Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,792 --> 00:05:18,959
El Gas!
2
00:09:32,626 --> 00:09:33,876
Vamos a ir!
3
00:09:59,542 --> 00:10:01,417
Este tipo es tan raro.
4
00:10:04,334 --> 00:10:06,834
Parece que está hibernando. Él
está en un estado de coma?
5
00:10:06,959 --> 00:10:07,959
Stop!
6
00:11:26,251 --> 00:11:28,667
¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:11:42,209 --> 00:11:44,001
Comer el huevo.
8
00:11:46,209 --> 00:11:47,709
Vaya por delante.
9
00:11:48,417 --> 00:11:49,792
Por favor.
10
00:11:54,501 --> 00:11:57,542
Todos los de ella. Como que sí.
11
00:11:57,667 --> 00:11:59,417
Eso es todo.
12
00:12:00,751 --> 00:12:02,751
Voy a ser honesto.
13
00:12:02,876 --> 00:12:05,417
Me encanta la honestidad.
14
00:12:06,584 --> 00:12:09,792
Hemos estado vagando por la ciudad
durante días.
15
00:12:10,959 --> 00:12:12,667
Tenemos a dónde ir.
16
00:12:14,417 --> 00:12:16,459
Tal vez podríamos...
17
00:12:16,584 --> 00:12:19,209
trabajar en algo.
18
00:12:50,834 --> 00:12:54,251
Detenerlo, Lucio. Cuando fue la
última vez que durmió en una cama?
19
00:12:56,542 --> 00:12:59,042
No ser un tonto. Ir a dormir.
20
00:13:03,042 --> 00:13:05,626
Él cerró nosotros aquí porque
tiene miedo de nosotros.
21
00:13:08,126 --> 00:13:10,917
Buenos días, Señor Sol.
22
00:13:40,167 --> 00:13:42,542
Quítate la ropa y ponte esto.
23
00:13:43,001 --> 00:13:44,292
Vamos a empezar a trabajar,
gilipollas.
24
00:15:18,334 --> 00:15:20,334
Skeletor...
25
00:15:20,459 --> 00:15:23,417
Si alguna vez vuelvo a encontrar
aquí,
26
00:15:23,542 --> 00:15:25,626
Te voy a matar.
27
00:15:25,751 --> 00:15:27,876
Está claro?
28
00:16:04,792 --> 00:16:06,292
No vas a comer?
29
00:16:08,834 --> 00:16:10,417
No me gustan los huevos.
30
00:16:11,417 --> 00:16:12,959
Me gusta la de las cajas de cartón
que vienen.
31
00:16:13,084 --> 00:16:15,001
De donde sacas los huevos?
32
00:16:17,667 --> 00:16:19,751
Yo les comercio para las cosas.
33
00:16:21,459 --> 00:16:22,834
¿Qué cosas?
34
00:16:25,959 --> 00:16:28,376
Termine su comida, Skeletor.
35
00:16:29,417 --> 00:16:30,417
Vaya.
36
00:16:33,376 --> 00:16:35,709
Comer el huevo.
37
00:17:06,084 --> 00:17:08,959
¿Por qué está usted con que el
caminar cadáver?
38
00:17:10,334 --> 00:17:11,709
Que, Lucio?
39
00:17:12,167 --> 00:17:14,709
Sólo porque. Siempre has estado a
solas?
40
00:17:16,542 --> 00:17:18,001
Mi querido,
41
00:17:18,126 --> 00:17:20,501
Nunca he estado sola.
42
00:17:21,959 --> 00:17:25,417
Odio a todos esos cobardes que huyen
de ella.
43
00:17:26,417 --> 00:17:31,417
Huyen como indefensos bebés, miedo
de estar en su presencia.
44
00:17:33,209 --> 00:17:35,251
Pero me...
45
00:17:35,917 --> 00:17:38,209
Tengo un romance con ella.
46
00:17:38,917 --> 00:17:40,626
Con quién?
47
00:17:40,751 --> 00:17:43,917
Cuando abrazas a la soledad
48
00:17:45,542 --> 00:17:48,209
su cabeza gira en torno a como un
loco.
49
00:17:49,042 --> 00:17:51,626
Y con cada paso,
50
00:17:51,751 --> 00:17:54,501
usted toma más espacio en el vacío.
51
00:17:55,751 --> 00:17:57,501
Entonces...
52
00:17:57,626 --> 00:18:01,834
su cráneo se desarrolla y florece
como una flor.
53
00:18:06,209 --> 00:18:09,292
Y en esa oscuridad,
54
00:18:10,209 --> 00:18:12,001
donde no hay luz
55
00:18:12,584 --> 00:18:14,667
y tus ojos no pueden ver...
56
00:18:16,834 --> 00:18:20,292
su mente puede ver lo que está más
allá.
57
00:18:28,167 --> 00:18:31,459
La gente se avergüenza de ciertos
pensamientos.
58
00:18:31,584 --> 00:18:34,459
Su vida es una continua distracción
de su propia perversión.
59
00:18:34,584 --> 00:18:36,251
Cuando usted piensa acerca de la puta
de su madre,
60
00:18:36,376 --> 00:18:39,334
rápidamente se trate de alejarse de
ese pensamiento.
61
00:18:44,417 --> 00:18:46,709
La soledad, en el otro lado,
62
00:18:47,626 --> 00:18:49,417
te arrastra,
63
00:18:49,542 --> 00:18:53,417
te obliga a estar cara a cara con tus
fantasías más oscuras.
64
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Y cuando sucede nada,
65
00:18:57,251 --> 00:19:01,126
dejar de tener miedo de su más
grotesca pensamientos.
66
00:19:44,334 --> 00:19:45,709
Eres una puta.
67
00:19:45,834 --> 00:19:48,209
- Usted es un turd.
- Pero sigues siendo una puta.
68
00:19:48,334 --> 00:19:50,542
- ¿Cuál es tu problema?
- Que eres una puta.
69
00:19:50,667 --> 00:19:52,709
Eres un pedazo de mierda.
70
00:20:59,876 --> 00:21:01,667
¿Qué significa esto?
71
00:21:02,959 --> 00:21:05,042
Usted está perdiendo su mente.
72
00:21:15,626 --> 00:21:18,042
- Ella no se rinde? ¿Ella? -
¿Qué?
73
00:21:21,167 --> 00:21:23,667
No actúan como usted no sabe.
74
00:21:25,001 --> 00:21:27,501
Ella no deja de montar.
75
00:21:27,626 --> 00:21:29,084
¿De qué estás hablando?
76
00:21:34,334 --> 00:21:37,126
Las bolas va a explotar.
77
00:21:38,834 --> 00:21:41,459
Usted debe, al menos, hacerse una
paja.
78
00:21:46,459 --> 00:21:49,001
Me podría dar algunas revistas.
79
00:21:49,917 --> 00:21:52,167
Acaba de tomar el toro por los
cuernos.
80
00:21:53,459 --> 00:21:55,667
Pero usted no es lo suficientemente
fuerte como para viajar.
81
00:21:57,251 --> 00:21:58,792
Eres tan débil.
82
00:21:59,584 --> 00:22:01,334
Usted necesita un poco de sangre.
83
00:22:02,834 --> 00:22:08,001
¿Cómo es un nimrod como el que
terminó con un pedazo caliente de
culo?
84
00:22:10,126 --> 00:22:11,917
Ella es mi hermana.
85
00:22:19,126 --> 00:22:21,084
La Fauna, tenemos que salir.
86
00:22:21,209 --> 00:22:22,501
Venir aquí.
87
00:22:22,626 --> 00:22:24,001
No, vamos a ir.
88
00:22:24,126 --> 00:22:25,792
Venir aquí y hablaremos.
89
00:22:25,917 --> 00:22:28,209
Tenemos que ir ahora!
90
00:22:28,334 --> 00:22:29,959
Vamos a dejar si has venido aquí en
primer lugar.
91
00:22:37,667 --> 00:22:39,084
Realmente tienes bastante las
pestañas.
92
00:22:39,209 --> 00:22:40,417
Qué?
93
00:22:40,542 --> 00:22:42,251
Ellos son falsos, ¿verdad?
94
00:22:42,376 --> 00:22:43,667
Cómo podrían ser falsos?
95
00:22:43,792 --> 00:22:46,626
- Que son falsos.
- Por supuesto que no.
96
00:22:46,751 --> 00:22:48,709
Cierra tus ojos.
97
00:22:50,334 --> 00:22:51,792
Lo que está mal con usted?
98
00:22:52,376 --> 00:22:53,709
Usted está loco.
99
00:23:52,209 --> 00:23:53,876
Lo siento, yo no comer carne.
100
00:23:55,459 --> 00:23:56,979
Él no come carne desde que éramos
niños.
101
00:23:57,042 --> 00:23:58,584
Que trae este alimento?
102
00:24:15,209 --> 00:24:17,626
¿Sabe usted cómo los Nazis
envenenado a los Judíos?
103
00:24:18,834 --> 00:24:21,667
Con algo que se hecha de almendras.
104
00:24:21,792 --> 00:24:23,834
Se mezclan con el gas,
105
00:24:24,292 --> 00:24:26,542
haciendo un lento, la muerte atroz.
106
00:24:27,792 --> 00:24:30,459
Pero lo más importante es que es
barato.
107
00:24:33,417 --> 00:24:37,251
Me alimentó, me dio refugio,
108
00:24:37,376 --> 00:24:39,876
y usted se atreve a robar a mí?
109
00:24:46,292 --> 00:24:48,459
No ser grosero.
110
00:24:48,584 --> 00:24:51,876
Termine su comida.
111
00:24:52,751 --> 00:24:56,542
Es de mala educación dejar a su
comida sin tocar.
112
00:25:01,251 --> 00:25:02,751
Y luego...
113
00:25:03,417 --> 00:25:06,376
ir a buscar el gotero que robó
114
00:25:06,501 --> 00:25:08,459
y voy a salvar su vida.
115
00:25:08,584 --> 00:25:09,959
Ayudarla.
116
00:25:10,084 --> 00:25:11,751
Comer la carne.
117
00:26:54,917 --> 00:26:57,084
Insomnio.
118
00:26:57,917 --> 00:27:00,334
El negro fantasma.
119
00:27:00,459 --> 00:27:02,376
El pandrique.
120
00:27:02,501 --> 00:27:04,084
El blues.
121
00:27:04,209 --> 00:27:06,042
De Gas.
122
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
En todas las ciudades.
123
00:27:07,917 --> 00:27:09,876
En todas las ciudades.
124
00:27:10,001 --> 00:27:11,167
Ahora!
125
00:27:11,292 --> 00:27:12,584
De Gas.
126
00:27:12,709 --> 00:27:14,001
El Cósmica.
127
00:27:14,126 --> 00:27:15,542
El enloquecido planeta.
128
00:27:15,667 --> 00:27:16,917
Las pirámides.
129
00:27:17,042 --> 00:27:18,667
El concepto de cero.
130
00:27:18,792 --> 00:27:20,834
El blues, el gas.
131
00:27:20,959 --> 00:27:22,084
El Gas!
132
00:27:22,209 --> 00:27:23,376
Las personas sin hogar de los simios.
133
00:27:23,501 --> 00:27:24,792
La servidumbre humana.
134
00:27:24,917 --> 00:27:26,126
El maldito mundo.
135
00:27:26,251 --> 00:27:27,501
De edad en edad.
136
00:27:27,626 --> 00:27:29,126
La Cabina De Blues.
137
00:27:30,417 --> 00:27:31,584
El Gas!
138
00:27:31,709 --> 00:27:32,834
En todas las ciudades.
139
00:27:32,959 --> 00:27:34,542
En todas las ciudades.
140
00:27:34,667 --> 00:27:37,167
Tomar que.
141
00:27:37,292 --> 00:27:38,751
De Gas.
142
00:28:29,501 --> 00:28:31,876
Me fui de este lugar hace 47 años.
143
00:28:33,209 --> 00:28:37,876
Con cada aliento que tomamos,
bailamos como uno.
144
00:28:38,001 --> 00:28:41,376
Su corazón fue boom, boom, boom...
145
00:28:42,626 --> 00:28:45,417
Yo era sólo una mancha flotante.
146
00:28:45,542 --> 00:28:48,251
No tenía miedo de nada ni de nadie.
147
00:28:49,251 --> 00:28:50,959
El mundo...
148
00:28:51,084 --> 00:28:54,959
era una densa y caliente de la
sustancia que me abrazó.
149
00:29:07,167 --> 00:29:09,417
No fue sólo tú y yo...
150
00:29:10,292 --> 00:29:13,167
Pero extendió sus piernas...
151
00:29:14,334 --> 00:29:16,709
y tiró de mí en este mundo
miserable.
152
00:29:22,626 --> 00:29:25,334
Ni siquiera sé por qué lo hizo.
153
00:29:41,417 --> 00:29:43,626
Pero ahora...
154
00:29:44,626 --> 00:29:48,126
vamos a ser los fetos de nuevo,
flotando en un líquido denso.
155
00:29:49,001 --> 00:29:51,084
Felizmente para nosotros,
156
00:29:51,209 --> 00:29:54,792
el agonizante momento de su
nacimiento nunca va a llegar.
157
00:29:55,917 --> 00:29:58,292
Vamos a renacer aquí y que vamos a
morir aquí.
158
00:29:59,001 --> 00:30:04,501
Este lugar es el último monumento de
un podrido de la sociedad.
159
00:30:07,167 --> 00:30:09,501
Saludos, mi amor.
160
00:30:18,292 --> 00:30:21,167
Se revuelcan en la juventud,
161
00:30:21,292 --> 00:30:24,542
pero ustedes no son nada, pero la
carne podrida.
162
00:30:28,084 --> 00:30:30,584
Y desea protegerla, ¿verdad?
163
00:30:32,001 --> 00:30:34,292
Eso es lo que se supone que deben
hacer.
164
00:30:35,292 --> 00:30:39,126
La proteja de este mundo que se lanza
a ella.
165
00:30:41,001 --> 00:30:44,292
Porque eso es lo que se supone que
deben hacer.
166
00:30:45,417 --> 00:30:48,001
Pero, ¿qué desea hacer?
167
00:30:52,876 --> 00:30:55,876
No quieres lanzarte a ella?
168
00:30:56,876 --> 00:31:01,042
Entrar en cada agujero de su cuerpo.
169
00:31:01,167 --> 00:31:03,042
Desfiladero de ella.
170
00:31:03,167 --> 00:31:05,626
- Penetrar su...
- Ella es mi hermana!
171
00:31:09,334 --> 00:31:12,292
¿Crees que tu polla, que engorges
como una serpiente
172
00:31:12,417 --> 00:31:14,459
le importa un bledo su ser su hermana?
173
00:31:16,792 --> 00:31:18,209
Me compadezco de usted.
174
00:31:18,334 --> 00:31:22,917
Usted debe estar follando como
conejos silvestres en lugar de perder
el tiempo.
175
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
"Ella es mi hermana."
176
00:31:31,667 --> 00:31:34,876
Les voy a mostrar.
177
00:31:36,584 --> 00:31:38,417
Sacar su ropa.
178
00:32:04,042 --> 00:32:07,501
No estoy bromeando, Skeletor.
179
00:32:26,834 --> 00:32:29,251
Su polla es tan feo!
180
00:32:33,042 --> 00:32:35,667
Ahora desnudar a esta belleza.
181
00:32:40,667 --> 00:32:42,542
No seas un cobarde,
182
00:32:42,667 --> 00:32:45,584
o de lo contrario me voy a hacer con
ella todo lo que se niegan a hacer.
183
00:32:46,334 --> 00:32:48,626
Yo sé que usted quiere.
184
00:33:12,584 --> 00:33:15,626
Eres tan tímido.
185
00:33:15,751 --> 00:33:17,751
Mira qué hermosa es ella.
186
00:33:17,876 --> 00:33:20,417
Y usted no puede incluso conseguir.
187
00:33:29,042 --> 00:33:32,292
Le chupan hasta que se pone duro.
188
00:33:41,959 --> 00:33:43,459
Como eso.
189
00:33:43,584 --> 00:33:45,251
Eso es todo.
190
00:33:45,959 --> 00:33:49,917
Relax, Relax, relax...
191
00:33:52,209 --> 00:33:53,959
Relajarse.
192
00:33:54,584 --> 00:33:56,417
Eso es, sí.
193
00:33:58,834 --> 00:34:00,542
Relajarse.
194
00:36:11,917 --> 00:36:14,292
Cierro los ojos
195
00:36:14,417 --> 00:36:18,292
Y puedo verte brillar
196
00:36:19,667 --> 00:36:22,126
Mi sangre hierve
197
00:36:22,251 --> 00:36:26,042
Cuando siento tu calor
198
00:36:27,709 --> 00:36:30,042
Nada en la tierra
199
00:36:30,167 --> 00:36:34,126
Puede tear us apart
200
00:36:35,584 --> 00:36:38,209
Desde que llegamos
201
00:36:38,334 --> 00:36:43,417
Desde el mismo corazón
202
00:36:43,542 --> 00:36:48,334
Nuestro amor amanece
203
00:36:51,251 --> 00:36:55,834
Nuestro amor brilla
204
00:37:24,292 --> 00:37:29,251
A mitad de camino a través de un
Rock & Roll melodía...
205
00:37:31,042 --> 00:37:33,334
Recuerdo el sol
206
00:37:33,459 --> 00:37:36,501
Brilla su luz sobre ti
207
00:37:37,751 --> 00:37:42,209
Mientras yo desesperadamente
bailado
208
00:37:44,209 --> 00:37:49,209
Yo puse los ojos en usted, pura y
fuera del alcance
209
00:37:51,626 --> 00:37:53,792
Cuando me sentí en el sonido
210
00:37:54,667 --> 00:37:56,709
Que me devora
211
00:37:57,417 --> 00:37:59,542
Hora tras hora
212
00:37:59,667 --> 00:38:02,751
Su presencia junto a mí
213
00:38:03,959 --> 00:38:08,542
Yo quiero ser moderno y cruel
214
00:38:10,042 --> 00:38:11,917
Pero es mi carga
215
00:38:12,042 --> 00:38:15,292
El último de los románticos
216
00:38:45,459 --> 00:38:46,959
Él está muerto.
217
00:39:19,626 --> 00:39:21,251
Stop!
218
00:39:46,584 --> 00:39:48,501
Leave me alone!
219
00:39:55,584 --> 00:39:58,751
Hola, necesitamos comida!
220
00:39:58,876 --> 00:40:00,417
Hey!
221
00:40:00,542 --> 00:40:03,417
Necesitamos comida.
222
00:42:00,667 --> 00:42:03,167
Me deja solo. Déjenme!
223
00:43:02,417 --> 00:43:04,542
Lucifer...
224
00:43:06,001 --> 00:43:07,501
Lucifer...
225
00:43:07,626 --> 00:43:09,209
De despertador.
226
00:43:10,417 --> 00:43:11,751
De despertador.
227
00:43:15,209 --> 00:43:17,292
- ¿Cuánto me amas?
- No sé.
228
00:43:17,417 --> 00:43:18,959
Cuánto?
229
00:43:19,084 --> 00:43:21,376
- Leave me alone. - ¿Cuánto?
230
00:43:21,501 --> 00:43:23,042
Mucho.
231
00:43:29,459 --> 00:43:31,542
¿Qué estás haciendo?
232
00:43:35,751 --> 00:43:37,417
Cierra tus ojos.
233
00:43:37,542 --> 00:43:39,417
- ¿Por qué?
- Cerca de ellos.
234
00:43:40,584 --> 00:43:42,084
Cierra tus ojos!
235
00:43:46,209 --> 00:43:47,917
Abrir la boca.
236
00:44:08,542 --> 00:44:10,251
No hay tal cosa como el amor.
237
00:44:10,376 --> 00:44:12,501
Sólo manifestaciones de amor.
238
00:50:53,876 --> 00:50:56,542
Ni el sol ni la muerte pueden ser
cuidado en forma constante.
239
00:50:56,667 --> 00:50:58,834
Ni el sol ni la muerte pueden ser
cuidado en forma constante.
240
00:50:58,959 --> 00:51:03,501
Ni el sol ni la muerte pueden ser
cuidado en forma constante.
241
00:55:00,334 --> 00:55:01,709
Did you miss me?
242
00:55:05,167 --> 00:55:07,376
Estaba tan asustada cuando su
cadáver desaparecido!
243
00:55:07,501 --> 00:55:10,334
Prométeme que no te irás con
nosotros de nuevo!
244
00:55:10,459 --> 00:55:12,126
- Me prometes!
- OK, te lo prometo.
245
00:55:12,251 --> 00:55:14,584
Usted tiene que decir!
246
00:55:14,709 --> 00:55:16,417
Prometo!
247
00:55:16,542 --> 00:55:19,751
Somos una familia, y a las familias a
permanecer juntos no importa qué.
248
00:56:00,501 --> 00:56:03,001
Mover, imbécil!
249
00:56:16,834 --> 00:56:18,626
Se defendió a sí mismo como un
perro.
250
00:56:53,501 --> 00:56:55,459
Calmarse.
251
00:56:55,584 --> 00:56:57,542
Él va a estar bien.
252
00:56:58,167 --> 00:57:00,334
Tenemos que salir de él ahora.
253
00:57:00,834 --> 00:57:03,376
Tenemos que cuidar de nuestro amigo.
254
00:57:04,459 --> 00:57:07,376
No queremos ser groseros.
255
00:57:19,042 --> 00:57:21,417
Calmarse o vamos a matar.
256
00:57:23,167 --> 00:57:24,834
Usted es un soldado.
257
00:57:24,959 --> 00:57:28,584
Usted sabía que tarde o temprano
tenía que morir.
258
00:57:28,709 --> 00:57:31,042
Más pronto que tarde.
259
00:57:39,042 --> 00:57:41,709
No te va a matar por dinero.
260
00:57:41,834 --> 00:57:44,792
No te va a matar por una ideología.
261
00:57:44,917 --> 00:57:47,417
O por el placer de ver sufrir.
262
00:57:48,501 --> 00:57:52,876
No es venganza por lo que ha hecho.
263
00:57:53,751 --> 00:57:56,459
Nosotros no estamos ni vengadores ni
verdugos.
264
00:57:57,584 --> 00:58:00,417
Te vamos a matar por su sangre...
265
00:58:00,542 --> 00:58:02,501
De tu carne...
266
00:58:02,626 --> 00:58:05,667
y la exquisita sustancias en el
interior de su cuerpo.
267
00:58:08,376 --> 00:58:10,667
Nos eligió al azar.
268
00:58:12,501 --> 00:58:15,001
Recuerde que la oportunidad
269
00:58:16,126 --> 00:58:20,751
es el mayor criminal para siempre
vagan por la Tierra.
270
00:58:32,417 --> 00:58:34,251
Scream.
271
00:58:34,917 --> 00:58:38,417
Dejar salir toda la mierda que tiene
dentro.
272
00:59:03,834 --> 00:59:09,501
Mexicanos, al grito de guerra
273
00:59:09,626 --> 00:59:15,126
Preparar el acero y el corcel
274
00:59:15,251 --> 00:59:19,959
Y puede que la tierra se sacude en
su núcleo
275
00:59:20,792 --> 00:59:24,501
El rotundo rugido de los
cañones
276
00:59:25,417 --> 00:59:30,334
Y puede que la tierra se sacude en
su núcleo
277
00:59:30,459 --> 00:59:34,209
El rotundo rugido de los
cañones
278
00:59:35,417 --> 00:59:40,417
Ciña ¡oh patria! tus sienes de
oliva
279
00:59:40,542 --> 00:59:45,126
El arcángel divino de la paz
280
00:59:45,251 --> 00:59:49,751
Tu eterno destino estaba
escrito
281
00:59:49,876 --> 00:59:53,876
En los cielos de la mano de
Dios
282
00:59:54,001 --> 00:59:58,334
Pero si un extraño enemigo se
atreviera
283
00:59:58,459 --> 01:00:02,459
Profanar con su planta tu suelo
paso
284
01:00:02,584 --> 01:00:06,459
Piensa oh patria querida! que el
cielo
285
01:00:06,584 --> 01:00:09,459
Ha dado usted un soldado en cada
hijo
286
01:00:09,584 --> 01:00:13,834
Ha dado usted un soldado en cada
hijo
287
01:00:17,834 --> 01:00:19,834
Relajarse.
288
01:00:36,792 --> 01:00:38,417
Yo estoy listo.
289
01:00:40,001 --> 01:00:42,709
Es mejor si usted cierra los ojos.
290
01:05:19,251 --> 01:05:20,917
Lo que está mal con él?
291
01:05:21,751 --> 01:05:23,584
Él siempre hace lo mismo.
292
01:05:49,126 --> 01:05:51,042
Usted no tiene comida, ¿verdad?
293
01:06:00,751 --> 01:06:02,292
¿Qué es eso?
294
01:06:02,876 --> 01:06:05,542
Deja que la sensación de hambre.
Abrir!
295
01:06:10,251 --> 01:06:12,209
Puedo peinar tu cabello?
296
01:06:23,042 --> 01:06:24,959
Usted ha vivido aquí por mucho
tiempo?
297
01:06:38,292 --> 01:06:41,209
Déjame ir, déjame ir.
298
01:06:42,459 --> 01:06:44,126
Por favor, déjame ir.
299
01:10:56,792 --> 01:11:00,417
Este no es el promedio de las partes.
300
01:11:02,084 --> 01:11:04,126
Es mi nombre el día.
301
01:11:04,251 --> 01:11:07,834
Pero también es el día en que voy a
vivir en el interior de su escuálido
cuerpo.
302
01:11:07,959 --> 01:11:10,292
No olvides que el espíritu no reside
en nuestra carne.
303
01:11:10,417 --> 01:11:12,334
La carne es el espíritu mismo.
304
01:11:13,792 --> 01:11:18,417
Así que pedimos que todos los que
lowlifes,
305
01:11:18,542 --> 01:11:20,667
devorar a mí hasta que no queda nada.
306
01:11:20,792 --> 01:11:23,376
Comer cada pedacito de mi carne
podrida.
307
01:11:24,376 --> 01:11:26,376
Beber mi sangre.
308
01:11:26,501 --> 01:11:30,209
Cálido como el de la Virgen del
coño.
309
01:14:12,917 --> 01:14:17,959
Feliz Cumpleaños a ti
310
01:14:18,084 --> 01:14:23,334
Feliz Cumpleaños a ti
311
01:14:24,459 --> 01:14:29,917
Feliz Cumpleaños Querida
Mariano
312
01:14:30,042 --> 01:14:35,459
Feliz Cumpleaños a ti
313
01:14:36,542 --> 01:14:42,167
De los buenos amigos y la
verdad
314
01:14:42,751 --> 01:14:48,126
De los viejos y nuevos amigos
315
01:14:48,834 --> 01:14:54,542
Puede la buena suerte de ir con
usted
316
01:14:54,667 --> 01:15:01,001
Y la felicidad
317
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
20803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.