All language subtitles for We-Are-the-Flesh_2016_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_31407894

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,792 --> 00:05:18,959 El Gas! 2 00:09:32,626 --> 00:09:33,876 Vamos a ir! 3 00:09:59,542 --> 00:10:01,417 Este tipo es tan raro. 4 00:10:04,334 --> 00:10:06,834 Parece que está hibernando. Él está en un estado de coma? 5 00:10:06,959 --> 00:10:07,959 Stop! 6 00:11:26,251 --> 00:11:28,667 ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:11:42,209 --> 00:11:44,001 Comer el huevo. 8 00:11:46,209 --> 00:11:47,709 Vaya por delante. 9 00:11:48,417 --> 00:11:49,792 Por favor. 10 00:11:54,501 --> 00:11:57,542 Todos los de ella. Como que sí. 11 00:11:57,667 --> 00:11:59,417 Eso es todo. 12 00:12:00,751 --> 00:12:02,751 Voy a ser honesto. 13 00:12:02,876 --> 00:12:05,417 Me encanta la honestidad. 14 00:12:06,584 --> 00:12:09,792 Hemos estado vagando por la ciudad durante días. 15 00:12:10,959 --> 00:12:12,667 Tenemos a dónde ir. 16 00:12:14,417 --> 00:12:16,459 Tal vez podríamos... 17 00:12:16,584 --> 00:12:19,209 trabajar en algo. 18 00:12:50,834 --> 00:12:54,251 Detenerlo, Lucio. Cuando fue la última vez que durmió en una cama? 19 00:12:56,542 --> 00:12:59,042 No ser un tonto. Ir a dormir. 20 00:13:03,042 --> 00:13:05,626 Él cerró nosotros aquí porque tiene miedo de nosotros. 21 00:13:08,126 --> 00:13:10,917 Buenos días, Señor Sol. 22 00:13:40,167 --> 00:13:42,542 Quítate la ropa y ponte esto. 23 00:13:43,001 --> 00:13:44,292 Vamos a empezar a trabajar, gilipollas. 24 00:15:18,334 --> 00:15:20,334 Skeletor... 25 00:15:20,459 --> 00:15:23,417 Si alguna vez vuelvo a encontrar aquí, 26 00:15:23,542 --> 00:15:25,626 Te voy a matar. 27 00:15:25,751 --> 00:15:27,876 Está claro? 28 00:16:04,792 --> 00:16:06,292 No vas a comer? 29 00:16:08,834 --> 00:16:10,417 No me gustan los huevos. 30 00:16:11,417 --> 00:16:12,959 Me gusta la de las cajas de cartón que vienen. 31 00:16:13,084 --> 00:16:15,001 De donde sacas los huevos? 32 00:16:17,667 --> 00:16:19,751 Yo les comercio para las cosas. 33 00:16:21,459 --> 00:16:22,834 ¿Qué cosas? 34 00:16:25,959 --> 00:16:28,376 Termine su comida, Skeletor. 35 00:16:29,417 --> 00:16:30,417 Vaya. 36 00:16:33,376 --> 00:16:35,709 Comer el huevo. 37 00:17:06,084 --> 00:17:08,959 ¿Por qué está usted con que el caminar cadáver? 38 00:17:10,334 --> 00:17:11,709 Que, Lucio? 39 00:17:12,167 --> 00:17:14,709 Sólo porque. Siempre has estado a solas? 40 00:17:16,542 --> 00:17:18,001 Mi querido, 41 00:17:18,126 --> 00:17:20,501 Nunca he estado sola. 42 00:17:21,959 --> 00:17:25,417 Odio a todos esos cobardes que huyen de ella. 43 00:17:26,417 --> 00:17:31,417 Huyen como indefensos bebés, miedo de estar en su presencia. 44 00:17:33,209 --> 00:17:35,251 Pero me... 45 00:17:35,917 --> 00:17:38,209 Tengo un romance con ella. 46 00:17:38,917 --> 00:17:40,626 Con quién? 47 00:17:40,751 --> 00:17:43,917 Cuando abrazas a la soledad 48 00:17:45,542 --> 00:17:48,209 su cabeza gira en torno a como un loco. 49 00:17:49,042 --> 00:17:51,626 Y con cada paso, 50 00:17:51,751 --> 00:17:54,501 usted toma más espacio en el vacío. 51 00:17:55,751 --> 00:17:57,501 Entonces... 52 00:17:57,626 --> 00:18:01,834 su cráneo se desarrolla y florece como una flor. 53 00:18:06,209 --> 00:18:09,292 Y en esa oscuridad, 54 00:18:10,209 --> 00:18:12,001 donde no hay luz 55 00:18:12,584 --> 00:18:14,667 y tus ojos no pueden ver... 56 00:18:16,834 --> 00:18:20,292 su mente puede ver lo que está más allá. 57 00:18:28,167 --> 00:18:31,459 La gente se avergüenza de ciertos pensamientos. 58 00:18:31,584 --> 00:18:34,459 Su vida es una continua distracción de su propia perversión. 59 00:18:34,584 --> 00:18:36,251 Cuando usted piensa acerca de la puta de su madre, 60 00:18:36,376 --> 00:18:39,334 rápidamente se trate de alejarse de ese pensamiento. 61 00:18:44,417 --> 00:18:46,709 La soledad, en el otro lado, 62 00:18:47,626 --> 00:18:49,417 te arrastra, 63 00:18:49,542 --> 00:18:53,417 te obliga a estar cara a cara con tus fantasías más oscuras. 64 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Y cuando sucede nada, 65 00:18:57,251 --> 00:19:01,126 dejar de tener miedo de su más grotesca pensamientos. 66 00:19:44,334 --> 00:19:45,709 Eres una puta. 67 00:19:45,834 --> 00:19:48,209 - Usted es un turd. - Pero sigues siendo una puta. 68 00:19:48,334 --> 00:19:50,542 - ¿Cuál es tu problema? - Que eres una puta. 69 00:19:50,667 --> 00:19:52,709 Eres un pedazo de mierda. 70 00:20:59,876 --> 00:21:01,667 ¿Qué significa esto? 71 00:21:02,959 --> 00:21:05,042 Usted está perdiendo su mente. 72 00:21:15,626 --> 00:21:18,042 - Ella no se rinde? ¿Ella? - ¿Qué? 73 00:21:21,167 --> 00:21:23,667 No actúan como usted no sabe. 74 00:21:25,001 --> 00:21:27,501 Ella no deja de montar. 75 00:21:27,626 --> 00:21:29,084 ¿De qué estás hablando? 76 00:21:34,334 --> 00:21:37,126 Las bolas va a explotar. 77 00:21:38,834 --> 00:21:41,459 Usted debe, al menos, hacerse una paja. 78 00:21:46,459 --> 00:21:49,001 Me podría dar algunas revistas. 79 00:21:49,917 --> 00:21:52,167 Acaba de tomar el toro por los cuernos. 80 00:21:53,459 --> 00:21:55,667 Pero usted no es lo suficientemente fuerte como para viajar. 81 00:21:57,251 --> 00:21:58,792 Eres tan débil. 82 00:21:59,584 --> 00:22:01,334 Usted necesita un poco de sangre. 83 00:22:02,834 --> 00:22:08,001 ¿Cómo es un nimrod como el que terminó con un pedazo caliente de culo? 84 00:22:10,126 --> 00:22:11,917 Ella es mi hermana. 85 00:22:19,126 --> 00:22:21,084 La Fauna, tenemos que salir. 86 00:22:21,209 --> 00:22:22,501 Venir aquí. 87 00:22:22,626 --> 00:22:24,001 No, vamos a ir. 88 00:22:24,126 --> 00:22:25,792 Venir aquí y hablaremos. 89 00:22:25,917 --> 00:22:28,209 Tenemos que ir ahora! 90 00:22:28,334 --> 00:22:29,959 Vamos a dejar si has venido aquí en primer lugar. 91 00:22:37,667 --> 00:22:39,084 Realmente tienes bastante las pestañas. 92 00:22:39,209 --> 00:22:40,417 Qué? 93 00:22:40,542 --> 00:22:42,251 Ellos son falsos, ¿verdad? 94 00:22:42,376 --> 00:22:43,667 Cómo podrían ser falsos? 95 00:22:43,792 --> 00:22:46,626 - Que son falsos. - Por supuesto que no. 96 00:22:46,751 --> 00:22:48,709 Cierra tus ojos. 97 00:22:50,334 --> 00:22:51,792 Lo que está mal con usted? 98 00:22:52,376 --> 00:22:53,709 Usted está loco. 99 00:23:52,209 --> 00:23:53,876 Lo siento, yo no comer carne. 100 00:23:55,459 --> 00:23:56,979 Él no come carne desde que éramos niños. 101 00:23:57,042 --> 00:23:58,584 Que trae este alimento? 102 00:24:15,209 --> 00:24:17,626 ¿Sabe usted cómo los Nazis envenenado a los Judíos? 103 00:24:18,834 --> 00:24:21,667 Con algo que se hecha de almendras. 104 00:24:21,792 --> 00:24:23,834 Se mezclan con el gas, 105 00:24:24,292 --> 00:24:26,542 haciendo un lento, la muerte atroz. 106 00:24:27,792 --> 00:24:30,459 Pero lo más importante es que es barato. 107 00:24:33,417 --> 00:24:37,251 Me alimentó, me dio refugio, 108 00:24:37,376 --> 00:24:39,876 y usted se atreve a robar a mí? 109 00:24:46,292 --> 00:24:48,459 No ser grosero. 110 00:24:48,584 --> 00:24:51,876 Termine su comida. 111 00:24:52,751 --> 00:24:56,542 Es de mala educación dejar a su comida sin tocar. 112 00:25:01,251 --> 00:25:02,751 Y luego... 113 00:25:03,417 --> 00:25:06,376 ir a buscar el gotero que robó 114 00:25:06,501 --> 00:25:08,459 y voy a salvar su vida. 115 00:25:08,584 --> 00:25:09,959 Ayudarla. 116 00:25:10,084 --> 00:25:11,751 Comer la carne. 117 00:26:54,917 --> 00:26:57,084 Insomnio. 118 00:26:57,917 --> 00:27:00,334 El negro fantasma. 119 00:27:00,459 --> 00:27:02,376 El pandrique. 120 00:27:02,501 --> 00:27:04,084 El blues. 121 00:27:04,209 --> 00:27:06,042 De Gas. 122 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 En todas las ciudades. 123 00:27:07,917 --> 00:27:09,876 En todas las ciudades. 124 00:27:10,001 --> 00:27:11,167 Ahora! 125 00:27:11,292 --> 00:27:12,584 De Gas. 126 00:27:12,709 --> 00:27:14,001 El Cósmica. 127 00:27:14,126 --> 00:27:15,542 El enloquecido planeta. 128 00:27:15,667 --> 00:27:16,917 Las pirámides. 129 00:27:17,042 --> 00:27:18,667 El concepto de cero. 130 00:27:18,792 --> 00:27:20,834 El blues, el gas. 131 00:27:20,959 --> 00:27:22,084 El Gas! 132 00:27:22,209 --> 00:27:23,376 Las personas sin hogar de los simios. 133 00:27:23,501 --> 00:27:24,792 La servidumbre humana. 134 00:27:24,917 --> 00:27:26,126 El maldito mundo. 135 00:27:26,251 --> 00:27:27,501 De edad en edad. 136 00:27:27,626 --> 00:27:29,126 La Cabina De Blues. 137 00:27:30,417 --> 00:27:31,584 El Gas! 138 00:27:31,709 --> 00:27:32,834 En todas las ciudades. 139 00:27:32,959 --> 00:27:34,542 En todas las ciudades. 140 00:27:34,667 --> 00:27:37,167 Tomar que. 141 00:27:37,292 --> 00:27:38,751 De Gas. 142 00:28:29,501 --> 00:28:31,876 Me fui de este lugar hace 47 años. 143 00:28:33,209 --> 00:28:37,876 Con cada aliento que tomamos, bailamos como uno. 144 00:28:38,001 --> 00:28:41,376 Su corazón fue boom, boom, boom... 145 00:28:42,626 --> 00:28:45,417 Yo era sólo una mancha flotante. 146 00:28:45,542 --> 00:28:48,251 No tenía miedo de nada ni de nadie. 147 00:28:49,251 --> 00:28:50,959 El mundo... 148 00:28:51,084 --> 00:28:54,959 era una densa y caliente de la sustancia que me abrazó. 149 00:29:07,167 --> 00:29:09,417 No fue sólo tú y yo... 150 00:29:10,292 --> 00:29:13,167 Pero extendió sus piernas... 151 00:29:14,334 --> 00:29:16,709 y tiró de mí en este mundo miserable. 152 00:29:22,626 --> 00:29:25,334 Ni siquiera sé por qué lo hizo. 153 00:29:41,417 --> 00:29:43,626 Pero ahora... 154 00:29:44,626 --> 00:29:48,126 vamos a ser los fetos de nuevo, flotando en un líquido denso. 155 00:29:49,001 --> 00:29:51,084 Felizmente para nosotros, 156 00:29:51,209 --> 00:29:54,792 el agonizante momento de su nacimiento nunca va a llegar. 157 00:29:55,917 --> 00:29:58,292 Vamos a renacer aquí y que vamos a morir aquí. 158 00:29:59,001 --> 00:30:04,501 Este lugar es el último monumento de un podrido de la sociedad. 159 00:30:07,167 --> 00:30:09,501 Saludos, mi amor. 160 00:30:18,292 --> 00:30:21,167 Se revuelcan en la juventud, 161 00:30:21,292 --> 00:30:24,542 pero ustedes no son nada, pero la carne podrida. 162 00:30:28,084 --> 00:30:30,584 Y desea protegerla, ¿verdad? 163 00:30:32,001 --> 00:30:34,292 Eso es lo que se supone que deben hacer. 164 00:30:35,292 --> 00:30:39,126 La proteja de este mundo que se lanza a ella. 165 00:30:41,001 --> 00:30:44,292 Porque eso es lo que se supone que deben hacer. 166 00:30:45,417 --> 00:30:48,001 Pero, ¿qué desea hacer? 167 00:30:52,876 --> 00:30:55,876 No quieres lanzarte a ella? 168 00:30:56,876 --> 00:31:01,042 Entrar en cada agujero de su cuerpo. 169 00:31:01,167 --> 00:31:03,042 Desfiladero de ella. 170 00:31:03,167 --> 00:31:05,626 - Penetrar su... - Ella es mi hermana! 171 00:31:09,334 --> 00:31:12,292 ¿Crees que tu polla, que engorges como una serpiente 172 00:31:12,417 --> 00:31:14,459 le importa un bledo su ser su hermana? 173 00:31:16,792 --> 00:31:18,209 Me compadezco de usted. 174 00:31:18,334 --> 00:31:22,917 Usted debe estar follando como conejos silvestres en lugar de perder el tiempo. 175 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 "Ella es mi hermana." 176 00:31:31,667 --> 00:31:34,876 Les voy a mostrar. 177 00:31:36,584 --> 00:31:38,417 Sacar su ropa. 178 00:32:04,042 --> 00:32:07,501 No estoy bromeando, Skeletor. 179 00:32:26,834 --> 00:32:29,251 Su polla es tan feo! 180 00:32:33,042 --> 00:32:35,667 Ahora desnudar a esta belleza. 181 00:32:40,667 --> 00:32:42,542 No seas un cobarde, 182 00:32:42,667 --> 00:32:45,584 o de lo contrario me voy a hacer con ella todo lo que se niegan a hacer. 183 00:32:46,334 --> 00:32:48,626 Yo sé que usted quiere. 184 00:33:12,584 --> 00:33:15,626 Eres tan tímido. 185 00:33:15,751 --> 00:33:17,751 Mira qué hermosa es ella. 186 00:33:17,876 --> 00:33:20,417 Y usted no puede incluso conseguir. 187 00:33:29,042 --> 00:33:32,292 Le chupan hasta que se pone duro. 188 00:33:41,959 --> 00:33:43,459 Como eso. 189 00:33:43,584 --> 00:33:45,251 Eso es todo. 190 00:33:45,959 --> 00:33:49,917 Relax, Relax, relax... 191 00:33:52,209 --> 00:33:53,959 Relajarse. 192 00:33:54,584 --> 00:33:56,417 Eso es, sí. 193 00:33:58,834 --> 00:34:00,542 Relajarse. 194 00:36:11,917 --> 00:36:14,292 Cierro los ojos 195 00:36:14,417 --> 00:36:18,292 Y puedo verte brillar 196 00:36:19,667 --> 00:36:22,126 Mi sangre hierve 197 00:36:22,251 --> 00:36:26,042 Cuando siento tu calor 198 00:36:27,709 --> 00:36:30,042 Nada en la tierra 199 00:36:30,167 --> 00:36:34,126 Puede tear us apart 200 00:36:35,584 --> 00:36:38,209 Desde que llegamos 201 00:36:38,334 --> 00:36:43,417 Desde el mismo corazón 202 00:36:43,542 --> 00:36:48,334 Nuestro amor amanece 203 00:36:51,251 --> 00:36:55,834 Nuestro amor brilla 204 00:37:24,292 --> 00:37:29,251 A mitad de camino a través de un Rock & Roll melodía... 205 00:37:31,042 --> 00:37:33,334 Recuerdo el sol 206 00:37:33,459 --> 00:37:36,501 Brilla su luz sobre ti 207 00:37:37,751 --> 00:37:42,209 Mientras yo desesperadamente bailado 208 00:37:44,209 --> 00:37:49,209 Yo puse los ojos en usted, pura y fuera del alcance 209 00:37:51,626 --> 00:37:53,792 Cuando me sentí en el sonido 210 00:37:54,667 --> 00:37:56,709 Que me devora 211 00:37:57,417 --> 00:37:59,542 Hora tras hora 212 00:37:59,667 --> 00:38:02,751 Su presencia junto a mí 213 00:38:03,959 --> 00:38:08,542 Yo quiero ser moderno y cruel 214 00:38:10,042 --> 00:38:11,917 Pero es mi carga 215 00:38:12,042 --> 00:38:15,292 El último de los románticos 216 00:38:45,459 --> 00:38:46,959 Él está muerto. 217 00:39:19,626 --> 00:39:21,251 Stop! 218 00:39:46,584 --> 00:39:48,501 Leave me alone! 219 00:39:55,584 --> 00:39:58,751 Hola, necesitamos comida! 220 00:39:58,876 --> 00:40:00,417 Hey! 221 00:40:00,542 --> 00:40:03,417 Necesitamos comida. 222 00:42:00,667 --> 00:42:03,167 Me deja solo. Déjenme! 223 00:43:02,417 --> 00:43:04,542 Lucifer... 224 00:43:06,001 --> 00:43:07,501 Lucifer... 225 00:43:07,626 --> 00:43:09,209 De despertador. 226 00:43:10,417 --> 00:43:11,751 De despertador. 227 00:43:15,209 --> 00:43:17,292 - ¿Cuánto me amas? - No sé. 228 00:43:17,417 --> 00:43:18,959 Cuánto? 229 00:43:19,084 --> 00:43:21,376 - Leave me alone. - ¿Cuánto? 230 00:43:21,501 --> 00:43:23,042 Mucho. 231 00:43:29,459 --> 00:43:31,542 ¿Qué estás haciendo? 232 00:43:35,751 --> 00:43:37,417 Cierra tus ojos. 233 00:43:37,542 --> 00:43:39,417 - ¿Por qué? - Cerca de ellos. 234 00:43:40,584 --> 00:43:42,084 Cierra tus ojos! 235 00:43:46,209 --> 00:43:47,917 Abrir la boca. 236 00:44:08,542 --> 00:44:10,251 No hay tal cosa como el amor. 237 00:44:10,376 --> 00:44:12,501 Sólo manifestaciones de amor. 238 00:50:53,876 --> 00:50:56,542 Ni el sol ni la muerte pueden ser cuidado en forma constante. 239 00:50:56,667 --> 00:50:58,834 Ni el sol ni la muerte pueden ser cuidado en forma constante. 240 00:50:58,959 --> 00:51:03,501 Ni el sol ni la muerte pueden ser cuidado en forma constante. 241 00:55:00,334 --> 00:55:01,709 Did you miss me? 242 00:55:05,167 --> 00:55:07,376 Estaba tan asustada cuando su cadáver desaparecido! 243 00:55:07,501 --> 00:55:10,334 Prométeme que no te irás con nosotros de nuevo! 244 00:55:10,459 --> 00:55:12,126 - Me prometes! - OK, te lo prometo. 245 00:55:12,251 --> 00:55:14,584 Usted tiene que decir! 246 00:55:14,709 --> 00:55:16,417 Prometo! 247 00:55:16,542 --> 00:55:19,751 Somos una familia, y a las familias a permanecer juntos no importa qué. 248 00:56:00,501 --> 00:56:03,001 Mover, imbécil! 249 00:56:16,834 --> 00:56:18,626 Se defendió a sí mismo como un perro. 250 00:56:53,501 --> 00:56:55,459 Calmarse. 251 00:56:55,584 --> 00:56:57,542 Él va a estar bien. 252 00:56:58,167 --> 00:57:00,334 Tenemos que salir de él ahora. 253 00:57:00,834 --> 00:57:03,376 Tenemos que cuidar de nuestro amigo. 254 00:57:04,459 --> 00:57:07,376 No queremos ser groseros. 255 00:57:19,042 --> 00:57:21,417 Calmarse o vamos a matar. 256 00:57:23,167 --> 00:57:24,834 Usted es un soldado. 257 00:57:24,959 --> 00:57:28,584 Usted sabía que tarde o temprano tenía que morir. 258 00:57:28,709 --> 00:57:31,042 Más pronto que tarde. 259 00:57:39,042 --> 00:57:41,709 No te va a matar por dinero. 260 00:57:41,834 --> 00:57:44,792 No te va a matar por una ideología. 261 00:57:44,917 --> 00:57:47,417 O por el placer de ver sufrir. 262 00:57:48,501 --> 00:57:52,876 No es venganza por lo que ha hecho. 263 00:57:53,751 --> 00:57:56,459 Nosotros no estamos ni vengadores ni verdugos. 264 00:57:57,584 --> 00:58:00,417 Te vamos a matar por su sangre... 265 00:58:00,542 --> 00:58:02,501 De tu carne... 266 00:58:02,626 --> 00:58:05,667 y la exquisita sustancias en el interior de su cuerpo. 267 00:58:08,376 --> 00:58:10,667 Nos eligió al azar. 268 00:58:12,501 --> 00:58:15,001 Recuerde que la oportunidad 269 00:58:16,126 --> 00:58:20,751 es el mayor criminal para siempre vagan por la Tierra. 270 00:58:32,417 --> 00:58:34,251 Scream. 271 00:58:34,917 --> 00:58:38,417 Dejar salir toda la mierda que tiene dentro. 272 00:59:03,834 --> 00:59:09,501 Mexicanos, al grito de guerra 273 00:59:09,626 --> 00:59:15,126 Preparar el acero y el corcel 274 00:59:15,251 --> 00:59:19,959 Y puede que la tierra se sacude en su núcleo 275 00:59:20,792 --> 00:59:24,501 El rotundo rugido de los cañones 276 00:59:25,417 --> 00:59:30,334 Y puede que la tierra se sacude en su núcleo 277 00:59:30,459 --> 00:59:34,209 El rotundo rugido de los cañones 278 00:59:35,417 --> 00:59:40,417 Ciña ¡oh patria! tus sienes de oliva 279 00:59:40,542 --> 00:59:45,126 El arcángel divino de la paz 280 00:59:45,251 --> 00:59:49,751 Tu eterno destino estaba escrito 281 00:59:49,876 --> 00:59:53,876 En los cielos de la mano de Dios 282 00:59:54,001 --> 00:59:58,334 Pero si un extraño enemigo se atreviera 283 00:59:58,459 --> 01:00:02,459 Profanar con su planta tu suelo paso 284 01:00:02,584 --> 01:00:06,459 Piensa oh patria querida! que el cielo 285 01:00:06,584 --> 01:00:09,459 Ha dado usted un soldado en cada hijo 286 01:00:09,584 --> 01:00:13,834 Ha dado usted un soldado en cada hijo 287 01:00:17,834 --> 01:00:19,834 Relajarse. 288 01:00:36,792 --> 01:00:38,417 Yo estoy listo. 289 01:00:40,001 --> 01:00:42,709 Es mejor si usted cierra los ojos. 290 01:05:19,251 --> 01:05:20,917 Lo que está mal con él? 291 01:05:21,751 --> 01:05:23,584 Él siempre hace lo mismo. 292 01:05:49,126 --> 01:05:51,042 Usted no tiene comida, ¿verdad? 293 01:06:00,751 --> 01:06:02,292 ¿Qué es eso? 294 01:06:02,876 --> 01:06:05,542 Deja que la sensación de hambre. Abrir! 295 01:06:10,251 --> 01:06:12,209 Puedo peinar tu cabello? 296 01:06:23,042 --> 01:06:24,959 Usted ha vivido aquí por mucho tiempo? 297 01:06:38,292 --> 01:06:41,209 Déjame ir, déjame ir. 298 01:06:42,459 --> 01:06:44,126 Por favor, déjame ir. 299 01:10:56,792 --> 01:11:00,417 Este no es el promedio de las partes. 300 01:11:02,084 --> 01:11:04,126 Es mi nombre el día. 301 01:11:04,251 --> 01:11:07,834 Pero también es el día en que voy a vivir en el interior de su escuálido cuerpo. 302 01:11:07,959 --> 01:11:10,292 No olvides que el espíritu no reside en nuestra carne. 303 01:11:10,417 --> 01:11:12,334 La carne es el espíritu mismo. 304 01:11:13,792 --> 01:11:18,417 Así que pedimos que todos los que lowlifes, 305 01:11:18,542 --> 01:11:20,667 devorar a mí hasta que no queda nada. 306 01:11:20,792 --> 01:11:23,376 Comer cada pedacito de mi carne podrida. 307 01:11:24,376 --> 01:11:26,376 Beber mi sangre. 308 01:11:26,501 --> 01:11:30,209 Cálido como el de la Virgen del coño. 309 01:14:12,917 --> 01:14:17,959 Feliz Cumpleaños a ti 310 01:14:18,084 --> 01:14:23,334 Feliz Cumpleaños a ti 311 01:14:24,459 --> 01:14:29,917 Feliz Cumpleaños Querida Mariano 312 01:14:30,042 --> 01:14:35,459 Feliz Cumpleaños a ti 313 01:14:36,542 --> 01:14:42,167 De los buenos amigos y la verdad 314 01:14:42,751 --> 01:14:48,126 De los viejos y nuevos amigos 315 01:14:48,834 --> 01:14:54,542 Puede la buena suerte de ir con usted 316 01:14:54,667 --> 01:15:01,001 Y la felicidad 317 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 20803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.