
1775
02:15:34,712 --> 02:15:37,320
It looks like heaven to me.
- How can this be heaven?
1776
02:15:37,112 --> 02:15:38,512
Fairies live in heaven.
1777
02:15:38,592 --> 02:15:41,272
Do they look like
fairies to you? With guns!
1778
02:15:41,352 --> 02:15:46,232
A river of milk.. a river
of honey.. don't you know..
1779
02:15:46,312 --> 02:15:48,720
This is our boss.
1780
02:15:48,152 --> 02:15:50,832
And sir, this is the
buyer for the jewellery.
1781
02:15:52,672 --> 02:15:54,151
I'm glad to meet you.
1782
02:15:54,232 --> 02:15:56,832
You won't believe it, but I'm gladder.
1783
02:15:56,912 --> 02:15:59,320
Thank you.
- Sir, I want to ask you something.
1784
02:15:59,112 --> 02:16:03,232
These pillars in various colours..
1.. 2.. 3.. 4.. 5..
1785
02:16:03,312 --> 02:16:05,791
Five pillars..
- And there are guns too!
1786
02:16:05,872 --> 02:16:09,320
Why have you turned this battlefield.
1787
02:16:09,112 --> 02:16:10,232
For security reasons.
1788
02:16:10,312 --> 02:16:11,632
Our security?
- Yes.
1789
02:16:11,712 --> 02:16:13,952
We've to make a big deal.
- Yes, yes.
1790
02:16:17,992 --> 02:16:22,952
I mean, our sir is a colourful man.
1791
02:16:27,232 --> 02:16:29,392
Arrange for fairies please.
- What?
1792
02:16:29,472 --> 02:16:33,142
If you can't do it, then tell
him to do it. That's his job.
1793
02:16:33,222 --> 02:16:36,742
I'm ready to bear the expenses.
1794
02:16:36,822 --> 02:16:38,302
Shut up!
- Shut up?!
1795
02:16:38,382 --> 02:16:40,902
Then this deal is impossible.
- No way!
1796
02:16:40,982 --> 02:16:42,541
Let's go, sir.
- Come on.
1797
02:16:42,621 --> 02:16:44,822
Where do you go?
1798
02:16:48,388 --> 02:16:51,428
Where will you escape to,
without making a deal?
1799
02:16:51,508 --> 02:16:53,280
He's reciting poetry.
1800
02:16:53,638 --> 02:16:56,268
Sir, who's this black poet?
1801
02:16:57,708 --> 02:17:01,508
He's not a black poet, he's my lion.
1802
02:17:02,804 --> 02:17:04,603
Lion? A lion has a
golden moustache whereas..
1803
02:17:04,683 --> 02:17:06,284
..his moustache is black.
What can he do?
1804
02:17:06,364 --> 02:17:10,804
He's Shera! He can
do what others can't.
1805
02:17:11,443 --> 02:17:14,243
Then he's useful to us.
- Yes, shall I ask him?
1806
02:17:14,324 --> 02:17:15,604
Yes, ask him.
1807
02:17:19,724 --> 02:17:22,564
Can you arrange for
fairies and mermaids..
1808
02:17:22,644 --> 02:17:25,124
..I mean, can you arrange for a girl?
1809
02:17:27,484 --> 02:17:28,564
You dare thrash him!
1810
02:17:28,644 --> 02:17:30,924
How dare you beat my secretary?!
1811
02:17:34,124 --> 02:17:36,364
No, sir. I don't need anything.
1812
02:17:36,443 --> 02:17:38,440
Do you agree to the deal?
- Yes.
1813
02:17:38,124 --> 02:17:39,923
Give me the money.
- Wait.
1814
02:17:40,364 --> 02:17:42,763
Show me your goods first.
- Why?
1815
02:17:42,986 --> 02:17:44,626
Don't you believe us?
- No, I don't.
1816
02:17:44,707 --> 02:17:46,187
Bag.
- Sir..
1817
02:17:46,267 --> 02:17:49,107
The oldie's right. Take with
one hand, give with the other.
1818
02:17:49,187 --> 02:17:51,949
Get the jewellery.
- Heard him, get the goods.
1819
02:17:52,252 --> 02:17:54,307
Ranjeet. Get the jewellery.
1820
02:18:03,214 --> 02:18:04,666
Open it.
1821
02:18:20,414 --> 02:18:23,774
Amarchand, with the
cunning you sent me to jail.
1822
02:18:23,853 --> 02:18:26,130
I'm back by the same means.
1823
02:18:27,693 --> 02:18:31,734
And I'm near you, wearing
the mask of one of your men.
1824
02:18:31,814 --> 02:18:33,814
Your time's up now!
1825
02:18:33,894 --> 02:18:36,374
Yours, Kumar.
1826
02:18:41,454 --> 02:18:45,130
What do we do now?
I'll be ruined, Shera.
1827
02:18:47,853 --> 02:18:50,974
Maybe one of your own men is with him.
1828
02:18:53,773 --> 02:18:56,493
Help me out, Shera! I
trust you completely.
1829
02:18:56,574 --> 02:18:58,940
Don't worry, sir.
1830
02:18:58,174 --> 02:19:01,214
Kumar can't harm you as
long as Shera's alive.
1831
02:19:01,294 --> 02:19:03,374
Close all the doors!
1832
02:19:03,454 --> 02:19:05,853
Nobody moves!
1833
02:19:05,933 --> 02:19:08,294
Friends or enemies..
1834
02:19:08,374 --> 02:19:11,374
..none can escape Shera!
1835
02:19:23,567 --> 02:19:27,688
"Nobody has escaped my eyes."
1836
02:19:27,768 --> 02:19:29,608
"Nobody has escaped my eyes."
1837
02:19:29,688 --> 02:19:31,608
"Neither will you!"
1838
02:19:31,688 --> 02:19:36,768
"O the one who fools me,
you'll be fooled today."
1839
02:19:39,647 --> 02:19:43,607
"Nobody has escaped my eyes."
1840
02:19:43,688 --> 02:19:47,528
"Nobody has escaped my eyes.
Neither will you!"
1841
02:19:47,608 --> 02:19:51,968
"O the one who fools me,
you'll be fooled today."
1842
02:20:23,166 --> 02:20:27,450
"There's such
strength in these hands.."
1843
02:20:27,126 --> 02:20:31,126
"When folded they embody respect."
1844
02:20:31,206 --> 02:20:34,886
"When they join, it's love."
1845
02:20:34,966 --> 02:20:38,926
"When they come down, it's calamity."
1846
02:20:43,126 --> 02:20:46,926
"I'll crush the one
who clashes against me."
1847
02:20:54,806 --> 02:20:58,646
"Nobody has escaped my eyes."
1848
02:20:58,726 --> 02:21:02,686
"Nobody has escaped my eyes.
Neither will you!"
1849
02:21:02,766 --> 02:21:07,766
"O the one who fools me,
you'll be fooled today."
1850
02:21:33,580 --> 02:21:37,500
"The gamester shall
play such a game.."
1851
02:21:37,580 --> 02:21:41,420
"The gamester shall
play such a game.."
1852
02:21:41,500 --> 02:21:45,460
"Today, a hunter shall hunt."
1853
02:21:45,540 --> 02:21:49,380
"Somebody's going to find it tough."
1854
02:21:49,460 --> 02:21:53,460
"Prepare to die!"
1855
02:21:53,540 --> 02:21:57,420
"I've laid such a trap.."
1856
02:21:57,500 --> 02:22:01,300
"I've laid a trap that it's
impossible for him to escape."
1857
02:22:01,380 --> 02:22:06,380
"O the one who fools me,
you'll be fooled today."
1858
02:22:09,160 --> 02:22:13,140
"Nobody has escaped my eyes."
1859
02:22:13,220 --> 02:22:17,190
"Nobody has escaped my eyes.
Neither will you!"
1860
02:22:17,100 --> 02:22:21,740
"O the one who fools me,
you'll be fooled today."
1861
02:22:28,540 --> 02:22:31,900
"I've recognised him."
1862
02:22:32,460 --> 02:22:36,380
"I've recognised him.
I've discovered his secret."
1863
02:22:36,460 --> 02:22:40,600
"My name is Shera, the enemy is mine."
1864
02:22:40,140 --> 02:22:43,260
"He's an old pal of mine."
1865
02:22:44,165 --> 02:22:47,860
"He's an old pal of mine.
He's a crazy man."
1866
02:22:47,940 --> 02:22:51,740
"I shall show you
today how I seek revenge."
1867
02:22:51,820 --> 02:22:55,500
"I move mountains."
1868
02:22:55,700 --> 02:22:59,380
"I douse raging flames."
1869
02:22:59,460 --> 02:23:03,600
"I'll expose this fraud."
1870
02:23:03,675 --> 02:23:07,527
"He's none but.."
1871
02:23:07,607 --> 02:23:16,340
"He's none but.. me! Me! Me!"
1872
02:23:20,105 --> 02:23:22,831
Dare anybody move from their place!
1873
02:23:22,911 --> 02:23:25,231
Else I'll shoot your boss.
1874
02:23:25,831 --> 02:23:27,310
Amarchand..
1875
02:23:28,151 --> 02:23:32,710
..I had told you that your time's up.
1876
02:23:32,768 --> 02:23:36,191
Your masks have caused
enough losses for the people.
1877
02:23:36,461 --> 02:23:38,951
But your game's up now.
1878
02:23:41,951 --> 02:23:44,110
And accompany me quietly.
1879
02:23:44,295 --> 02:23:46,796
Kumar, do you remember?
1880
02:23:47,408 --> 02:23:50,390
You'd got me
punished once earlier too.
1881
02:23:53,127 --> 02:23:56,751
..I became prisoner
No.7 from Amarchand.
1882
02:23:57,206 --> 02:23:59,486
But maybe you've forgotten..
1883
02:23:59,566 --> 02:24:03,460
..how big a price you
had to pay for that.
1884
02:24:03,406 --> 02:24:06,600
You had lost your son.
1885
02:24:06,766 --> 02:24:08,725
But there's still enough time.
1886
02:24:08,806 --> 02:24:10,846
Strike a deal with me..
1887
02:24:10,926 --> 02:24:13,766
..else you might have
to pay a bigger price.
1888
02:24:13,846 --> 02:24:17,766
You haven't understood
Kumar in all these years.
1889
02:24:17,926 --> 02:24:20,846
Neither has Kumar
ever traded his duty..
1890
02:24:20,926 --> 02:24:22,565
..nor will he ever do that.
1891
02:24:33,702 --> 02:24:37,222
Kumar, every man commits a mistake.
1892
02:24:37,982 --> 02:24:40,742
I made a mistake by
taking you to be Shera.
1893
02:24:41,342 --> 02:24:44,542
But you committed an
even bigger mistake..
1894
02:24:44,622 --> 02:24:47,302
..by letting out the news
of your escape from jail.
1895
02:24:47,782 --> 02:24:52,101
Because I immediately
arranged for my safety.
1896
02:24:53,302 --> 02:24:56,101
Now you decide what you want.
1897
02:24:56,462 --> 02:24:59,302
Do you want to trade your duty
or the death of another son?
1898
02:24:59,382 --> 02:25:03,422
Father! Don't bother about me, father.
1899
02:25:03,702 --> 02:25:08,462
An honourable death is better
than to live a shameful life.
1900
02:25:21,820 --> 02:25:24,662
Here it is, sir.
- Thank you!
1901
02:25:24,742 --> 02:25:26,422
You've done a wonderful job.
1902
02:25:26,625 --> 02:25:29,545
You've done something which
I could've never imagined.
1903
02:25:29,625 --> 02:25:32,305
Both the father and the
son are in my custody now.
1904
02:25:32,385 --> 02:25:35,185
I'll give you the
jewellery at half the price now.
1905
02:25:35,265 --> 02:25:37,505
That's fine, sir. But he
should be punished first.
1906
02:25:37,585 --> 02:25:38,824
Give me the pistol.
1907
02:25:44,404 --> 02:25:47,444
Beat me! Beat me! You've
to die. Shameless fellow!
1908
02:25:47,524 --> 02:25:49,884
You want to lose your son
for your duty? Crazy fellow!
1909
02:25:49,964 --> 02:25:52,404
The age of such
fanatics has long passed.
1910
02:25:52,484 --> 02:25:54,724
It's the age of such lowly men!
- What?!
1911
02:25:54,804 --> 02:25:57,724
No.. no.. he means, men like us..
- Like the two of us.
1912
02:25:57,804 --> 02:26:00,844
Those who know to make deals.
- Yes, that's right.
1913
02:26:00,924 --> 02:26:02,884
Did you hear, Kumar? And you..
1914
02:26:02,964 --> 02:26:04,484
..don't know to keep
pace with the times.
1915
02:26:04,564 --> 02:26:08,440
Sir, time knows to keep pace
with us. Shall I kill him? - No!
1916
02:26:08,724 --> 02:26:11,924
I'll kill him with my
own hands. Take him away.
1917
02:26:15,124 --> 02:26:17,364
Where are you taking him, sir?
1918
02:26:17,444 --> 02:26:19,924
Where the road leads
to another world. - Ok.
1919
02:26:35,475 --> 02:26:38,555
Hey! That's a tiger. A wild one.
1920
02:26:39,515 --> 02:26:41,595
You were going to take
us to another world.
1921
02:26:41,675 --> 02:26:43,554
This is the road to that.
1922
02:26:43,635 --> 02:26:46,475
Through this tiger's cage. Ashok!
1923
02:26:48,915 --> 02:26:51,395
Sir, we can't go along
with you to the other world.
1924
02:26:51,475 --> 02:26:53,675
Why can't we? We've promised him.
1925
02:26:53,755 --> 02:26:56,115
We can't leave him.
- Ok, so we won't spare him?
1926
02:26:56,195 --> 02:26:57,755
C'mon, sir.
- C'mon!
1927
02:26:57,835 --> 02:26:59,435
Oh shut up!
1928
02:27:02,595 --> 02:27:03,914
Mr. Kumar..
1929
02:27:04,435 --> 02:27:08,195
..my Ashok's hungry
since the past two days.
1930
02:27:08,635 --> 02:27:10,595
And he only prefers human meat.
1931
02:27:10,675 --> 02:27:14,527
Maybe you don't know that
human meat is very tasty.
1932
02:27:14,607 --> 02:27:17,527
You don't need to add salt to it.
- Throw him in!
1933
02:27:17,607 --> 02:27:19,527
Why only him? Not his son?
1934
02:27:19,607 --> 02:27:22,527
Yes, his son too.
- Throw the both of them inside.
1935
02:27:22,607 --> 02:27:25,567
Wait! Wait!
1936
02:27:26,327 --> 02:27:28,847
Sir, they'll be devoured by the tiger.
1937
02:27:28,927 --> 02:27:31,607
What about our jewellery?
We came here to strike a deal.
1938
02:27:31,687 --> 02:27:34,470
Oh! I'd forgotten about it.
1939
02:27:39,647 --> 02:27:42,700
Sir, this isn't your job.
You're a noble man.
1940
02:27:45,247 --> 02:27:47,567
Please move back by
seven steps! All of you!
1941
02:27:47,647 --> 02:27:50,927
Move back!
- Move back! Give me this.
1942
02:27:52,127 --> 02:27:54,447
Move back else you'll get hurt.
1943
02:27:55,275 --> 02:27:56,914
Move back!
1944
02:27:58,715 --> 02:28:00,755
Now tell me, where's the jewellery?!
1945
02:28:00,835 --> 02:28:05,234
Else I'll smash you to pulp
and stuff you in the cage.
1946
02:28:05,675 --> 02:28:07,355
Move back! Move back!
1947
02:28:07,755 --> 02:28:11,634
Move back!
- We're villains.
1948
02:28:12,327 --> 02:28:14,835
We kill the enemy very cunningly.
1949
02:28:19,515 --> 02:28:22,515
One.. two.. three!
1950
02:29:04,401 --> 02:29:05,508
Its tastes worse than urine!
1951
02:29:41,744 --> 02:29:44,384
Who are you?
- Shankar, recognise me.
1952
02:29:44,464 --> 02:29:46,184
What are you doing here?
1953
02:29:46,704 --> 02:29:49,984
The same that you are doing.
- Then do it purposefully.
1954
02:30:07,864 --> 02:30:09,944
You! - Your..
1955
02:30:21,384 --> 02:30:23,984
Leave me! His death
is writ in my hands.
1956
02:31:59,109 --> 02:32:03,309
Who's it?
- Mr. Shankar, it's me. Bhola.
1957
02:32:03,389 --> 02:32:04,989
You're covered with mud,
how do I recognise you?
1958
02:32:13,112 --> 02:32:15,188
He's not our man. Beat him!
1959
02:32:16,669 --> 02:32:18,229
Beat him too!
1960
02:32:19,517 --> 02:32:21,690
Beat him! Beat him!
1961
02:32:43,654 --> 02:32:46,134
I'll free the tiger.
Secure yourselves.
1962
02:33:27,200 --> 02:33:28,920
What have you done, Mr. Kumar?
1963
02:33:29,000 --> 02:33:31,120
You locked up that
mule in the tiger's cage!
1964
02:33:31,200 --> 02:33:33,800
He'll die of the stench!
1965
02:33:34,127 --> 02:33:35,680
Mr. Shankar..
1966
02:33:35,760 --> 02:33:39,440
..let him remain locked
there till the cops arrive.
1967
02:33:39,800 --> 02:33:40,960
Okay.
1968
02:33:45,755 --> 02:33:47,554
You considered yourself too smart..
1969
02:33:47,635 --> 02:33:49,350
..by wearing Mr. Kumar's mask?
1970
02:33:49,115 --> 02:33:51,795
But there's someone smarter than you.
1971
02:33:51,875 --> 02:33:55,835
Let alone this son, you
couldn't even kill his elder son.
1972
02:33:55,915 --> 02:33:58,340
He's still alive.
1973
02:33:58,995 --> 02:34:00,635
What are you saying?
What are you saying?
1974
02:34:00,715 --> 02:34:03,635
Mr. Shankar, you had promised.
1975
02:34:03,715 --> 02:34:05,755
What had you promised?
- Mr. Shankar!
1976
02:34:06,155 --> 02:34:09,435
Promises can break but
not the ties of blood.
1977
02:34:09,635 --> 02:34:11,155
What do you mean?
1978
02:34:11,235 --> 02:34:14,275
I'm atoning for the sin
I committed 20 years ago.
1979
02:34:14,355 --> 02:34:16,755
Mr. Kumar, Bhola is your son.
1980
02:34:20,825 --> 02:34:22,750
Hands up!
1981
02:34:25,869 --> 02:34:28,509
Turnaround! Hurry up!
1982
02:34:30,189 --> 02:34:33,829
Kumar, fate took
another unexpected turn.
1983
02:34:33,909 --> 02:34:38,669
Your entire family's
death is written in my hands.
1984
02:34:39,269 --> 02:34:42,189
You're the only father in this world..
1985
02:34:42,269 --> 02:34:48,290
..who'd see both his sons
dying in front of his eyes.
1986
02:34:48,629 --> 02:34:49,949
First..
1987
02:34:51,349 --> 02:34:53,549
I'll kill that son of yours..
1988
02:34:53,629 --> 02:34:56,629
..whom you've been yearning
for since the past 20 years. Him!
1989
02:34:56,709 --> 02:34:57,949
Wait!
1990
02:35:00,949 --> 02:35:03,909
Parvati! You?!
- Yes, me?!
1991
02:35:04,349 --> 02:35:07,549
What do I see? You're
shooting your own son?
1992
02:35:07,629 --> 02:35:11,789
What are you saying?
- I'm right. This is our son.
1993
02:35:11,869 --> 02:35:13,869
No, this is Kumar's son.
1994
02:35:13,949 --> 02:35:16,709
No, this is the very son..
1995
02:35:17,229 --> 02:35:21,153
..whom I took along when I
separated from you 20 years ago.
1996
02:35:21,551 --> 02:35:22,750
But..
1997
02:35:23,792 --> 02:35:26,472
Mother! He's my father?
1998
02:35:26,552 --> 02:35:28,271
Mother, why didn't you tell me?
1999
02:35:28,352 --> 02:35:30,192
I got carried away by
the words of these brutes..
2000
02:35:30,272 --> 02:35:32,512
..and was about to send
my father to the gallows!
2001
02:35:32,592 --> 02:35:36,432
Amarchand! She's lying.
This is Kumar's son.
2002
02:35:36,512 --> 02:35:37,912
Brute! Scoundrel!
2003
02:35:37,992 --> 02:35:41,912
You were about to get my
father killed for just Rs.5000!
2004
02:35:41,992 --> 02:35:44,952
Go away from here! I don't
need your money anymore.
2005
02:35:46,952 --> 02:35:50,392
Son..
- Father, forgive me. Forgive me.
2006
02:35:52,912 --> 02:35:56,712
Amarchand, it doesn't
take time for fate to turn.
2007
02:35:56,792 --> 02:36:00,472
My body has no place for the
blood of a lowly man like you.
2008
02:36:01,725 --> 02:36:04,636
Mr. Kumar, Bhola is your son.
2009
02:36:05,447 --> 02:36:07,360
Go, claim your rightful asset.
2010
02:36:34,119 --> 02:36:36,756
Parvati, where's my son?
2011
02:36:37,893 --> 02:36:41,116
Your son is an engineer.
2012
02:36:42,555 --> 02:36:44,996
I can't tell you
anything more than that.
2013
02:36:47,526 --> 02:36:48,916
Let's go Inspector.
2014
02:37:01,848 --> 02:37:05,116
You're a great lady, Parvati.
2015
02:37:05,678 --> 02:37:08,518
We'll be grateful to
you all our lives.
2016
02:37:10,438 --> 02:37:14,118
Mr. Kumar, Parvati has worked wonders!
2017
02:37:14,198 --> 02:37:16,318
Along with your son you've got
a beautiful daughter- in- law.
2018
02:37:16,398 --> 02:37:17,838
Bye! Bye!
2019
02:37:17,918 --> 02:37:20,358
"Do visit my village at least once."
2020
02:37:20,438 --> 02:37:21,958
Greetings! Greetings!
2021
02:37:23,918 --> 02:37:25,637
Nobody to pester me for money..
2022
02:37:25,718 --> 02:37:26,958
..and nobody to call up and harass.
2023
02:37:30,238 --> 02:37:31,558
See you! See you!
2024
02:37:33,278 --> 02:37:35,198
Praveen! You?!
2025
02:37:36,631 --> 02:37:39,507
Constable, open the door.
Let me go inside.
2026
02:37:39,587 --> 02:37:43,238
I don't want to leave.
Let go of my hand.
2027
02:37:43,318 --> 02:37:45,867
I don't want to leave.
- You don't have to go inside.
2028
02:37:45,948 --> 02:37:47,878
We'll return your Rs.5 lakhs.
- Yes we will.
2029
02:37:47,958 --> 02:37:49,598
I don't want the money,
just let me go back in.
2030
02:37:49,678 --> 02:37:51,589
No, we'll return you the Rs.5 lakhs.
2031
02:37:51,669 --> 02:37:54,140
I don't want Rs.5 lakhs!
- You'll have to accept it.
2032
02:37:54,384 --> 02:37:56,344
I won't take it.
- Borivali.
2033
02:37:56,424 --> 02:37:57,744
I won't take it at all.
- Ruins.
2034
02:37:57,824 --> 02:37:59,464
I won't take it at all.
- Girl.
2035
02:37:59,544 --> 02:38:01,544
I won't take it at all.
- Gallows!
2036
02:38:01,932 --> 02:38:03,264
Gallows?
2037
02:38:03,944 --> 02:38:05,344
I will take it.
2038
02:38:05,584 --> 02:38:07,904
But I won't take Rs.5 lakhs.
- Then?
2039
02:38:07,984 --> 02:38:09,984
Rs.499000.
151895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.