Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,480
"Policía, Emergencias. Dígame."
-"Sí..."
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,880
"Quería denunciar unos gritos."
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,320
"Gritos. ¿Quién grita, señor?"
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,760
"Ellos y su hijo, creo..."
5
00:00:19,320 --> 00:00:20,560
"¿Su hijo?"
6
00:00:20,720 --> 00:00:23,520
"Estaban discutiendo
y luego se fueron."
7
00:00:24,280 --> 00:00:25,920
"¿De quiénes está hablando, señor?"
8
00:00:27,920 --> 00:00:28,920
"¿Señor?"
9
00:01:09,160 --> 00:01:11,080
¡Me toca! Tú lo has hecho dos veces.
-¿Otra vez?
10
00:01:11,160 --> 00:01:12,840
¿"Otra vez"? Pero si tú has hecho...
-No he hecho muchas,
11
00:01:12,920 --> 00:01:14,240
tú has hecho un montón antes.
12
00:01:14,320 --> 00:01:16,040
Pero tú acabas de hacer
dos seguidas, así que me toca a mí.
13
00:01:16,120 --> 00:01:17,240
Has hecho más.
-¿Qué dices?
14
00:01:17,440 --> 00:01:19,200
Yo he hecho algunas,
pero tú has hecho muchas más.
15
00:01:19,280 --> 00:01:21,640
No, pero acabas de hacer
dos seguidas, así que lo siento.
16
00:01:21,800 --> 00:01:23,480
Me toca.
-Vale. Vale. Escucho.
17
00:01:23,560 --> 00:01:27,560
Sí, sí, sí, escucha. ¿Lista?
-Pero esmérate, por favor.
18
00:01:27,760 --> 00:01:31,040
Yo canto muy bien.
-Sí. A ver lo bien que cantas.
19
00:01:33,640 --> 00:01:34,640
¡"Indiana Jones"!
20
00:01:34,760 --> 00:01:35,840
¿Qué?
-¡Es "Indiana Jones"!
21
00:01:36,040 --> 00:01:37,360
Pero si "Indiana Jones"
la hemos hecho antes.
22
00:01:37,440 --> 00:01:39,360
Ah, sí, es verdad. Perdona.
-La hemos hecho hace diez minutos.
23
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
Es verdad, perdona, ¡qué tonta!
24
00:01:43,200 --> 00:01:44,480
¡"Harry Potter"! ¡"Harry Potter"!
¡Es "Harry Potter"!
25
00:01:44,680 --> 00:01:46,280
Lo haces aposta. No es posible.
-¿Qué?
26
00:01:46,360 --> 00:01:48,200
"Harry Potter" la hemos hecho.
-No, no la hemos hecho.
27
00:01:48,440 --> 00:01:49,960
¿No la hemos hecho antes?
-No, no la hemos hecho.
28
00:01:50,040 --> 00:01:52,400
Piensa, ¿no hemos hecho
"Harry Potter" hace un rato?
29
00:01:53,520 --> 00:01:55,640
Sí. Mira, voy a silbarla
y hago la percusión.
30
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
Así no hay excusa.
-Vale, vale.
31
00:01:56,880 --> 00:01:59,440
Así seguro que la adivino.
-Si no, es que eres negada.
32
00:02:00,080 --> 00:02:02,240
A ver...
-Espera, espera, ¿qué pasa ahí?
33
00:02:08,400 --> 00:02:10,200
¿Qué hace ahí?
-¿Qué hago, paro?
34
00:02:25,440 --> 00:02:26,560
¿Señora?
35
00:02:30,320 --> 00:02:31,600
Señora, ¿está bien?
36
00:02:32,440 --> 00:02:35,600
Señora, tranquila, ¿eh?
Míreme. Tranquila.
37
00:04:27,480 --> 00:04:29,320
¿Dónde está papá?
38
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
Tortitas.
39
00:04:43,000 --> 00:04:44,680
Vamos a hacer unas tortitas.
40
00:04:47,160 --> 00:04:49,760
¿Quieres leche? ¿O quieres agua?
41
00:04:56,640 --> 00:04:58,320
Cariño, cariño mío.
42
00:04:58,920 --> 00:05:00,960
Ya está, ya está.
43
00:05:01,560 --> 00:05:03,240
¿Va a volver?
44
00:05:06,920 --> 00:05:08,800
Anda, venga,
45
00:05:09,840 --> 00:05:13,280
métete en la cama y ahora voy
a leerte un cuento, ¿quieres?
46
00:05:42,560 --> 00:05:43,560
"¿Sí?"
47
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
"¿Hola?"
48
00:06:03,240 --> 00:06:04,360
"¿Anna?"
49
00:06:06,240 --> 00:06:07,640
"Anna, ¿qué pasa?"
50
00:06:08,520 --> 00:06:09,760
Laure.
51
00:06:11,800 --> 00:06:13,000
Ven, por favor.
52
00:07:03,720 --> 00:07:05,160
No, para ti no hay.
53
00:07:06,440 --> 00:07:07,960
Sí, había más...
54
00:07:14,320 --> 00:07:16,080
¡Madre mía!
55
00:07:18,720 --> 00:07:22,600
No sé cómo se las arreglan
para conseguir una masa tan cremosa.
56
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
¿Verdad?
57
00:07:25,760 --> 00:07:28,040
¡No, no, no! ¡Son míos!
¡No, no tienes derecho!
58
00:07:28,120 --> 00:07:31,440
¡No tienes derecho,
no tienes derecho!
59
00:07:31,680 --> 00:07:33,280
¡No! ¡Dámelo!
60
00:07:34,160 --> 00:07:37,280
Me he puesto perdida.
¿Quieres más?
61
00:07:58,440 --> 00:08:00,000
Anna, ¿qué pasa?
62
00:08:05,080 --> 00:08:06,280
¿Dónde está Manu?
63
00:08:11,680 --> 00:08:13,280
¡Anna, respóndeme!
64
00:08:20,520 --> 00:08:21,760
Perdóname.
65
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
¡Policía!
66
00:08:25,080 --> 00:08:26,520
Policía, ¿hay alguien?
67
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
Policía, ¿hay alguien?
68
00:08:41,400 --> 00:08:42,920
No hemos elegido
el mejor de los trabajos, ¿eh?
69
00:08:43,000 --> 00:08:44,960
Por mí, puedes volver a la cama,
si quieres.
70
00:08:46,120 --> 00:08:47,360
¡Policía! ¡Abra!
71
00:08:47,680 --> 00:08:49,640
Sí, disculpen.
-Buenas noches, señora.
72
00:08:49,720 --> 00:08:51,480
Buenas noches.
-Nos han informado
73
00:08:51,560 --> 00:08:53,800
de unos gritos en su casa.
¿Está todo bien?
74
00:08:54,080 --> 00:08:55,520
¿Gritos?
-Sí.
75
00:08:57,040 --> 00:08:59,640
Ah, sí, no, pero en realidad,
era la vecina de ahí.
76
00:09:00,440 --> 00:09:04,200
Tiene perros y no para de gritarles.
Les advierto que está un poco...
77
00:09:04,400 --> 00:09:06,320
Sí. Todos tenemos vecinos así.
78
00:09:06,440 --> 00:09:08,680
Debajo de mi casa,
había un grupo de matones
79
00:09:08,760 --> 00:09:10,280
que montaban un escándalo
todas las noches.
80
00:09:10,360 --> 00:09:11,880
Teníamos un perro
que se llamaba Toby,
81
00:09:11,960 --> 00:09:14,720
un día los mordió,
y no los volvimos a ver.
82
00:09:22,400 --> 00:09:24,080
Mi mujer pensaba
que podríamos haber...
83
00:09:24,200 --> 00:09:25,800
Señora Viera,
¿seguro que todo va bien?
84
00:09:26,360 --> 00:09:29,040
¿Está su marido en casa?
-¿Manuel? Sí, claro,
85
00:09:29,120 --> 00:09:31,200
pero está durmiendo. Y roncando.
86
00:09:31,480 --> 00:09:34,960
Si quieren oírlo... ¿No?
-Ahí tienes. El abogado Viera ronca.
87
00:09:35,480 --> 00:09:37,280
¿Es eso lo que querías saber, Caldé?
Venga, vamos.
88
00:09:37,680 --> 00:09:40,600
Vamos a dejar tranquila a la señora.
Adiós, señora. Buenas noches.
89
00:09:40,920 --> 00:09:42,600
Una pareja nos llamó esta noche.
90
00:09:42,840 --> 00:09:44,680
Vieron a una mujer en un puente.
-Eh, pero ¿qué te pasa?
91
00:09:44,760 --> 00:09:47,000
Coincide usted con la descripción.
Lo mismo ocurre con el SUV.
92
00:09:47,360 --> 00:09:48,680
Y la matrícula.
93
00:09:49,640 --> 00:09:51,280
Sin embargo, yo no he salido.
94
00:09:51,560 --> 00:09:54,520
Discúlpela, señora, no sé qué le...
-Pero ¿estás loca o qué?
95
00:09:59,280 --> 00:10:00,720
¿Dónde está su marido?
96
00:10:08,400 --> 00:10:11,720
Señora, ¿está bien? ¡Señora!
-Vengan, tenemos un problema.
97
00:10:31,640 --> 00:10:33,800
¡Eh! ¡Señora Viera!
98
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
¡Eh!
99
00:10:38,400 --> 00:10:40,320
¿Dónde está su marido?
100
00:10:42,880 --> 00:10:44,600
Un monstruo.
-¿Perdón?
101
00:10:45,520 --> 00:10:46,960
Soy...
-¿Qué?
102
00:10:50,640 --> 00:10:52,120
Soy un monstruo.
103
00:10:58,680 --> 00:11:01,400
He matado a mi marido.
104
00:11:43,280 --> 00:11:46,160
"...el famoso abogado Manuel Viera,
auténtico orgullo regional,
105
00:11:46,240 --> 00:11:48,440
habría sufrido una caída fatal
ayer alrededor de la medianoche.
106
00:11:48,640 --> 00:11:51,840
Su mujer, Anna Viera, principal
sospechosa, estaría detenida...
107
00:11:52,000 --> 00:11:53,760
El ADN de la sangre hallada
bajo el puente
108
00:11:53,960 --> 00:11:56,920
coincide con el de la señora Viera.
109
00:11:57,000 --> 00:11:59,040
Una pareja joven la identificó
vagando por el puente Guioni,
110
00:11:59,120 --> 00:12:02,160
sobre la departamental 112..."
-"Doctor Malone, hematólogo...
111
00:12:02,400 --> 00:12:03,960
...resultados de los análisis
de las muestras...
112
00:12:04,040 --> 00:12:05,800
...completamente desconcertada..."
-"...esta mañana...
113
00:12:05,880 --> 00:12:07,560
...una investigación en curso
para determinar
114
00:12:07,640 --> 00:12:09,320
las circunstancias exactas
de la muerte del abogado..."
115
00:12:12,640 --> 00:12:13,840
No hemos encontrado nada, capitán.
116
00:12:14,160 --> 00:12:16,640
"Doctor Pavier,
gracias por acompañarnos."
117
00:12:16,880 --> 00:12:18,400
"Es usted jefe
del Servicio de Psiquiatría
118
00:12:18,480 --> 00:12:20,360
del Hospital Universitario
Rochefort. ¿Cómo se explica
119
00:12:20,440 --> 00:12:22,400
el comportamiento de esta madre
de familia, aparentemente normal?"
120
00:12:22,600 --> 00:12:24,360
"Bueno, creo que sería
algo prematuro
121
00:12:24,520 --> 00:12:26,920
dar una opinión firme
y definitiva, si bien..."
122
00:12:49,640 --> 00:12:52,080
Bien. No dirá nada más
si no es en presencia de su abogado.
123
00:12:52,280 --> 00:12:55,360
¿Sabemos quién es?
-Sí, el licenciado "Padel"...
124
00:12:55,560 --> 00:12:57,840
¡Pavel! ¿Cómo se le ocurre
contratar a ese tipo?
125
00:12:57,920 --> 00:12:59,880
No podría haber elegido peor.
126
00:13:05,840 --> 00:13:07,480
Pavel era su supervisor de prácticas
127
00:13:07,640 --> 00:13:09,680
cuando preparaba
el examen de abogacía.
128
00:13:09,800 --> 00:13:12,320
Prestó el juramento,
pero abandonó hace 15 años.
129
00:13:12,680 --> 00:13:13,920
¿Abandonó?
130
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
Después del examen de abogacía.
Habría llegado lejos,
131
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
pero se contrató como jurista
en una socie... Perdón.
132
00:13:36,560 --> 00:13:37,840
¡Puto cacharro!
133
00:13:39,600 --> 00:13:41,720
¿Por qué hacerse jurista
cuando podía ser abogado?
134
00:13:41,800 --> 00:13:44,880
"Abogada". Para ayudar a su marido
en su negocio.
135
00:13:45,400 --> 00:13:47,120
Se convirtió más o menos
en su ayudante.
136
00:13:47,280 --> 00:13:50,400
La que hace todo el trabajo.
-Cuando entró usted en su casa
137
00:13:50,480 --> 00:13:52,120
sin autorización,
¿le dijo que la pareja
138
00:13:52,200 --> 00:13:54,320
la había identificado a ella
y la matrícula?
139
00:13:54,840 --> 00:13:57,200
No, pero estaba mintiendo.
Si no llego a entrar no...
140
00:13:57,280 --> 00:13:59,120
¡Rineau! ¡Podemos empezar!
-Espere, espere, jefe.
141
00:13:59,360 --> 00:14:01,080
Asígneme a este caso.
Esa mujer es un misterio.
142
00:14:01,160 --> 00:14:03,000
Es un caso para mí, lo sé,
lo presiento,
143
00:14:03,080 --> 00:14:04,640
puedo ser un gran activo.
144
00:14:04,720 --> 00:14:07,840
Discúlpeme. En serio.
Jefe, jefe, confíe en mí.
145
00:14:08,080 --> 00:14:10,680
Después me encargaré de las multas
de la ciudad. Pero, por favor,
146
00:14:10,800 --> 00:14:12,040
no le pase este caso
a ese idiota de...
147
00:14:12,200 --> 00:14:13,840
Intentamos reunir
el máximo de elementos,
148
00:14:14,040 --> 00:14:15,280
a pesar de las inclemencias
meteorológicas.
149
00:14:15,360 --> 00:14:17,080
Si bien no estamos acostumbrados
a este tipo de incidentes,
150
00:14:17,160 --> 00:14:18,600
nuestros equipos
están redoblando sus esfuerzos
151
00:14:18,800 --> 00:14:20,800
y estamos trabajando
con gran meticulosidad.
152
00:14:21,000 --> 00:14:22,680
Les voy a pedir
unos momentos de concentración.
153
00:14:23,760 --> 00:14:26,640
Fue aquí que, entre la medianoche
y las 2 de la madrugada,
154
00:14:27,160 --> 00:14:29,440
Manuel Viera cayó,
desde una altura de siete metros.
155
00:14:29,520 --> 00:14:31,560
Teniendo en cuenta la velocidad
de las corrientes,
156
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
el cuerpo podría estar
entre aquí, asistente...
157
00:14:37,960 --> 00:14:40,080
Y aquí.
-Si usted accede, tengo un plan
158
00:14:40,240 --> 00:14:42,880
para enfocar la investigación. Sí.
159
00:14:43,160 --> 00:14:44,800
En este preciso instante,
serían ya 19 kilómetros.
160
00:14:45,240 --> 00:14:46,920
Y cada hora que pasa
es un kilómetro más.
161
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
Hay un montón de ramificaciones,
162
00:14:49,400 --> 00:14:51,880
"una subdivisión lateral separada
de los meandros principales."
163
00:14:52,400 --> 00:14:54,840
Bien, admitamos
que el golpe en la cabeza,
164
00:14:56,120 --> 00:14:58,800
la caída desde unos siete metros,
más la velocidad de la corriente,
165
00:14:59,240 --> 00:15:01,000
"más la lluvia torrencial,
no habrían hecho posible"
166
00:15:01,280 --> 00:15:04,640
que un hombre bronco-asmático
crónico alcanzara la orilla...
167
00:15:04,880 --> 00:15:07,080
Para meterse en la cabeza
de una mujer que hizo eso,
168
00:15:07,160 --> 00:15:09,920
la investigación la debe dirigir
una mujer, estoy convencida.
169
00:15:11,240 --> 00:15:15,280
Resumiendo: si nuestro hombre
tuvo la mala suerte de sobrevivir,
170
00:15:15,920 --> 00:15:18,120
"sus movimientos lo habrían dejado
atrapado en arenas movedizas."
171
00:15:18,200 --> 00:15:21,320
Rineau, tiene usted la palabra.
-Gracias, Joel.
172
00:15:22,280 --> 00:15:24,600
Aquí tenemos a la capitán Guillot.
173
00:15:24,680 --> 00:15:27,360
Ella va a dirigir la investigación.
Algunos ya la conocen.
174
00:15:28,080 --> 00:15:31,280
Bien. La muerte es
nuestra principal hipótesis.
175
00:15:31,560 --> 00:15:33,440
Tenemos que verificar
sobre el terreno
176
00:15:33,560 --> 00:15:37,760
si las arenas movedizas pudieron
hacer desaparecer el cuerpo.
177
00:15:38,040 --> 00:15:39,560
Si no, solicito...
-Intrigante, ¿eh?
178
00:15:39,720 --> 00:15:42,440
una encuesta de proximidad...
179
00:15:42,760 --> 00:15:44,600
¿Cómo se llama usted?
-Caldera.
180
00:15:47,000 --> 00:15:51,280
¿Caldera a secas?
-Francamente, sí.
181
00:15:51,560 --> 00:15:55,600
Capitán, ¿le importaría...?
-Gracias, Rineau. Empezaremos por...
182
00:15:55,680 --> 00:15:56,760
"¿Quién es la nueva?"
183
00:15:58,560 --> 00:16:00,280
¿Claire Guillot?
-Sí.
184
00:16:00,560 --> 00:16:02,560
Es una antigua de aquí,
se fue a la ciudad a hacer carrera.
185
00:16:03,240 --> 00:16:05,360
Y para los grandes casos, viene
186
00:16:06,120 --> 00:16:07,880
y nosotros pasamos todos
por inútiles.
187
00:16:08,080 --> 00:16:09,400
Sobre todo tú, ¿no?
188
00:16:13,080 --> 00:16:15,480
O sea, así investigas tú.
En las redes sociales.
189
00:16:15,800 --> 00:16:18,440
Sí, cariño. Le pregunté a tu madre,
pero no tenía mejor idea.
190
00:16:20,160 --> 00:16:21,640
Qué borde.
191
00:16:42,720 --> 00:16:43,720
Bueno...
192
00:16:46,440 --> 00:16:48,200
Sí, lo sé, soy un pesado.
193
00:16:49,480 --> 00:16:51,280
Si estamos aquí, esta tarde,
194
00:16:51,360 --> 00:16:55,040
con la Viuda... ¡Vaya!
195
00:16:55,280 --> 00:16:56,720
¡Madame Clouclou!
196
00:16:58,760 --> 00:17:01,880
Para celebrar la puta victoria
197
00:17:02,120 --> 00:17:04,920
de este puto romance sin fin,
198
00:17:05,520 --> 00:17:06,920
es gracias a...
199
00:17:07,840 --> 00:17:09,800
Bueno, es gracias a mí,
eso ya lo sabemos.
200
00:17:09,880 --> 00:17:12,320
Pero en el fondo,
yo pinto poco en el asunto.
201
00:17:12,600 --> 00:17:15,240
¿Yo soy qué? ¿Un 1 por ciento?
202
00:17:15,840 --> 00:17:20,320
La mayor parte la aporta esta mujer.
203
00:17:22,000 --> 00:17:26,120
Sí, ella es la que trenza,
concienzuda, metódicamente,
204
00:17:27,360 --> 00:17:28,920
ella es el cerebro.
205
00:17:31,400 --> 00:17:32,480
Gracias, esposa mía.
206
00:17:33,800 --> 00:17:35,160
Eres brillante.
207
00:18:20,200 --> 00:18:21,800
Eres brillante.
208
00:18:29,480 --> 00:18:33,240
¿Louis?
-Está con tu madre. Está bien.
209
00:18:38,400 --> 00:18:41,280
¿Y tú? ¿Cómo estás?
210
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
Anna, jamás había visto
un caos semejante.
211
00:18:48,240 --> 00:18:50,280
Hay que contarles lo que pasó.
212
00:18:52,680 --> 00:18:55,000
Alegaremos legítima defensa.
213
00:18:57,320 --> 00:18:58,560
¿Estamos?
214
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
"¿De acuerdo?"
215
00:19:03,000 --> 00:19:04,200
¡Para el coche!
216
00:19:09,560 --> 00:19:13,520
Señora Viera, el cuerpo de su marido
no ha aparecido.
217
00:19:14,240 --> 00:19:15,920
Va a tener que ayudarnos.
218
00:19:19,600 --> 00:19:21,160
Cuéntenos qué pasó.
219
00:19:25,400 --> 00:19:28,240
Manuel me dijo
que hiciera las maletas
220
00:19:29,560 --> 00:19:31,080
para varias semanas.
221
00:19:31,680 --> 00:19:35,520
Me dijo que no hiciera preguntas.
-¿Y usted no las hizo?
222
00:19:38,560 --> 00:19:39,720
Hice lo que me dijo.
223
00:19:41,920 --> 00:19:44,120
Al principio.
-Continúe.
224
00:19:46,960 --> 00:19:51,400
Cogimos el coche. Pero él estaba
cada vez más y más alterado.
225
00:19:51,960 --> 00:19:56,000
Y llegados al puente tuve miedo.
-¿De qué?
226
00:19:59,240 --> 00:20:00,920
De cruzar el puente.
227
00:20:02,600 --> 00:20:06,840
Miedo de no poder volver atrás.
Tuve miedo por Louis.
228
00:20:07,040 --> 00:20:09,080
"Quería que parara el coche."
229
00:20:10,160 --> 00:20:13,880
Madame Viera, ¿su marido
ha hecho daño alguna vez a Louis?
230
00:20:13,960 --> 00:20:16,440
No.
-¿Qué clase de padre era?
231
00:20:21,480 --> 00:20:23,600
Un buen padre.
-Entonces, ¿por qué tuvo miedo?
232
00:20:23,680 --> 00:20:25,840
¿Por qué lo mató?
Es lo que usted dijo, ¿no?
233
00:20:25,920 --> 00:20:28,720
No quería hacerlo,
fue un acto reflejo.
234
00:20:29,000 --> 00:20:32,880
Salí del coche para llevarme a Louis
y Manuel salió también
235
00:20:32,960 --> 00:20:36,840
¡y tuve pánico, eso es, tuve pánico!
236
00:20:36,920 --> 00:20:39,200
¿Qué hizo? ¿La agredió?
237
00:20:41,480 --> 00:20:44,640
¿Estaba borracho?
¿Drogado? ¿Armado?
238
00:20:44,720 --> 00:20:46,240
¡No!
-¿Entonces?
239
00:20:48,360 --> 00:20:50,680
Señora Viera, ¿le pegaba?
240
00:20:54,680 --> 00:20:56,720
Ustedes no pueden entenderlo.
241
00:21:00,280 --> 00:21:01,960
"¡Nos amábamos tanto!"
242
00:21:18,760 --> 00:21:19,760
¡Eh!
243
00:21:21,120 --> 00:21:23,520
¿Eres tú nuestra nueva hermana?
244
00:21:25,920 --> 00:21:29,440
¡La viuda del héroe!
245
00:21:38,720 --> 00:21:40,200
No me digas que tienes miedo.
246
00:21:41,400 --> 00:21:45,280
¡Tú y yo no tenemos miedo!
247
00:21:48,320 --> 00:21:50,880
Porque el miedo, cariño,
248
00:21:51,720 --> 00:21:54,360
¡somos nosotras!
Somos como él.
249
00:21:54,720 --> 00:21:57,600
Ancestral, silencioso,
250
00:21:58,040 --> 00:22:00,200
velando por la supervivencia
de los hombres.
251
00:22:00,880 --> 00:22:02,320
Vigilamos.
252
00:22:03,360 --> 00:22:05,080
Vigilamos.
253
00:22:05,640 --> 00:22:07,880
Vigilamos...
254
00:22:12,360 --> 00:22:13,960
Yo también hice mal.
255
00:22:14,480 --> 00:22:18,440
Nueve puñaladas profundas.
¿Sabes dónde?
256
00:22:21,520 --> 00:22:23,920
En sus ojitos negros.
257
00:22:24,520 --> 00:22:28,280
Ojos que juzgaban,
en mitad de su carita de luna.
258
00:22:29,960 --> 00:22:31,120
Y tú,
259
00:22:32,560 --> 00:22:34,360
¿cómo lo hiciste?
260
00:22:41,040 --> 00:22:43,160
Fue un accidente.
261
00:22:43,240 --> 00:22:46,400
¡No empieces! ¡A mí no!
-No soy como tú...
262
00:22:50,240 --> 00:22:51,920
¡Cállate la boca!
263
00:23:02,040 --> 00:23:03,720
¡No soy como vosotras!
264
00:23:06,600 --> 00:23:08,560
¡Jódete, hija de puta!
265
00:23:26,280 --> 00:23:28,840
¿Qué haces?
-Mi trabajo. ¿Vienes?
266
00:23:33,720 --> 00:23:35,440
Espera, esta dirección
ni siquiera está en la lista.
267
00:23:35,520 --> 00:23:37,160
Si no encontramos nada,
no diremos nada.
268
00:23:39,280 --> 00:23:40,840
Esto es increíble.
269
00:23:47,240 --> 00:23:48,520
Bonito, ¿eh?
270
00:23:54,520 --> 00:23:57,200
Buenos días, señora. Policía.
271
00:24:02,440 --> 00:24:03,960
¿Lo han encontrado?
272
00:24:04,320 --> 00:24:07,760
Oh, mier... Perdón.
Perdón, no, discúlpenos.
273
00:24:07,920 --> 00:24:11,160
Lo siento, no, no,
no hemos encontrado nada,
274
00:24:11,360 --> 00:24:15,320
en realidad no venimos
por eso, no.
275
00:24:15,840 --> 00:24:17,920
¡Venga, vámonos!
No hacemos nada aquí...
276
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
¡No! ¡No! ¡Cállate!
¡Vete, si quieres!
277
00:24:23,840 --> 00:24:25,320
¿Quieren acabar conmigo?
278
00:24:27,160 --> 00:24:29,160
Queremos conocer
su relación con Manuel.
279
00:24:32,040 --> 00:24:33,960
Sus colegas ya estuvieron aquí
esta mañana, ¿lo saben?
280
00:24:36,880 --> 00:24:39,320
Sí. Es por concretar.
281
00:24:40,120 --> 00:24:41,320
Era...
282
00:24:44,520 --> 00:24:47,880
Era mi hermanastro,
desde que teníamos 12 años.
283
00:24:48,160 --> 00:24:50,600
Me ayudó muchísimo
cuando llegué a Francia.
284
00:24:51,160 --> 00:24:52,480
Lo hizo todo.
285
00:24:58,200 --> 00:25:00,840
Esto es el fin del mundo
para mí, yo...
286
00:25:04,840 --> 00:25:07,000
Usted es la mejor amiga de Anna.
287
00:25:08,600 --> 00:25:11,800
La pareja parecía ser feliz.
288
00:25:13,160 --> 00:25:14,400
¿Sabe cómo estaba ella?
289
00:25:14,640 --> 00:25:16,440
Quiero decir,
¿sabe si ella estaba bien?
290
00:25:16,640 --> 00:25:18,080
Y usted, señora, ¿está bien?
291
00:25:21,440 --> 00:25:23,120
¿Es eso lo que le pregunta
a sus pacientes?
292
00:25:23,440 --> 00:25:26,480
No les pregunto nada.
Vienen ya sabiendo lo que quieren.
293
00:25:27,320 --> 00:25:28,680
Un poco como usted.
294
00:25:28,760 --> 00:25:31,360
Pero, simplemente escribiendo
el nombre de un fármaco
295
00:25:31,440 --> 00:25:33,480
en un trozo de papel,
se sienten medio curados.
296
00:25:34,240 --> 00:25:38,000
Bien. Y dígame, la sala de estar
era un caos cuando llegamos.
297
00:25:38,320 --> 00:25:39,800
¿Sabe usted qué pudo pasar?
298
00:25:39,880 --> 00:25:42,720
Romper platos cuando estás enojado
es normal.
299
00:25:43,000 --> 00:25:45,840
Incluso diría que es bueno
para la salud. Y para la pareja.
300
00:25:47,640 --> 00:25:49,000
Son puntos de vista.
301
00:25:49,120 --> 00:25:53,680
¿Y cómo sabe lo de los platos rotos?
302
00:25:54,000 --> 00:25:55,720
Me lo dijeron sus compañeros.
303
00:25:57,800 --> 00:26:00,440
Si han terminado,
¿pueden dejarme llorar tranquila?
304
00:26:04,440 --> 00:26:06,160
¿Nos vamos? Gracias, señora.
305
00:26:20,160 --> 00:26:23,000
Burguesa. ¿Duermes?
306
00:26:25,880 --> 00:26:29,560
Si quieres tengo la manera de salir.
-¡Silencio!
307
00:26:36,920 --> 00:26:38,920
Hay una puerta para nosotras.
308
00:26:41,200 --> 00:26:44,360
Y burguesa o no, es la misma.
309
00:26:49,880 --> 00:26:51,320
Tengo dos llaves.
310
00:26:56,520 --> 00:26:58,640
Toma la tuya.
-¡Silencio!
311
00:27:23,040 --> 00:27:26,280
Mañana te presentas ante el juez.
A las 7.
312
00:27:34,240 --> 00:27:36,720
¿Sabe si han encontrado...?
-¡Y deja de rajar!
313
00:27:57,400 --> 00:28:00,000
¿Puedes dejar de pensar, por favor?
Hace ruido.
314
00:28:01,600 --> 00:28:05,600
¿Puedo encender?
-No, son casi las 2 de la mañana.
315
00:28:08,560 --> 00:28:13,160
A ver, su vida ha pasado de ser
una vida de cuento a ¡bum!
316
00:28:13,400 --> 00:28:16,160
¡El abismo! ¿Qué ha pasado?
317
00:28:16,920 --> 00:28:18,640
¿Qué le ha pasado a esta mujer?
318
00:28:19,680 --> 00:28:21,680
¿Quizás encendió la luz
en mitad de la noche?
319
00:28:22,520 --> 00:28:24,360
Mira, te lo voy a leer.
320
00:28:24,520 --> 00:28:26,600
Te lo leo todo y me dices
lo que te parece, ¿vale?
321
00:28:26,960 --> 00:28:30,640
¿Qué me vas a leer?
-Los mensajes entre Laure y Anna.
322
00:28:31,240 --> 00:28:32,520
Necesito una opinión masculina.
323
00:28:33,560 --> 00:28:35,120
Eso es nuevo.
-¿Entonces?
324
00:28:35,840 --> 00:28:37,800
Entonces, no, no quiero.
-¡Vale, genial!
325
00:28:40,560 --> 00:28:43,160
A ver, septiembre, Manu...
-¿Tienes derecho a hacer eso?
326
00:28:44,440 --> 00:28:47,720
Septiembre: "Manu se ha volcado
con mi regalo. Estoy feliz".
327
00:28:49,160 --> 00:28:51,600
Después, octubre: "Lo siento.
Esta noche no puedo salir.
328
00:28:51,680 --> 00:28:54,160
Manuel me necesita para un caso".
329
00:28:54,400 --> 00:28:57,680
Bien. ¿Estás dormido? ¿Duermes?
-No, estoy pensando.
330
00:28:57,760 --> 00:29:01,400
Vale. Enero: "Si va tan mal,
puede que sea culpa mía".
331
00:29:05,600 --> 00:29:09,840
Bien. Marzo. "Poco a poco
recupero el apetito".
332
00:29:12,720 --> 00:29:14,280
Sí, vale.
-¿Entonces?
333
00:29:14,360 --> 00:29:15,840
No se parece en nada
a una vida de cuento.
334
00:29:15,920 --> 00:29:17,680
No. Ella no está bien, ¿no?
335
00:29:19,160 --> 00:29:21,400
O eso...
-¿O eso...?
336
00:29:22,880 --> 00:29:24,120
O es él.
337
00:29:26,760 --> 00:29:28,800
Apaga la luz, por favor.
-¡Sí!
338
00:29:29,680 --> 00:29:31,760
Sí. Gracias.
339
00:30:03,760 --> 00:30:05,120
¿Qué tal?
340
00:30:06,160 --> 00:30:08,760
¿Demasiado apretada?
-No.
341
00:30:11,120 --> 00:30:12,200
¡Mamá!
342
00:30:13,880 --> 00:30:16,120
¡Cariño mío! ¡Ven!
343
00:30:17,960 --> 00:30:20,680
¡Señora, lléveselo, por favor!
-Vamos a darles dos minutos.
344
00:30:20,840 --> 00:30:21,960
¿De acuerdo?
-¿Cómo estás?
345
00:30:22,040 --> 00:30:23,760
¿Por qué te han puesto eso?
346
00:30:24,120 --> 00:30:26,480
Ah, no es nada.
Es para que no me haga daño.
347
00:30:29,360 --> 00:30:32,400
Eres muy valiente, hijo.
Tengo que decirte una cosa.
348
00:30:33,760 --> 00:30:36,280
Papá no va a volver.
-¡Sí!
349
00:30:36,440 --> 00:30:40,400
Ya ha ido a verme.
Me dijo que iría a buscarme.
350
00:30:42,360 --> 00:30:44,160
Yo también, cariño,
lo veo en todas partes.
351
00:30:44,240 --> 00:30:47,840
¡No! Yo lo he visto de verdad.
Pero no he dicho nada a nadie.
352
00:30:50,080 --> 00:30:51,360
¿De qué estás hablando?
353
00:30:51,440 --> 00:30:53,680
Ayer vinieron dos mujeres,
mientras él jugaba.
354
00:30:54,000 --> 00:30:58,320
Se fueron en cuanto me acerqué.
-Me preguntaron dónde estaba papá.
355
00:30:59,040 --> 00:31:02,800
Pero yo no les dije nada.
Y tú, ¿cuándo vuelves?
356
00:31:03,200 --> 00:31:05,520
Anna. Vamos, tienes que entrar.
357
00:31:06,760 --> 00:31:08,200
No lo sé, cariño.
358
00:31:09,960 --> 00:31:12,400
Vamos, no tenemos derecho, lo sabes.
Vamos, vamos, Anna.
359
00:31:12,960 --> 00:31:15,920
¡Mamá! ¡Mamá!
360
00:31:16,520 --> 00:31:17,800
¡Mamá!
361
00:31:36,320 --> 00:31:40,360
Bien. Que sepas que siempre
podrá verse con mis hijos, ¿vale?
362
00:31:40,920 --> 00:31:41,920
Bien.
363
00:31:43,920 --> 00:31:45,920
Anda, siéntate ahí.
364
00:32:20,520 --> 00:32:22,040
Tu hijo es muy valiente.
365
00:32:28,440 --> 00:32:31,200
Veremos si sigue siendo tan valiente
cuando vomite acetona.
366
00:32:32,120 --> 00:32:33,640
¿Qué?
-¿Dónde está Manuel?
367
00:32:33,880 --> 00:32:36,520
No, sabemos que no está muerto,
y que lo ayudaste a escapar,
368
00:32:36,760 --> 00:32:39,640
así que o se entrega por las buenas
o matamos a vuestro hijo.
369
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
Louis, ¿verdad?
370
00:32:51,080 --> 00:32:52,280
Anna. ¡Eh!
371
00:32:52,360 --> 00:32:54,520
Le van a hacer daño.
-Quédate aquí. Tranquila.
372
00:32:54,680 --> 00:32:56,080
Le van a hacer daño.
-Quédate ahí. ¿De qué hablas?
373
00:32:56,280 --> 00:32:57,800
Le van a hacer daño.
374
00:32:57,880 --> 00:33:00,680
Le van a hacer daño, ¿no me oyes?
-¿Qué te pasa? ¡Cálmate!
375
00:33:00,920 --> 00:33:03,120
¡Cálmate! ¡Cálmate! ¡Cálmate!
376
00:33:16,440 --> 00:33:19,680
Voy a solicitar la prisión
provisional en espera de juicio.
377
00:33:19,760 --> 00:33:21,320
Espere, señora Juez,
378
00:33:21,480 --> 00:33:24,440
mi cliente nunca tuvo que...
-Hay que poner a salvo a Louis.
379
00:33:25,000 --> 00:33:27,120
¿Perdón?
-¡Louis, mi hijo, está en peligro!
380
00:33:27,200 --> 00:33:28,520
Basta ya con eso...
381
00:33:28,600 --> 00:33:29,800
¿Era usted la que montaba
ese escándalo?
382
00:33:29,880 --> 00:33:33,000
Me ha dicho que mi marido está vivo.
Me ha dicho que...
383
00:33:33,080 --> 00:33:37,160
¿Quién? ¿Qué?
-Un hombre calvo, con mucha saliva
384
00:33:37,400 --> 00:33:39,200
me dijo...
-Escuche, señora Viera,
385
00:33:39,280 --> 00:33:41,640
está siendo investigada
por el homicidio con agravante
386
00:33:41,720 --> 00:33:43,080
cometido contra su marido.
387
00:33:43,160 --> 00:33:45,440
A eso se suma
obstaculización a la justicia.
388
00:33:45,680 --> 00:33:48,280
Se enfrenta a la cadena perpetua.
389
00:33:51,640 --> 00:33:53,200
Sabemos que lo ayudó a escapar.
390
00:33:53,680 --> 00:33:57,440
Señora Juez,
la comparecencia de hoy.
391
00:33:57,640 --> 00:34:00,280
Mírela, aquí está.
392
00:34:00,560 --> 00:34:01,760
Pero hay riesgo de fuga...
393
00:34:01,960 --> 00:34:03,360
Sabemos que no está muerto.
394
00:34:08,520 --> 00:34:09,680
Louis, ¿verdad?
395
00:34:10,840 --> 00:34:14,280
Señora Juez, se lo suplico,
396
00:34:15,640 --> 00:34:16,640
escúcheme...
397
00:34:19,800 --> 00:34:21,920
Pruebe suerte
con el juez de libertades.
398
00:35:03,800 --> 00:35:05,440
Ayúdeme con el masaje cardíaco,
¿quiere?
399
00:35:05,520 --> 00:35:09,320
Póngase aquí. Vamos, diez...
400
00:35:20,920 --> 00:35:22,360
¿Qué ha pasado?
401
00:35:22,680 --> 00:35:25,400
La "llave", policía.
-¿Eh?
402
00:35:28,120 --> 00:35:32,080
¿Qué llave?
¿De qué llave hablas, estúpida?
403
00:35:33,360 --> 00:35:38,160
La llave. Y segundo,
adivina quién la tiene.
404
00:35:42,160 --> 00:35:43,480
Has adivinado.
405
00:36:03,360 --> 00:36:05,520
Mathias, ¿puedo pedirte algo?
406
00:36:07,320 --> 00:36:10,120
Sí, claro, claro que sí.
¿Qué, para Louis?
407
00:36:10,440 --> 00:36:12,240
¿Sigue habiendo un baño ahí?
408
00:36:14,720 --> 00:36:17,320
No, no. Lo sabes mejor que yo,
no puede ser...
409
00:36:17,520 --> 00:36:18,680
Tres minutos.
410
00:36:20,480 --> 00:36:21,480
Lo siento.
411
00:36:25,200 --> 00:36:26,440
Mathias,
412
00:36:28,400 --> 00:36:30,080
tengo la regla
413
00:36:30,240 --> 00:36:33,720
y necesito un poco de privacidad.
414
00:36:36,200 --> 00:36:37,360
Por favor.
415
00:36:41,520 --> 00:36:42,800
Tres minutos.
416
00:36:44,720 --> 00:36:45,760
Ve. Date prisa.
417
00:36:57,600 --> 00:36:58,840
Ve.
418
00:37:10,760 --> 00:37:12,200
Date prisa.
419
00:37:16,160 --> 00:37:18,440
Vale, vale. Date prisa.
420
00:37:50,640 --> 00:37:52,640
¿Viera? ¿Dónde está?
-Pues...
421
00:37:52,720 --> 00:37:54,520
¿Dónde está?
-Está en el baño.
422
00:38:04,200 --> 00:38:06,800
¡Ha bajado!
-¡Oh mierda, joder!
423
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
¡Mierda!
424
00:38:13,240 --> 00:38:15,680
¡Bloqueamos todo en dos kilómetros,
parques, tiendas, todo!
425
00:38:15,760 --> 00:38:17,360
¡Tenemos una fuga,
cierren todas las puertas!
426
00:38:17,440 --> 00:38:19,600
Bloqueamos desde Rue des Rennes
hasta Boulevard du Square.
427
00:38:19,840 --> 00:38:21,840
¡Vamos!
-Dos unidades en movimiento,
428
00:38:22,080 --> 00:38:23,320
dirección puerta suroeste.
429
00:38:23,920 --> 00:38:25,560
"Unidades apostadas en el este
en espera."
430
00:38:25,760 --> 00:38:27,120
"¡En movimiento, vamos para allá!"
431
00:38:29,120 --> 00:38:31,080
"Unidad 2, contacto negativo."
432
00:38:32,120 --> 00:38:33,800
"Rue D'Alistoire,
contacto negativo."
433
00:38:34,040 --> 00:38:35,240
"¡Contacto visual!"
434
00:38:35,520 --> 00:38:37,600
"Unidad 4, contacto negativo."
435
00:38:39,560 --> 00:38:41,560
"Rue Aupaire contacto negativo."
436
00:38:41,760 --> 00:38:44,280
"Unidad 13, nada por este lado,
nos moveremos más lejos."
437
00:38:44,640 --> 00:38:45,880
¡Oh, mierda!
438
00:38:50,080 --> 00:38:51,120
¡Mierda!
439
00:38:59,280 --> 00:39:00,800
Lo siento.
440
00:39:07,480 --> 00:39:08,760
¡Mierda!
441
00:39:09,280 --> 00:39:11,760
¿Sección paralela? ¡Vamos!
442
00:39:11,960 --> 00:39:13,240
¡Vamos!
443
00:39:22,640 --> 00:39:23,800
Mierda.
444
00:40:56,000 --> 00:40:57,080
Mierda.
445
00:41:00,960 --> 00:41:02,320
Mierda, había...
446
00:41:04,520 --> 00:41:05,760
No es posible.
447
00:41:07,680 --> 00:41:09,080
Estaba segura de que...
448
00:42:05,040 --> 00:42:07,640
No, no. No, no.
¡No! ¡No, no, no!
449
00:42:11,120 --> 00:42:14,040
¡Evacúen el edificio!
450
00:43:08,280 --> 00:43:11,880
...entonces, empecé una cura
con jugo de abedul, pero no sé.
451
00:43:12,040 --> 00:43:13,400
Me hice una prueba en el brazo
452
00:43:13,600 --> 00:43:15,280
y me dieron un antihistamínico
que no conozco,
453
00:43:15,520 --> 00:43:16,800
así que no me fío.
-Está bien.
454
00:43:16,880 --> 00:43:20,320
Entonces te extiendo la receta.
Y cuidado con los excesos.
455
00:43:21,960 --> 00:43:23,480
Aquí tienes.
-Gracias.
32652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.