All language subtitles for They.Rode.West.1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,236 --> 00:01:47,671 Nice shooting, Creever. 4 00:01:47,803 --> 00:01:50,805 Well, I couldn't miss, sir. He was coming right at me. 5 00:01:50,936 --> 00:01:52,198 Pakawa didn't miss, either. 6 00:01:54,375 --> 00:01:56,202 I'd better get that out of there, for you, sir. 7 00:02:00,032 --> 00:02:01,772 [GRUNTING] 8 00:02:04,124 --> 00:02:06,429 I sure wish I had a drink of whiskey for you, sir. 9 00:02:10,869 --> 00:02:15,612 No, Creever! No, it's in too deep. 10 00:02:15,744 --> 00:02:18,006 You'd better break off the shaft and get me back to the fort. 11 00:02:18,138 --> 00:02:19,790 Doctor Gibson can dig out the head. 12 00:02:20,923 --> 00:02:23,185 Doctor Gibson? 13 00:02:23,317 --> 00:02:25,883 Well, all right, sir, if that's the way you want it. 14 00:02:28,496 --> 00:02:29,365 [SIGHS] 15 00:02:37,853 --> 00:02:40,420 Draw sabers. 16 00:02:53,129 --> 00:02:54,956 We got Pakawa, sir, 17 00:02:55,087 --> 00:02:56,566 but Major Vandergrift got wounded in the leg. 18 00:02:59,701 --> 00:03:00,657 One... 19 00:03:04,053 --> 00:03:06,968 Now then, hold him steady, soldier. 20 00:03:09,189 --> 00:03:12,060 Doc, you sure you're all right? 21 00:03:12,192 --> 00:03:13,975 Sure, I'm sure. 22 00:03:15,847 --> 00:03:17,196 Don't joggle him so. 23 00:03:20,025 --> 00:03:21,461 Incision. 24 00:03:24,508 --> 00:03:25,726 Clamp. 25 00:03:28,817 --> 00:03:30,557 You see, soldier? 26 00:03:30,688 --> 00:03:32,733 Yeah, yeah, I see it. 27 00:03:33,430 --> 00:03:34,691 One little pull. 28 00:03:35,563 --> 00:03:37,825 [EXHALES] There she is. 29 00:03:39,828 --> 00:03:41,742 Doc, the blood! 30 00:03:44,702 --> 00:03:46,399 Linens, quickly! 31 00:03:52,188 --> 00:03:55,234 Hello, Creever. Have any trouble with Pakawa? 32 00:03:55,365 --> 00:03:59,716 A little, sir. Major Vandergrift, in the leg. 33 00:03:59,848 --> 00:04:02,023 Van! Where is he? 34 00:04:02,154 --> 00:04:04,721 -The doctor's operating. -Operating! 35 00:04:07,159 --> 00:04:07,985 Doc, you've got to stop it! 36 00:04:08,117 --> 00:04:10,074 Linens, more linens, quickly! 37 00:04:10,206 --> 00:04:12,990 -Gibson! What's the matter? -It's the femoral artery. I can't locate it. 38 00:04:13,122 --> 00:04:14,601 It won't stop bleeding, sir! 39 00:04:32,924 --> 00:04:35,491 It was unavoidable, I swear. 40 00:04:36,188 --> 00:04:37,711 You butcher! 41 00:04:39,061 --> 00:04:40,801 You murdering butcher! 42 00:04:40,932 --> 00:04:41,889 -Captain Blake! Captain Blake! -Blake! Blake! 43 00:04:42,020 --> 00:04:42,890 Stop it! 44 00:04:43,587 --> 00:04:45,109 He murdered Van! 45 00:04:45,241 --> 00:04:47,677 -That's not true! -I'll report him for this, Colonel. 46 00:04:48,418 --> 00:04:49,592 Get to your quarters. 47 00:05:00,909 --> 00:05:04,825 So with all respect, sir, I must state 48 00:05:04,956 --> 00:05:06,870 that you have compelled me to entrust the lives 49 00:05:07,002 --> 00:05:08,829 and the health of my command 50 00:05:08,960 --> 00:05:12,006 to the incompetents, the drunkards and the misfits 51 00:05:12,137 --> 00:05:15,052 that have been assigned to me by the Army Medical Department. 52 00:05:15,184 --> 00:05:16,837 I urge you to send better surgeons 53 00:05:16,968 --> 00:05:21,015 than the last three we've had, or none at all. 54 00:05:21,146 --> 00:05:23,496 Send that to the Surgeon General, Washington, D.C. 55 00:05:34,246 --> 00:05:35,638 Straighten up there. 56 00:05:36,248 --> 00:05:37,771 Creever. 57 00:05:41,732 --> 00:05:43,864 I want those supplies put in the wagons just as soon as the train pulls in. 58 00:05:43,995 --> 00:05:46,170 Yes, sir. 59 00:05:46,302 --> 00:05:47,955 We want to get a good start to the fort before sundown with those new rifles. 60 00:05:48,086 --> 00:05:51,045 We'll have 'em loaded, sir, before you can say George Armstrong Custer. 61 00:05:51,176 --> 00:05:53,613 -[TRAIN WHISTLE BLOWS] -Hey, it's running a little early today. 62 00:05:53,744 --> 00:05:54,962 Only two and a half hours late. 63 00:06:04,364 --> 00:06:07,061 My, they give you a real reception out west, don't they? 64 00:06:07,192 --> 00:06:09,846 Funny, they've never run after me like that before. 65 00:06:09,978 --> 00:06:13,023 Shows how they've missed you, Aunt Martha. 66 00:06:13,155 --> 00:06:16,375 -Nice to have you back. -Thank you, Peter. It's good to be back. 67 00:06:16,506 --> 00:06:18,855 -How's Ethan? -The Colonel's fine, ma'am. 68 00:06:18,987 --> 00:06:20,683 Says he can hardly wait to see you and Miss uh... 69 00:06:20,815 --> 00:06:23,033 All right, all right, just control yourselves, 70 00:06:23,165 --> 00:06:24,992 I'll introduce everybody. 71 00:06:25,123 --> 00:06:28,125 Miss Laurie MacKaye, Captain Peter Blake. 72 00:06:28,257 --> 00:06:31,259 -Welcome to the west, Miss MacKaye. -Thank you, Captain. 73 00:06:31,391 --> 00:06:33,304 AUNT MARTHA: And Lieutenants Raymond and Finlay. 74 00:06:33,436 --> 00:06:34,958 -How do you do, ma'am? -Howdy, ma'am. 75 00:06:35,090 --> 00:06:37,439 My, what handsome officers. 76 00:06:37,571 --> 00:06:41,051 Miss MacKaye, I've got three hundred and five dollars 77 00:06:41,183 --> 00:06:44,838 and two saddles and a brace of dueling pistols my grandpa left me. 78 00:06:44,969 --> 00:06:47,318 I know this ain't much to get married on, but uh... 79 00:06:47,450 --> 00:06:50,321 -What? -Don't take his proposal too seriously, Miss MacKaye, 80 00:06:50,453 --> 00:06:52,106 at least until you've considered mine. 81 00:06:52,237 --> 00:06:54,456 My goodness, you too? 82 00:06:54,588 --> 00:06:57,372 I'm the reserved type. I'm waiting for a moonlight night. 83 00:06:57,504 --> 00:06:59,200 Are they all like this, Aunt Martha? 84 00:06:59,331 --> 00:07:02,769 It's the heat, I think. Just ignore them. 85 00:07:02,900 --> 00:07:06,599 Ignore them? What a vacation I'm going to have. 86 00:07:07,427 --> 00:07:09,515 That's what I'm afraid of. 87 00:07:09,646 --> 00:07:13,562 But you haven't met the handsomest one of them all. Didn't Van come with you? 88 00:07:14,956 --> 00:07:16,870 What's the matter? He's all right, isn't he? 89 00:07:17,001 --> 00:07:17,914 No, he's dead. 90 00:07:18,916 --> 00:07:20,787 But how did it happen? 91 00:07:20,918 --> 00:07:24,225 A renegade Kiowa, Mrs. Walters. 92 00:07:24,356 --> 00:07:26,270 Major Vandergrift got an arrow in his leg. 93 00:07:26,402 --> 00:07:28,011 In his leg? 94 00:07:28,143 --> 00:07:31,232 Yes, and Dr. Gibson did the rest. 95 00:07:31,363 --> 00:07:34,409 I'm beggin' your pardon, sir, the supplies are loaded. 96 00:07:34,541 --> 00:07:37,891 Thank you, Creever. This way, ladies. 97 00:07:39,415 --> 00:07:44,375 -Excuse me, are you from Fort McCulloch? -Yes. 98 00:07:44,507 --> 00:07:46,943 I'm the new post surgeon, Dr. Seward. 99 00:07:47,075 --> 00:07:49,816 I was wondering about transportation. 100 00:07:49,947 --> 00:07:52,558 Right behind you, back to wherever you came from. 101 00:07:52,689 --> 00:07:55,996 -Peter! -We met Dr. Seward on the train. 102 00:07:56,127 --> 00:07:58,520 -Oh? -He wasn't very sociable, 103 00:07:58,652 --> 00:08:02,002 -but he's quite a good doctor, I think. -Thank you. 104 00:08:02,133 --> 00:08:05,788 I fainted from the heat, and he took the proper steps. 105 00:08:06,398 --> 00:08:08,269 A difficult case. 106 00:08:08,400 --> 00:08:11,141 My orders are to report to the commanding officer at Fort McCulloch. 107 00:08:11,273 --> 00:08:12,708 Orders? What orders? 108 00:08:20,064 --> 00:08:21,151 A Lieutenant. 109 00:08:23,067 --> 00:08:25,068 So now they're handing out commissions. 110 00:08:26,462 --> 00:08:29,508 Very well, Lieutenant. Do you have a uniform? 111 00:08:29,639 --> 00:08:31,248 Yes, I had it made in New York. 112 00:08:31,598 --> 00:08:33,424 Creever. 113 00:08:33,556 --> 00:08:37,124 See that Lieutenant Seward is in uniform and back in five minutes. 114 00:08:37,255 --> 00:08:38,821 -Yes, sir. -Then get him a mount. 115 00:08:39,997 --> 00:08:40,997 You can ride, can't you? 116 00:08:42,826 --> 00:08:44,435 Well, I... 117 00:08:44,567 --> 00:08:47,003 Well, you'll have to unless you want to walk sixty miles. 118 00:08:47,135 --> 00:08:48,570 This way, ladies. 119 00:08:54,403 --> 00:08:55,838 This way, sir. 120 00:08:59,713 --> 00:09:02,236 That wasn't exactly a rousing welcome. 121 00:09:02,367 --> 00:09:05,587 Oh-oh, well, you mustn't blame the captain too much, sir. 122 00:09:08,591 --> 00:09:11,114 It's very disappointing, sir. 123 00:09:11,246 --> 00:09:12,333 What's disappointing, Sergeant? 124 00:09:12,464 --> 00:09:14,683 Well, I hoped that perhaps maybe you might 125 00:09:14,815 --> 00:09:17,381 have some of the more valuable medicines with you, sir. 126 00:09:17,513 --> 00:09:20,428 Like some rare old Irish whiskey, for example. 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,257 I'm afraid I didn't bring any whiskey, Sergeant, but... 128 00:09:23,388 --> 00:09:26,434 I might order some. 129 00:09:26,566 --> 00:09:30,090 -What's it needed for chiefly? -Uh... Sunstroke, sir. 130 00:09:30,221 --> 00:09:33,136 And for the chill that comes in the night in the desert. 131 00:09:33,268 --> 00:09:36,183 You know, this is a fearful unpleasant climate out here, sir. 132 00:09:36,314 --> 00:09:39,316 -It's a deadly climate. -Is that so? 133 00:09:39,448 --> 00:09:41,580 Is the death rate pretty high? 134 00:09:41,711 --> 00:09:44,583 Well, same as it is back east, one to a person. 135 00:09:49,545 --> 00:09:51,981 Well, if you have your uniform on, sir, we... 136 00:09:57,248 --> 00:09:59,075 Is... Is it all right? 137 00:10:00,425 --> 00:10:02,949 Well, it's dazzlin', sir. 138 00:10:03,080 --> 00:10:05,516 Frankly, it's the first time I've ever worn it, 139 00:10:05,648 --> 00:10:07,083 and I feel a little silly somehow. 140 00:10:07,868 --> 00:10:11,479 Yes. Well... 141 00:10:11,611 --> 00:10:14,134 I think it might be better, sir, if you walked out behind me. 142 00:10:27,191 --> 00:10:28,322 [CLEARS THROAT] 143 00:10:31,152 --> 00:10:32,065 [GIGGLES] 144 00:10:44,644 --> 00:10:48,777 Left by twos. March ho! 145 00:11:06,404 --> 00:11:08,231 What kind of Indians do you have out here, Sergeant? 146 00:11:08,363 --> 00:11:10,190 Kiowa, sir. 147 00:11:10,321 --> 00:11:12,496 Although, every now and then some wanderin' Comanches 148 00:11:12,628 --> 00:11:15,195 ride through, just to prove their manhood. 149 00:11:15,326 --> 00:11:17,458 But Kiowas mostly. 150 00:11:17,589 --> 00:11:20,983 Old Satanta's reservation is only a few miles from the post. 151 00:11:21,115 --> 00:11:23,420 Oh, I see. Then they're all on a reservation. 152 00:11:23,552 --> 00:11:28,295 Yes, sir. One mile of land for every five square Indians. 153 00:11:28,426 --> 00:11:30,863 Well, Sergeant, does that mean they're all tamed? 154 00:11:30,994 --> 00:11:34,127 Tamed, is it? Well... 155 00:11:34,258 --> 00:11:37,478 Sir, you would never say that if you'd ever campaigned against 'em. 156 00:11:37,609 --> 00:11:40,133 It took one of the toughest winters in fifty years to get 'em out. 157 00:11:40,961 --> 00:11:42,439 Starved, half frozen. 158 00:11:45,313 --> 00:11:46,705 -BLAKE: Company. -TROOPER: Company. 159 00:11:47,445 --> 00:11:48,358 BLAKE: Halt! 160 00:11:51,188 --> 00:11:53,537 -Prepare to dismount! -TROOPER: Prepare to dismount! 161 00:11:53,669 --> 00:11:55,191 BLAKE: Dismount! 162 00:12:01,111 --> 00:12:03,330 Where are your sidearms, mister? 163 00:12:03,461 --> 00:12:05,549 I didn't think surgeons were supposed to carry arms, Captain, 164 00:12:05,681 --> 00:12:06,942 according to regulations. 165 00:12:07,074 --> 00:12:09,728 Redskins don't observe the rules of war, mister. 166 00:12:09,859 --> 00:12:11,642 In fact, they've never heard of them. 167 00:12:11,774 --> 00:12:17,213 Sergeant, pistol, cartridge belt and carbine for Lieutenant Seward. 168 00:12:17,345 --> 00:12:19,912 -And you might show him how to use 'em. -Yes, sir. 169 00:12:28,356 --> 00:12:32,141 -Are you ladies comfortable? -Is anything ever comfortable in the army? 170 00:12:32,273 --> 00:12:35,579 Every bone in my bustle is bruised. 171 00:12:35,711 --> 00:12:36,972 And you, Miss MacKaye? 172 00:12:37,104 --> 00:12:40,628 I'm quite comfortable, thank you, just lonesome. 173 00:12:40,760 --> 00:12:42,456 Can't you ride with us, Captain? 174 00:12:42,587 --> 00:12:44,023 I'd like to, but I'm afraid it would make me 175 00:12:44,154 --> 00:12:45,894 unpopular with Finlay and Raymond. 176 00:12:46,026 --> 00:12:49,724 And if either of them rode with you, he'd be unpopular with me. 177 00:12:49,856 --> 00:12:54,076 Oh. Well, how about Dr. Seward then? 178 00:12:54,208 --> 00:12:56,209 He's unpopular already. 179 00:12:56,340 --> 00:12:57,471 I'll speak to him at once, ma'am. 180 00:13:02,651 --> 00:13:03,869 Like this. 181 00:13:04,653 --> 00:13:05,914 Yes, sir. 182 00:13:11,921 --> 00:13:13,443 Haven't done much riding, have you, Doctor? 183 00:13:15,316 --> 00:13:16,795 After today I will have. 184 00:13:16,926 --> 00:13:18,971 Still twenty more miles before we make camp. 185 00:13:19,102 --> 00:13:21,277 And twenty more tomorrow before we reach Fort McCulloch. 186 00:13:26,806 --> 00:13:30,896 Maybe you'd prefer to ride in the ambulance with the ladies? 187 00:13:31,027 --> 00:13:34,900 Miss MacKaye has taken pity on you. She invites you to join her. 188 00:13:37,817 --> 00:13:40,383 Thank her, but I'm finding this quite an experience. 189 00:13:42,604 --> 00:13:45,214 I could make it an order, Lieutenant. 190 00:13:45,346 --> 00:13:49,218 Yes, you could, Captain, but you won't. 191 00:13:49,350 --> 00:13:52,613 Because you've got too much of a dislike for doctors. 192 00:13:52,744 --> 00:13:56,965 I guess I do, mister. You might as well know it. 193 00:13:57,097 --> 00:14:00,229 Your predecessor was a drunkard, the one before him, a drug addict, 194 00:14:00,361 --> 00:14:02,623 and before him, a sadistic butcher who was never happy 195 00:14:02,754 --> 00:14:04,538 unless he had a knife in his hand. 196 00:14:04,669 --> 00:14:07,236 Gives a man something to live up to, doesn't it? 197 00:14:07,368 --> 00:14:08,629 Now they send us schoolboys. 198 00:14:19,946 --> 00:14:22,295 -Prepare to mount! -Prepare to mount. 199 00:14:23,601 --> 00:14:25,211 Mount! 200 00:14:33,263 --> 00:14:34,350 Forward! 201 00:14:34,482 --> 00:14:36,048 -Forward! -Ho! 202 00:14:38,312 --> 00:14:40,139 I'll bet his bustle'll be bruised. 203 00:14:52,152 --> 00:14:57,852 ♪♪ The other night while I was sparking Sweet Turlina Spray 204 00:14:57,984 --> 00:15:03,292 ♪♪ The more we whisper'd our love talking The more we had to say 205 00:15:03,424 --> 00:15:06,382 ♪♪ The old folks and the little folks... ♪♪ 206 00:15:06,514 --> 00:15:11,648 A woman's voice, there's nothin' more heart-warmin', is there, sir? 207 00:15:11,780 --> 00:15:13,476 Unless it's a little nip of Irish Whiskey 208 00:15:13,608 --> 00:15:16,784 when the night chill is setting in. 209 00:15:16,916 --> 00:15:20,309 Well, right now I'd be willing to trade them both for a good feather bed. 210 00:15:20,441 --> 00:15:24,792 ♪♪ Surprise and prying eyes, why kiss me quick and go 211 00:15:24,924 --> 00:15:30,537 ♪♪ Oh kiss me quick and go my honey 212 00:15:30,668 --> 00:15:34,845 ♪♪ Kiss me quick and go, to cheat surprise and prying eyes 213 00:15:34,977 --> 00:15:36,978 ♪♪ Why kiss me quick and go 214 00:15:37,110 --> 00:15:43,071 ♪♪ Soon after that I gave my love a moonlight promenade ♪♪ 215 00:15:43,203 --> 00:15:46,422 Do you know the last time I heard that song, sir? 216 00:15:46,554 --> 00:15:48,424 I was home in Ireland, in the County Cork, 217 00:15:49,513 --> 00:15:51,950 in a little vine-covered saloon. 218 00:15:52,690 --> 00:15:54,082 [CHUCKLING] 219 00:16:02,396 --> 00:16:04,440 [HUMMING] 220 00:16:08,924 --> 00:16:11,317 [MUSIC CONTINUES] 221 00:16:14,060 --> 00:16:16,975 ♪♪ And fetch me back some Irish Whiskey 222 00:16:17,106 --> 00:16:19,890 ♪♪ I'm feeling mighty low 223 00:16:20,022 --> 00:16:23,024 ♪♪ Oh kiss me quick and go, my honey... ♪♪ 224 00:16:25,462 --> 00:16:28,116 [MUSIC CONTINUES] 225 00:17:09,593 --> 00:17:10,637 [GUNSHOT] 226 00:17:10,768 --> 00:17:11,681 What was that? 227 00:17:13,641 --> 00:17:14,815 Who fired that shot? 228 00:17:15,991 --> 00:17:17,687 Sentries report! 229 00:17:17,819 --> 00:17:19,602 SENTRIES: Post number one, all's well. 230 00:17:19,734 --> 00:17:23,258 Post number two, all's well. 231 00:17:23,390 --> 00:17:26,435 Post number four, all's well. 232 00:17:26,567 --> 00:17:28,655 -Post number three, report. -That's Creever. 233 00:17:28,786 --> 00:17:29,743 The trouble is at the wagon, sir. 234 00:17:35,793 --> 00:17:39,970 -What happened? -I don't know exactly. 235 00:17:40,102 --> 00:17:41,711 I heard something. I saw some people moving around. 236 00:17:41,843 --> 00:17:44,018 People? You mean Indians? 237 00:17:44,150 --> 00:17:46,499 -They were Indians, all right. -Were they Kiowas? 238 00:17:46,630 --> 00:17:48,849 -How should I know? -Well, how many of them were there? 239 00:17:48,980 --> 00:17:51,678 I don't know. It didn't seem like many at first, 240 00:17:51,809 --> 00:17:52,940 then I got up to investigate and then... 241 00:17:53,072 --> 00:17:55,769 Investigate! Who asked you to investigate? 242 00:17:55,900 --> 00:17:57,945 -It all happened so fast. -Why didn't you give the alarm at once? 243 00:17:58,077 --> 00:18:00,556 And why don't you stop shouting? 244 00:18:00,688 --> 00:18:02,732 At least I wasn't leading a community sing! 245 00:18:04,170 --> 00:18:05,605 Creever! Where's Creever? 246 00:18:05,736 --> 00:18:07,824 He's over here, sir. 247 00:18:07,956 --> 00:18:09,652 -Check the supplies. -Yes, sir. 248 00:18:09,784 --> 00:18:11,872 Are you all right, Dr. Seward? 249 00:18:12,003 --> 00:18:14,701 Why, yes. It's nice to have someone ask. 250 00:18:21,056 --> 00:18:22,752 He's got a bad cut. 251 00:18:22,884 --> 00:18:25,015 Even I can see that, Doctor. 252 00:18:25,147 --> 00:18:27,366 Captain, they got away with ten of the new repeaters and four boxes of cartridges. 253 00:18:27,497 --> 00:18:28,715 -Ten repeating rifles! -Yes, sir. 254 00:18:28,846 --> 00:18:29,977 Have the men saddle up at once, Mr. Raymond. 255 00:18:30,109 --> 00:18:31,674 Are we going after them, tonight? 256 00:18:31,806 --> 00:18:33,937 -We're getting to the fort as fast as we can. -Yes, sir. 257 00:18:34,069 --> 00:18:37,158 Just a minute, Captain. This man may have a fracture. 258 00:18:39,509 --> 00:18:41,597 -Can you move your left arm? -Yes. 259 00:18:43,861 --> 00:18:45,775 All right, now see if you can wiggle your fingers. 260 00:18:45,907 --> 00:18:47,255 You mean like that, sir. 261 00:18:51,695 --> 00:18:53,609 Well, there's no sign of a fracture. 262 00:18:53,741 --> 00:18:54,958 I think he'll be all right. 263 00:18:55,090 --> 00:18:56,656 How are you feeling, Creever? 264 00:18:56,787 --> 00:18:58,310 Oh, is that you, sir? 265 00:18:59,138 --> 00:19:01,182 Oh, I'm fine, I'm fine. 266 00:19:01,314 --> 00:19:04,011 Take more than an Indian ax to put you away. 267 00:19:04,143 --> 00:19:06,796 -Step to it, Mr. Raymond. -Yes, sir. 268 00:19:06,928 --> 00:19:10,235 I'm sorry, ladies, but I'm afraid you won't be getting much sleep tonight. 269 00:19:10,366 --> 00:19:12,541 And until we get those rifles back, there won't be much sleep for any of us. 270 00:19:12,673 --> 00:19:13,586 Sound assembly. 271 00:19:15,066 --> 00:19:17,459 [HORN BLOWING] 272 00:19:27,992 --> 00:19:31,038 Well, he shouldn't wake up until we reach the fort. 273 00:19:31,170 --> 00:19:33,736 -I'm sorry about Sergeant Creever. -Oh, he'll be all right. 274 00:19:34,782 --> 00:19:38,785 I'm sure he will. It's just that... 275 00:19:38,916 --> 00:19:40,830 Well, this is the first time a man had to be hit over the head 276 00:19:40,962 --> 00:19:43,616 before another man would ride with me. 277 00:19:43,747 --> 00:19:46,662 -Did you arrange that? -Well, no. 278 00:19:48,404 --> 00:19:51,014 But the fates must have taken pity on me. 279 00:19:51,146 --> 00:19:53,060 I've never seen a man so wrapped up in his work. 280 00:19:53,192 --> 00:19:54,627 Five days on the same train, 281 00:19:54,758 --> 00:19:56,846 and you never took your nose out of your medical books, 282 00:19:56,978 --> 00:19:58,805 until I fainted. 283 00:19:58,936 --> 00:20:00,633 That was something you did arrange, wasn't it? 284 00:20:02,766 --> 00:20:03,940 Yes. 285 00:20:04,072 --> 00:20:06,160 [CHUCKLES] 286 00:20:06,292 --> 00:20:08,684 Well, things should be better for you now. 287 00:20:08,816 --> 00:20:10,512 You're among men who've been in their jobs longer. 288 00:20:10,644 --> 00:20:13,167 They can relax and notice a pretty girl. 289 00:20:13,299 --> 00:20:15,517 Oh, so you did notice. 290 00:20:16,389 --> 00:20:17,693 [CREEVER MUMBLING] 291 00:20:19,827 --> 00:20:21,828 Oh, is there anything we can do? 292 00:20:21,959 --> 00:20:24,004 Not a thing. He's just dreaming of those Indians. 293 00:20:26,790 --> 00:20:28,051 You'd better try and get a little rest. 294 00:20:28,183 --> 00:20:29,792 Doctor's orders? 295 00:20:29,924 --> 00:20:31,620 Let's say recommendations. 296 00:20:37,758 --> 00:20:38,845 Good night, Doctor. 297 00:20:40,195 --> 00:20:41,326 Good night. 298 00:20:54,905 --> 00:20:56,732 "G" troop returning. 299 00:21:16,536 --> 00:21:17,753 BLAKE: Ho! 300 00:21:44,955 --> 00:21:46,129 Four men! 301 00:21:46,261 --> 00:21:48,436 -WALTERS: Martha, dear. -Ethan, darling. 302 00:21:50,874 --> 00:21:53,876 -Who's that, Captain? -Creever, sir. Nothing serious. 303 00:21:54,748 --> 00:21:55,791 Laurie. 304 00:21:57,316 --> 00:21:59,447 -Easy, men. -This way, Doctor. 305 00:22:18,815 --> 00:22:19,989 Don't they ever air this place? 306 00:22:24,343 --> 00:22:25,865 Put him down on that. 307 00:22:59,769 --> 00:23:00,639 Where are the rest of the supplies? 308 00:23:00,770 --> 00:23:02,292 As far as I know, this is it. 309 00:23:02,424 --> 00:23:04,033 Doc Gibson never used much except 310 00:23:04,165 --> 00:23:07,428 calomel, croton oil, quinine and whiskey. Mostly whiskey. 311 00:23:08,909 --> 00:23:10,779 -I'll get my own bag. -I'll fetch it for you, sir. 312 00:23:11,259 --> 00:23:14,261 Thank you. 313 00:23:14,393 --> 00:23:18,091 -How's the head, Creever? -Well, now, sir, I know it's still there. 314 00:23:18,222 --> 00:23:21,399 But now, if I just had a little nip of the right stuff, sir, 315 00:23:21,530 --> 00:23:24,663 -it would give me that... -It would give you a real headache. 316 00:23:24,794 --> 00:23:26,012 The colonel's compliments, sir. 317 00:23:26,143 --> 00:23:27,840 Would Dr. Seward report to headquarters at once. 318 00:23:27,971 --> 00:23:29,015 Tell him I'll be there as soon as I can. 319 00:23:30,147 --> 00:23:31,800 -But, sir... -Here you are, sir. 320 00:23:32,802 --> 00:23:33,802 Thank you. 321 00:23:36,023 --> 00:23:38,372 The colonel wants to see you, and he said at once. 322 00:23:38,504 --> 00:23:41,027 I heard you. Pardon me. 323 00:23:41,158 --> 00:23:43,072 Uh... I'll explain to the colonel. 324 00:23:46,425 --> 00:23:49,557 It's good to have a doctor on the post, Doctor. 325 00:23:58,567 --> 00:24:01,003 They could just as easily be Comanches. 326 00:24:01,135 --> 00:24:02,918 I'm certain they were Kiowas, sir. 327 00:24:03,050 --> 00:24:06,052 Probably knew we were going for supplies, waited their chance, hit, 328 00:24:06,183 --> 00:24:08,141 hightailed it back to the reservation. 329 00:24:08,272 --> 00:24:11,536 Well, if they were Kiowas, they're more apt to be off in the hills somewhere. 330 00:24:11,667 --> 00:24:12,928 The head count'll tell us who's missing, sir. 331 00:24:13,060 --> 00:24:14,539 Hmm, maybe. 332 00:24:16,629 --> 00:24:19,457 -Dr. Seward, sir. -WALTERS: Oh, come in, Doctor. 333 00:24:23,766 --> 00:24:27,334 This is Lieutenant Seward, the new surgeon. Colonel Walters. 334 00:24:27,466 --> 00:24:30,424 -How do you do, sir. -Welcome to Fort McCulloch, Doctor. 335 00:24:30,556 --> 00:24:33,079 Your first experience in the army? 336 00:24:33,210 --> 00:24:36,517 Yes, sir. I have my orders here, sir. 337 00:24:36,649 --> 00:24:38,911 Sorry to keep waiting, but Sergeant Creever is in... 338 00:24:39,042 --> 00:24:43,263 Yes, so Mr. Raymond explained. How is Creever? 339 00:24:43,394 --> 00:24:46,484 Well, I'll have to keep him under observation for a few days. 340 00:24:46,615 --> 00:24:49,356 Sir, that hospital, it's filthy. 341 00:24:49,488 --> 00:24:51,489 The last doctor liked it that way. 342 00:24:51,620 --> 00:24:54,883 -Well, I don't, sir. -I'm glad to hear it. 343 00:24:55,015 --> 00:24:58,060 -Would you like some coffee, Doctor. -Yes, thank you. 344 00:24:58,192 --> 00:25:01,499 Dr. Seward was so wonderful, the way he discovered those Indians. 345 00:25:01,630 --> 00:25:04,371 If it hadn't been for him, we might have all been killed. 346 00:25:04,503 --> 00:25:07,983 All they wanted was to steal some rifles, which they did. 347 00:25:08,115 --> 00:25:12,248 Oh, you were wonderful too, Captain. The way you ordered everyone around. 348 00:25:12,380 --> 00:25:15,948 Doctor, do you think you could possibly identify any of the Indians on that raiding party? 349 00:25:16,079 --> 00:25:17,602 It would be mighty helpful if you could. 350 00:25:17,733 --> 00:25:19,821 Well, I don't know. I didn't see them too clearly, sir. 351 00:25:19,953 --> 00:25:21,736 But if you saw some Kiowas, 352 00:25:21,868 --> 00:25:23,695 couldn't you at least tell whether they were dressed the same? 353 00:25:24,610 --> 00:25:26,915 I don't know, I might. 354 00:25:27,047 --> 00:25:28,656 -Assemble the troop, Captain. -Yes, sir. 355 00:25:29,745 --> 00:25:32,312 You'd better finish your coffee. 356 00:25:32,443 --> 00:25:34,662 I want you to ride out to the reservation with Captain Blake. 357 00:25:34,794 --> 00:25:36,882 Ride, sir? 358 00:25:37,013 --> 00:25:39,406 Does he have to ride again, so soon? 359 00:25:39,538 --> 00:25:42,670 And I'd suggest you change into something more appropriate for riding. 360 00:25:43,977 --> 00:25:45,151 Yes, sir. 361 00:26:17,227 --> 00:26:19,315 Ho! Prepare to dismount. 362 00:26:19,447 --> 00:26:20,969 -TROOPER: Prepare to dismount. -Dismount. 363 00:26:26,236 --> 00:26:28,977 Round 'em up, Sergeant! Bucks, squaws, every last one of 'em. 364 00:26:29,109 --> 00:26:32,111 -Search those tepees! -Yes, sir. 365 00:26:32,242 --> 00:26:34,809 Get that scared look off your face, mister. It's bad policy. 366 00:26:34,941 --> 00:26:35,767 Stay close to me. 367 00:26:37,334 --> 00:26:39,901 Make them step lively over there. Use your carbines. 368 00:26:40,033 --> 00:26:41,599 TROOPER: Come on. Keep moving. Keep moving. 369 00:26:41,730 --> 00:26:44,297 Treating 'em a little rough, aren't you, Captain? 370 00:26:44,428 --> 00:26:45,733 I know my business, Doctor. 371 00:26:46,735 --> 00:26:48,388 TROOPER: All right, you, move. 372 00:26:50,565 --> 00:26:52,784 Hurry it up. Move on. 373 00:26:54,134 --> 00:26:57,049 TROOPER: All right, all right. Keep moving. 374 00:27:00,401 --> 00:27:03,533 Why do soldiers come here? What do they want? 375 00:27:03,665 --> 00:27:06,014 You know what I want, Satanta, ten carbines. 376 00:27:06,146 --> 00:27:07,407 TROOPER: Hey, you there, move on! 377 00:27:07,538 --> 00:27:10,105 Ten like these, stolen from our camp last night. 378 00:27:10,237 --> 00:27:14,370 -Comanche maybe. Not Kiowa. -I say Kiowa! 379 00:27:14,502 --> 00:27:16,851 You'll save yourself time and trouble by turning them in now. 380 00:27:17,679 --> 00:27:19,288 -No rifles. -All right. 381 00:27:20,073 --> 00:27:22,204 You've had your chance. 382 00:27:22,336 --> 00:27:23,641 TROOPER: They're all lined up, sir. 383 00:27:24,251 --> 00:27:25,730 Come on, Doctor. 384 00:27:31,171 --> 00:27:32,867 [BOY CRYING] 385 00:27:34,522 --> 00:27:35,827 No one's going to hurt you. 386 00:27:39,179 --> 00:27:40,396 This boy is sick. 387 00:27:42,312 --> 00:27:43,225 Your son? 388 00:27:47,317 --> 00:27:51,059 Sick, you understand? 389 00:27:51,191 --> 00:27:54,367 That's no concern of ours, Doctor! Over here. 390 00:27:54,498 --> 00:27:56,369 -Come along. -All right, move. 391 00:27:59,199 --> 00:28:00,678 We'll go right down the line. 392 00:28:05,248 --> 00:28:06,161 Well... 393 00:28:07,424 --> 00:28:10,731 They just don't look the same somehow. 394 00:28:10,863 --> 00:28:12,864 As I said, I didn't see much, except their moccasins. 395 00:28:12,995 --> 00:28:13,995 Well, are they the same? 396 00:28:26,139 --> 00:28:28,836 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 397 00:28:32,493 --> 00:28:35,321 My father tells me you've come for rifles. 398 00:28:35,452 --> 00:28:36,888 These are the rifles of the Kiowa. 399 00:28:37,890 --> 00:28:39,673 Where have you been, Red Leaf? 400 00:28:39,805 --> 00:28:42,328 The soldier chief knows everything. 401 00:28:42,459 --> 00:28:44,852 -Why he ask me? -I don't have to, I know. 402 00:28:45,506 --> 00:28:46,462 Look at your horses. 403 00:28:48,552 --> 00:28:49,901 You've ridden a long way. 404 00:28:56,125 --> 00:28:58,779 Yes! Hunting so our people can eat. 405 00:28:58,911 --> 00:29:00,781 In the south, maybe, where we camped last night? 406 00:29:02,131 --> 00:29:04,089 Doctor, take a good look at these rabbit-hunters. 407 00:29:06,353 --> 00:29:07,832 How about that headband? 408 00:29:10,792 --> 00:29:11,836 Or the scar? 409 00:29:15,405 --> 00:29:17,015 -Or this amulet? -No touch! 410 00:29:24,545 --> 00:29:26,415 Don't let that scowl frighten you, Doctor. 411 00:29:28,244 --> 00:29:29,070 Take a good look. 412 00:29:31,421 --> 00:29:32,813 I just don't know, that's all. 413 00:29:34,468 --> 00:29:35,555 All right, Doctor. 414 00:29:39,734 --> 00:29:42,780 Nothing except this one old buffalo gun, it's rusty at that. 415 00:29:55,054 --> 00:29:56,315 [BOY CRYING] 416 00:30:02,757 --> 00:30:05,411 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 417 00:30:05,542 --> 00:30:09,589 Now, no one's going to hurt you. A high fever. 418 00:30:10,809 --> 00:30:11,983 How long has he been like this? 419 00:30:17,859 --> 00:30:21,296 -Evil spirit enter him. -I only wish I'd brought my medicine. 420 00:30:25,388 --> 00:30:27,128 Medicine man, you? 421 00:30:28,391 --> 00:30:29,391 You too? 422 00:30:31,438 --> 00:30:33,221 I'm Dr. Seward. 423 00:30:44,625 --> 00:30:46,669 Isatai. 424 00:30:46,801 --> 00:30:51,022 I know it's not very ethical to interfere in another doctor's practice, 425 00:30:51,153 --> 00:30:53,198 but it looks to me as if your patient has a case of malaria. 426 00:30:54,374 --> 00:30:57,202 Mal-ar-i-a? 427 00:30:57,333 --> 00:31:01,293 I'm afraid so. I haven't any quinine with me, but... 428 00:31:01,424 --> 00:31:03,904 I'd like to suggest that you keep him on liquids. 429 00:31:06,212 --> 00:31:08,343 Hot soup. 430 00:31:08,475 --> 00:31:12,695 No eat. Starve out evil spirit. 431 00:31:12,827 --> 00:31:15,785 Of course, that's one school of thought, starve a fever. 432 00:31:15,917 --> 00:31:17,875 But what I was thinking... 433 00:31:18,006 --> 00:31:21,530 If you could make him a good strong soup out of one of those rabbits, 434 00:31:21,662 --> 00:31:24,490 it might help. You understand English, don't you? 435 00:31:28,190 --> 00:31:29,887 Talk English? 436 00:31:31,846 --> 00:31:34,413 My name, Seward. 437 00:31:35,937 --> 00:31:37,329 Your name? 438 00:31:42,596 --> 00:31:43,726 Manyi-ten. 439 00:31:43,858 --> 00:31:45,032 BLAKE: Mr. Seward. 440 00:31:46,426 --> 00:31:47,687 I'll be right with you. 441 00:31:49,951 --> 00:31:51,038 Manyi-ten. 442 00:31:56,349 --> 00:31:57,218 Your son? 443 00:31:58,612 --> 00:32:01,396 Mr. Seward, we're moving out! 444 00:32:01,528 --> 00:32:05,052 He's a fine boy. I hope you'll do as I said. 445 00:32:12,887 --> 00:32:15,628 It's not your job to wet-nurse the enemy, Doctor. 446 00:32:15,759 --> 00:32:17,935 I'd hardly call a little boy the enemy, Captain. 447 00:32:20,373 --> 00:32:22,200 -BLAKE: Column of two. -TROOPER: Column of two. 448 00:32:22,331 --> 00:32:24,376 -BLAKE: Forward. -TROOPER: Forward. 449 00:32:24,507 --> 00:32:25,681 BLAKE: Hooo! 450 00:32:43,918 --> 00:32:45,266 SEWARD: Captain Blake. 451 00:32:51,621 --> 00:32:53,796 That boy's mother, Red Leaf's wife, 452 00:32:53,928 --> 00:32:56,538 did anything about her strike you as being funny? 453 00:32:56,670 --> 00:32:58,976 No Kiowa strikes me as funny, mister. 454 00:32:59,107 --> 00:33:02,762 -Well, that's just it. Is she a Kiowa? -Maybe not. 455 00:33:02,893 --> 00:33:04,807 Kiowas took all kinds of captives, 456 00:33:04,939 --> 00:33:09,508 Comanches, Apaches, Sioux, Arapaho, raised 'em as their own. What of it? 457 00:33:09,639 --> 00:33:10,726 Well, what others did they take? 458 00:33:11,467 --> 00:33:12,859 What do you mean? 459 00:33:12,991 --> 00:33:15,993 She's lighter than the rest. She's got good features. 460 00:33:16,124 --> 00:33:18,865 And I'll swear she understood every word I said. 461 00:33:18,997 --> 00:33:21,563 She's a Kiowa squaw, mister. That's all I want to know about her. 462 00:33:22,435 --> 00:33:24,175 I'd advise you to forget it. 463 00:33:37,841 --> 00:33:40,495 -Well, how do you like it, Creever? -Well, 464 00:33:40,627 --> 00:33:43,933 it's a joy to see the old hospital looking so clean 465 00:33:44,065 --> 00:33:46,588 that a man wouldn't die of shock the minute he's brought into it. 466 00:33:47,503 --> 00:33:48,416 Oh! 467 00:33:49,549 --> 00:33:51,028 Is your head still bothering you? 468 00:33:51,159 --> 00:33:53,900 Uh, no, sir. No, it's not my head, sir, it's me jaw. 469 00:33:54,032 --> 00:33:55,597 Well, let's take a look at it. 470 00:33:59,515 --> 00:34:03,823 Oh, sir. I got a bad tooth and it's killin' me. 471 00:34:03,954 --> 00:34:06,826 You know, my father in Ireland, sir, 472 00:34:06,957 --> 00:34:09,437 he had the greatest cure for this kind of thing. 473 00:34:09,569 --> 00:34:12,397 Oh, he did? Well, I'd like to know about it. 474 00:34:12,528 --> 00:34:15,139 Well, if you just have a little medicinal whiskey 475 00:34:15,270 --> 00:34:18,707 to hold against the aching tooth, the pain goes right away. 476 00:34:19,492 --> 00:34:20,535 That's interesting. 477 00:34:22,669 --> 00:34:24,191 Medicinal whiskey, huh? 478 00:34:29,458 --> 00:34:30,545 Oh, it's... 479 00:34:35,769 --> 00:34:38,075 -Is that about right? -Well, it's a mighty big tooth, sir. 480 00:34:41,862 --> 00:34:43,863 -Here you are. -Ah, thank you, sir. 481 00:34:47,911 --> 00:34:50,696 You hold it against the tooth, is that it? 482 00:34:50,827 --> 00:34:54,569 Yes, sir. You shouldn't have done that, Doctor. 483 00:34:54,701 --> 00:34:56,571 I swallowed it. 484 00:34:56,703 --> 00:34:59,226 -I'm sorry, Creever. -Well, that's all right. 485 00:35:00,054 --> 00:35:01,359 Here. 486 00:35:10,151 --> 00:35:12,935 -Now, what are you doing here? -You swallowed it again? 487 00:35:13,067 --> 00:35:16,243 I couldn't help myself, sir. I swear it. 488 00:35:16,375 --> 00:35:21,248 -Well, maybe you couldn't. -Now, if I could just have one more, sir. 489 00:35:21,380 --> 00:35:23,598 -You really think it'll work this time? -Oh, yes, sir. Yes, sir. 490 00:35:25,253 --> 00:35:28,516 Maybe we'd better pull it. Uh, no, no, no, sir. Huh. 491 00:35:28,648 --> 00:35:30,953 -The whiskey is all I'll need, sir. -Are you sure? 492 00:35:31,085 --> 00:35:33,434 Well, I told you about my father in Ireland. 493 00:35:33,566 --> 00:35:35,828 He never had a bad tooth in his head, sir. 494 00:35:35,959 --> 00:35:38,657 As a matter of fact, there wasn't a bad tooth in the entire house. 495 00:35:40,616 --> 00:35:41,747 He should have been a dentist. 496 00:35:42,705 --> 00:35:43,618 Yes, sir. 497 00:35:45,708 --> 00:35:47,013 This is the last one you can have, Creever. 498 00:35:47,145 --> 00:35:48,754 -I've got to save a little for emergencies. -Uh... 499 00:35:51,018 --> 00:35:54,455 You'd better say goodbye now, so you won't forget again. 500 00:35:54,587 --> 00:35:56,762 Yes, sir. Yes, sir. Thank you, sir. 501 00:35:57,851 --> 00:35:59,591 Goodbye, Doctor. 502 00:36:09,776 --> 00:36:12,604 [CRASHING] 503 00:36:15,129 --> 00:36:16,956 What can I do for you, Maria? 504 00:36:17,087 --> 00:36:20,525 -Isatai want you come. -Isatai? 505 00:36:20,656 --> 00:36:24,181 -My people sick. -Oh. 506 00:36:24,312 --> 00:36:29,534 -Are they very sick? -Yes. Young, old, many sick. 507 00:36:29,665 --> 00:36:32,667 -Satanta, Red Leaf. -Red Leaf too? 508 00:36:34,757 --> 00:36:36,323 And Isatai wants me to come. 509 00:36:38,196 --> 00:36:41,328 Manyi-ten tell him send for you. 510 00:36:41,460 --> 00:36:45,767 Oh, Manyi-ten. She insisted on sending for the white doctor, is that it? 511 00:36:48,075 --> 00:36:50,772 Tell me the truth, isn't Manyi-ten white? 512 00:36:51,774 --> 00:36:54,428 -Manyi-ten Kiowa! -All right. 513 00:36:56,475 --> 00:36:59,520 I'll have to speak to the colonel. He'll want to send a patrol. 514 00:36:59,652 --> 00:37:03,002 Isatai say you come alone. No soldiers. 515 00:37:03,133 --> 00:37:05,613 But I can't, Maria. The colonel's given us orders 516 00:37:05,745 --> 00:37:07,572 that no one is to go near the reservation. 517 00:37:07,703 --> 00:37:09,008 I say you not come. 518 00:37:10,880 --> 00:37:12,968 Wait. Wait a minute, Maria. 519 00:37:13,100 --> 00:37:15,536 Tell Manyi-ten... 520 00:37:17,191 --> 00:37:18,887 No, I'll tell her myself. 521 00:37:19,976 --> 00:37:21,368 I'll go. 522 00:37:28,855 --> 00:37:31,683 -Good morning, Doctor. -Good morning, Miss MacKaye. 523 00:37:35,078 --> 00:37:36,688 I don't ever recall meeting a man whose time was 524 00:37:36,819 --> 00:37:40,561 more completely taken up with other things whenever I'm around. 525 00:37:40,693 --> 00:37:43,347 Can't help it. A doctor on a military post seems 526 00:37:43,478 --> 00:37:46,872 to be a combination of surgeon, dentist and veterinarian. 527 00:37:47,003 --> 00:37:48,874 My uncle's very pleased with you. 528 00:37:49,005 --> 00:37:50,702 -He is? -Hmm-hmmm. 529 00:37:52,835 --> 00:37:55,315 -But I'm not. -You're not? 530 00:37:57,840 --> 00:37:59,711 -I'm sorry to hear it. -Are you, really? 531 00:38:03,019 --> 00:38:06,674 Could I ask you a personal question? 532 00:38:06,806 --> 00:38:09,851 Well, that depends. How personal? 533 00:38:09,983 --> 00:38:11,766 Well, fairly personal, I'm afraid. 534 00:38:13,291 --> 00:38:14,987 Why did you come out here? 535 00:38:15,118 --> 00:38:16,945 To practice medicine. 536 00:38:17,077 --> 00:38:18,947 Well, couldn't you have done that in New York? 537 00:38:20,254 --> 00:38:22,690 I might have. 538 00:38:22,822 --> 00:38:25,606 But it's not as easy as you think to build up a practice. 539 00:38:25,738 --> 00:38:27,521 Is that the only reason? 540 00:38:27,653 --> 00:38:29,915 The army offered me a chance to practice medicine for three years, 541 00:38:30,046 --> 00:38:31,830 which was just what I wanted. 542 00:38:31,961 --> 00:38:34,006 So I took it and I'm grateful. 543 00:38:34,137 --> 00:38:38,793 Well, I guess my hunch was wrong. 544 00:38:38,925 --> 00:38:41,318 I thought maybe there was a girl back home. 545 00:38:44,104 --> 00:38:47,149 There were plenty of girls, but no one girl. 546 00:38:47,281 --> 00:38:49,543 -And you? -There were plenty of men. 547 00:38:50,806 --> 00:38:52,241 But no one man. 548 00:38:52,373 --> 00:38:54,766 Seems to be the same story here, 549 00:38:54,897 --> 00:38:57,769 with Raymond and Finlay and Blake and the rest of the officers. 550 00:38:57,900 --> 00:38:59,510 But you're not doing your part. 551 00:39:00,903 --> 00:39:02,904 It's your turn to take me riding today. 552 00:39:04,777 --> 00:39:06,343 Riding! 553 00:39:06,474 --> 00:39:09,476 Yes. You're in the cavalry, aren't you? 554 00:39:11,697 --> 00:39:13,785 Yes, I am. But... 555 00:39:13,916 --> 00:39:16,309 I can't say that I really enjoy it yet. 556 00:39:16,441 --> 00:39:18,442 You'd better go with one of the other officers. 557 00:39:22,011 --> 00:39:24,883 I'll go with Captain Blake. He loves horseback riding. 558 00:39:25,667 --> 00:39:26,798 It serves him right. 559 00:39:30,846 --> 00:39:31,716 Goodbye, Doctor. 560 00:39:32,848 --> 00:39:35,284 Enjoy your ride. 561 00:39:35,416 --> 00:39:38,026 If you don't, my professional services are always available. 562 00:39:55,436 --> 00:39:59,526 It's amazing how far you can see from a little hill like this. 563 00:39:59,658 --> 00:40:02,224 It takes a bit of getting used to, after you've lived back east. 564 00:40:02,356 --> 00:40:05,793 -Yes. -It must be pretty dull for you here. 565 00:40:05,925 --> 00:40:08,840 -No, it isn't. I love it. -You do? 566 00:40:08,971 --> 00:40:12,017 Of course. I'm the center of attention of four attractive men. 567 00:40:14,194 --> 00:40:17,979 I wish you could think of me as an individual, and not just one of a quartette. 568 00:40:18,111 --> 00:40:20,939 Don't I go riding with you more than anybody? 569 00:40:21,070 --> 00:40:23,637 Yes, but if Dr. Seward liked to ride, it'd be different. 570 00:40:24,552 --> 00:40:26,118 That's not so at all. 571 00:40:26,249 --> 00:40:29,904 He begged me to go riding with him today, and I wouldn't. 572 00:40:30,036 --> 00:40:33,952 I'm surprised at Seward. He's really developed a taste for riding, has he? 573 00:40:34,083 --> 00:40:36,607 Oh, not, he still loathes it. 574 00:40:36,738 --> 00:40:39,610 He said if I didn't go with him, nothing in the world would induce him to... 575 00:40:39,741 --> 00:40:41,220 [HORSE NEIGHING] 576 00:40:41,351 --> 00:40:42,613 Who's that? 577 00:40:53,015 --> 00:40:57,018 -It's Seward! -Dr. Seward? It can't be! 578 00:40:57,150 --> 00:41:00,500 It is, though. I guess he has developed a taste for riding. 579 00:41:00,632 --> 00:41:04,243 -Straight toward the reservation. -To the Indians? 580 00:41:04,374 --> 00:41:07,159 -That's dangerous, isn't it? -Yes. Dangerous and against orders 581 00:41:07,290 --> 00:41:11,119 until those rifles are found. I'll have to go after him. 582 00:41:11,251 --> 00:41:14,122 Will you go back and explain to the Colonel why I'm disobeying orders? 583 00:41:15,385 --> 00:41:16,777 I will, right away. 584 00:41:22,349 --> 00:41:24,132 I'm looking for Manyi-ten. 585 00:41:24,264 --> 00:41:26,265 Manyi-ten not here. 586 00:41:26,396 --> 00:41:27,658 You go. 587 00:41:27,789 --> 00:41:30,008 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 588 00:41:46,939 --> 00:41:48,200 Isatai! 589 00:41:50,072 --> 00:41:53,553 Well, I guess doctors even get sick sometimes, don't they? 590 00:41:54,207 --> 00:41:55,773 Something people forget. 591 00:41:56,775 --> 00:41:59,211 I have made strong medicine. 592 00:42:00,300 --> 00:42:04,912 Try drive out fire from body, but... 593 00:42:05,044 --> 00:42:06,740 Maybe if we put our medicines together. 594 00:42:06,872 --> 00:42:09,613 Ah. If my medicine not work... 595 00:42:15,097 --> 00:42:18,317 He's got malaria, all right. And he's got it bad. 596 00:42:18,448 --> 00:42:20,319 We'll have to get some quinine into him. 597 00:42:20,450 --> 00:42:21,973 -No! No! -I'll need a cup of water. 598 00:42:22,104 --> 00:42:24,018 No! No! No! 599 00:42:24,803 --> 00:42:26,847 -Thank you. -No! No! 600 00:42:29,111 --> 00:42:31,025 -Spotted Wolf. -[PANTING] 601 00:42:31,157 --> 00:42:33,941 No! No! No! No! 602 00:42:35,509 --> 00:42:37,858 [BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE] 603 00:42:39,034 --> 00:42:40,861 Tanta, tanta, tanta! 604 00:42:52,178 --> 00:42:53,395 Tanta? 605 00:42:53,527 --> 00:42:57,051 [BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE] 606 00:42:57,749 --> 00:42:59,924 [PANTING] 607 00:43:00,926 --> 00:43:01,969 Wait! 608 00:43:02,101 --> 00:43:04,058 I take your medicine. 609 00:43:05,017 --> 00:43:09,063 And then maybe my people take too. 610 00:43:28,257 --> 00:43:31,346 Tell me, what does "Tanta" mean? 611 00:43:31,478 --> 00:43:33,044 Tanta. 612 00:43:36,004 --> 00:43:37,135 White. 613 00:43:42,228 --> 00:43:43,271 Thanks. 614 00:43:48,974 --> 00:43:50,278 I know what "Tanta" means now. 615 00:43:54,327 --> 00:43:57,677 And I think I know what he meant back there. 616 00:43:57,809 --> 00:44:01,246 He was saying he doesn't trust me because I am white. 617 00:44:01,377 --> 00:44:03,814 And that he doesn't trust you for the same reason. 618 00:44:06,208 --> 00:44:08,079 You've understood every word I've said. 619 00:44:09,690 --> 00:44:11,952 Your name isn't Manyi-ten. 620 00:44:12,084 --> 00:44:13,040 What is it? 621 00:44:18,090 --> 00:44:19,656 My parents 622 00:44:21,136 --> 00:44:22,659 called me Theresa. 623 00:44:23,617 --> 00:44:25,009 They drowned 624 00:44:26,968 --> 00:44:28,665 crossing the Arkansas. 625 00:44:30,189 --> 00:44:31,668 Now I am Manyi-ten, 626 00:44:32,844 --> 00:44:36,847 wife of Red Leaf, daughter of Satanta, 627 00:44:36,978 --> 00:44:38,675 Chief of Kiowas. 628 00:44:43,593 --> 00:44:45,943 You help my people when they are sick. 629 00:44:49,382 --> 00:44:51,339 I wish I could have done more. 630 00:44:51,471 --> 00:44:54,038 My people not want to live here. 631 00:44:54,169 --> 00:44:56,344 Once they were free and happy. 632 00:44:56,476 --> 00:45:00,087 Now here in this place, they grow pale and die. 633 00:45:00,219 --> 00:45:04,135 Long time ago, this land belonged to our fathers. 634 00:45:04,266 --> 00:45:05,963 Now when I go up to the river, 635 00:45:06,094 --> 00:45:09,009 I see only camp of white soldiers. 636 00:45:09,141 --> 00:45:13,057 They cut down our trees, kill our buffalo. 637 00:45:13,188 --> 00:45:17,888 And when I see this, my heart feels like bursting. 638 00:45:19,194 --> 00:45:20,847 I feel sorry. 639 00:45:23,590 --> 00:45:25,199 You feel the same, don't you? 640 00:45:27,594 --> 00:45:29,247 But these are not your people. 641 00:45:47,135 --> 00:45:48,745 The little fella's not much better. 642 00:45:50,138 --> 00:45:51,225 How many are sick? 643 00:45:52,619 --> 00:45:55,403 Twenty-two. Two already die. 644 00:45:57,624 --> 00:45:59,233 Is that your only water supply? 645 00:45:59,757 --> 00:46:00,887 Yes. 646 00:46:02,281 --> 00:46:06,110 Up there, in high country, is good water. 647 00:46:06,241 --> 00:46:07,938 Is that where the Kiowas used to go in the summer? 648 00:46:09,331 --> 00:46:11,593 Yes. 649 00:46:11,725 --> 00:46:13,726 We don't know what causes malaria, 650 00:46:13,858 --> 00:46:16,555 but we do know that it's not common on high ground. 651 00:46:16,686 --> 00:46:19,427 You've got to get away from this place. 652 00:46:19,559 --> 00:46:21,560 Are you telling these people to move, Doctor? 653 00:46:23,084 --> 00:46:25,085 You're really trying to make trouble, aren't you? 654 00:46:25,957 --> 00:46:27,522 Please get some water. 655 00:46:32,441 --> 00:46:34,573 No. 656 00:46:34,704 --> 00:46:37,445 I'm trying to undo some of the trouble you've made, 657 00:46:37,577 --> 00:46:40,057 or whoever's responsible for making them come here. 658 00:46:40,188 --> 00:46:42,407 We won't argue about that now, Doctor. 659 00:46:42,538 --> 00:46:44,409 You've disobeyed orders by coming here. Let's go. 660 00:46:46,804 --> 00:46:49,066 Doctor, I said let's go. 661 00:46:49,197 --> 00:46:50,067 Now we'll fix you up, little fellow. 662 00:46:50,198 --> 00:46:51,677 BLAKE: I said, let's go, Doctor. 663 00:46:51,809 --> 00:46:53,679 It's going to be all right. 664 00:46:53,811 --> 00:46:56,203 Now, son, drink this. 665 00:46:59,468 --> 00:47:00,860 You're under arrest. 666 00:47:06,258 --> 00:47:08,476 Two people have already died of malaria here. 667 00:47:09,522 --> 00:47:12,741 Twenty-two more are sick. 668 00:47:12,873 --> 00:47:15,483 Would you mind not shooting me until after I've treated them? 669 00:47:18,400 --> 00:47:22,534 MAN: Manyi-ten. [SPEAKING NATIVE TONGUE] 670 00:47:25,451 --> 00:47:27,017 The little fellow will be all right now. 671 00:47:27,148 --> 00:47:29,193 Red Leaf very sick. 672 00:47:29,324 --> 00:47:30,150 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 673 00:47:41,510 --> 00:47:42,946 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 674 00:47:49,344 --> 00:47:51,345 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 675 00:47:58,527 --> 00:47:59,571 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 676 00:48:41,831 --> 00:48:43,658 [YELLING] 677 00:48:43,790 --> 00:48:46,270 [ALL YELLING] 678 00:48:47,533 --> 00:48:48,968 Comanches! 679 00:48:49,665 --> 00:48:52,319 [GUNFIRE] 680 00:49:16,692 --> 00:49:18,302 [HORSE NEIGHING] 681 00:49:27,616 --> 00:49:28,616 [GUNSHOT] 682 00:49:35,929 --> 00:49:38,583 [ALL YELLING] 683 00:49:58,299 --> 00:50:00,474 [GUNSFIRE] 684 00:50:15,577 --> 00:50:17,100 [YELLS] 685 00:50:19,581 --> 00:50:21,452 [GUNFIRE] 686 00:50:36,946 --> 00:50:39,165 [GUNFIRE CONTINUES] 687 00:50:44,171 --> 00:50:46,346 Well, mister, how do you like Indians now? 688 00:50:50,395 --> 00:50:52,048 It's quite a report, Doctor. 689 00:50:53,006 --> 00:50:54,572 Thank you, sir. 690 00:50:54,703 --> 00:50:56,965 If anybody can catch those bronco Comanches, Blake can. 691 00:50:57,097 --> 00:50:58,837 I'm sure he'll find them, Ethan. 692 00:50:58,968 --> 00:51:00,491 At least we know who's got the rifles. 693 00:51:00,622 --> 00:51:03,363 Now we have a malaria epidemic right on our doorstep. 694 00:51:03,495 --> 00:51:05,539 I hope I can check it, sir. 695 00:51:05,671 --> 00:51:08,542 Doctor, I'm going to have to ask you not to go out to the reservation again. 696 00:51:09,457 --> 00:51:10,414 Why not? 697 00:51:12,634 --> 00:51:14,505 Why not? 698 00:51:14,636 --> 00:51:17,725 Because I'm giving you an order, and this time I want it obeyed! 699 00:51:17,857 --> 00:51:20,554 I've got all our lives to think of, the men, their wives and their children. 700 00:51:20,686 --> 00:51:22,730 I can't have you bringing a Kiowa sickness in here. 701 00:51:22,862 --> 00:51:25,037 Kiowa sickness! 702 00:51:25,169 --> 00:51:27,996 They'd never be sick at all if they hadn't been ordered to stay where they are. 703 00:51:28,128 --> 00:51:30,086 Well, maybe, maybe not. Your report will go to Washington. 704 00:51:30,217 --> 00:51:31,174 But, sir, that'll take months. 705 00:51:31,305 --> 00:51:33,393 That's right, Doctor, so it will. 706 00:51:33,525 --> 00:51:36,875 Until then, I have my orders, and so have you. 707 00:51:37,006 --> 00:51:39,356 I'm sorry, sir, but I can't obey them. 708 00:51:39,487 --> 00:51:40,661 Allen! 709 00:51:43,056 --> 00:51:45,188 You can't obey my orders. 710 00:51:45,319 --> 00:51:47,929 I expected orders when I went into the army, 711 00:51:48,061 --> 00:51:50,932 but not to withhold treatment from the sick. 712 00:51:51,064 --> 00:51:53,979 Lieutenant Seward, you're confined to your quarters, pending investigation. 713 00:51:54,111 --> 00:51:55,372 -Sergeant! -OFFICER: Yes, sir. 714 00:51:55,503 --> 00:51:56,851 Take Mr. Seward to his quarters. 715 00:51:59,594 --> 00:52:01,900 Colonel Walters, 716 00:52:02,031 --> 00:52:04,642 -are you going to let the white girl die too? -White girl? 717 00:52:04,773 --> 00:52:07,949 -I told you her story. -I've heard other stories like it. 718 00:52:08,081 --> 00:52:10,387 She made her choice. She's a Kiowa squaw. 719 00:52:11,432 --> 00:52:12,780 Not now, sir. 720 00:52:12,912 --> 00:52:14,304 Her husband's dead. 721 00:52:14,435 --> 00:52:15,783 She's still a squaw. 722 00:52:17,264 --> 00:52:20,919 Once they've had an Indian's baby, they're Indian. 723 00:52:21,050 --> 00:52:24,401 She'll follow the custom and marry her dead husband's brother, Spotted Wolf. 724 00:52:25,490 --> 00:52:27,926 She will? When? 725 00:52:28,057 --> 00:52:29,797 As soon as the period of mourning is over. 726 00:52:31,148 --> 00:52:33,149 -I see. -MARTHA: Doctor... 727 00:52:34,760 --> 00:52:37,544 You're not interested in this girl, are you? 728 00:52:37,676 --> 00:52:39,764 Yes, I'm interested in her. 729 00:52:39,895 --> 00:52:42,245 I'm interested in any human being in trouble. 730 00:52:42,376 --> 00:52:45,161 If she wanted to come back, that would be different, of course. 731 00:52:45,771 --> 00:52:46,771 Does she? 732 00:52:48,948 --> 00:52:50,253 No, but... 733 00:52:52,125 --> 00:52:53,256 Laurie, you agree with me. 734 00:52:55,781 --> 00:53:00,350 I don't know. I don't quite see why you're so concerned. 735 00:53:22,808 --> 00:53:25,157 I sure hate to tell the old man we couldn't find those Comanches. 736 00:53:25,289 --> 00:53:27,725 After a day's rest in the fort, we'll go out again. 737 00:53:28,422 --> 00:53:30,249 Yes, sir. 738 00:53:30,381 --> 00:53:33,644 Mister, those ten repeating rifles can mean a hundred lives. 739 00:53:39,912 --> 00:53:42,696 -There's no smoke from the Kiowa camp. -Sir, you're right. 740 00:53:53,012 --> 00:53:54,882 It's as cold as a corpse. 741 00:53:55,014 --> 00:53:57,015 They've been gone at least a day, maybe two. 742 00:54:31,398 --> 00:54:33,921 -You sent for me, Colonel? -Yes. 743 00:54:34,053 --> 00:54:37,229 Thanks to you, the Kiowas have jumped the reservation. 744 00:54:37,361 --> 00:54:40,101 -Is that so, sir? -You're to blame for it! 745 00:54:40,233 --> 00:54:41,668 You put this crazy bug in their heads. 746 00:54:41,800 --> 00:54:44,715 This nonsense about the high country. Do you deny it? 747 00:54:44,846 --> 00:54:46,760 I don't wish to deny it, sir. 748 00:54:46,892 --> 00:54:49,197 I only hope that following my advice will help save some of their lives. 749 00:54:49,329 --> 00:54:51,635 Some of their lives! Mr. Seward, 750 00:54:51,766 --> 00:54:53,637 it's taken us years to get those Kiowas settled down 751 00:54:53,768 --> 00:54:55,247 on a reservation where we could watch them. 752 00:54:55,379 --> 00:54:56,553 And you've undone this in a few days. 753 00:54:56,684 --> 00:54:57,902 It's going to cost the lives of my soldiers, 754 00:54:58,033 --> 00:54:59,338 I don't know how many, before I can get them back. 755 00:55:01,080 --> 00:55:03,734 -Sir, those people belong in the high country. -High country! 756 00:55:03,865 --> 00:55:05,605 You'll find out about the high country, 757 00:55:05,737 --> 00:55:06,954 and you'll find out what it means to go out on a fighting patrol. 758 00:55:12,091 --> 00:55:14,745 [HORSES GALLOPING] 759 00:55:38,030 --> 00:55:39,900 They must really be pushing hard. 760 00:55:54,133 --> 00:55:55,525 Comanches. 761 00:55:56,788 --> 00:55:57,701 It sure is! 762 00:56:05,362 --> 00:56:06,710 Kiowas will have to wait. 763 00:56:06,841 --> 00:56:08,407 Right now our job is to get those ten rifles back. 764 00:56:22,074 --> 00:56:23,988 You take half the troop, come in on them from the other side. 765 00:56:24,119 --> 00:56:26,164 When they see you, they'll hightail it back to where they came. 766 00:56:26,295 --> 00:56:27,165 That's where we'll be waiting for them. 767 00:56:27,296 --> 00:56:29,036 -Good luck, Lieutenant. -Yes, sir. 768 00:57:01,374 --> 00:57:02,766 CREEVER: Kiowas! 769 00:57:02,897 --> 00:57:04,289 BLAKE: They've joined forces with the Comanches. 770 00:57:04,421 --> 00:57:05,769 They've got Raymond in a trap. 771 00:57:11,036 --> 00:57:12,689 [ALL YELLING] 772 00:57:16,737 --> 00:57:18,303 Kiowas! Kiowas! 773 00:57:18,435 --> 00:57:19,739 [GUNFIRE] 774 00:57:37,149 --> 00:57:38,149 [SCREAMS] 775 00:58:21,106 --> 00:58:23,150 Doctor! Over here. 776 00:58:30,985 --> 00:58:33,726 There were more Indians than we counted on, Captain. 777 00:58:37,122 --> 00:58:39,079 I'm glad we've got a doctor on the post. 778 00:58:41,082 --> 00:58:42,692 Doctor... 779 00:58:59,623 --> 00:59:02,320 I suppose now we chase Kiowas some more. 780 00:59:02,451 --> 00:59:04,235 Now we'll go back with our wounded. 781 00:59:06,064 --> 00:59:07,630 And dead. 782 00:59:20,165 --> 00:59:21,905 [HORSE SNORTING] 783 00:59:53,807 --> 00:59:56,069 TROOPER: Detail forward to help the wounded. 784 00:59:56,201 --> 00:59:58,245 Easy men. Help them down. 785 01:00:01,554 --> 01:00:02,859 Let me help you. 786 01:00:05,906 --> 01:00:07,037 Lay off of me, mister. 787 01:00:07,168 --> 01:00:09,474 I don't want no help from a wood-hawk. 788 01:00:09,606 --> 01:00:10,693 Take care of that one over there. 789 01:00:12,217 --> 01:00:13,086 Into the hospital. 790 01:00:27,319 --> 01:00:29,059 Never mind, Doc. 791 01:00:29,190 --> 01:00:32,062 You put me here, I'll get out by myself. 792 01:00:32,193 --> 01:00:33,367 Take this, you'll feel better. 793 01:00:33,499 --> 01:00:35,543 You heard what he said, Doc. 794 01:00:35,675 --> 01:00:37,763 He don't want any help from a wood-hawk. 795 01:00:38,939 --> 01:00:41,506 What's all this about a wood-hawk? 796 01:00:41,638 --> 01:00:44,465 A wood-hawk's a bird that turns on his own kind. 797 01:00:44,597 --> 01:00:47,120 Yeah, Doc, a renegade. 798 01:00:52,866 --> 01:00:55,651 Miss MacKaye, would you please give these men their medicine? 799 01:00:55,782 --> 01:00:58,479 -He told 'em to bring us here. -Kiowa lover! 800 01:00:58,611 --> 01:01:00,351 If it wasn't for him we wouldn't be here. 801 01:01:00,482 --> 01:01:01,918 -Wood-hawk! -Wood-hawk! 802 01:01:02,049 --> 01:01:05,661 -MEN: Wood-hawk! -MAN: Yeah, that's him, Dr. Wood-hawk! 803 01:01:21,025 --> 01:01:22,808 Allen, they're so unfair. 804 01:01:23,767 --> 01:01:25,985 -[KNOCKING ON DOOR] -Come in. 805 01:01:30,034 --> 01:01:31,164 What is it, Maria? 806 01:01:33,559 --> 01:01:35,038 Say what you like, it's all right. 807 01:01:35,648 --> 01:01:37,214 You go with me. 808 01:01:37,345 --> 01:01:39,433 Why, I can't leave. There are soldiers at the door. 809 01:01:40,131 --> 01:01:42,219 Manyi-ten want you. 810 01:01:42,350 --> 01:01:45,178 Manyi-ten! Where is she? 811 01:01:45,310 --> 01:01:49,008 Outside. You meet me by window. I show you. 812 01:01:49,923 --> 01:01:51,532 Did you hear that, Laurie? 813 01:01:51,664 --> 01:01:54,666 She's left the Kiowas. She's come back to her own people. 814 01:01:54,798 --> 01:01:56,973 -But how do you know? -She's here, isn't she? 815 01:01:57,104 --> 01:01:59,323 Maria, you go and I'll meet you. 816 01:01:59,454 --> 01:02:02,282 Allen! You're not going to her? 817 01:02:02,414 --> 01:02:06,460 -Of course I am. -But you can't leave, they'll court-martial you. 818 01:02:06,592 --> 01:02:10,073 Laurie, this girl ran away and came back here because I urged her to. 819 01:02:10,204 --> 01:02:12,031 Now I've got to help her. 820 01:02:12,163 --> 01:02:13,554 Don't you understand? 821 01:02:13,686 --> 01:02:16,296 Yes, I suppose I do. 822 01:02:36,578 --> 01:02:39,319 I'm glad you've decided to come back to us. 823 01:02:39,451 --> 01:02:41,234 -No! -What's the matter? 824 01:02:42,019 --> 01:02:44,629 You helped me before. 825 01:02:44,761 --> 01:02:47,632 You gave me warning to leave place where I was or die. 826 01:02:47,764 --> 01:02:50,635 -Yes. -Now I give you warning. 827 01:02:50,767 --> 01:02:52,811 Leave this place, quick. 828 01:02:53,682 --> 01:02:54,813 But why? 829 01:02:54,945 --> 01:02:58,121 Now Kiowas and Comanches join together. 830 01:02:58,252 --> 01:02:59,905 They declare war. They attack. 831 01:03:01,168 --> 01:03:03,300 They kill you. Go. 832 01:03:03,736 --> 01:03:05,084 Go away. 833 01:03:11,613 --> 01:03:14,615 -Now, Doctor, just because some Indian girl tries to... -White girl, sir. 834 01:03:14,747 --> 01:03:16,704 Tries to scare you with a ridiculous story that... 835 01:03:16,836 --> 01:03:18,271 I'm sure she's telling the truth. 836 01:03:18,403 --> 01:03:21,057 You've got to believe me. There's going to be an attack. 837 01:03:21,188 --> 01:03:22,928 -Colonel Walters. -What is it, Blake? 838 01:03:23,060 --> 01:03:26,366 Sorry to interrupt, sir, but the sentries have captured a Kiowa girl. 839 01:03:26,498 --> 01:03:27,585 Bring her in. 840 01:03:35,289 --> 01:03:37,508 -This the girl you were talking about? -Yes, sir. 841 01:03:40,860 --> 01:03:42,600 -What's your name? -Manyi-ten. 842 01:03:42,731 --> 01:03:44,820 -Your people? -Kiowa. 843 01:03:44,951 --> 01:03:48,475 -I'm daughter of Satanta, the chief. -Mmm-hmm. 844 01:03:48,607 --> 01:03:50,826 -Manyi-ten... -Mr. Seward, I'm questioning this girl! 845 01:03:51,566 --> 01:03:53,263 Yes, sir. 846 01:03:53,394 --> 01:03:55,134 Did you tell Mr. Seward the Kiowas were going to attack? 847 01:03:58,835 --> 01:04:00,444 Have you anything to say? 848 01:04:02,360 --> 01:04:03,403 Put her under guard. 849 01:04:08,627 --> 01:04:10,410 Send Creever on a patrol. 850 01:04:10,542 --> 01:04:11,890 If there's anything big building up, 851 01:04:12,022 --> 01:04:13,892 -he should find some evidence of it. -Yes, sir. 852 01:04:16,026 --> 01:04:18,636 As for you, I suppose I'll have to put up with your interference 853 01:04:18,767 --> 01:04:20,725 until your replacement arrives. 854 01:04:20,857 --> 01:04:23,336 You are dismissed, Doctor! 855 01:04:26,384 --> 01:04:28,385 [ALL YELLING AND CHANTING] 856 01:04:34,783 --> 01:04:37,220 [BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE] 857 01:04:48,710 --> 01:04:50,233 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 858 01:04:50,364 --> 01:04:52,626 [GUNFIRE] 859 01:05:07,338 --> 01:05:09,905 -No sign of the patrol yet? -No, not yet, sir. 860 01:05:15,607 --> 01:05:17,608 [YELLING] 861 01:05:21,352 --> 01:05:23,440 [GUNFIRE] 862 01:05:41,981 --> 01:05:43,199 Colonel Walters! Captain Blake! 863 01:05:43,330 --> 01:05:45,114 It's the patrol, sir, making a run for it! 864 01:05:59,303 --> 01:06:02,392 -WALTERS: First and second squads to the main gate! -[HORN BLOWING] 865 01:06:02,523 --> 01:06:04,481 WALTERS: Get some men over to the unit. 866 01:06:04,612 --> 01:06:06,439 BLAKE: "B" and "C" troops, get up on top of the building. 867 01:06:08,747 --> 01:06:10,487 -WALTERS: Finlay! -BLAKE: Open the gates! 868 01:06:22,630 --> 01:06:24,196 WALTERS: Get that gate closed. 869 01:06:24,328 --> 01:06:26,068 Dismount. Fight on foot! 870 01:06:33,250 --> 01:06:34,641 [YELLING] 871 01:06:54,967 --> 01:06:56,576 Ammunition, here! 872 01:07:06,935 --> 01:07:08,545 [SCREAMING] 873 01:07:09,460 --> 01:07:10,677 Finlay! 874 01:07:12,637 --> 01:07:13,811 [GRUNTS] 875 01:07:30,568 --> 01:07:32,177 WALTERS: Get over and get that gate closed! 876 01:07:38,489 --> 01:07:39,750 [GUNSHOT] 877 01:07:41,970 --> 01:07:43,449 Bringing in another wounded man, Doctor. 878 01:07:45,539 --> 01:07:46,583 You all right? 879 01:07:47,454 --> 01:07:48,715 Yeah. 880 01:07:50,022 --> 01:07:51,196 They're coming in now. 881 01:07:55,680 --> 01:07:56,593 Put him down in there. 882 01:07:58,335 --> 01:08:00,031 I'm sorry. 883 01:08:00,163 --> 01:08:01,685 I just got a little dizzy. 884 01:08:09,607 --> 01:08:10,650 Just take it easy, Finlay. 885 01:08:26,014 --> 01:08:27,580 [GUNSHOT] 886 01:08:45,904 --> 01:08:48,253 [HORN BLOWING] 887 01:09:17,327 --> 01:09:19,197 Who took their weapons? What's been done with them? 888 01:09:19,329 --> 01:09:20,894 I think they've been returned to the barracks, sir. 889 01:09:21,026 --> 01:09:24,028 I want every man's pistol and carbine by his side at all times. 890 01:09:24,160 --> 01:09:25,812 -Get them. -Yes, sir. 891 01:09:28,120 --> 01:09:29,642 Now you men listen. 892 01:09:30,688 --> 01:09:33,951 I don't care how sick you are, 893 01:09:34,082 --> 01:09:37,128 when that attack comes, you'll man your posts somehow. 894 01:09:37,260 --> 01:09:39,783 And at the word fire, you'll fire, 895 01:09:39,914 --> 01:09:43,874 even if you can't see anything but the spots before your eyes! 896 01:09:44,005 --> 01:09:47,530 We can't let 'em know that half our men are down with malaria. 897 01:09:47,661 --> 01:09:49,662 Or the next time there'll be no stopping them. 898 01:10:00,108 --> 01:10:02,327 Captain, these men can't fight off another attack. 899 01:10:07,028 --> 01:10:09,073 I know it and they know it. 900 01:10:09,205 --> 01:10:12,076 Maybe, somehow, we can bluff them. 901 01:10:12,208 --> 01:10:14,731 You see, Doctor, men have got to hope for something, 902 01:10:14,862 --> 01:10:17,212 even when in their hearts they know they're going to die. 903 01:10:17,343 --> 01:10:19,953 Their families are going to die 904 01:10:20,085 --> 01:10:21,433 because you disobeyed orders. 905 01:10:32,184 --> 01:10:33,576 Because I disobeyed orders. 906 01:10:35,970 --> 01:10:38,276 Allen. 907 01:10:38,408 --> 01:10:41,627 All you were trying to do was save lives. 908 01:10:41,759 --> 01:10:43,281 I know that isn't wrong. 909 01:10:45,197 --> 01:10:46,328 In this world, I guess it is wrong. 910 01:10:48,200 --> 01:10:49,896 You can't believe that 911 01:10:50,028 --> 01:10:50,984 and be a doctor. 912 01:10:52,944 --> 01:10:54,379 Does it matter if I'm a doctor or not? 913 01:10:54,989 --> 01:10:56,163 Allen! 914 01:10:56,295 --> 01:10:59,079 The important thing is I'm a wood-hawk. 915 01:10:59,211 --> 01:11:01,430 I disobeyed orders. I turned against my own kind. 916 01:11:04,085 --> 01:11:06,957 Your own kind is the human race. 917 01:11:09,177 --> 01:11:11,788 Just because they don't seem to realize it 918 01:11:11,919 --> 01:11:13,398 doesn't make you wrong. 919 01:11:17,185 --> 01:11:18,316 Don't... 920 01:11:19,971 --> 01:11:21,276 Don't change, Allen. 921 01:11:23,801 --> 01:11:25,584 Don't let them change you. 922 01:12:06,191 --> 01:12:08,584 The medicine man, Isatai, did he get well? 923 01:12:10,369 --> 01:12:11,935 Then I must talk to him. I must show him 924 01:12:12,066 --> 01:12:13,415 the mistake his people would be making. 925 01:12:14,678 --> 01:12:15,721 They listen to him, don't they? 926 01:12:17,594 --> 01:12:19,116 Sometimes. 927 01:12:19,247 --> 01:12:21,727 -I'll have to take the chance. -Wait! 928 01:12:27,995 --> 01:12:29,953 Give to Spotted Wolf. 929 01:12:30,084 --> 01:12:31,650 He will know you come as a friend. 930 01:12:34,045 --> 01:12:35,654 Thanks. 931 01:13:22,049 --> 01:13:23,963 Who rode out? Who was it? 932 01:13:24,095 --> 01:13:26,009 -That wood-hawk, sir! -Seward! 933 01:13:26,140 --> 01:13:27,793 Ridin' to the Indian camp, sir. 934 01:13:27,925 --> 01:13:29,404 If he tells them we've got malaria... 935 01:13:29,535 --> 01:13:31,580 -I could have put a bullet in his back. -I wish you had! 936 01:13:32,886 --> 01:13:33,843 Open those gates. 937 01:13:44,724 --> 01:13:45,724 May I talk to you? 938 01:13:51,165 --> 01:13:53,471 They say that Dr. Seward has deserted. 939 01:13:53,603 --> 01:13:55,995 I saw him come in here. Do you know why he left? 940 01:13:56,562 --> 01:13:58,955 He go to Isatai. 941 01:13:59,086 --> 01:14:01,436 He thinks he can talk to Kiowas to make peace. 942 01:14:03,177 --> 01:14:04,221 I knew it! 943 01:14:05,223 --> 01:14:07,572 I knew he wasn't deserting. 944 01:14:08,792 --> 01:14:10,575 Do you think they'll listen to him? 945 01:14:11,708 --> 01:14:12,577 No. 946 01:14:13,187 --> 01:14:14,536 You don't? 947 01:14:16,408 --> 01:14:17,800 And you don't care! 948 01:14:19,629 --> 01:14:21,586 It doesn't matter much to you, does it? 949 01:14:23,197 --> 01:14:25,024 He may be killed. 950 01:14:25,156 --> 01:14:29,202 And when your people attack, we'll all be killed. Except you! 951 01:14:29,334 --> 01:14:31,117 I hope they will not attack. 952 01:14:33,817 --> 01:14:36,079 Are you sure of that? 953 01:14:36,210 --> 01:14:39,648 I hope Dr. Seward will come back safe. 954 01:14:59,059 --> 01:15:01,278 I'm a friend of the Kiowa. 955 01:15:01,409 --> 01:15:02,758 Take me to Isatai. 956 01:15:04,064 --> 01:15:05,195 Isatai! 957 01:15:05,762 --> 01:15:06,936 Isatai? 958 01:15:20,951 --> 01:15:23,082 Kiowas want war now. 959 01:15:23,562 --> 01:15:25,302 Not peace. 960 01:15:25,433 --> 01:15:27,130 But we don't want war, Doctor. 961 01:15:28,045 --> 01:15:29,959 We're not killers, you and I. 962 01:15:30,090 --> 01:15:32,875 It's our job to preserve life, not take it. 963 01:15:33,006 --> 01:15:35,747 -Too late now. -But you'll be saving your people. 964 01:15:40,536 --> 01:15:42,667 Kiowa people want war now. 965 01:15:46,280 --> 01:15:48,760 It will do you no good to kill white men. 966 01:15:50,371 --> 01:15:52,851 Others will come, many others. 967 01:15:53,549 --> 01:15:55,593 You cannot stop them. 968 01:15:55,725 --> 01:16:00,467 You're brave men, all of you, Kiowas and Comanches, 969 01:16:00,599 --> 01:16:03,906 but you can only do yourselves harm if you go on with this war. 970 01:16:04,037 --> 01:16:07,170 But if you will go away and do no more killing... 971 01:16:07,301 --> 01:16:09,085 He came as a spy. 972 01:16:09,216 --> 01:16:13,002 No! He came in peace. 973 01:16:13,133 --> 01:16:15,134 He is not our friend. He must die! 974 01:16:15,266 --> 01:16:16,832 Spotted Wolf, I am your friend. 975 01:16:20,053 --> 01:16:21,880 Manyi-ten sent this. 976 01:16:23,535 --> 01:16:24,709 Manyi-ten. 977 01:16:26,016 --> 01:16:27,973 [CLAMORING] 978 01:16:45,252 --> 01:16:46,862 They're coming, sir. 979 01:16:46,993 --> 01:16:49,168 BLAKE: Bugler, sound arms! Creever! 980 01:16:49,300 --> 01:16:50,648 -Finlay, get some men over to stable gate. -[HORN BLOWING] 981 01:16:53,217 --> 01:16:55,261 All right, men, come on now, all of you, out of here. 982 01:16:55,393 --> 01:16:57,786 BLAKE: Get to your posts. On the double. 983 01:16:59,702 --> 01:17:01,877 SENTRY: Small party of approaching, sir. 984 01:17:06,491 --> 01:17:08,623 -TROOPER: "B" Troop, up on the roof. -It's Seward! 985 01:17:12,366 --> 01:17:14,759 -I thought you shot him. -So did I. 986 01:17:37,130 --> 01:17:38,870 That's far enough, Mr. Seward! 987 01:17:40,568 --> 01:17:41,786 Wait here. 988 01:17:55,671 --> 01:17:57,715 All right, Doctor. 989 01:17:57,847 --> 01:18:00,718 What word do you bring from your Indian friends? 990 01:18:00,850 --> 01:18:03,199 I won't surrender, if that's what they want. 991 01:18:03,330 --> 01:18:05,680 That wouldn't do any good. 992 01:18:05,811 --> 01:18:08,117 Satanta's son is critically wounded. 993 01:18:08,248 --> 01:18:10,249 He has a bullet at the base of his brain. 994 01:18:10,381 --> 01:18:12,512 And you're afraid he'll die? 995 01:18:12,644 --> 01:18:15,515 Some of our men are in bad shape, too, Doctor. 996 01:18:15,647 --> 01:18:17,256 Aren't you worried about them? 997 01:18:17,388 --> 01:18:19,302 I'm worried about all of you. 998 01:18:19,433 --> 01:18:21,391 This whole thing's a trap, sir. 999 01:18:21,522 --> 01:18:24,611 He's told them our situation here and they've come to see for themselves. 1000 01:18:24,743 --> 01:18:27,223 Colonel, we know what kind of a man this is. 1001 01:18:27,354 --> 01:18:29,616 A traitor to his own people. 1002 01:18:29,748 --> 01:18:34,186 All right, call me a renegade, a Kiowa lover, 1003 01:18:34,318 --> 01:18:36,362 a man who can't be trusted, 1004 01:18:36,494 --> 01:18:40,671 because I looked upon these people as human beings, and tried to help them. 1005 01:18:40,803 --> 01:18:44,675 The only chance you've got to save your lives, all of your lives, 1006 01:18:44,807 --> 01:18:47,678 is for me to save the life of this man. 1007 01:18:47,810 --> 01:18:49,375 And the only reason you've got that chance 1008 01:18:49,507 --> 01:18:51,726 is because some of them are convinced that I'm their friend. 1009 01:18:55,513 --> 01:18:59,081 Are you going to let me operate and try to save him, 1010 01:18:59,212 --> 01:19:02,345 or are you going to keep us talking until he dies? 1011 01:19:02,476 --> 01:19:04,390 Suppose you operate and then he dies? 1012 01:19:38,469 --> 01:19:39,861 Open the gate. 1013 01:19:55,181 --> 01:19:57,269 Two men, bring him into the hospital. 1014 01:20:02,536 --> 01:20:04,668 Allen, they told me you were... 1015 01:20:04,800 --> 01:20:06,322 I'm going to need some help. 1016 01:20:07,672 --> 01:20:08,585 Will you help me? 1017 01:20:09,413 --> 01:20:10,935 Tell me what to do. 1018 01:21:05,904 --> 01:21:07,731 They're sending for that girl, sir. 1019 01:21:07,863 --> 01:21:09,472 -Manyi-ten? -Yes, sir. 1020 01:21:12,302 --> 01:21:13,519 All right, go get her. 1021 01:21:37,414 --> 01:21:39,284 -Alert the men. -Yes, sir. 1022 01:21:39,416 --> 01:21:41,504 Creever, alert the men. 1023 01:21:46,727 --> 01:21:48,554 Look lively now. Come on. 1024 01:22:17,671 --> 01:22:19,890 White doctor help my people. 1025 01:22:20,022 --> 01:22:22,937 Indians and soldiers, 1026 01:22:23,068 --> 01:22:26,070 white doctor treat all alike, like brothers. 1027 01:22:27,594 --> 01:22:30,379 Now he gives my only son's life back to me. 1028 01:22:33,818 --> 01:22:35,732 I will not make war with you anymore. 1029 01:22:58,712 --> 01:23:00,452 I will do everything in my power 1030 01:23:00,584 --> 01:23:02,541 to see that you and your people 1031 01:23:02,673 --> 01:23:05,153 live in peace in the high country. 1032 01:23:15,077 --> 01:23:17,643 [ALL CHEERING AND WHISTLING] 1033 01:23:33,095 --> 01:23:37,098 -Dr. Seward, sir. May I offer you my congratulations. -Thanks, Creever. 1034 01:23:37,229 --> 01:23:40,188 -And may I add, that I think you're a very... -Uh, Creever, 1035 01:23:41,625 --> 01:23:42,842 how's the toothache? 1036 01:23:42,974 --> 01:23:45,106 Oh. Why it's... 1037 01:23:47,065 --> 01:23:49,719 -Well, sir, now. -You know, I thought so. 1038 01:23:50,808 --> 01:23:51,982 Wait for me in the hospital. 1039 01:23:52,114 --> 01:23:55,029 There's an old Irish remedy I'd like to try. 1040 01:23:55,160 --> 01:23:57,509 [CHUCKLES] You're a great man, Doctor. 1041 01:23:57,641 --> 01:23:59,207 You're a great man. 1042 01:24:03,647 --> 01:24:05,648 TROOPER: Draw sabers. 1043 01:24:06,389 --> 01:24:08,172 Present sabers. 74175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.