All language subtitles for Us Go Home 1994 Claire Denis_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,734 --> 00:00:16,365 TODOS LOS CHICOS Y LAS CHICAS DE SU EDAD 2 00:00:33,592 --> 00:00:37,442 Segunda época "MEDIADOS DE LOS AÑOS 60" 3 00:01:01,322 --> 00:01:06,055 En primer lugar pongo aquéllos que jamás están desocupados sino para el vino y Venus 4 00:01:06,113 --> 00:01:08,421 porque éstos son los más torpemente entretenidos; 5 00:01:08,634 --> 00:01:13,058 que los demás que pecan engañados con apariencia de gloria vana 6 00:01:13,091 --> 00:01:15,291 yerran con cubierta de bien. 7 00:01:15,372 --> 00:01:18,139 Ora me hables de los avarientos, ora de los airados, 8 00:01:18,193 --> 00:01:21,380 ora de los guerreros, 9 00:01:21,436 --> 00:01:24,336 todos éstos pecan más varonilmente; 10 00:01:24,424 --> 00:01:28,892 pero la mancha de los inclinados a sensualidad y deleites es torpe. 11 00:01:37,649 --> 00:01:41,023 La cuenca de París, ahí está. Sí que parece un cuenco. 12 00:01:44,212 --> 00:01:48,511 Detrás de la niebla, por allí, está París. No se ve nada pero está París. 13 00:01:50,323 --> 00:01:52,991 Cuando está despejado, París parece muy cercano. 14 00:01:54,422 --> 00:01:57,512 Pero ir allí es otra historia, así que nunca vamos. 15 00:02:01,575 --> 00:02:04,745 Vivimos aquí, junto a la cuenca, al aire fresco. 16 00:02:08,463 --> 00:02:09,574 Los edificios crecen como setas por todas partes: 17 00:02:09,675 --> 00:02:13,175 En los campos, en los prados, en la hierba fresca. 18 00:02:14,977 --> 00:02:20,899 Oficialmente, cogemos el bus para ir al insti. Pero en realidad, Marlene y yo hacemos dedo. 19 00:02:22,175 --> 00:02:25,150 La base americana no está lejos, detrás de la autopista. 20 00:02:38,747 --> 00:02:41,822 ♪ Buenos días, colegiala. 21 00:02:41,935 --> 00:02:44,672 ♪ Buenos días, colegiala. 22 00:02:44,985 --> 00:02:47,991 ♪ ¿Puedo acompañarte a casa? 23 00:02:48,098 --> 00:02:50,841 ♪ Anda, deja que te acompañe a casa 24 00:02:50,885 --> 00:02:53,835 ♪ para que pueda abrazarte y estrecharte entre mis brazos. 25 00:02:54,335 --> 00:02:57,291 ♪ Si me dejas puedo coquetear contigo, nena. 26 00:03:06,801 --> 00:03:09,769 ♪ Vamos a bailar, colegiala. 27 00:03:10,101 --> 00:03:12,707 ♪ Vamos a bailar, colegiala. 28 00:03:13,064 --> 00:03:16,295 ♪ Anda, deja que te lleve al baile. 29 00:03:16,520 --> 00:03:18,883 ♪ Pasarlo bien en la heladería. 30 00:03:18,895 --> 00:03:22,183 ♪ Para bailar el twist y el stroll 31 00:03:22,501 --> 00:03:25,671 ♪ Al son del rock 'n' roll. 32 00:03:41,218 --> 00:03:42,611 Me siento amparada. 33 00:03:42,838 --> 00:03:47,388 Mi madre me protege, mi hermano me protege, hasta Marlene me protege. 34 00:03:49,503 --> 00:03:53,208 Es mi amiga. Un hada rusa. 35 00:04:45,780 --> 00:04:48,834 - Hola, ¿adónde vais? - A los Lirios Silvestres. 36 00:04:49,249 --> 00:04:50,846 No hay problema, me pilla de camino. 37 00:04:52,476 --> 00:04:54,536 - ¿No os montáis ninguna delante? - No. 38 00:05:04,339 --> 00:05:06,290 Chicas, ¿hacéis dedo en vez de coger el autobús? 39 00:05:06,771 --> 00:05:10,989 Curioso. ¿No es peligroso? 40 00:05:12,565 --> 00:05:13,710 ¿Cuántos años tenéis? 41 00:05:16,513 --> 00:05:18,506 ¿Lo saben vuestros padres? 42 00:05:20,180 --> 00:05:23,656 No habláis mucho, ¿no? 43 00:05:26,080 --> 00:05:28,455 ♪ Ella se topó con él en el drugstore 44 00:05:28,516 --> 00:05:29,956 Esto es otra cosa, ¿eh? 45 00:05:30,111 --> 00:05:33,517 ♪ Él se dio la vuelta, le sonrió 46 00:05:33,792 --> 00:05:38,674 ♪ Ella le amó, el jefe de la banda 47 00:05:38,780 --> 00:05:44,188 Desde que me fui de París, he renacido. Literalmente, he renacido. 48 00:05:45,159 --> 00:05:47,575 Se respira mejor, y todo eso. 49 00:05:49,739 --> 00:05:51,929 Es como si estuvieras de vacaciones todo el año. 50 00:05:52,728 --> 00:05:55,953 ♪ Ellos no querían vernos 51 00:05:56,097 --> 00:05:59,003 Por la mañana, dejo el cacharro en la estación... 52 00:05:59,284 --> 00:06:02,033 - ¡Cuidado, casi hemos llegado! - ¿Ya? 53 00:06:02,253 --> 00:06:03,984 ♪ para ti 54 00:06:04,127 --> 00:06:08,392 ♪ porque: es el jefe de la banda 55 00:06:11,753 --> 00:06:17,333 ¿Hay algún café cerca donde podamos ir a beber algo? ¡Invito yo! 56 00:06:19,111 --> 00:06:20,991 - Hasta luego. - Adiós. 57 00:06:26,788 --> 00:06:28,513 ¡Por favor di que sí! 58 00:06:29,495 --> 00:06:33,031 ¡Te digo que es sólo una fiesta tonta, habrá padres! 59 00:06:33,645 --> 00:06:35,214 Sólo si te acompaña tu hermano. 60 00:06:35,253 --> 00:06:39,857 ¡Pero él nunca me acompaña a ningún sitio! ¡Me trata como a un bebé! ¡Di que sí! 61 00:06:40,626 --> 00:06:42,611 ¡Con tu hermano o no! 62 00:06:43,451 --> 00:06:45,363 * - ¡Sí. 63 00:06:45,455 --> 00:06:47,312 No te pido que me traigas de vuelta a casa. 64 00:06:47,504 --> 00:06:49,363 Me puedes dejar en la fiesta... 65 00:06:49,543 --> 00:06:51,480 y me vengo a casa con Marlene. 66 00:06:51,599 --> 00:06:54,204 Es sólo por mamá, no te jorobaré. 67 00:06:54,361 --> 00:06:55,987 Me estás jorobando ya. 68 00:06:56,787 --> 00:06:59,718 Harías mejor en estudiar en vez de salir con la pelirroja. 69 00:06:59,925 --> 00:07:03,593 Deja de llamarla así. No la conoces, no seas malo. 70 00:07:05,006 --> 00:07:08,231 ¡Venga, todos van a esta fiesta, menos yo, di que sí! 71 00:07:08,303 --> 00:07:11,453 ¡No! Lo único que haces es ir por ahí, mamá tiene razón, acabarás trabajando en el mercado! 72 00:07:11,540 --> 00:07:15,721 ¿Y qué si me gusta trabajar en el mercado? Es una profesión, ¿no? 73 00:07:18,665 --> 00:07:20,133 Al menos haré lo que quiero. 74 00:07:20,314 --> 00:07:23,814 Si me encierras, haré algo malo. 75 00:07:24,515 --> 00:07:25,515 Me importa un pimiento. 76 00:07:25,959 --> 00:07:27,265 Saldré por la ventana... 77 00:07:27,546 --> 00:07:31,477 bajaré por el balcón, saltaré, y me iré a la base de los americanos. 78 00:07:31,757 --> 00:07:33,527 Como una puta. 79 00:07:34,055 --> 00:07:36,055 Sí, precisamente como una puta. 80 00:07:36,156 --> 00:07:39,762 ¿Qué sabes tú de las putas? Yo las respeto. Es una profesión. 81 00:07:41,057 --> 00:07:43,356 No me gusta cuando eres así. Es feo. 82 00:07:45,638 --> 00:07:48,488 Eres un rancio antes de tiempo... 83 00:07:51,849 --> 00:07:54,773 ¡Venga, llévame allí, no es para tanto! ¡Un cuarto de hora! 84 00:07:54,955 --> 00:07:57,823 - Cierra el pico. - ¡Llévame allí y ya! 85 00:07:57,880 --> 00:07:59,126 ¡He dicho que cierres el pico! 86 00:08:00,102 --> 00:08:02,117 Acompáñame y ya... 87 00:08:17,213 --> 00:08:21,382 No tienes por qué preocuparte. Estaremos juntos, no hay necesidad de angustiarse. 88 00:08:21,753 --> 00:08:25,228 No me angustio. Mientras tu hermano esté allí, estaré tranquila. 89 00:08:31,401 --> 00:08:34,732 ¿Estás loca, has visto lo que has hecho? ¡Has echado media caja! 90 00:08:35,426 --> 00:08:37,506 No pasa nada, he puesto mucha leche. 91 00:08:37,506 --> 00:08:41,912 Y con ese jodido examen dentro de dos semanas, he de coger fuerzas. 92 00:08:42,741 --> 00:08:45,319 Para, me vas a hacer llorar. 93 00:08:57,260 --> 00:08:59,572 ♪ Te compraré un Chevrolet 94 00:08:59,654 --> 00:09:01,941 ♪ Te compraré un Chevrolet 95 00:09:02,029 --> 00:09:06,548 ♪ Te compraré un Chevrolet si me das un poco de tu amor, chica 96 00:09:06,679 --> 00:09:08,948 ♪ Por favor, dame un poco de tu amor ya 97 00:09:09,017 --> 00:09:12,185 ♪ Por favor, dame un poco de tu amor, chica. Vale 98 00:09:15,611 --> 00:09:18,129 ♪ Te compraré un Ford Mustang 99 00:09:18,274 --> 00:09:20,492 ♪ Te compraré un Ford Mustang 100 00:09:20,599 --> 00:09:24,918 ♪ Te compraré un Ford Mustang si me das un poco de tu amor, ya 101 00:09:25,118 --> 00:09:27,349 ♪ Por favor, dame un poco de tu amor, chica 102 00:09:27,536 --> 00:09:28,761 ♪ Sí 103 00:09:29,137 --> 00:09:31,156 ♪ Sabes qué quiero 104 00:09:32,287 --> 00:09:34,218 ♪ Te compraré un Cadillac 105 00:09:34,562 --> 00:09:36,512 ♪ Te compraré un Cadillac 106 00:09:37,068 --> 00:09:41,425 ♪ Te compraré un Cadillac si me das un poco de tu amor, ya 107 00:09:41,649 --> 00:09:43,812 ♪ Dame un poco de tu amor, mujer 108 00:09:43,887 --> 00:09:45,174 ♪ Vale 109 00:09:45,981 --> 00:09:47,712 ♪ Eso haré 110 00:09:48,581 --> 00:09:50,700 ♪ Te compraré una casa en una loma 111 00:09:51,006 --> 00:09:53,162 ♪ Te compraré una casa en una loma 112 00:09:53,362 --> 00:09:58,394 ♪ Te compraré una casa en una loma si me das un poco de tu amor, ya, ya, ya 113 00:09:59,525 --> 00:10:01,737 ♪ Dame un poco de tu amor 114 00:10:02,156 --> 00:10:04,250 ♪ Tu buen amor 115 00:10:04,381 --> 00:10:05,875 ♪ Vale 116 00:10:07,012 --> 00:10:08,306 ♪ Vale 117 00:10:30,831 --> 00:10:33,394 ♪ No quiero tu Cadillac 118 00:10:33,487 --> 00:10:36,056 ♪ No quiero tu Cadillac 119 00:10:36,131 --> 00:10:40,593 ♪ largo y brillante y negro. No quiero tu Cadillac, chico 120 00:10:40,743 --> 00:10:43,205 ♪ No quiero tu Cadillac 121 00:10:43,387 --> 00:10:44,418 ♪ Sí 122 00:10:45,312 --> 00:10:48,255 ♪ Mujer, ¿es que no oyes como late mi corazón? 123 00:10:48,312 --> 00:10:50,693 ♪ ¿No oyes como late mi corazón? 124 00:10:51,056 --> 00:10:55,306 ♪ ¿No oyes como late mi corazón? Sólo necesito un poco de tu amor, chica 125 00:10:55,419 --> 00:10:59,162 ♪ Necesito un poco de tu amor, ya Sí señor 126 00:10:59,288 --> 00:11:01,182 ♪ ¿No oyes como late mi corazón? 127 00:11:01,607 --> 00:11:03,682 ♪ ¿No oyes como late mi corazón? 128 00:11:04,482 --> 00:11:06,451 ♪ ¿No oyes mi corazón? 129 00:11:07,182 --> 00:11:08,407 ♪ Sí 130 00:11:08,751 --> 00:11:11,482 ♪ Sí, oye cómo late mi corazón, más y más 131 00:11:12,281 --> 00:11:13,419 ♪ Más y más 132 00:11:13,907 --> 00:11:16,132 ♪ Mi corazón, sí 133 00:11:16,388 --> 00:11:17,945 ♪ Me estás 134 00:11:18,801 --> 00:11:20,557 ♪ hechizando, 135 00:11:21,276 --> 00:11:23,057 ♪ como el trueno 136 00:11:23,807 --> 00:11:24,551 ♪ Socorro 137 00:11:25,987 --> 00:11:26,975 ♪ Socorro 138 00:11:27,344 --> 00:11:28,188 ♪ Socorro 139 00:11:30,256 --> 00:11:31,087 ♪ Auxilio 140 00:11:32,063 --> 00:11:32,763 ♪ Sí 141 00:11:33,601 --> 00:11:34,826 ♪ Vale 142 00:11:50,249 --> 00:11:52,711 ♪ Me quedaré tu Cadillac 143 00:11:52,825 --> 00:11:54,856 ♪ Me quedaré tu Cadillac 144 00:11:55,087 --> 00:12:00,100 todo brillante y negro Me voy a quedar tu Cadillac, chico 145 00:12:00,169 --> 00:12:02,481 ♪ Toma tu Cadillac, ya 146 00:12:02,613 --> 00:12:05,982 ♪ Toma tu Cadillac, ya 147 00:12:06,394 --> 00:12:10,744 ♪ Dame tu amor ♪ Dame tu amor 148 00:12:38,224 --> 00:12:41,617 Me gusta ésa, no está mal. 149 00:12:42,853 --> 00:12:44,599 ¿Qué coño haces aquí? 150 00:12:46,784 --> 00:12:48,421 ¿Es que no puedo estar nunca solo? 151 00:13:03,242 --> 00:13:06,000 Creo que la hembra va a tener más crías. 152 00:13:13,655 --> 00:13:16,825 - Sé adónde vas esta noche. - Qué miedo me das. 153 00:13:17,555 --> 00:13:19,755 Vas a ver al hijo único del Dr. Massard. 154 00:13:21,456 --> 00:13:25,056 Ese ricachón que deja su casa vacía todos los findes. 155 00:13:27,555 --> 00:13:30,655 - Todo el mundo lo sabe. - ¿Todo el mundo sabe qué? 156 00:13:31,415 --> 00:13:34,515 - Que la gente va allí a acostarse. - ¿Y qué? 157 00:13:35,555 --> 00:13:40,955 - Esos hijos de papá, son lo peor... - ¿Qué sabes tú de los hijos de papá? 158 00:13:57,311 --> 00:14:00,143 ♪ Un día de éstos 159 00:14:00,217 --> 00:14:02,974 ♪ y no tardará mucho 160 00:14:04,567 --> 00:14:07,111 ♪ Me vas a buscar 161 00:14:07,192 --> 00:14:10,067 ♪ y me habré largado bien lejos 162 00:14:10,242 --> 00:14:13,042 ♪ Porque creo 163 00:14:17,705 --> 00:14:19,724 ♪ Oh, sí, creo 164 00:14:23,361 --> 00:14:26,749 ♪ Le creo a mi alma 165 00:14:27,849 --> 00:14:30,886 ♪ Tratas de cachondearte de mí 166 00:14:31,055 --> 00:14:33,755 ¿Qué me hago para cenar esta noche? 167 00:14:38,098 --> 00:14:40,511 ♪ Te sigues quejando de que 168 00:14:40,599 --> 00:14:43,411 ♪ mi avance es lento 169 00:14:44,980 --> 00:14:47,518 ♪ No deberías quejarte, nena 170 00:14:47,718 --> 00:14:49,893 ♪ Deberías saberlo 171 00:14:50,012 --> 00:14:52,312 ♪ Porque creo 172 00:14:56,650 --> 00:14:59,006 ♪ Buddy Holly murió en un accidente de avión 173 00:14:59,463 --> 00:15:01,075 ♪ en 1959 174 00:15:01,481 --> 00:15:03,088 ♪ Pero sus canciones 175 00:15:03,194 --> 00:15:05,063 ♪ siempre se recordarán 176 00:15:06,031 --> 00:15:07,781 ♪ ¡Siempre! 177 00:15:16,755 --> 00:15:19,083 Se ondularán en cuanto haga mucho calor. 178 00:15:19,555 --> 00:15:22,043 Haremos un moño, como siempre. 179 00:15:29,154 --> 00:15:31,147 Te puedes quitar la ropa. 180 00:15:31,248 --> 00:15:40,157 ♪ No nunca olvidaré al amigo 181 00:15:45,255 --> 00:15:48,157 - ¿Seguro que quieres? - Sí. 182 00:15:48,555 --> 00:15:50,861 - ¿Esta noche? - Esta noche. 183 00:15:50,904 --> 00:15:52,323 ♪ Ese grito 184 00:15:52,929 --> 00:15:55,154 ♪ que te dice 185 00:15:56,096 --> 00:15:59,017 Adiós, amigo... 186 00:16:01,085 --> 00:16:06,185 Estarás allá arriba en el cielo, 187 00:16:07,329 --> 00:16:09,635 Y tan cerca de mí 188 00:16:09,698 --> 00:16:10,798 Estás loca. 189 00:16:10,835 --> 00:16:13,929 como antaño... 190 00:16:27,455 --> 00:16:31,107 Ya dijiste eso la última vez. Te pasas de lista y luego te duermes. 191 00:16:31,455 --> 00:16:33,355 Esta vez no, ya verás. 192 00:16:33,505 --> 00:16:36,892 - ¿Y si no te gusta de verdad? - ¡Para de decir "él"! 193 00:16:37,624 --> 00:16:39,407 De todas formas nunca me gustan. 194 00:16:39,855 --> 00:16:41,955 Lo único es que tiene que sacarla. 195 00:16:42,706 --> 00:16:44,731 ¿Lo sabe o tengo que decírselo? 196 00:16:44,843 --> 00:16:46,955 ¡Claro que se lo dices, si no se le olvida! 197 00:16:47,300 --> 00:16:49,500 Pero oye, ¿lo haces a posta o qué? ¡Ya te lo dije! 198 00:16:49,555 --> 00:16:50,755 Tiene que correrse en tu barriga. 199 00:16:50,961 --> 00:16:54,661 Dime otra vez... ¿Me lavo justo enseguida o puede esperar? 200 00:16:58,835 --> 00:17:00,735 ¡Mierda, mi hermano! 201 00:17:04,780 --> 00:17:06,567 ¡Venga, vamos a perder el bus! 202 00:17:06,987 --> 00:17:10,492 ¿Sabes qué, Martine? Me estás poniendo nerviosa. Nadie te obliga a acostarte. 203 00:17:10,655 --> 00:17:14,437 Eso es lo que no entiendes: ¡Tengo que hacerlo! 204 00:17:14,525 --> 00:17:17,825 Oye, ¿puedo coger el abrigo rojo de tu madre? 205 00:17:18,455 --> 00:17:20,004 ¡Hembra! 206 00:17:55,149 --> 00:17:56,868 ¿De dónde has sacado esos zapatos? 207 00:17:59,343 --> 00:18:01,544 No eras gran cosa para empezar... 208 00:18:03,602 --> 00:18:05,383 Ahora eres fea. 209 00:18:18,955 --> 00:18:21,486 ¿De dónde ha sacado su chisme esa amiga tuya? 210 00:18:21,530 --> 00:18:22,940 De los americanos. 211 00:18:23,041 --> 00:18:25,741 Pero no es infalible, es como la temperatura. 212 00:18:25,755 --> 00:18:29,173 - Oh bueno... - ¡Luego no vengas a mí cuando necesites un aborto! 213 00:18:30,954 --> 00:18:35,391 Alain, ¿tus chicas qué usan? ¿Toman la píldora o el implante? 214 00:18:37,554 --> 00:18:41,454 ¡Venga, no seas egoísta, saquemos provecho de tu experiencia! 215 00:18:41,756 --> 00:18:43,605 ¿Qué hacen tus chicas? 216 00:18:43,655 --> 00:18:46,474 ¡Mis chicas tienen la boca cerrada! 217 00:18:47,355 --> 00:18:50,255 Eso es una idiotez. Si todos se quedan callados... 218 00:18:50,443 --> 00:18:53,443 Creo que se debe hablar de los métodos anticonceptivos. 219 00:18:55,755 --> 00:18:57,942 ¡Eh, que hablo en serio, contesta! 220 00:18:58,055 --> 00:19:00,986 Te llevo a tu mierda de fiesta de parvulario y ya está. 221 00:19:08,555 --> 00:19:10,155 Hasta luego. 222 00:19:10,515 --> 00:19:12,015 ¡Venga, ven con nosotras cinco minutos! 223 00:19:12,255 --> 00:19:15,573 - Ni de coña. - Vale, adiós. 224 00:19:17,598 --> 00:19:19,823 - Tú ten cuidado. - Sí. 225 00:19:19,855 --> 00:19:22,655 Si haces alguna estupidez te rompo el cuello. 226 00:19:22,756 --> 00:19:23,556 ¿Qué es alguna estupidez? 227 00:19:23,655 --> 00:19:26,893 - Que no te camelen. - ¿A qué te refieres con que no me camelen? 228 00:19:28,514 --> 00:19:29,970 ¿Y cómo te vas a enterar? 229 00:19:30,000 --> 00:19:31,295 Lo sabré. 230 00:19:31,696 --> 00:19:33,396 ¿Y yo qué, si me acuesto con un tío? 231 00:19:33,500 --> 00:19:35,618 Me la suda tu vida. 232 00:19:37,906 --> 00:19:40,961 Bueno..."Ciao bambino"! 233 00:20:48,500 --> 00:20:50,368 Están sus padres. 234 00:20:50,800 --> 00:20:53,624 Sí, sabía que iban a estar, pero se marchan pronto. 235 00:20:55,214 --> 00:20:56,557 ¡Licor de limón para los chicos! 236 00:20:56,583 --> 00:20:57,520 ¡Sí! 237 00:20:57,902 --> 00:21:00,202 ¡Y para las chicas también, claro! 238 00:21:02,717 --> 00:21:04,512 Mira, unos tíos del último curso... 239 00:21:05,562 --> 00:21:07,562 ¡Y ahí está el Sr. David! 240 00:21:07,718 --> 00:21:09,612 ¿Seguro que los padres se van? 241 00:21:09,968 --> 00:21:12,164 Parece que se van a quedar... 242 00:21:29,899 --> 00:21:32,900 ¡Mira al padre! ¡Vaya desastre! 243 00:21:34,988 --> 00:21:37,250 ♪ Matty le habló a Hatty 244 00:21:37,457 --> 00:21:39,901 ♪ de una cosa que vio 245 00:21:41,163 --> 00:21:43,513 ♪ tenía dos grandes cuernos 246 00:21:44,088 --> 00:21:46,376 ♪ y la quijada de lana 247 00:21:56,631 --> 00:21:59,606 Olvídate del padre, al final nos lo pasaremos bien. 248 00:21:59,693 --> 00:22:02,178 Te juro que los padres se van. 249 00:22:02,679 --> 00:22:04,879 Venga, vamos,... ¡venga! 250 00:22:07,717 --> 00:22:08,980 ¡Venga! 251 00:22:13,503 --> 00:22:17,504 ¡Mira! ¡Están haciendo la oruga! 252 00:22:41,200 --> 00:22:43,990 - ¿Seguro que es aquí? - Sí, es aquí. 253 00:23:22,100 --> 00:23:25,762 - No me gusta este sitio. - Tú eres la que querías venir. 254 00:23:27,550 --> 00:23:32,356 ♪ Oh, cómo te he amado 255 00:23:32,881 --> 00:23:35,519 ♪ Desde el día que te acompañé por primera vez 256 00:23:35,600 --> 00:23:37,754 - ¿Seguro que tu hermano está aquí? - Sí. 257 00:23:37,844 --> 00:23:39,019 ♪ al salir de la escuela 258 00:23:40,200 --> 00:23:42,100 - Buenas noches. - Buenas noches. 259 00:23:42,500 --> 00:23:45,850 - Buenas noches, estamos con Alain. - ¿Alain? 260 00:23:45,900 --> 00:23:49,618 - ¿Está aquí? - Aquí todos son Alains... 261 00:23:49,919 --> 00:23:51,744 Supongo que querréis entrar. 262 00:23:51,800 --> 00:23:52,900 Gracias. 263 00:23:54,482 --> 00:23:56,744 ♪ Sabes que te quiero 264 00:23:57,368 --> 00:24:01,971 - ¿Dónde podemos dejar nuestras cosas? - Por ahí dentro. 265 00:24:02,100 --> 00:24:04,618 - Gracias. - Pasadlo bien. 266 00:24:04,874 --> 00:24:06,998 ♪ Me sienta tonto 267 00:24:15,831 --> 00:24:18,762 - ¡No está mal la música aquí! - Sí. 268 00:24:27,900 --> 00:24:29,200 ¿Señorita? 269 00:24:31,601 --> 00:24:34,901 ¿Señorita? ¿Señorita? 270 00:24:36,802 --> 00:24:38,402 ¿Sabe dónde podemos poner nuestras cosas? 271 00:24:39,000 --> 00:24:40,145 Por ahí. 272 00:24:42,000 --> 00:24:43,289 ¿Por ahí dónde? 273 00:24:43,900 --> 00:24:47,962 - Déjala en paz, tú ponlas por ahí y ya. - Nos los dejamos puestos. 274 00:24:49,850 --> 00:24:54,600 ♪ Oh, cómo te he amado 275 00:24:55,650 --> 00:25:01,712 ♪ Desde el día que me dijiste tu nombre por primera vez 276 00:25:02,900 --> 00:25:07,940 ♪ Sí, te he amado 277 00:25:08,925 --> 00:25:14,842 ♪ Pensando que tú al mismo tiempo sentías igual 278 00:25:16,231 --> 00:25:20,737 ♪ Y yo, aún te quiero 279 00:25:20,800 --> 00:25:23,031 Aquí se acuesta la gente. 280 00:25:34,242 --> 00:25:39,670 ♪ Hay una casa en Nueva Orleans 281 00:25:40,023 --> 00:25:44,697 ♪ Que llaman "El Sol Naciente" 282 00:25:46,148 --> 00:25:51,730 ♪ Y ha sido la ruina de muchos chicos pobres 283 00:25:52,180 --> 00:25:57,292 ♪ Y Dios, sé que yo soy uno de ellos. 284 00:26:07,065 --> 00:26:12,084 ♪ Mi madre era sastra 285 00:26:12,840 --> 00:26:17,666 ♪ Cosió mis nuevos vaqueros 286 00:26:18,722 --> 00:26:24,738 ♪ Mi padre era tahúr 287 00:26:25,022 --> 00:26:29,500 ♪ Allá en Nueva Orleans 288 00:26:39,642 --> 00:26:45,743 ♪ Lo único que necesita un tahúr 289 00:26:45,792 --> 00:26:50,083 ♪ Es una maleta y el maletero de un coche 290 00:26:51,610 --> 00:26:56,341 ♪ Y el único momento en que... 291 00:27:04,814 --> 00:27:10,381 ♪ Quiero pasar la vida con una chica como tú 292 00:27:13,414 --> 00:27:18,328 ♪ Y hacer todas las cosas que tú quieras que haga 293 00:27:21,902 --> 00:27:24,940 ♪ Hasta que llegue ese momento 294 00:27:25,258 --> 00:27:28,346 ♪ En que podamos vivir como un solo 295 00:27:28,402 --> 00:27:30,921 ♪ ¿Puedo bailar contigo? 296 00:27:37,184 --> 00:27:42,464 Veo por tu forma de vestir que eres muy refinada 297 00:27:45,546 --> 00:27:50,448 ♪ Y por tu forma de hablar que eres mi tipo 298 00:27:54,254 --> 00:28:00,757 ♪ Chica, ¿por qué será que no te fijas en mí? 299 00:28:00,785 --> 00:28:03,636 ♪ ¿Puedo bailar contigo? 300 00:28:10,354 --> 00:28:14,118 ♪ Nena, nena, ¿no hay ninguna posibilidad? 301 00:28:14,510 --> 00:28:18,098 ♪ Puedo sacarte a bailar el último baile 302 00:28:18,391 --> 00:28:21,741 ♪ Toda la noche, sí, llevo esperando 303 00:28:22,085 --> 00:28:25,397 ♪ Ahora no vacilaré 304 00:28:25,734 --> 00:28:30,557 ♪ Así, antes de que este baile alcance su final 305 00:28:33,547 --> 00:28:38,874 ♪ A ti, mi amor a través de la pista mandaré, 306 00:28:46,226 --> 00:28:50,330 ♪ Oh, puede que esté cansada 307 00:28:51,401 --> 00:28:52,339 ♪ Las muchachas... 308 00:28:52,400 --> 00:28:54,500 ¿Nos podemos sentar? 309 00:28:54,881 --> 00:29:00,725 ♪...se cansan de llevar el mismo vestido desgastado 310 00:29:04,836 --> 00:29:09,060 ♪ Pero cuando se canse 311 00:29:10,124 --> 00:29:14,842 ♪ Prueba un poco de ternura 312 00:29:23,696 --> 00:29:26,352 ♪ Sabes que está esperando 313 00:29:26,400 --> 00:29:29,500 - Perdona, ¿tienes un cigarrillo, por favor? - No. 314 00:29:29,652 --> 00:29:33,221 ¿Quieres cigarrillos? Tengo cigarrillos. 315 00:29:33,277 --> 00:29:34,565 ♪...eso que nunca... 316 00:29:34,638 --> 00:29:36,227 ¿Quieres fuego? 317 00:29:36,358 --> 00:29:39,902 ♪...poseerá 318 00:29:43,602 --> 00:29:45,202 ¿Quieres bailar? 319 00:29:47,673 --> 00:29:52,422 ♪ Prueba un poco de ternura 320 00:29:52,581 --> 00:29:53,800 ¿Has venido sola? 321 00:29:53,900 --> 00:29:56,000 Con una amiga, Martine, está allí. 322 00:29:56,200 --> 00:29:59,641 - Martine... ¿y tú cómo te llamas? - Marlene. 323 00:30:00,390 --> 00:30:04,142 - Marlene... ¿y cómo has llegado aquí? - Haciendo dedo. 324 00:30:09,398 --> 00:30:12,045 - ¿Te vas a quedar mucho? - Veremos... 325 00:30:12,300 --> 00:30:17,388 ♪ Ella tiene sus problemas y preocupaciones 326 00:30:19,468 --> 00:30:25,465 ♪ Pero si se le susurran palabras amables 327 00:30:28,544 --> 00:30:34,594 ♪ Eso ayuda a hacerlos más llevaderos 328 00:30:37,594 --> 00:30:40,635 ♪ No te arrepentirás 329 00:30:41,732 --> 00:30:44,938 ♪ Las jóvenes no lo olvidan 330 00:30:45,000 --> 00:30:50,935 ♪ El amor es su única felicidad, sí, sí 331 00:30:54,644 --> 00:30:58,431 Es todo tan fácil 332 00:30:58,794 --> 00:31:01,350 ♪ Sólo tienes que probar 333 00:31:01,912 --> 00:31:05,456 ♪ Un poco de ternura 334 00:31:05,962 --> 00:31:09,731 ♪ Si la quieres, 335 00:31:09,913 --> 00:31:14,950 ♪ tienes que amarla, abrazarla, no la hagas de rabiar 336 00:31:15,088 --> 00:31:16,850 ♪ Nunca la abandones 337 00:31:16,969 --> 00:31:19,094 Acércate 338 00:31:19,150 --> 00:31:21,907 ♪ Tienes que probar un poco de ternura 339 00:31:22,725 --> 00:31:26,324 ♪ Tienes que amarla 340 00:31:28,077 --> 00:31:31,664 ♪ Sujetarla, no hacerla de rabiar 341 00:31:31,740 --> 00:31:37,514 ♪ Nunca abandonarla Hacerle el amor 342 00:31:46,629 --> 00:31:48,360 ♪ Tienes que amarla 343 00:31:48,700 --> 00:31:51,400 ¿Tienes un cigarrillo, por favor? 344 00:31:54,000 --> 00:31:55,400 Eh, cigarrillo... 345 00:32:10,549 --> 00:32:12,637 - La pelirroja, ¿es tu amiga? - Sí. 346 00:32:14,777 --> 00:32:16,469 Es mona. 347 00:32:25,900 --> 00:32:27,365 Buenas noches. 348 00:32:27,516 --> 00:32:30,216 ♪ Ésta es la plegaria de mi amante 349 00:32:31,072 --> 00:32:35,029 ♪ Y espero que puedas entenderla, mi amor 350 00:32:37,528 --> 00:32:41,501 ♪ Mi vida es algo tan aburrido 351 00:32:41,559 --> 00:32:46,302 ♪ Pero en mis oídos esta plegaria sólo trae lluvia 352 00:32:49,227 --> 00:32:53,842 ♪ Tú sigues queriéndome, esperándome y deseando 353 00:32:53,908 --> 00:32:57,159 ♪ Cuando sé bien que no tengo la culpa 354 00:32:59,988 --> 00:33:03,320 ♪ ¿Qué vas a hacer esta noche 355 00:33:03,476 --> 00:33:08,208 ♪ Cuando necesites unos brazos cariñosos que te abracen fuerte? 356 00:33:10,901 --> 00:33:14,292 ♪ Dime qué vas a hacer esta noche 357 00:33:14,545 --> 00:33:19,451 ♪ Cuando necesites mi fuerte voz para decirte buenas noches 358 00:33:20,995 --> 00:33:25,790 ♪ Cielo, pero no puedes dejar que sea un problema 359 00:33:25,926 --> 00:33:30,208 ♪ Tienes que venir a casa y ayudarme a resolverlo 360 00:33:32,726 --> 00:33:36,119 ♪ Sí, no te echaré de menos 361 00:33:36,357 --> 00:33:38,714 ♪ Y cielo, la plegaria... 362 00:33:46,800 --> 00:33:49,822 Perdona, ¿puedo dejar aquí mis cosas? 363 00:33:49,940 --> 00:33:52,240 Me importa un pito tus cosas. 364 00:33:52,397 --> 00:33:54,779 ♪ Cosa salvaje 365 00:33:55,153 --> 00:33:57,166 ♪ Tú haces que mi corazón cante 366 00:33:57,288 --> 00:33:58,388 ¿No te sientes bien? 367 00:33:59,515 --> 00:34:01,135 No, no, estoy bien. 368 00:34:01,228 --> 00:34:03,815 ♪ Que todo sea maravilloso 369 00:34:03,856 --> 00:34:06,065 ¿Quieres una foto mía o qué? 370 00:34:06,283 --> 00:34:08,726 Para de mirarme, es embarazoso. 371 00:34:09,083 --> 00:34:11,215 Creo que eres muy guapa. 372 00:34:13,216 --> 00:34:14,616 ¿Tienes un cigarrillo? 373 00:34:15,503 --> 00:34:18,697 ♪ Pero quiero saberlo a ciencia cierta 374 00:34:19,697 --> 00:34:22,822 ♪ Ven y abrázame fuerte 375 00:34:41,100 --> 00:34:45,703 - No enciende. - Odio estas fiestas. 376 00:34:45,810 --> 00:34:49,560 ♪ Haces que todo sea maravilloso 377 00:34:52,100 --> 00:34:53,416 ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? 378 00:34:53,917 --> 00:34:57,917 He venido con mi hermano y una amiga. Acabamos de llegar. 379 00:35:00,045 --> 00:35:02,286 Ah, estás aquí... 380 00:35:04,765 --> 00:35:06,704 Te he buscado por todas partes... 381 00:35:10,776 --> 00:35:12,069 Déjame en paz. 382 00:35:13,196 --> 00:35:16,458 Deja de enfurruñarte, gilipollas... 383 00:35:18,092 --> 00:35:20,571 Eh, déjanos solos, ¿quieres? 384 00:35:23,389 --> 00:35:25,852 ♪ Ven y abrázame fuerte 385 00:35:28,039 --> 00:35:30,557 ♪ Me emocionas 386 00:35:43,062 --> 00:35:46,431 ♪ Ella no puede evitarlo, la chica no puede evitarlo 387 00:35:46,994 --> 00:35:51,410 ♪ Ella pasa caminando, los hombres se quedan mirando embobados 388 00:35:52,400 --> 00:35:55,274 - ¿La sangría está aún decente? - Bah... 389 00:35:55,983 --> 00:35:58,565 No sé por qué la gente siempre tiene sangría. 390 00:35:58,656 --> 00:36:00,457 Es ridículo, ¿no te parece? 391 00:36:01,965 --> 00:36:04,348 - ¿Llevas mucho aquí? - Nah, acabo de llegar. 392 00:36:04,683 --> 00:36:06,524 - ¿Bailas? - Si quieres. 393 00:36:06,564 --> 00:36:07,432 Vamos. 394 00:36:07,514 --> 00:36:09,345 ♪... de rodillas 395 00:36:09,958 --> 00:36:12,983 ♪ Porque tengo la esperanza es evidente 396 00:36:12,992 --> 00:36:15,642 ♪ Que algún día su respuesta será 397 00:36:15,643 --> 00:36:18,292 ♪ La chica no puede evitarlo porque está enamorada de mí 398 00:36:19,248 --> 00:36:22,681 ♪ Tonteará con todo quisqui 399 00:36:23,704 --> 00:36:26,745 ♪ Si le doy buen amor dice "nene, bien hecho" 400 00:36:27,817 --> 00:36:31,323 ♪ Ella haría que mi abuelo se sintiera un chaval de 21 401 00:36:32,173 --> 00:36:35,723 ♪ La chica no puede evitarlo nació para agradar 402 00:36:36,529 --> 00:36:40,436 ♪ Y si voy hasta ella de rodillas 403 00:36:41,386 --> 00:36:44,036 ♪ Porque tengo la esperanza es evidente 404 00:36:49,660 --> 00:36:53,486 ♪ En esta sucia y vieja parte de la ciudad 405 00:36:53,754 --> 00:36:57,348 ♪ Donde el sol se niega a brillar 406 00:36:57,505 --> 00:37:01,736 ♪ La gente me dice que no sirve de nada probar 407 00:37:05,186 --> 00:37:08,417 ♪ Chica, eres tan joven y guapa 408 00:37:08,836 --> 00:37:12,324 ♪ Y una cosa que sé es verdad 409 00:37:12,911 --> 00:37:17,462 ♪ Morirás antes de hora, lo sé 410 00:37:17,500 --> 00:37:19,456 Eh, viejo, ¿de qué vas? 411 00:37:19,700 --> 00:37:23,388 - Le prometí un baile a la señorita. - Podías habérmelo pedido primero. 412 00:37:23,844 --> 00:37:27,331 ♪ Vi sus cabellos volverse grises 413 00:37:27,588 --> 00:37:31,475 ♪ Se ha pasado toda la vida trabajando como un esclavo 414 00:37:31,663 --> 00:37:33,788 ♪ Oh, sí, lo sé 415 00:37:42,100 --> 00:37:43,904 Aquí se está mejor. 416 00:37:44,170 --> 00:37:46,614 ♪ Todos los días y las noches 417 00:37:49,321 --> 00:37:53,052 ♪ Tenemos que marcharnos de este sitio 418 00:37:53,284 --> 00:37:56,878 ♪ Aunque sea lo último que hagamos 419 00:37:57,000 --> 00:37:58,765 Soy Él. 420 00:37:59,971 --> 00:38:05,007 ♪ Chica, hay una vida mejor para ti y para mí 421 00:38:10,800 --> 00:38:13,743 - Relájate. - Estoy relajada. 422 00:38:14,919 --> 00:38:18,550 ♪ Y una cosa que sé es verdad 423 00:38:18,925 --> 00:38:24,268 ♪ Morirás antes de hora, lo sé 424 00:38:24,400 --> 00:38:26,777 No puedes bailar si no te relajas. 425 00:38:26,931 --> 00:38:29,575 ♪ Veo a mi padre en la cama muriéndose 426 00:38:29,667 --> 00:38:33,787 Eso es... así es como se baila de verdad. 427 00:38:34,890 --> 00:38:36,248 Lo sé. 428 00:38:37,400 --> 00:38:39,737 ¿Mejor ahora? 429 00:38:41,725 --> 00:38:44,913 ♪ Yo también he estado trabajando, nena 430 00:38:45,256 --> 00:38:47,138 ♪ Todos los días, nena 431 00:38:48,137 --> 00:38:50,153 Me haces cosquillas. 432 00:38:53,000 --> 00:38:57,436 - Relájate... - Creo que me voy a reír. 433 00:38:59,550 --> 00:39:02,731 ♪ Aunque sea lo último que hagamos 434 00:39:02,910 --> 00:39:04,543 Aparta eso. 435 00:39:06,886 --> 00:39:08,789 Déjate hacer. 436 00:39:18,107 --> 00:39:20,295 ♪ Tenemos que marcharnos de este sitio 437 00:39:20,350 --> 00:39:23,900 - ¡Para! - ¿Qué quieres? 438 00:39:24,600 --> 00:39:28,162 ♪ Tenemos que marcharnos de este sitio 439 00:39:28,406 --> 00:39:32,937 ♪ Chica, hay una vida mejor para ti y para mí 440 00:39:34,137 --> 00:39:35,650 Gilipollas. 441 00:39:39,399 --> 00:39:42,225 Para de tocarme. 442 00:39:43,919 --> 00:39:45,591 Aclárate... 443 00:39:49,904 --> 00:39:51,591 Vaya con la virgen... 444 00:39:57,462 --> 00:39:58,962 Lo siento. 445 00:40:26,066 --> 00:40:30,296 ♪ Voy a esperar hasta la medianoche 446 00:40:30,535 --> 00:40:34,698 ♪ Es entonces cuando mi amor se viene abajo 447 00:40:34,922 --> 00:40:38,898 ♪ Voy a esperar hasta la medianoche 448 00:40:39,815 --> 00:40:43,927 ♪ Cuando no haya nadie cerca 449 00:40:44,185 --> 00:40:47,447 ♪ Te voy a coger, chica, y abrazarte 450 00:40:48,697 --> 00:40:52,341 ♪ Y hacer todas las cosas que te dije 451 00:40:52,460 --> 00:40:54,372 ♪ En la medianoche 452 00:41:01,194 --> 00:41:05,478 ♪ Te voy a estrechar entre mis brazos 453 00:41:05,788 --> 00:41:09,737 ♪ Y ver ese brillo en tu mirada 454 00:41:10,307 --> 00:41:14,457 ♪ Voy a esperar hasta la medianoche 455 00:41:14,701 --> 00:41:18,688 ♪ Es entonces cuando mi amor comienza a brillar 456 00:42:19,999 --> 00:42:21,699 - ¿Tienes fuego? - No. 457 00:42:21,828 --> 00:42:23,716 ♪ Si alguna vez cambias de idea 458 00:42:24,691 --> 00:42:29,015 ♪ Sobre lo de olvidarme 459 00:42:30,279 --> 00:42:32,078 ♪ Házmelo saber 460 00:42:32,742 --> 00:42:34,929 ♪ Tráeme tu dulce amor 461 00:42:35,255 --> 00:42:37,430 ♪ Házmelo saber a mí 462 00:42:41,049 --> 00:42:43,318 ♪ Sabes que me reí 463 00:42:44,205 --> 00:42:46,343 ♪ Cuando te marchaste 464 00:42:46,630 --> 00:42:48,899 ♪ Pero ahora sé 465 00:42:48,999 --> 00:42:52,024 ♪ Que sólo a mí me he hecho daño 466 00:42:53,099 --> 00:42:54,699 ♪ Házmelo saber 467 00:42:54,780 --> 00:42:56,305 ♪ Tráeme tu dulce amor 468 00:42:56,372 --> 00:42:59,011 - ¿Has visto a mi amiga? - No. 469 00:43:03,531 --> 00:43:06,049 ♪ Te regalaré alhajas 470 00:43:06,319 --> 00:43:08,762 ♪ También dinero 471 00:43:09,032 --> 00:43:13,863 ♪ Y eso no es todo lo que haré por ti 472 00:43:15,432 --> 00:43:17,001 ♪ Házmelo saber 473 00:43:17,132 --> 00:43:19,138 ♪ Tráeme tu dulce amor 474 00:43:19,363 --> 00:43:22,270 ♪ Házmelo saber 475 00:43:47,846 --> 00:43:52,845 ♪ Sabes que siempre tu esclavo seré 476 00:43:53,047 --> 00:43:58,174 ♪ Hasta que esté muerto y enterrado en mi tumba 477 00:43:59,072 --> 00:44:00,884 ♪ Házmelo saber 478 00:44:00,909 --> 00:44:03,109 ♪ Tráeme tu dulce amor 479 00:44:03,603 --> 00:44:05,847 ♪ Házmelo saber 480 00:44:50,446 --> 00:44:52,665 ♪ Oh, escucha 481 00:44:52,846 --> 00:44:55,815 ♪ Esta noche ya no puedo más 482 00:44:56,246 --> 00:44:58,846 ♪ Necesito amigas 483 00:44:58,909 --> 00:45:02,115 ♪ O estoy perdido 484 00:45:02,590 --> 00:45:06,165 ♪ Pero deprisa porque mi vida 485 00:45:06,208 --> 00:45:09,002 ♪ Se me escapa entre los dedos 486 00:45:09,090 --> 00:45:11,034 ♪ Tan deprisa 487 00:45:14,290 --> 00:45:17,496 ♪ ¡Oh! Entiéndeme 488 00:45:17,584 --> 00:45:20,571 ♪ No, no puedo más 489 00:45:20,797 --> 00:45:26,597 ♪ Necesito amor o estoy perdido 490 00:45:27,178 --> 00:45:28,778 ♪ Pero deprisa 491 00:45:28,909 --> 00:45:35,028 ♪ Porque mi vida se me escapa entre los dedos 492 00:45:35,216 --> 00:45:36,547 ♪ Muy deprisa 493 00:45:36,585 --> 00:45:38,141 ♪ Muy deprisa 494 00:45:38,197 --> 00:45:39,910 ♪ Muy deprisa 495 00:46:03,716 --> 00:46:06,459 ♪ Llevas el pelo corto 496 00:46:06,979 --> 00:46:09,967 ♪ Yo lo llevo largo 497 00:46:11,073 --> 00:46:13,891 ♪ Pero hablemos juntos 498 00:46:13,922 --> 00:46:16,265 ♪ Y lo olvidaremos 499 00:46:16,841 --> 00:46:18,647 ♪ Pero deprisa 500 00:46:18,684 --> 00:46:21,035 ♪ Porque mi vida, sí mi vida 501 00:46:21,147 --> 00:46:24,647 ♪ Siento cómo se me escurre entre los dedos 502 00:46:24,665 --> 00:46:25,927 ♪ Muy deprisa 503 00:46:26,035 --> 00:46:27,510 ♪ Muy deprisa 504 00:46:27,623 --> 00:46:29,129 ♪ Muy deprisa 505 00:46:29,216 --> 00:46:31,310 ♪ Yo creí mucho tiempo 506 00:46:31,472 --> 00:46:34,366 ♪ A solas poder luchar 507 00:46:34,735 --> 00:46:37,641 ♪ ¡Pero qué tonto fui! 508 00:46:37,823 --> 00:46:39,229 ♪ Olvídalo 509 00:46:39,261 --> 00:46:41,461 ♪ Ven a ayudarme 510 00:46:41,730 --> 00:46:43,261 ♪ Pero deprisa 511 00:46:43,280 --> 00:46:46,255 ♪ Porque mi vida, sí mi vida 512 00:46:46,293 --> 00:46:49,283 ♪ Como un torrente cómo se me escurre entre los dedos 513 00:46:49,412 --> 00:46:50,980 ♪ Muy deprisa 514 00:46:51,049 --> 00:46:52,468 ♪ Muy deprisa 515 00:46:52,600 --> 00:46:54,205 Se te ha olvidado esto. 516 00:46:58,950 --> 00:47:00,752 ¡Alain, espérame! 517 00:47:28,800 --> 00:47:31,833 ¡Imbécil! ¡Anda que le den a tu Mercedes de mierda! 518 00:47:40,262 --> 00:47:42,740 - Prefiero volver casa a pie. - Tengo frío. 519 00:47:42,906 --> 00:47:44,846 Andando entrarás en calor. 520 00:48:03,789 --> 00:48:05,489 ¡Espérame! 521 00:48:09,613 --> 00:48:11,639 No tan rápido, espérame... 522 00:48:18,440 --> 00:48:20,077 ¡Un poco más despacio! 523 00:48:26,689 --> 00:48:28,270 Espera. 524 00:48:31,714 --> 00:48:34,112 ¿Te das cuenta lo mal que te has portado con Marlene? 525 00:48:34,276 --> 00:48:35,949 ¿No ves cómo eres con ella? 526 00:48:36,100 --> 00:48:37,500 Me da asco ella. 527 00:48:41,000 --> 00:48:42,773 Eres un grosero. 528 00:48:44,400 --> 00:48:46,991 Ahí están, esperando, abriéndose de piernas... 529 00:48:47,092 --> 00:48:48,579 Eso me da asco. 530 00:48:53,800 --> 00:48:54,788 Perdona. 531 00:49:01,572 --> 00:49:05,535 ¿Estás enamorado de Marlene? ¿La amas? 532 00:49:34,278 --> 00:49:35,215 +Hola. 533 00:49:36,547 --> 00:49:37,322 +Hola. 534 00:49:38,015 --> 00:49:41,947 - Podríamos volvernos a casa con él. - Yo no me voy con un asesino. 535 00:49:42,509 --> 00:49:46,623 - A mí me parece un tío majo. - Parece un pervertido. 536 00:49:47,334 --> 00:49:49,601 +No hablo francés. 537 00:49:49,653 --> 00:49:51,467 +¿Nos puedes llevar, por favor? 538 00:49:52,161 --> 00:49:55,161 +- ¿Adónde queréis ir? - A casa. 539 00:49:55,479 --> 00:49:57,904 + ¿Necesitáis que os acerque a casa? - No. 540 00:49:58,111 --> 00:49:59,443 +Sí, por favor. 541 00:49:59,629 --> 00:50:01,988 +- ¿Este tío quién es? - Es mi hermana. 542 00:50:02,066 --> 00:50:04,193 +- ¿Tu hermana? - Sí. 543 00:50:04,646 --> 00:50:07,027 +- ¿Éste es tu hermano? - Sí. 544 00:50:07,384 --> 00:50:10,513 +- ¿Vivís lejos? - No muy lejos. 545 00:50:12,764 --> 00:50:14,824 +Vale, venga. 546 00:50:15,645 --> 00:50:19,651 - Volveremos andando, Martine. - No, tengo frío. 547 00:50:19,900 --> 00:50:22,800 No te vas a subir a ese coche... ¡con un yanqui! 548 00:50:23,184 --> 00:50:24,986 + Venga, ¿qué haces? 549 00:50:25,067 --> 00:50:27,476 +¡No cierres así de golpe la puerta! 550 00:50:30,225 --> 00:50:32,345 +¿Queréis beber algo? 551 00:50:32,436 --> 00:50:34,375 +Venga, tengo Coca-Colas. 552 00:50:35,159 --> 00:50:37,949 + Están buenas. Están frías. Venga. 553 00:50:38,418 --> 00:50:40,755 +- ¿Tienes una cerveza? - No, no tengo una cerveza. 554 00:50:40,795 --> 00:50:42,480 +Vamos, ¿qué dices? 555 00:50:42,574 --> 00:50:44,542 +Tú no puedes beber cerveza. 556 00:50:44,577 --> 00:50:46,758 +Venga, coge ésta. Es buena para ti. 557 00:50:47,171 --> 00:50:49,749 +- ¿Cómo se llama tu hermano? - Alain. 558 00:50:51,503 --> 00:50:52,454 +Venga. 559 00:50:53,740 --> 00:50:55,841 +Te doy mi última Coca-Cola. 560 00:50:58,210 --> 00:50:59,363 +Venga. 561 00:50:59,964 --> 00:51:01,086 +Relájate un poco. 562 00:51:01,283 --> 00:51:02,495 +Tómate una Coca-Cola. 563 00:51:02,519 --> 00:51:05,344 No, no me gusta la Coca-Cola. 564 00:51:05,391 --> 00:51:07,236 +Venga, es mi última. 565 00:51:07,477 --> 00:51:10,273 +Te estoy ofreciendo mi última Coca-Cola. 566 00:51:10,426 --> 00:51:11,647 ¡Nos vamos, Martine! 567 00:51:12,308 --> 00:51:14,162 +¿Qué le estás preguntando? ¿Queréis que os lleve? 568 00:51:14,163 --> 00:51:16,254 +¿Queréis que os lleve o no? 569 00:51:17,000 --> 00:51:18,631 +Venga, relájate un poco. 570 00:51:18,662 --> 00:51:20,757 +Soy comunista. No bebo Coca-Cola. 571 00:51:20,792 --> 00:51:25,167 +Es comunista. Genial. Tómate una Coca-Cola. 572 00:51:25,202 --> 00:51:28,200 +- ¿Queréis que os lleve o no? - No. 573 00:51:29,228 --> 00:51:30,916 +¿Quieres que tu hermana camine? 574 00:51:30,962 --> 00:51:32,228 Ven, nos vamos. 575 00:51:32,303 --> 00:51:35,128 +Ten, bébete la coca. Piénsatelo. 576 00:51:35,146 --> 00:51:37,000 Que le den a ese tío y su Coca-Cola. 577 00:51:37,746 --> 00:51:41,171 +Vamos a los "Lirios Silvestres", ¿sabes? Flores silvestres... 578 00:51:41,227 --> 00:51:43,967 +- Pero no en el bosque. - Espera, espera, espera... 579 00:51:44,095 --> 00:51:47,285 +Tú dime cuando voy recto, si tengo que ir a la izquierda, 580 00:51:47,352 --> 00:51:51,640 +Entonces, dices recto, gira a la izquierda o gira a la derecha. 581 00:51:51,675 --> 00:51:54,318 +- Recto. - Vale, recto, basta. 582 00:51:54,353 --> 00:51:56,278 +- Vamos hasta el final del bosque. - Vale. 583 00:51:56,325 --> 00:51:57,640 +Bien. 584 00:51:58,847 --> 00:52:01,685 +¿Conoces los "Lirios Silvestres"? 585 00:52:01,835 --> 00:52:04,185 + Es un edificio grande, ¿sabes? 586 00:52:04,248 --> 00:52:05,527 +No lo he oído nunca. 587 00:52:10,327 --> 00:52:12,547 +No veo nada. 588 00:52:16,514 --> 00:52:18,154 +¡Para el coche! 589 00:52:19,807 --> 00:52:22,525 + No veo ninguna casa. ¿Por qué quieres que pare? 590 00:52:22,560 --> 00:52:24,864 +Para el coche, quiero bajar. 591 00:52:24,870 --> 00:52:27,374 +Ella me ha dicho que vaya hasta el final de esta carretera. 592 00:52:27,409 --> 00:52:29,321 +¿Por qué tendría que parar? 593 00:52:31,705 --> 00:52:35,368 +Vamos, Allan, tienes que relajarte un poco. Te dije que os llevaría. 594 00:52:35,403 --> 00:52:39,093 +Para el coche. Quiero bajar. 595 00:52:39,693 --> 00:52:41,581 +¿Quieres que pare? 596 00:52:43,092 --> 00:52:44,311 +Sí. 597 00:52:44,415 --> 00:52:46,837 +- ¿Quieres bajar? - Sí. 598 00:52:47,989 --> 00:52:50,651 +¿Paro y le dejo bajar o quieres que siga? 599 00:52:50,686 --> 00:52:52,083 +No, no, sigue. 600 00:52:53,914 --> 00:52:55,885 +Vale, vale. 601 00:52:57,197 --> 00:52:58,864 +Ya está. 602 00:52:58,912 --> 00:53:01,889 ¡No golpees mi coche! ¡No lo hagas! 603 00:53:02,312 --> 00:53:04,173 +¿Quieres irte? Baja del coche. 604 00:53:04,174 --> 00:53:05,211 Eh, ¿adónde vas? 605 00:53:06,900 --> 00:53:10,681 ¿Adónde vas? ¡No puedes volverte a casa a pie! 606 00:53:11,201 --> 00:53:12,925 ¡Vamos! 607 00:53:29,224 --> 00:53:31,993 +No puedo ir a casa sin mi hermano. 608 00:53:35,739 --> 00:53:37,974 +No sé adónde va. 609 00:53:40,581 --> 00:53:41,987 +Conduce. 610 00:53:44,393 --> 00:53:45,949 +Conduce, por favor. 611 00:53:46,043 --> 00:53:50,393 +- ¿Quieres que me vaya? - Conduce... en el bosque. 612 00:54:19,260 --> 00:54:22,854 + ¿Puedo coger un cigarrillo, por favor? - No, no puedes coger un cigarrillo. 613 00:54:24,261 --> 00:54:26,293 +- Por favor... - No. 614 00:54:28,186 --> 00:54:29,984 +Sólo uno. 615 00:54:32,634 --> 00:54:35,172 +Quieres fumar, quieres beber... 616 00:54:36,870 --> 00:54:39,913 +Gracias. Y no hables así. 617 00:54:40,228 --> 00:54:41,802 +¿Así cómo? 618 00:54:41,945 --> 00:54:44,233 +Hablas como mi madre. 619 00:55:01,590 --> 00:55:05,309 +- Para ti, ¿soy un viejo? - No. 620 00:55:07,824 --> 00:55:12,535 +Y para ti, ¿soy un bebé o una joven? 621 00:55:16,764 --> 00:55:19,356 +- Eres una joven. - Gracias. 622 00:55:25,279 --> 00:55:26,880 +¿Cómo te llamas? 623 00:55:30,414 --> 00:55:32,177 +Vido Brown. 624 00:55:32,727 --> 00:55:36,589 +Pero soy capitán, así que me puedes llamar capitán Brown. 625 00:55:36,726 --> 00:55:38,960 +Es gracioso, "capitán Brown". 626 00:55:38,985 --> 00:55:40,555 +Eso es, capitán Brown. 627 00:55:41,255 --> 00:55:44,528 +En América, mis amigos me llaman Doctor Brown. 628 00:55:47,105 --> 00:55:49,156 +¿Tu madre sabe que fumas? 629 00:55:49,442 --> 00:55:51,191 +- Sí, lo sabe. - ¿Sí? 630 00:56:01,282 --> 00:56:03,186 +Me llamo Martine. 631 00:56:04,313 --> 00:56:06,553 +- ¿Martin? - Martine. 632 00:56:08,752 --> 00:56:10,786 +Es nombre de chico. 633 00:56:20,017 --> 00:56:21,744 +¿Qué miras? 634 00:56:23,440 --> 00:56:25,288 +¿Estás triste? 635 00:56:25,705 --> 00:56:29,713 +No, no estoy triste. Estoy deprimido. 636 00:56:30,611 --> 00:56:34,538 +Y estoy conduciendo en círculo en un bosque 637 00:56:34,586 --> 00:56:37,249 +porque TÚ no puedes ir a casa. 638 00:56:41,098 --> 00:56:43,198 +¿Y si canto una canción? 639 00:56:43,418 --> 00:56:45,550 +Y si no cantas. 640 00:56:46,450 --> 00:56:48,313 +No cantes, haz el favor. 641 00:56:48,329 --> 00:56:50,115 +- Por favor. - No. 642 00:56:50,776 --> 00:56:58,811 ♪Yanquis fuera Yanquis fuera 643 00:56:59,209 --> 00:57:02,654 +Deja en paz mis cigarrillos, ¿vale? 644 00:58:17,385 --> 00:58:19,984 ♪No me llames Caracortada 645 00:58:20,933 --> 00:58:23,202 ♪Soy Al Capone 646 00:58:24,576 --> 00:58:29,743 ♪C A P O N E, CAPONE 647 00:58:41,734 --> 00:58:43,972 ♪AL CAPONE 648 00:59:53,271 --> 00:59:55,016 +¿Tienes novio? 649 00:59:58,972 --> 01:00:00,891 +¿Tienes sueño? 650 01:03:27,676 --> 01:03:31,851 YANQUIS FUERA 651 01:04:30,246 --> 01:04:34,211 ♪ He salido a pasear 652 01:04:34,718 --> 01:04:39,570 ♪ No hablo demasiado estos días 653 01:04:40,337 --> 01:04:44,285 ♪Estos días 654 01:04:45,019 --> 01:04:47,962 ♪Estos días parece que pienso mucho 655 01:04:48,075 --> 01:04:53,576 ♪En las cosas que olvidé hacer ♪ 656 01:04:54,710 --> 01:05:00,080 ♪Y todas las veces que tuve 657 01:05:01,045 --> 01:05:05,574 ♪La oportunidad de hacerlas 658 01:05:09,968 --> 01:05:13,525 ♪He dejado mis divagaciones 659 01:05:14,319 --> 01:05:20,078 ♪No me arriesgo demasiado estos días 660 01:05:20,184 --> 01:05:24,765 ♪Estos días 661 01:05:24,869 --> 01:05:27,496 ♪Estos días parece que pienso en 662 01:05:27,550 --> 01:05:31,901 ♪Como ocurrieron todos los cambios en mi camino 663 01:05:34,102 --> 01:05:40,944 ♪Y me pregunto si veré otra 664 01:05:41,939 --> 01:05:45,514 ♪autopista 665 01:05:52,093 --> 01:05:55,392 ♪Tuve un amante 666 01:05:56,221 --> 01:06:01,444 ♪No creo que me arriesgue con otro estos días 667 01:06:01,934 --> 01:06:05,865 ♪Estos días 668 01:06:06,480 --> 01:06:09,261 ♪Y si parezco estar asustada 669 01:06:09,367 --> 01:06:13,917 ♪de vivir la vida que he hecho canción 670 01:06:16,183 --> 01:06:28,695 ♪Es sólo que llevo tanto tiempo perdiendo51369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.