All language subtitles for The Nanny - 1x23 - Episode 23.DVDRip.SFM.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:20,793 Foi t�o bom para si como foi para mim? 2 00:00:22,240 --> 00:00:24,550 N�o. Eu estava a fingir. 3 00:00:27,800 --> 00:00:29,917 - Ol�, Fran. - Ol�, querida. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,840 O meu grupo vai passar o fim-de-semana nos Hamptons. 5 00:00:33,040 --> 00:00:35,555 �ptimo! Tamb�m v�o rapazes? 6 00:00:36,680 --> 00:00:39,479 - Talvez alguns. - Que divertido! E pais? 7 00:00:39,720 --> 00:00:42,792 O que interessa isso? S� iam atrapalhar. 8 00:00:43,760 --> 00:00:46,992 Vai e diverte-te. Nem precisamos de dizer ao teu pai. 9 00:00:47,640 --> 00:00:49,552 - A s�rio? - Claro! 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,672 E quando eu estiver desempregada e tu estiveres no convento, 11 00:00:51,880 --> 00:00:54,315 escreveremos cartas uma � outra acerca disto. 12 00:00:56,880 --> 00:01:00,112 Maxwell, como podes recusar-te a trabalhar com o Philipe? 13 00:01:00,320 --> 00:01:02,277 Ele � um g�nio de vanguarda. 14 00:01:02,640 --> 00:01:06,316 Aceito o ep�teto. Dei uma nova orienta��o � trag�dia. 15 00:01:06,800 --> 00:01:11,716 Vamos seguir Romeu e Julieta at� ao Para�so e teremos um final feliz. 16 00:01:12,200 --> 00:01:15,159 Est�s a alterar uma das maiores hist�rias de amor de sempre? 17 00:01:15,360 --> 00:01:18,910 Estamos a acrescentar algumas cenas, mas estamos a eliminar outras. 18 00:01:19,840 --> 00:01:22,435 - Quais? - Aquelas que n�o prestam. 19 00:01:23,080 --> 00:01:27,040 Lamento, mas n�s, os ingleses, n�o gostamos de mutilar Shakespeare. 20 00:01:27,240 --> 00:01:30,392 A Rainha aparece logo e bate-nos com a carteira na cabe�a. 21 00:01:30,600 --> 00:01:32,956 Mas aposto que tens uma grande vedeta para protagonista? 22 00:01:33,200 --> 00:01:36,910 Procuro uma desconhecida! Uma cara nova com uma voz �nica. 23 00:01:37,320 --> 00:01:39,835 Est� na caixa dos rem�dios... 24 00:01:42,240 --> 00:01:45,950 ...entre o calicida e os pensos r�pidos! 25 00:01:47,520 --> 00:01:49,352 Encontrei a minha Julieta! 26 00:01:50,560 --> 00:01:52,153 O qu�? 27 00:02:46,120 --> 00:02:48,032 Conseguem imaginar alguma coisa mais rid�cula 28 00:02:48,240 --> 00:02:50,471 do que eu a representar Shakespeare? 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,230 Sim. Gente a pagar para ver isso. 30 00:02:56,320 --> 00:02:59,836 Informo-o de que, no liceu, fiz o papel de Madre Superiora 31 00:03:00,040 --> 00:03:01,713 em M�sica no Cora��o. 32 00:03:01,920 --> 00:03:04,879 Fiz um grande decote no meu h�bito de freira. 33 00:03:05,160 --> 00:03:07,311 Aquelas colinas tinham tanta vida. 34 00:03:10,160 --> 00:03:13,232 N�s represent�mos M�sica no Cora��o. Eu era a Baronesa. 35 00:03:15,400 --> 00:03:19,519 Era um liceu masculino. Gra�as a Deus que eu n�o tocava viola, 36 00:03:19,720 --> 00:03:21,632 sen�o teria ficado com o papel de Maria. 37 00:03:21,840 --> 00:03:23,399 A Fran n�o pode entrar na pe�a. 38 00:03:23,680 --> 00:03:25,399 Sim, quem lavaria roupa, limparia os nossos quartos 39 00:03:25,680 --> 00:03:26,909 e estaria sempre �s nossas ordens? 40 00:03:27,120 --> 00:03:29,999 A mesma pessoa de sempre... O Niles. 41 00:03:31,080 --> 00:03:33,640 Al�m disso, seria apenas durante algumas semanas. 42 00:03:34,280 --> 00:03:37,239 Poderia ensaiar enquanto os mi�dos est�o na escola. 43 00:03:37,640 --> 00:03:40,712 - N�o me parece. - Porque n�o lhe parece? 44 00:03:40,920 --> 00:03:43,230 Gostava de poder sair um pouco desta casa. 45 00:03:43,480 --> 00:03:46,632 Eu tamb�m. � por isso que deveria deixar-me ir para os Hamptons. 46 00:03:46,840 --> 00:03:48,718 Boa tentativa. Esquece! 47 00:03:49,040 --> 00:03:51,953 Miss Fine, cuidar das crian�as � um trabalho a tempo inteiro. 48 00:03:52,160 --> 00:03:55,039 E fui eu quem teve a ideia de ter tr�s? 49 00:03:56,400 --> 00:03:58,835 Aquilo que faz nos seus tempos livres � da sua conta. 50 00:03:59,040 --> 00:04:02,158 Estou s� a tentar proteg�-la de uma experi�ncia teatral embara�osa. 51 00:04:02,360 --> 00:04:05,194 N�s sabemos o que � isso, n�o sabemos, senhor? 52 00:04:06,480 --> 00:04:10,394 Se n�o me derem um pouco mais de apoio, 53 00:04:10,600 --> 00:04:13,798 poderei omiti-los no meu discurso para a entrega do �scar. 54 00:04:14,040 --> 00:04:16,236 Tony, Miss Fine. Ganharia um Tony e n�o um �scar. 55 00:04:16,440 --> 00:04:19,080 Numa actua��o fora da Broadway, a Miss Fine ganharia um OBIE. 56 00:04:19,280 --> 00:04:21,317 Ela n�o vai ganhar coisa alguma! 57 00:04:22,040 --> 00:04:24,350 Obrigada por esse voto de confian�a. 58 00:04:25,120 --> 00:04:28,591 Vou representar o papel de Julieta e nada vai impedir-me! 59 00:04:29,000 --> 00:04:32,118 - E eu vou para os Hamptons. - Senta-te, Margaret. 60 00:04:33,360 --> 00:04:34,919 Est� bem. 61 00:04:42,400 --> 00:04:44,119 Niles, faz de Romeu? 62 00:04:44,960 --> 00:04:46,474 Ele n�o � demasiado velho? 63 00:04:49,400 --> 00:04:52,950 A Julieta deveria ter a minha idade. Por isso, a Fran tamb�m... 64 00:04:55,400 --> 00:04:57,437 ...� perfeita para o papel. 65 00:04:58,760 --> 00:05:00,433 Aviso-a de que a minha habilidade para representar 66 00:05:00,640 --> 00:05:03,997 poder� repeli-la do palco. Ainda se fala na minha Baronesa. 67 00:05:04,840 --> 00:05:07,674 N�o consigo parar de pensar nisso e nem sequer o vi. 68 00:05:08,760 --> 00:05:11,639 E eu costumava passar os ver�es em Stratford-Upon-Avon. 69 00:05:11,920 --> 00:05:14,355 Eu passava os ver�es a vender Avon. 70 00:05:18,200 --> 00:05:20,920 "Ela faz o brilho das tochas aumentar! 71 00:05:21,160 --> 00:05:23,470 Suspensa na noite parece estar" 72 00:05:24,240 --> 00:05:26,800 - O que �? - Eu n�o entro aqui algures? 73 00:05:27,000 --> 00:05:29,356 Em breve... "Demasiada beleza para..." 74 00:05:29,600 --> 00:05:31,592 J� chega, Baronesa. 75 00:05:31,840 --> 00:05:35,390 A prop�sito, o seu papel � completar o cen�rio e n�o domin�-lo! 76 00:05:35,800 --> 00:05:37,951 Mostre-me como se faz, Miss Fine. 77 00:05:38,200 --> 00:05:41,193 � o que farei, se v�s vos calardes. 78 00:05:43,280 --> 00:05:48,560 "Que a voz de um falcoeiro atraia o meu gent�lico amado!" 79 00:05:53,040 --> 00:05:55,157 � "gentil" e n�o "gent�lico". 80 00:05:57,240 --> 00:06:00,119 Como podia adivinhar? N�o lhe espreitei para dentro das cal�as. 81 00:06:03,760 --> 00:06:07,310 Ainda n�o percebi porque � que o Philipe contratou a Miss Fine 82 00:06:07,520 --> 00:06:08,874 para o papel de Julieta. 83 00:06:09,120 --> 00:06:12,113 S� um idiota a contrataria para fazer alguma coisa... 84 00:06:14,480 --> 00:06:16,119 ...no teatro. 85 00:06:21,360 --> 00:06:25,115 Se tiver um minuto, Mr. Sheffield... Preciso da sua ajuda. 86 00:06:25,360 --> 00:06:27,238 Brilhante conclus�o! 87 00:06:28,800 --> 00:06:32,271 Se lhe met�ssemos uma ma�� na boca, poder�amos fazer um churrasco. 88 00:06:34,320 --> 00:06:37,677 D� c� isso. Adoro esta pe�a. 89 00:06:38,320 --> 00:06:42,280 "Mais tochas para aqui! Sim, senhor, faz-se tarde." 90 00:06:42,560 --> 00:06:46,873 � a isto que me refiro. Quem � o senhor e porque chegou atrasado? 91 00:06:49,960 --> 00:06:50,916 Boa sorte. 92 00:06:51,120 --> 00:06:52,952 Miss Fine, posso representar o Romeu da sua Julieta? 93 00:06:53,160 --> 00:06:56,039 Quatro, tr�s, dois... Porque demorou tanto? 94 00:06:57,680 --> 00:07:00,354 Somos dois amantes malditos. 95 00:07:00,840 --> 00:07:04,117 Vamos dar um pouco de realismo f�sico a isto, est� bem? 96 00:07:07,040 --> 00:07:09,919 N�o � isso. Vou p�-la na sua varanda. 97 00:07:11,960 --> 00:07:16,079 A Julieta est� a sonhar com o Romeu. E diz... 98 00:07:17,800 --> 00:07:19,234 Ai, ai! 99 00:07:20,960 --> 00:07:23,475 "Fala de novo, anjo brilhante..." 100 00:07:26,640 --> 00:07:29,997 N�o... N�o podemos ser um pouco mais harmoniosos, mais melodiosos? 101 00:07:30,200 --> 00:07:31,919 Claro... Melodiosos... 102 00:07:36,080 --> 00:07:39,551 Isso � um pouco mel�dico demais. Vou mostrar-lhe. 103 00:07:39,760 --> 00:07:42,594 Sim... Ele vai mostrar-me. 104 00:07:44,320 --> 00:07:48,758 "Romeu, Romeu! Porque te chamas Romeu? 105 00:07:49,000 --> 00:07:52,391 Renega o teu pai e rejeita o teu nome." 106 00:07:53,040 --> 00:07:56,397 Voc�s, os ingleses, sabem muito bem representar pap�is femininos. 107 00:08:00,800 --> 00:08:02,678 Represent�mos esta pe�a na universidade. 108 00:08:03,320 --> 00:08:05,516 Deves ter sido o Romeu ideal. 109 00:08:05,720 --> 00:08:07,757 Eu era o Frei Lawrence. 110 00:08:07,960 --> 00:08:10,953 � o inconveniente de andar na universidade com o Jeremy Irons. 111 00:08:12,320 --> 00:08:14,118 Vamos continuar. 112 00:08:15,400 --> 00:08:19,394 "Romeu, rejeita o teu nome e... 113 00:08:20,440 --> 00:08:22,477 ...fica comigo." 114 00:08:23,840 --> 00:08:30,440 "Farei o que me pedes. Chama-me amor e serei baptizado de novo." 115 00:08:30,720 --> 00:08:33,952 Se eu estivesse a dirigir isto, dar-lhe-ia outra orienta��o. 116 00:08:36,560 --> 00:08:40,952 "Boa noite! Boa noite! A despedida � uma m�goa t�o doce." 117 00:08:42,240 --> 00:08:46,280 "Que o sono repouse nos teus olhos. 118 00:08:46,960 --> 00:08:51,318 Quem me dera descansar com uma paz t�o calma e doce." 119 00:08:56,640 --> 00:08:59,599 Esta lamechice j� est� muito vista... 120 00:09:02,560 --> 00:09:04,199 Sabias? 121 00:09:05,880 --> 00:09:07,678 Est� muito melhor. 122 00:09:08,880 --> 00:09:11,918 Sim, acho que estou a come�ar apanhar-lhe o jeito. 123 00:09:17,480 --> 00:09:19,870 Mas vou precisar de ensaiar muito. 124 00:09:37,480 --> 00:09:41,235 Sou o Dr�cula. Vou sugar-te o sangue e enterrar-te viva! 125 00:09:41,760 --> 00:09:43,274 N�o me assustas. 126 00:09:43,480 --> 00:09:47,076 Est� bem. Sou a monstra C.C. Vou casar com o Pai... 127 00:09:47,280 --> 00:09:49,670 e mandar-te para um col�gio interno! 128 00:09:53,520 --> 00:09:56,399 Meninos! Meninos! 129 00:09:57,600 --> 00:09:59,512 Calem-se! 130 00:10:00,960 --> 00:10:02,838 N�o precisa de gritar, Pai. 131 00:10:03,040 --> 00:10:06,238 J� vos mandei cinco vezes para a cama. O que fazem aqui? 132 00:10:06,600 --> 00:10:07,750 N�o estou cansado. 133 00:10:07,960 --> 00:10:09,713 Talvez seja por causa do meio quilo de chocolate 134 00:10:09,920 --> 00:10:11,832 que te disse para n�o comeres. 135 00:10:12,080 --> 00:10:13,753 N�o, acho que foi dos cinco litros de Coca-Cola 136 00:10:13,960 --> 00:10:15,838 que me disse para n�o beber. 137 00:10:16,080 --> 00:10:19,152 - E qual � a tua desculpa? - O Pai aconchegou-me mal. 138 00:10:19,440 --> 00:10:21,671 � �bvio! Conseguiste levantar-te! 139 00:10:22,840 --> 00:10:24,832 Agora, j� para cama! 140 00:10:26,840 --> 00:10:29,594 D�-me uma boa raz�o para eu n�o poder ir para os Hamptons. 141 00:10:29,800 --> 00:10:31,519 N�o te deixo ir. 142 00:10:31,800 --> 00:10:34,315 �s muito nova para passares o fim-de-semana fora. 143 00:10:34,560 --> 00:10:36,995 Quando a Julieta tinha a minha idade, j� se tinha casado, 144 00:10:37,200 --> 00:10:39,157 tido rela��es sexuais e morrido! 145 00:10:39,440 --> 00:10:42,638 V�s o que acontece quando n�o se d� ouvidos aos pais? 146 00:10:46,000 --> 00:10:49,072 Niles, estou a pensar em alterar a hora das crian�as irem para a cama. 147 00:10:49,360 --> 00:10:52,239 - Para quando, senhor? - Para quando chegam da escola. 148 00:10:53,200 --> 00:10:55,590 N�o posso acreditar que a Miss Fine ainda n�o tenha voltado. 149 00:10:55,800 --> 00:10:57,951 N�o posso acreditar no que aconteceu ao meu assado. 150 00:10:58,160 --> 00:11:00,994 Est� a come�ar a ficar parecido com uma sola de sapato. 151 00:11:02,120 --> 00:11:05,033 Como � que uma pessoa pode precisar de ensaiar tanto? 152 00:11:07,520 --> 00:11:09,398 Pois �. Mesmo assim... 153 00:11:10,760 --> 00:11:14,390 Ol�. Que cansada estou! 154 00:11:14,680 --> 00:11:16,239 O jantar vem j� para a mesa. 155 00:11:16,560 --> 00:11:18,677 Niles, eu j� comi. 156 00:11:19,120 --> 00:11:23,273 N�o podia ter telefonado? Deixe l�. De qualquer forma, est� estragado. 157 00:11:25,720 --> 00:11:27,552 Ele est� de mau humor. 158 00:11:27,760 --> 00:11:29,797 Est� um pouco atrasada. 159 00:11:30,280 --> 00:11:34,832 O que �? Est�o ambos no mesmo ciclo? Qual � o problema? 160 00:11:35,360 --> 00:11:37,591 N�o conseguiram aguentar os mi�dos? 161 00:11:38,200 --> 00:11:42,319 N�o me fa�a rir. Acha que a casa vem abaixo logo que voc� sai? 162 00:11:45,200 --> 00:11:46,998 - N�o v� por ali. - Porqu�? 163 00:11:47,200 --> 00:11:49,157 - V� pela outra escada. � mais perto. - N�o �. 164 00:11:49,360 --> 00:11:50,476 - �, sim. - N�o �. 165 00:11:50,680 --> 00:11:52,319 �. Eu medi. 166 00:11:54,560 --> 00:11:56,199 Foi demasiado lento. 167 00:11:58,840 --> 00:12:01,355 Meu Deus! 168 00:12:03,200 --> 00:12:05,556 Esta sala est� pior do que o meu quarto, 169 00:12:05,760 --> 00:12:09,436 depois da minha m�e o ter revistado � procura do meu di�rio. 170 00:12:10,760 --> 00:12:12,638 Andei � procura dos meus �culos. 171 00:12:12,880 --> 00:12:14,837 Porqu�? Havia alguma leitura urgente? 172 00:12:15,280 --> 00:12:18,239 - Onde esteve toda a noite? - Estive no ensaio. 173 00:12:19,000 --> 00:12:20,912 Eu telefonei para l�. O ensaio acabou �s oito. 174 00:12:21,160 --> 00:12:22,560 A seguir, sa�mos. 175 00:12:23,080 --> 00:12:24,719 "Sa�mos" quem? 176 00:12:25,680 --> 00:12:29,560 O Romeu, o Mercutio, o Tybalt... A malta toda. 177 00:12:32,280 --> 00:12:34,192 Desculpe, foi um acidente. 178 00:12:35,920 --> 00:12:37,559 Isto, tamb�m. 179 00:12:38,120 --> 00:12:41,431 Saio durante algumas horas e regresso a uma pocilga. 180 00:12:41,760 --> 00:12:45,231 Se estivesse aqui, as suas crian�as n�o teriam tido este amoque! 181 00:12:46,080 --> 00:12:48,959 Claro! Quando s�o uns anjos, s�o as suas crian�as. 182 00:12:49,200 --> 00:12:50,714 Quando t�m amoques, s�o minhas. 183 00:12:50,920 --> 00:12:52,479 Voc� � a nanny! 184 00:12:53,360 --> 00:12:56,080 E � s� isso que quer que eu seja! 185 00:12:56,320 --> 00:12:58,880 Agora, estou a ficar com dores de cabe�a. 186 00:12:59,240 --> 00:13:03,120 Sabe o que eu acho? Est� com ci�mes porque o Philipe descobriu algo 187 00:13:03,320 --> 00:13:05,073 que estava mesmo debaixo do seu nariz! 188 00:13:05,680 --> 00:13:10,471 - Ou seja? - A minha qualidade como actriz! 189 00:13:12,360 --> 00:13:14,477 � como descobrir a bomba at�mica. 190 00:13:14,680 --> 00:13:17,673 Na teoria, � bom, mas milh�es de pessoas sofrer�o. 191 00:13:20,480 --> 00:13:23,154 Pronto, j� chega! Vou voltar para casa da minha m�e! 192 00:13:23,360 --> 00:13:25,591 N�o se incomode! Eu durmo no sof�! 193 00:13:28,800 --> 00:13:31,395 Se vamos separar-nos, eu fico com o Niles! 194 00:13:31,600 --> 00:13:33,239 N�o tem dinheiro para pagar-lhe! 195 00:13:33,480 --> 00:13:36,279 Com aquilo que o senhor me paga, n�o! 196 00:13:39,360 --> 00:13:41,511 � sempre o mordomo quem sofre. 197 00:13:56,680 --> 00:13:58,319 Estou a trabalhar! 198 00:13:58,960 --> 00:14:02,032 Fa�a de conta que eu n�o estou aqui. � assim que passo o dia. 199 00:14:05,280 --> 00:14:06,999 Ol�, Niles. 200 00:14:09,080 --> 00:14:12,710 N�o se importa de dizer ao Mr. Sheffield que vou para o ensaio, 201 00:14:13,000 --> 00:14:15,834 a menos que ele precise que me sente aos p�s dele 202 00:14:16,080 --> 00:14:18,117 e lhe descasque uma uva. 203 00:14:18,880 --> 00:14:21,918 Essa tarefa � minha, mas voc� pode abanar o leque. 204 00:14:23,480 --> 00:14:28,600 Diga � nanny que eu nunca sonharia em opor-me �s aspira��es dela, 205 00:14:28,920 --> 00:14:30,752 por mais absurdas que sejam. 206 00:14:32,000 --> 00:14:35,391 Diga ao Mr. Sheffield que sou uma mulher adulta 207 00:14:35,600 --> 00:14:38,957 e que posso realizar-me da forma que quiser 208 00:14:39,200 --> 00:14:41,556 e que ele � um pateta alegre. 209 00:14:45,920 --> 00:14:48,560 Resumindo, o senhor � um pateta alegre. 210 00:14:51,000 --> 00:14:54,437 - Foi isso que optou por repetir? - Uma prerrogativa do tradutor. 211 00:14:54,760 --> 00:14:58,071 Nunca conheci uma mulher mais irritante e enfurecedora. 212 00:14:58,560 --> 00:15:00,392 Ol�! 213 00:15:02,960 --> 00:15:04,792 Pense melhor, senhor. 214 00:15:06,000 --> 00:15:08,799 Acabo de saber umas novidades deliciosas. 215 00:15:09,080 --> 00:15:12,118 Porque n�o arranja rapidamente um amigo para poder contar-lhe? 216 00:15:14,360 --> 00:15:16,317 O Philipe precisa de reduzir os impostos. 217 00:15:16,520 --> 00:15:18,000 Quer que a pe�a seja um fracasso. 218 00:15:18,200 --> 00:15:22,194 Contratou a Miss Fine para garantir um desastre total. 219 00:15:22,520 --> 00:15:24,193 Eu sabia! 220 00:15:25,480 --> 00:15:28,154 Eu sabia que ela n�o tinha talento. 221 00:15:28,480 --> 00:15:31,598 As pessoas v�o sair no meio da actua��o dela. 222 00:15:31,800 --> 00:15:34,474 Tal como no meio dos seus encontros. 223 00:15:37,120 --> 00:15:39,555 N�o podemos dizer-lhe. Ela vai ficar desfeita. 224 00:15:39,800 --> 00:15:41,280 Eu sei. 225 00:15:42,000 --> 00:15:46,313 Mas se n�o lhe dissermos, ser� humilhada na noite de estreia. 226 00:15:46,760 --> 00:15:49,355 Eu sei. Ficamos sempre a ganhar. 227 00:15:57,120 --> 00:16:00,033 Maggie, se queres ir aos Hamptons, tens de pedir ao teu pai 228 00:16:00,240 --> 00:16:03,312 quando ele est� a ver As Obras-Primas do Teatro. 229 00:16:04,000 --> 00:16:09,029 Quando a cabe�a dele descai, mas antes de come�ar a ressonar. 230 00:16:11,560 --> 00:16:14,394 Claro! Foi assim que consegui o meu aumento. 231 00:16:15,680 --> 00:16:18,479 Vamos representar a cena da morte. Aos vossos lugares! 232 00:16:18,960 --> 00:16:21,759 Tenho de desligar. Tenho de ir espetar uma faca no cora��o. 233 00:16:23,360 --> 00:16:26,273 Estou a ficar cada vez mais parecida com a minha m�e. 234 00:16:27,040 --> 00:16:28,997 Philipe, tenho de fazer-lhe uma pergunta. 235 00:16:29,240 --> 00:16:33,280 N�o sei onde est� a minha motiva��o. Porque � que a Julieta se mata? 236 00:16:34,160 --> 00:16:37,995 Porque sem o Romeu, ela n�o tem motivo para viver. 237 00:16:39,160 --> 00:16:41,959 V�-se logo que esta pe�a foi escrita por um homem. 238 00:16:43,000 --> 00:16:46,550 - N�o sei como conseguiu este papel. - Ela deve dormir com ele. 239 00:16:46,800 --> 00:16:49,235 Eu dormi com ele e tenho duas deixas. 240 00:16:49,520 --> 00:16:51,193 Eu sou o Romeu. 241 00:16:54,280 --> 00:16:55,873 Muito bem... 242 00:16:56,160 --> 00:16:58,880 Romeu, bebe o teu veneno. 243 00:17:08,880 --> 00:17:10,758 "Pela minha amada! 244 00:17:12,440 --> 00:17:14,318 Estas drogas s�o r�pidas. 245 00:17:14,920 --> 00:17:16,832 Depois de um beijo... 246 00:17:21,240 --> 00:17:22,913 ...morrerei." 247 00:17:23,240 --> 00:17:25,152 Agora, a Julieta acorda. 248 00:17:26,840 --> 00:17:28,877 Que noite! 249 00:17:33,840 --> 00:17:37,629 "Romeu, vejo que o veneno... 250 00:17:39,760 --> 00:17:46,394 ...vejo que o veneno foi o teu fim inoportuno. Burro!" 251 00:17:53,280 --> 00:17:56,956 "Punhal oportuno! Esta � a tua bainha." 252 00:18:04,000 --> 00:18:06,560 "Enferruja e deixa-me morrer." 253 00:18:32,800 --> 00:18:33,711 � perfeita. 254 00:18:33,920 --> 00:18:37,118 Esta pe�a vai morrer mais depressa do que ela. 255 00:18:41,640 --> 00:18:45,429 E agora, o Romeu e a Julieta sobem ao C�u. 256 00:18:50,080 --> 00:18:54,677 "Meu Romeu! Vou seguir-te at� ao Para�so!" 257 00:19:03,440 --> 00:19:06,512 Ent�o, pessoal? O Para�so � para aquele lado! 258 00:19:22,800 --> 00:19:25,679 N�o se preocupem. Estou bem. 259 00:19:28,000 --> 00:19:31,994 Mas acho que o Romeu ficou com as cal�as todas metidas no rabo. 260 00:19:35,720 --> 00:19:37,632 Ol�. 261 00:19:41,600 --> 00:19:43,671 Aquele arn�s magoa mesmo. 262 00:19:43,880 --> 00:19:46,714 A Mary Martin devia ter pele de rinoceronte. 263 00:19:50,680 --> 00:19:52,592 Eu conhe�o-a. 264 00:19:53,440 --> 00:19:57,639 J� fiz seis espect�culos na Broadway e v�rias digress�es nacionais. 265 00:19:58,240 --> 00:20:00,277 N�o, foi num an�ncio. 266 00:20:01,320 --> 00:20:03,789 Voc� � a rapariga do Less-than-Fresh. 267 00:20:15,400 --> 00:20:20,111 Afastem-se! V�o-se embora! Deixem o homem respirar! 268 00:20:20,920 --> 00:20:24,231 Meu Deus! Ela anda a dormir com toda a gente. 269 00:20:24,840 --> 00:20:28,197 Para o ano, ter� uma s�rie c�mica escrita para ela. 270 00:20:32,040 --> 00:20:34,350 Miss Fine, devo-lhe as minhas desculpas. 271 00:20:35,120 --> 00:20:38,158 Deve-me as suas desculpas? Sim, deve. 272 00:20:39,680 --> 00:20:42,957 Fui ego�sta, irreflectido e lamento imenso. 273 00:20:43,560 --> 00:20:48,760 Obrigada, Mr. Sheffield. Desculpe t�-lo chamado pateta alegre. 274 00:20:50,320 --> 00:20:52,073 Aceito as suas desculpas. 275 00:20:52,440 --> 00:20:55,000 N�o devemos voltar a discutir. � t�o mau para o Niles. 276 00:20:55,200 --> 00:20:57,032 Sim, eu sei. 277 00:20:58,000 --> 00:21:01,994 Preciso de falar consigo acerca desta pe�a. Talvez seja melhor sentar-se. 278 00:21:03,080 --> 00:21:04,799 Acho que sei o que vai dizer. 279 00:21:05,000 --> 00:21:07,151 - Duvido. - Sei, sim! 280 00:21:07,400 --> 00:21:10,313 Vai dizer que o senhor e os mi�dos precisam muito de mim, 281 00:21:10,560 --> 00:21:15,112 que a mans�o est� um caos e que n�o tenho nada a ver com esta pe�a. 282 00:21:15,400 --> 00:21:19,030 - E tem toda a raz�o. - Tenho? 283 00:21:19,880 --> 00:21:21,758 Sim. N�o era isto que ia dizer? 284 00:21:22,320 --> 00:21:26,109 Sim! � exactamente... Leu-me os pensamentos. 285 00:21:27,320 --> 00:21:30,074 A clarivid�ncia � um dom de fam�lia. 286 00:21:30,960 --> 00:21:33,919 A minha Tia Paula previu o Tuf�o Andrew. 287 00:21:34,520 --> 00:21:38,912 Pela primeira vez na Hist�ria, n�o havia nem um judeu em Miami Beach. 288 00:21:41,280 --> 00:21:43,397 Venha. Vou lev�-la para casa. 289 00:21:44,160 --> 00:21:47,198 Espero que o Philipe n�o fique muito desapontado. 290 00:21:47,440 --> 00:21:50,035 Ele estava mesmo a contar comigo. 291 00:21:50,800 --> 00:21:54,271 Um talento como o seu n�o aparece todos os dias. 292 00:21:55,000 --> 00:21:58,311 � verdade. Mas aqui entre n�s e os pilares, 293 00:21:58,560 --> 00:22:02,713 o Philipe n�o � o melhor encenador do mundo. 294 00:22:03,240 --> 00:22:06,358 E j� que vou fazer a minha grande estreia na Broadway, 295 00:22:06,600 --> 00:22:09,877 tenho de faz�-la bem... Numa das suas pe�as. 296 00:22:19,600 --> 00:22:22,513 Vamos voltar �s Obras-Primas do Teatro, 26.� epis�dio. 297 00:22:22,760 --> 00:22:24,991 The Lords of Tisbury... 298 00:22:30,400 --> 00:22:32,915 Podes avan�ar, Maggie. 299 00:22:34,280 --> 00:22:36,192 Ol�, Pai. 300 00:22:37,800 --> 00:22:39,553 Est� a dormir? 301 00:22:42,000 --> 00:22:43,878 Deixa-me ir aos Hamptons? 302 00:22:45,200 --> 00:22:47,157 Claro, querida. 303 00:22:48,560 --> 00:22:51,155 Quando a Miss Fine tiver o pr�ximo aumento. 304 00:22:53,040 --> 00:22:54,918 Desde que a Alice, a cozinheira, se foi embora, 305 00:22:55,120 --> 00:22:57,555 ele j� n�o dorme t�o bem. 306 00:23:10,440 --> 00:23:12,193 Vamos almo�ar! 307 00:23:13,560 --> 00:23:14,710 �ptimo! 308 00:23:16,560 --> 00:23:18,358 Ent�o, pessoal? 309 00:23:19,480 --> 00:23:21,199 Pessoal? 310 00:23:21,600 --> 00:23:23,478 Onde haveis ido todos? 25425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.