All language subtitles for The Bounty Hunter 2 - Fort of Death (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,137 --> 00:00:14,239 TOEl COMPANY, LTD. 2 00:01:33,425 --> 00:01:42,925 Gonin no Shokin Kasegi 3 00:01:48,774 --> 00:02:00,385 - "Attracted by the burning evening sun... 4 00:02:01,286 --> 00:02:11,730 "Traveling all alone without a destination. 5 00:02:12,664 --> 00:02:23,675 "Under which sky will the lodging for the night be? 6 00:02:25,177 --> 00:02:36,722 "They keep disappeaing in the sand storms." 7 00:02:40,359 --> 00:02:44,227 Directed by: KUDO Eiichi 8 00:03:20,265 --> 00:03:23,029 - Even if my body perishes, 9 00:03:23,535 --> 00:03:25,867 my spirit will deliver this document to the higher authority. 10 00:03:26,605 --> 00:03:31,201 - Until we get good news, l will defend the fort. 11 00:03:31,476 --> 00:03:33,808 - What should we be doing? 12 00:03:37,983 --> 00:03:40,850 - Keep working hard as usual. 13 00:03:41,953 --> 00:03:46,413 Even if 2 villages fall, 14 00:03:47,926 --> 00:03:50,588 Kurogane will survive with 5 villages. 15 00:03:51,763 --> 00:03:54,027 Farmers must go on living. 16 00:04:15,353 --> 00:04:24,853 Jisaburo just left for Edo to make a direct appeal to the government. 17 00:04:26,531 --> 00:04:31,161 lf the head of the domain refuses our request for the reduction of taxation, 18 00:04:31,303 --> 00:04:38,903 we have to entrench ourselves in this fort until good news from Edo comes in. 19 00:04:39,878 --> 00:04:44,508 l don't know if that will take 10 days, or 1 month. 20 00:04:53,091 --> 00:04:56,424 Bessho-san, do you think that is impossible? 21 00:05:01,333 --> 00:05:10,435 - Headman, l was just thinking about this man. 22 00:05:12,544 --> 00:05:14,774 His name is Shikoro lchibei. 23 00:05:15,780 --> 00:05:17,680 - Shikoro lchibei? 24 00:05:43,775 --> 00:05:45,606 - Shinpachi, now is the time! 25 00:06:01,960 --> 00:06:04,758 - Halt! 26 00:06:06,865 --> 00:06:08,924 Halt! 27 00:06:21,513 --> 00:06:24,710 Halt or we'll shoot! 28 00:06:35,660 --> 00:06:37,862 - ls your husband working hard now? 29 00:06:37,862 --> 00:06:39,090 - Yes. 30 00:06:42,133 --> 00:06:45,534 - You are all right. lt is much better now. Keep taking the medication. 31 00:06:45,770 --> 00:06:46,638 - Thank you. 32 00:06:46,638 --> 00:06:48,503 - Chie, give her the medication. 33 00:06:48,673 --> 00:06:49,640 - Yes! 34 00:06:50,542 --> 00:06:51,509 - Next! 35 00:06:52,143 --> 00:06:53,576 - Next patient, please! 36 00:06:53,745 --> 00:06:54,677 - Yes. 37 00:07:05,523 --> 00:07:07,025 - You are a new patient? 38 00:07:07,025 --> 00:07:08,014 - Yes. 39 00:07:08,393 --> 00:07:09,860 - What is your problem? 40 00:07:13,064 --> 00:07:15,760 lt seems that the problem is in the private area. 41 00:07:20,672 --> 00:07:21,434 Sit down. 42 00:07:21,706 --> 00:07:22,570 - Yes. 43 00:07:29,948 --> 00:07:31,108 - Spread your legs! 44 00:07:33,852 --> 00:07:35,615 - Oh! lt hurts! 45 00:07:37,155 --> 00:07:39,988 - Why did you neglect it until now? 46 00:07:45,864 --> 00:07:46,853 l must cut it off. 47 00:07:48,433 --> 00:07:50,060 - My penis? 48 00:07:50,368 --> 00:07:51,266 - That's right. 49 00:07:52,337 --> 00:07:55,795 lf you leave it as is, it will rot and fall off. 50 00:07:57,509 --> 00:07:59,875 - Can you please heal it without cutting it off? 51 00:08:00,645 --> 00:08:03,978 lt is like my only precious son. 52 00:08:04,616 --> 00:08:07,915 - lf that is your only precious son, you had better take care of it. 53 00:08:08,353 --> 00:08:09,115 - Yes. 54 00:08:17,996 --> 00:08:21,159 - All right. l will treat it without cutting it off. 55 00:08:21,766 --> 00:08:22,790 - Please! 56 00:08:24,402 --> 00:08:25,733 - Chie, get the cleaning apparatus. 57 00:08:25,937 --> 00:08:26,961 - Yes. 58 00:08:41,086 --> 00:08:42,713 - Hold this. Yes 59 00:08:49,194 --> 00:08:50,821 - Put up with it! 60 00:08:51,463 --> 00:08:55,866 Venereal disease must be treated completely or it will keep spreading. 61 00:08:56,768 --> 00:08:58,065 Let this pain be the lesson. 62 00:08:58,403 --> 00:08:59,961 l have the same experience. You understood? 63 00:09:00,271 --> 00:09:01,106 - Yes! 64 00:09:01,106 --> 00:09:02,340 - Doctor. 65 00:09:02,340 --> 00:09:03,329 - Huh? 66 00:09:04,075 --> 00:09:06,168 - lt hurts. 67 00:09:06,377 --> 00:09:08,174 - lt is you again! 68 00:09:10,515 --> 00:09:14,576 Nothing is wrong with you. You just want to expose yourself. 69 00:09:14,753 --> 00:09:17,745 All right, l'll examine you later. Chie! Take her. 70 00:09:17,922 --> 00:09:20,225 - Yes. Doctor will see you later. 71 00:09:20,225 --> 00:09:21,783 - Hey, what are you looking at? 72 00:09:30,735 --> 00:09:33,226 l will apply the medication. lt will sting a little. 73 00:09:33,538 --> 00:09:34,300 - Yes. 74 00:09:46,384 --> 00:09:47,510 - Be quiet! 75 00:09:47,819 --> 00:09:50,253 Chie, put a bandage on. 76 00:09:50,455 --> 00:09:51,251 - No! 77 00:09:51,890 --> 00:09:55,553 - Experiences like this will be useful after you get married. 78 00:09:55,927 --> 00:09:57,155 Do as l say! 79 00:09:57,629 --> 00:09:58,960 - No. You are mean! 80 00:10:16,881 --> 00:10:19,017 Doctor! Help him! 81 00:10:19,017 --> 00:10:20,785 - What is it? Qikl! 82 00:10:20,785 --> 00:10:22,116 - What's wrong? 83 00:10:34,332 --> 00:10:35,492 He fell ill on the street. 84 00:10:36,267 --> 00:10:37,564 Chie, prepare for the treatment. 85 00:10:37,635 --> 00:10:38,602 - Yes. 86 00:10:55,653 --> 00:10:56,711 - He came to. 87 00:11:08,733 --> 00:11:09,722 How are you? 88 00:11:10,668 --> 00:11:11,692 Can you see my face? 89 00:11:16,975 --> 00:11:18,340 - You, sir... 90 00:11:18,810 --> 00:11:20,573 are Shikoro lchibei-sama? 91 00:11:20,845 --> 00:11:21,869 - That's right. 92 00:11:25,650 --> 00:11:28,585 - That's great! That's great! 93 00:11:36,361 --> 00:11:40,593 l am a farmer from Enoki village in Kurogane. 94 00:11:41,132 --> 00:11:42,793 Shinpachi is my name. 95 00:11:45,336 --> 00:11:47,998 Shikoro-sama, please... 96 00:11:49,707 --> 00:11:51,937 l beseech you to help us! 97 00:11:52,410 --> 00:11:54,173 - You want my help? Yes 98 00:11:56,414 --> 00:11:57,438 - What do you mean? 99 00:11:58,650 --> 00:12:00,174 - Please listen! 100 00:12:02,320 --> 00:12:04,447 ln Kurogane, 101 00:12:05,356 --> 00:12:10,259 we have had very bad crops for the last few years. 102 00:12:12,497 --> 00:12:16,661 Despite that, 103 00:12:17,135 --> 00:12:21,572 the head of our domain, Oeki Sadonokami-sama 104 00:12:22,740 --> 00:12:28,770 proposed to undertake the reconstruction project of part of Edo Castle 105 00:12:29,347 --> 00:12:31,315 only because he wants to advance his career. 106 00:12:32,784 --> 00:12:37,847 But it was too much of a task for such a small domain as Kurogane. 107 00:12:38,523 --> 00:12:43,085 They took all the rice and wheat from us farmers, 108 00:12:43,828 --> 00:12:49,698 so we had to eat grass and tree roots. 109 00:12:51,769 --> 00:12:59,733 Not only that, they started taxing everything from roofing to floorboards this spring. 110 00:13:01,212 --> 00:13:03,976 Many of us had to sell off our wives and daughters. 111 00:13:05,016 --> 00:13:11,285 And they even started killing the old and weak men for not paying taxes. 112 00:13:12,724 --> 00:13:17,286 Even after death, they started taxing a barrel of rice per grave. 113 00:13:17,595 --> 00:13:23,864 We could no longer put up with it and had an uprising to demand the reduction of taxation. 114 00:13:24,969 --> 00:13:27,767 Shikoro-sama, please help us! 115 00:13:28,506 --> 00:13:29,336 - No, l can't. 116 00:13:32,143 --> 00:13:34,338 l don't want to get involved in matters tangled with politics. 117 00:13:34,912 --> 00:13:36,539 - Shikoro-sama! 118 00:13:37,482 --> 00:13:40,451 They may be attacking the fort as we speak. 119 00:13:41,686 --> 00:13:45,417 The fort won't last for long. 120 00:13:46,891 --> 00:13:53,319 They will kill every villager including women and children. 121 00:13:54,732 --> 00:13:58,600 Shikoro-sama, please help us! 122 00:14:01,039 --> 00:14:03,872 Please! Please! 123 00:14:15,219 --> 00:14:16,379 - All right. 124 00:14:17,422 --> 00:14:21,415 But you are not the only ones who are suffering. 125 00:14:21,626 --> 00:14:22,650 Look. 126 00:14:25,430 --> 00:14:27,694 There are many poor people in this world. 127 00:14:29,267 --> 00:14:32,703 That is why l am working not only as a doctor, but also as a bounty hunter. 128 00:14:34,372 --> 00:14:35,964 l will not work for free. 129 00:14:38,576 --> 00:14:40,043 How much do you pay? 130 00:14:42,213 --> 00:14:43,111 - Yes. 131 00:14:54,292 --> 00:14:56,317 50 ryo and some. 132 00:14:57,662 --> 00:14:59,527 This is all we have. 133 00:15:01,232 --> 00:15:03,291 But when the uprising will succeed... 134 00:15:04,302 --> 00:15:05,234 - That is enough. 135 00:15:09,240 --> 00:15:12,266 Chie, send him off. 136 00:15:17,882 --> 00:15:20,009 - Thank you very much! 137 00:15:21,919 --> 00:15:23,045 Thank you so much! 138 00:15:32,330 --> 00:15:33,957 - Run! Run! 139 00:15:36,968 --> 00:15:38,367 Catch up to them! 140 00:15:59,924 --> 00:16:03,519 KAGERO - lGA STYLE NlNJA 141 00:16:23,014 --> 00:16:27,110 ONlZUKA HAYATO - RYUZOJl STYLE KNlFE THROWER 142 00:16:40,731 --> 00:16:43,928 MOCHlZUKl YATARO - SHlN-TO STYLE SWORDSMAN 143 00:16:48,372 --> 00:16:50,101 - lchibei, where are we headed for? 144 00:16:50,241 --> 00:16:51,606 - Enoki village in Kurogane. 145 00:16:51,776 --> 00:16:53,004 - What kind of job is this? 146 00:16:53,644 --> 00:16:54,542 - Farmer's uprising. 147 00:16:55,012 --> 00:16:55,808 Let's go. 148 00:17:18,302 --> 00:17:21,362 - Those scum are tenacious! 149 00:17:21,572 --> 00:17:25,440 - Yes, they are demanding a decree for reducing taxation. 150 00:17:26,177 --> 00:17:28,338 - How audacious! 151 00:17:29,280 --> 00:17:30,178 Mondo! 152 00:17:30,781 --> 00:17:32,772 Crush them with our military power! 153 00:17:33,150 --> 00:17:36,313 - We must be careful with our threatening posture. 154 00:17:37,021 --> 00:17:39,251 We don't want the central government to misunderstand. 155 00:17:39,857 --> 00:17:41,950 Once they find out about the farmer's uprising within our domain, 156 00:17:42,159 --> 00:17:45,617 they may consider harsh punishment such as dissolution of our clan. 157 00:17:46,697 --> 00:17:50,531 - Ah! Then what can we do? 158 00:17:52,270 --> 00:17:56,206 lt is not because l want to advance my career. 159 00:17:57,441 --> 00:18:03,846 ln order to keep this domain intact, we must be favored by the central government. 160 00:18:05,082 --> 00:18:08,449 lf we don't force the farmers to give in, l will be finished. 161 00:18:08,886 --> 00:18:09,920 So all of you must... 162 00:18:09,920 --> 00:18:11,251 - Please stop worrying, sir! 163 00:18:12,623 --> 00:18:15,456 Taaemon, the village headman is a reasonable man. 164 00:18:16,294 --> 00:18:20,492 He must have been forced into this situation by some of the more radical farmers. 165 00:18:23,768 --> 00:18:26,168 Please leave it to me. 166 00:18:56,334 --> 00:19:00,430 Taaemon, you have made a rash judgment. 167 00:19:02,006 --> 00:19:05,066 You should leave the fort immediately. 168 00:19:06,177 --> 00:19:11,444 - Chamberlain, would you consider our request? 169 00:19:11,782 --> 00:19:13,443 - Yes, l would. 170 00:19:14,018 --> 00:19:18,421 We will treat you differently from the others. 171 00:19:19,490 --> 00:19:22,948 We will grant you the status of samurai. So go tell them to go back to the village. 172 00:19:24,829 --> 00:19:26,091 lf you don't follow my order, 173 00:19:26,397 --> 00:19:28,332 you will be considered the person responsible for this uprising 174 00:19:28,332 --> 00:19:31,699 and your entire family will be executed by burning at the stake. 175 00:19:33,637 --> 00:19:35,036 - Chamberlain. 176 00:19:36,107 --> 00:19:44,310 l have already devoted my life for this cause. 177 00:19:45,282 --> 00:19:46,613 - Taaemon, are you insane?! 178 00:19:47,451 --> 00:19:52,445 - Take my life if you wish, but please save the farmers! 179 00:19:52,690 --> 00:19:54,282 - ldiot! 180 00:19:56,494 --> 00:19:59,657 - Chamberlain! l beseech you! 181 00:19:59,930 --> 00:20:04,367 Please help the farmers! Please! 182 00:20:04,635 --> 00:20:06,193 l beg of you, please! 183 00:20:06,303 --> 00:20:09,431 Chamberlain! Please help them! Chamberlain! 184 00:20:09,673 --> 00:20:11,800 - You underestimated me. 185 00:20:12,343 --> 00:20:15,938 Did you think you can control me by manipulating those scummy farmers? 186 00:20:16,180 --> 00:20:20,918 - l don't mean to control anything. We are only trying to survive... 187 00:20:20,918 --> 00:20:21,782 - Be quiet! 188 00:20:22,686 --> 00:20:27,055 Are you following my order or are you going to die with the farmers? 189 00:20:27,792 --> 00:20:29,384 Answer me now! 190 00:20:30,561 --> 00:20:32,893 - l am a farmer, too! 191 00:20:33,631 --> 00:20:34,598 - What? 192 00:20:34,965 --> 00:20:36,023 Arrest him! 193 00:20:38,936 --> 00:20:41,496 - Headman! - Heaman! 194 00:20:42,973 --> 00:20:44,167 - Headman! 195 00:21:25,816 --> 00:21:27,147 - Withdraw! 196 00:22:37,821 --> 00:22:41,689 - Shikoro-sama. Welcome. 197 00:22:42,927 --> 00:22:46,294 l am Bessho. 198 00:22:47,498 --> 00:22:48,829 - You are the one who told them about me. 199 00:22:52,670 --> 00:22:56,902 - Hey. Where is the headman? 200 00:22:57,341 --> 00:23:00,242 Why isn't he greeting us? 201 00:23:00,978 --> 00:23:03,242 - l will take you to him later. Please come this way. 202 00:23:03,347 --> 00:23:06,805 - ls that the big shot bounty hunter? 203 00:23:07,184 --> 00:23:09,820 - We are even spending our funeral money for them, 204 00:23:09,820 --> 00:23:13,950 but they look like just ordinary ronin. 205 00:23:15,993 --> 00:23:18,393 - Stop complaining. The negotiation did not materialie. 206 00:23:19,063 --> 00:23:23,500 We must fight in this fort now. That's the only thing left and we need those men's help. 207 00:23:37,715 --> 00:23:40,843 - Headman, this is Shikoro lchibei. 208 00:23:43,587 --> 00:23:44,952 - My name is Taaemon. 209 00:23:56,500 --> 00:24:05,374 Shikoro-sama, Bessho told me that you were a great help for farmers at the Mino-Ota uprising. 210 00:24:13,050 --> 00:24:15,018 - Now l remember you, Bessho-san. 211 00:24:16,587 --> 00:24:24,619 You led the government's forces at the Mino-Ota uprising. 212 00:24:25,496 --> 00:24:26,588 - Yes. 213 00:24:31,902 --> 00:24:38,273 - Headman, how are the food and weapons supplies here compared to Mino-Ota? 214 00:24:39,476 --> 00:24:40,875 - We have nothing. 215 00:24:42,846 --> 00:24:47,874 All we can do is to wait for the central government official to arrive here. 216 00:24:49,186 --> 00:24:51,347 We don't know when that will be. 217 00:24:53,123 --> 00:24:59,722 lt may be in 10 days or in 1 month. 218 00:25:00,064 --> 00:25:02,123 - How unreliable! 219 00:25:02,399 --> 00:25:05,664 - Shikoro-sama, would you help us? 220 00:25:06,537 --> 00:25:09,836 - lchibei! You'd better not! This is an impossible job. 221 00:25:10,708 --> 00:25:13,310 - l am not asking you. 222 00:25:13,310 --> 00:25:14,208 - What? 223 00:25:14,611 --> 00:25:20,572 - l am asking Shikoro-sama's intention. 224 00:25:20,884 --> 00:25:22,010 - Don't be silly! 225 00:25:23,087 --> 00:25:24,884 lchibei's decision will determine our future. 226 00:25:25,723 --> 00:25:27,156 lchibei, let's go home. 227 00:25:30,260 --> 00:25:31,420 - lt's the business. 228 00:25:32,696 --> 00:25:34,425 - l just don't like the headman's attitude. 229 00:25:35,499 --> 00:25:39,196 - lt's a part of our business, Yataro. 230 00:26:06,764 --> 00:26:08,664 - You said your name was Shikoro lchibei? 231 00:26:09,333 --> 00:26:11,460 l am Asami Juo, a ronin. 232 00:26:12,970 --> 00:26:15,234 l took this job just like you did. 233 00:26:16,039 --> 00:26:18,667 - l am a ronin. My name is lwashita Jinnai. 234 00:26:19,710 --> 00:26:21,974 l won't let you have your own way. 235 00:26:23,747 --> 00:26:25,374 - Come over here and pay your respects. 236 00:26:31,588 --> 00:26:34,580 - Bessho, please show me the fort. 237 00:26:34,691 --> 00:26:36,784 - Sure. 238 00:26:37,528 --> 00:26:38,256 - Damn you! 239 00:26:40,631 --> 00:26:41,723 - Don't move. 240 00:26:45,569 --> 00:26:47,059 - What happened? 241 00:26:48,105 --> 00:26:49,436 l just heard a big noise. 242 00:26:52,409 --> 00:26:54,309 Oh, it's nice to meet you. 243 00:26:54,778 --> 00:26:59,841 Well, l have no business here. Excuse me. 244 00:27:15,966 --> 00:27:17,201 - Please give this medication. 245 00:27:17,201 --> 00:27:17,997 - Yes. 246 00:27:40,490 --> 00:27:41,957 - This baby is dead. 247 00:27:43,227 --> 00:27:47,095 - Her husband was executed for delayed payment of taxes, 248 00:27:49,099 --> 00:27:51,659 and she lost her mind. 249 00:27:58,842 --> 00:28:00,070 - Kagero. 250 00:28:02,746 --> 00:28:05,772 - No! ive me back my baby! 251 00:28:06,383 --> 00:28:08,214 This is my baby! 252 00:28:08,719 --> 00:28:10,084 No way! 253 00:28:10,621 --> 00:28:12,213 No way... 254 00:28:13,023 --> 00:28:14,183 No way...! 255 00:28:28,038 --> 00:28:32,338 - Bessho-san, what did you do after that? 256 00:28:35,712 --> 00:28:37,202 - As you know, 257 00:28:38,282 --> 00:28:41,479 after that uprising, the central government took the domain away from our clan. 258 00:28:43,053 --> 00:28:46,045 l had the life of a vagabond. 259 00:28:48,058 --> 00:28:52,085 l got sick when l happened to be in this village. With their kindness, my life was saved. 260 00:28:52,863 --> 00:28:54,262 But how ironic. 261 00:28:54,898 --> 00:28:57,890 Now l am helping a farmer's uprising. 262 00:29:00,604 --> 00:29:03,266 - You know more than anyone that a farmer's uprising is such a brutal affair. 263 00:29:04,908 --> 00:29:06,637 Why didn't you talk them out of it? 264 00:29:08,912 --> 00:29:10,277 Wasn't there any other way? 265 00:29:13,183 --> 00:29:14,514 - No. 266 00:29:16,186 --> 00:29:17,585 There wasn't any! 267 00:29:21,959 --> 00:29:29,388 - Perhaps you got me involved in this hopeless uprising to take a revenge from the past? 268 00:29:29,866 --> 00:29:31,197 - No, that's not true! ls no? 269 00:29:31,401 --> 00:29:36,304 - Knowing your great skill as a tactician, l just want to see 270 00:29:36,873 --> 00:29:42,209 how splendidly you will fight once more before my death. 271 00:29:57,427 --> 00:29:59,520 - Come here. o! 272 00:30:00,030 --> 00:30:01,930 - You have to go to sleep now. 273 00:30:02,299 --> 00:30:04,597 Shinpachi-san, that is enough! 274 00:30:04,868 --> 00:30:05,800 - Okay. 275 00:30:10,941 --> 00:30:14,240 Miyuki-san, this is Shikoro lchibei-sama. 276 00:30:16,079 --> 00:30:18,445 She is the headman's daughter, Miyuki-san. 277 00:30:19,683 --> 00:30:20,741 - You're a nice couple. 278 00:30:40,103 --> 00:30:40,837 - Hey! 279 00:30:40,837 --> 00:30:44,204 - No! Please stop! 280 00:30:44,641 --> 00:30:48,372 No! No! 281 00:30:49,413 --> 00:30:51,608 No! NO! 282 00:30:52,482 --> 00:30:58,250 No! No! Please no! 283 00:30:58,488 --> 00:31:04,859 No! No! Stop! 284 00:31:06,063 --> 00:31:08,293 Stop! Stop! 285 00:31:53,743 --> 00:31:58,407 - You don't have to take care of these guys any more. 286 00:31:59,449 --> 00:32:02,111 They will eat the same food as farmers from now on. 287 00:33:14,758 --> 00:33:18,216 - Kagero, when will sun rise? 288 00:33:20,063 --> 00:33:21,121 - ln about an hour. 289 00:33:45,055 --> 00:33:46,579 lchibei, they are coming! 290 00:33:48,458 --> 00:33:49,426 - How many? 291 00:33:49,426 --> 00:33:50,552 - Quite a lot. 292 00:34:10,313 --> 00:34:12,804 - Hold your post! Hold your post! 293 00:34:13,316 --> 00:34:14,112 Yataro! 294 00:34:53,423 --> 00:34:55,492 - Hey! The soldiers are coming! 295 00:34:55,492 --> 00:34:57,016 - Hurry up! 296 00:35:18,682 --> 00:35:21,480 - Dreadful! This is too dreadful! 297 00:35:22,352 --> 00:35:25,321 What do they think of us farmers? 298 00:35:47,010 --> 00:35:58,478 - l am the messenger sent by Chamberlain Mondo-sama. 299 00:35:59,389 --> 00:36:01,016 Pay attention to what l say. 300 00:36:02,359 --> 00:36:05,294 Surrender immediately and come out of the fort. 301 00:36:06,796 --> 00:36:09,196 Otherwise we will attack 302 00:36:09,632 --> 00:36:14,399 and kill every one of you, including women and children. 303 00:36:19,442 --> 00:36:20,875 What is your answer? 304 00:36:22,078 --> 00:36:24,410 - Please tell this to the chamberlain. 305 00:36:25,248 --> 00:36:28,513 Until we get the order for a reasonable taxation decree, 306 00:36:30,053 --> 00:36:32,817 we will defend this fort until the last man is killed! 307 00:36:33,323 --> 00:36:36,292 - Taaemon, you are not thinking wisely. 308 00:36:38,128 --> 00:36:40,494 Think about this more carefully... 309 00:37:31,281 --> 00:37:32,748 - lchibei, what do we do? 310 00:37:33,316 --> 00:37:34,476 - Make them take refuge. 311 00:38:16,593 --> 00:38:18,026 You bastards! 312 00:39:44,814 --> 00:39:50,446 - Chamberlain, l can't believe they had that kind of weapon. 313 00:39:50,920 --> 00:39:52,888 lt is like a nightmare. 314 00:39:53,189 --> 00:39:54,757 - That ronin caused all of this damage? 315 00:39:54,757 --> 00:39:57,385 - That's right. The one using that new weapon 316 00:39:57,727 --> 00:40:00,287 is the ronin whom the farmers are calling Shikoro lchibei. 317 00:40:01,631 --> 00:40:03,326 - lt is unexpected that a man like him is against us. 318 00:40:03,399 --> 00:40:07,563 Chamberlain, it is no use having a large number of soldiers in this situation. 319 00:40:07,770 --> 00:40:10,204 - lf we force it, it will only make more sacrifices. 320 00:40:10,273 --> 00:40:14,403 - How about if we compromise a little to end this confrontation? 321 00:40:14,510 --> 00:40:17,502 - Don't even mention that! We must preserve the chamberlain's dignity. 322 00:40:18,247 --> 00:40:20,442 We must force the farmers to surrender. 323 00:40:20,984 --> 00:40:24,621 Otherwise, out of regard for Lord Oeki, all of us will have to commit hara-kiri. 324 00:40:24,621 --> 00:40:27,613 - But if this confrontation gets bigger, the central government may find out about it. 325 00:40:27,991 --> 00:40:30,152 lsn't that the most worrisome situation for the chamberlain? 326 00:40:31,394 --> 00:40:32,418 - l have a plan. 327 00:40:35,031 --> 00:40:37,124 Come here! Men from Nasu! 328 00:40:45,375 --> 00:40:49,038 Chamberlain! These men are from Nasu. 329 00:40:49,946 --> 00:40:53,973 The leader Otohei, ono, and Koasa. 330 00:40:55,051 --> 00:40:58,248 These men will destroy that new weapon. 331 00:40:58,921 --> 00:40:59,853 - Seie the weapon. 332 00:40:59,989 --> 00:41:00,853 - Seie? 333 00:41:02,025 --> 00:41:04,220 - Yes, l want it brought back. 334 00:41:05,628 --> 00:41:09,826 Once we have that, no one will rise against us. 335 00:41:14,404 --> 00:41:16,634 Otohei, can you do that? 336 00:41:22,211 --> 00:41:23,872 Can you, Otohei! 337 00:41:25,081 --> 00:41:26,105 - Yes. 338 00:41:27,383 --> 00:41:28,475 For certain. 339 00:42:37,019 --> 00:42:40,750 - l want to talk to you now. Do you want to be employed? 340 00:42:41,758 --> 00:42:42,622 - Employed? 341 00:42:43,092 --> 00:42:47,552 - lchibei has all the control here, so we will never be able to show our ability. 342 00:42:48,765 --> 00:42:52,360 We should change sides and help the daimyo. 343 00:42:54,370 --> 00:42:58,204 Let's take the head of lchibei. 344 00:42:59,642 --> 00:43:00,768 l will need your help. 345 00:43:14,257 --> 00:43:15,622 - lchibei. 346 00:43:20,530 --> 00:43:25,194 lchibei, l think that the enemy was so surprised by the weapon, 347 00:43:26,269 --> 00:43:30,831 but now they are too quiet. They must be planning something. 348 00:43:32,575 --> 00:43:33,599 - l agree. 349 00:43:35,211 --> 00:43:37,805 Chamberlain Mondo seems like a crafty man. 350 00:43:38,447 --> 00:43:41,780 We must really watch out. 351 00:43:42,885 --> 00:43:44,375 - They shouldn't take drastic measures. 352 00:43:45,254 --> 00:43:47,085 Without farmers, the daimyo is nothing. 353 00:43:49,125 --> 00:43:51,491 - lf all the daimyo understood, there would be no farmers' revolts. 354 00:43:54,831 --> 00:43:57,095 They can advance their careers after killing the farmers. 355 00:43:59,001 --> 00:44:00,366 - How terrible. 356 00:44:01,838 --> 00:44:04,807 Everything falls on the farmers. 357 00:44:05,541 --> 00:44:06,803 - That's how things are. 358 00:44:08,911 --> 00:44:12,142 - lchibei, you should sleep. Your body can't endure without sleep. 359 00:44:14,050 --> 00:44:16,177 - You are right. l'll leave everything to you. 360 00:45:12,408 --> 00:45:19,143 - Shinpachi-san, what is going to happen to us? 361 00:45:20,483 --> 00:45:21,814 - l don't know. 362 00:45:21,951 --> 00:45:27,116 - We are all going to die at the end, aren't we? 363 00:45:28,491 --> 00:45:29,458 Right? 364 00:45:29,892 --> 00:45:31,757 - We never know! 365 00:45:35,331 --> 00:45:36,798 - Shinpachi-san, 366 00:45:39,001 --> 00:45:41,570 l want to marry you right now. 367 00:45:41,570 --> 00:45:42,537 - What? 368 00:45:44,040 --> 00:45:47,677 - l want to die as your wife. 369 00:45:47,677 --> 00:45:50,237 - That is impossible! 370 00:45:50,980 --> 00:45:52,948 l am just the son of a poor farmer. 371 00:45:53,382 --> 00:45:56,818 We differ in social standing. The headman will never allow us to marry. 372 00:45:57,987 --> 00:46:01,388 - Who cares about social standings? You are the bravest man in the village. 373 00:46:03,025 --> 00:46:06,893 l just don't want to die like this. 374 00:46:08,331 --> 00:46:09,423 - Miyuki-san! 375 00:46:26,716 --> 00:46:28,149 - Shinpachi-san, 376 00:46:32,121 --> 00:46:33,952 please untie my belt. 377 00:46:35,424 --> 00:46:36,721 - Miyuki-san! 378 00:46:37,193 --> 00:46:40,685 No we shouldn't! Please stop! 379 00:46:42,131 --> 00:46:42,927 Miyuki-san! 380 00:46:46,669 --> 00:46:48,102 - What an idiot! 381 00:46:49,772 --> 00:46:55,608 Why don't you give it to her? She is begging for it. 382 00:47:03,953 --> 00:47:05,079 - Please. 383 00:47:11,761 --> 00:47:12,887 - Miyuki-san! 384 00:47:14,463 --> 00:47:15,930 No we shouldn't. 385 00:47:18,534 --> 00:47:19,466 - Shinpachi! 386 00:47:31,414 --> 00:47:32,574 - Miyuki-san! 387 00:47:34,583 --> 00:47:38,212 l am going to ask the headman. 388 00:47:40,523 --> 00:47:42,616 l will ask him to allow us to marry. 389 00:47:46,462 --> 00:47:51,263 Let's be the finest married couple. 390 00:48:20,162 --> 00:48:22,790 - l should calm my nerves and fall sleep. 391 00:49:35,137 --> 00:49:38,538 What are you doing?! l wan o! 392 00:49:38,641 --> 00:49:39,539 - Wait! 393 00:49:39,642 --> 00:49:43,806 - l am a widow, so don't feel hesitant. 394 00:49:44,013 --> 00:49:48,313 Please make love to me! 395 00:49:48,384 --> 00:49:50,079 - Wait a minute! Please! 396 00:49:51,020 --> 00:49:53,189 Please! Please! 397 00:49:53,189 --> 00:49:55,020 - Calm down! Calm down! 398 00:49:55,291 --> 00:49:59,751 - Please! Please! 399 00:50:05,668 --> 00:50:09,695 - Listen to me now! 400 00:50:10,072 --> 00:50:12,370 Women shouldn't... 401 00:50:12,441 --> 00:50:19,448 Listen to me. Things like this must be initiated by men. 402 00:50:19,448 --> 00:50:20,149 - Please! 403 00:50:20,149 --> 00:50:21,844 - All right! 404 00:50:22,284 --> 00:50:24,275 l am a man. 405 00:50:24,687 --> 00:50:33,220 l will satisfy you, butjust wait calmly. 406 00:50:34,964 --> 00:50:36,488 - You are escaping! 407 00:50:39,902 --> 00:50:43,736 Please! Please! 408 00:50:47,543 --> 00:50:48,840 Please! 409 00:50:51,480 --> 00:50:54,574 Please. Please! 410 00:51:23,912 --> 00:51:25,379 - Bastard! 411 00:51:27,483 --> 00:51:29,246 You're on the daimyo's side. 412 00:53:55,931 --> 00:53:57,990 - You must be an lga ninja. 413 00:54:54,223 --> 00:54:55,986 - Are you Shikoro lchibei? 414 00:55:02,631 --> 00:55:06,590 From Nasu, l am Otohei! 415 00:55:07,970 --> 00:55:10,097 You are a worthy opponent. 416 00:55:10,772 --> 00:55:11,830 l will take your life! 417 00:56:59,514 --> 00:57:00,913 - Kagero, let's go! 418 00:57:26,341 --> 00:57:27,535 - lchibei! 419 00:57:34,249 --> 00:57:36,581 You are more affectionate to the weapon. 420 00:57:38,420 --> 00:57:40,115 - Don't be jealous. You are silly! 421 00:58:00,375 --> 00:58:01,535 - Headman, 422 00:58:03,011 --> 00:58:05,241 please allow us to get married. 423 00:58:06,982 --> 00:58:12,477 l am aware of the difference in social standing, 424 00:58:12,821 --> 00:58:16,951 but it is my wish to die as a married man. 425 00:58:20,495 --> 00:58:23,828 Please give us your blessing. 426 00:58:25,133 --> 00:58:26,498 Please! 427 00:58:27,736 --> 00:58:31,331 - Father! Please! 428 00:58:32,941 --> 00:58:33,839 - No. 429 00:58:34,076 --> 00:58:35,134 - Headman! 430 00:58:36,311 --> 00:58:40,805 - Why not? Please tell me why. 431 00:58:44,653 --> 00:58:47,281 - l am not at all concerned about social standing. 432 00:58:47,989 --> 00:58:54,224 But look at the suffering of these farmers, Miyuki. 433 00:59:06,374 --> 00:59:12,006 l just cannot allow your happiness now. 434 00:59:18,086 --> 00:59:19,576 - et dressed! 435 00:59:19,955 --> 00:59:23,118 l just wanted to peek a little bit. 436 00:59:23,792 --> 00:59:29,253 You did not need to take all of your clothing off. 437 00:59:29,631 --> 00:59:30,398 - No! 438 00:59:30,398 --> 00:59:35,165 - Wear this! For decency's sake! 439 00:59:35,804 --> 00:59:37,795 - What's going on?! 440 00:59:38,039 --> 00:59:39,768 Kunai! You idiot! 441 00:59:40,142 --> 00:59:41,871 Did you forget you have gonorrhea?! 442 00:59:45,680 --> 00:59:47,272 Don't expose that! 443 00:59:58,293 --> 01:00:00,693 Listen! 444 01:00:01,696 --> 01:00:05,029 You must not show your private area to men. Understood? 445 01:00:44,105 --> 01:00:47,563 - Mondo! What a disgrace after all your big talk! 446 01:00:47,909 --> 01:00:49,376 - l am sorry! 447 01:00:50,345 --> 01:00:55,806 Because of Shikoro lchibei and his associates, my plan was totally spoiled. 448 01:00:56,251 --> 01:00:57,309 - ldiot! 449 01:00:58,153 --> 01:00:59,780 Do you think you can get away with that excuse? 450 01:01:00,822 --> 01:01:04,622 Those farmers made a fool of us. This is a complete loss of face for me! 451 01:01:05,360 --> 01:01:06,224 - Sir... 452 01:01:11,066 --> 01:01:13,728 - The central government is watching from everywhere. 453 01:01:14,703 --> 01:01:16,671 lf we don't act swiftly... 454 01:01:18,039 --> 01:01:20,064 Oh! Mondo! 455 01:01:21,910 --> 01:01:23,673 Use the cannon! 456 01:01:24,312 --> 01:01:28,078 We will blow those farmers and the fort away with the cannon! 457 01:01:28,316 --> 01:01:30,409 - Lord! What did you just say? 458 01:01:31,086 --> 01:01:32,314 - l am authoriing it. 459 01:01:32,554 --> 01:01:33,816 - We should not make a hasty decision. 460 01:01:34,756 --> 01:01:37,190 Some domains were abolished for using a cannon and gunpowder in their territory. 461 01:01:37,325 --> 01:01:38,553 - Don't be so timid! 462 01:01:39,561 --> 01:01:41,927 Your weakness had encouraged those farmers! 463 01:01:42,264 --> 01:01:46,894 - Lord! Please give me one last chance. 464 01:01:46,968 --> 01:01:48,902 - Have it your own way! 465 01:02:36,551 --> 01:02:40,112 - You must let them know that any resistance will do no good. 466 01:02:41,289 --> 01:02:44,816 l will spare your life if you make them surrender and abandon the fort. 467 01:02:45,560 --> 01:02:51,988 lf you fail, not only you, but your entire family will be executed by beheading. 468 01:02:57,272 --> 01:02:58,330 Understood? 469 01:03:26,835 --> 01:03:29,497 - l will speak to the people of Enoki village in Kurogane! 470 01:03:30,171 --> 01:03:32,071 As you can see, 471 01:03:32,640 --> 01:03:38,203 the clan's forces captured me when l tried to get past the border crossing. 472 01:03:40,382 --> 01:03:45,979 l am very sorry for not completing my mission. 473 01:03:47,455 --> 01:03:52,791 But you people must never give up! 474 01:03:54,796 --> 01:04:01,258 Our voices will reach to the higher place, 475 01:04:04,072 --> 01:04:12,411 and the help will be on its way. 476 01:04:13,314 --> 01:04:14,440 - Stop it! 477 01:04:16,051 --> 01:04:23,184 - For all of the Kurogane farmers, l want you to defend the fort till the end. 478 01:04:23,792 --> 01:04:24,690 - Kill him! 479 01:04:30,832 --> 01:04:41,766 - The fort is our lifeline! 480 01:04:44,012 --> 01:04:47,743 l will leave it to you to defend it. 481 01:05:21,216 --> 01:05:22,308 - Listen. Yes, si! 482 01:05:22,884 --> 01:05:24,374 - Send this message to the fort. 483 01:05:25,220 --> 01:05:27,381 We will begin an all-out attack tomorrow morning. 484 01:05:27,989 --> 01:05:31,220 lf they do not surrender today, every one of them will be killed. 485 01:05:32,961 --> 01:05:34,758 This time it is notjust a threat. 486 01:06:09,697 --> 01:06:12,461 - An all-out attack tomorrow morning. 487 01:06:15,770 --> 01:06:18,068 lt is time for the final battle. 488 01:06:18,306 --> 01:06:21,709 - Shikoro-sama, we will defend this fort with our lives! 489 01:06:21,709 --> 01:06:22,777 - Yes! We will! 490 01:06:22,777 --> 01:06:24,836 - Wait! Please wait! 491 01:06:26,614 --> 01:06:28,241 l will try one more time. 492 01:06:29,551 --> 01:06:31,886 l am going to Edo for a direct appeal. 493 01:06:31,886 --> 01:06:32,853 - What? 494 01:06:33,288 --> 01:06:34,653 - Are you leaving right now? 495 01:06:35,557 --> 01:06:39,357 - Headman, it is worthwhile to go for a direct appeal, 496 01:06:40,094 --> 01:06:43,723 but it is impossible to go through the border crossing. 497 01:06:45,300 --> 01:06:46,665 What do we do, lchibei? 498 01:06:50,471 --> 01:06:53,634 - Very well. l will be a decoy. 499 01:06:55,810 --> 01:06:57,004 Kunai. Si 500 01:06:57,111 --> 01:06:58,578 - Bring it over here. Yes 501 01:07:00,515 --> 01:07:05,111 - Headman, l will take care of the domain samurai. 502 01:07:05,887 --> 01:07:07,616 Leave the fort during that time. 503 01:07:09,257 --> 01:07:12,658 - lchibei, let me handle the job. 504 01:07:15,430 --> 01:07:17,864 You will be needed in this fort. 505 01:07:19,167 --> 01:07:21,635 Fight with the farmers until the very end. 506 01:07:26,107 --> 01:07:27,039 - Yataro. 507 01:07:51,799 --> 01:07:53,460 Take this with you. 508 01:07:57,505 --> 01:07:58,972 l'll leave it to you. 509 01:09:04,372 --> 01:09:05,396 Now is the time! 510 01:11:11,132 --> 01:11:12,156 Yataro... 511 01:13:17,458 --> 01:13:18,720 Are you afraid? 512 01:13:20,895 --> 01:13:21,827 - Yes. 513 01:13:24,699 --> 01:13:25,791 - l am afraid also. 514 01:13:28,536 --> 01:13:30,094 But, Shinpachi, 515 01:13:31,839 --> 01:13:37,641 dying is easier than living. 516 01:13:38,713 --> 01:13:40,738 Thinking that way makes it easier. 517 01:13:42,016 --> 01:13:44,280 Have a drink. 518 01:13:49,190 --> 01:13:51,249 - You are right. 519 01:14:30,064 --> 01:14:32,464 - Hey! l see someone coming this way! 520 01:14:49,717 --> 01:14:51,719 That's the headman! 521 01:14:51,719 --> 01:14:53,346 - Open the gate! 522 01:15:10,371 --> 01:15:11,429 - Headman! 523 01:15:14,408 --> 01:15:18,538 - Headman! 524 01:15:23,484 --> 01:15:26,578 - Father! Father! 525 01:15:29,590 --> 01:15:30,591 Father..! 526 01:15:30,591 --> 01:15:35,119 - Miyuki-san, you should not see this! 527 01:15:35,629 --> 01:15:39,190 - Father...! Father...! 528 01:15:42,670 --> 01:15:47,039 - Hayato. The domain samurai will be attacking soon. 529 01:15:50,945 --> 01:15:53,573 Just as you predicted, the fee will be used for funerals. 530 01:15:56,350 --> 01:16:00,184 Kagero, be prepared for the worst. 531 01:16:17,471 --> 01:16:18,597 - Everyone! 532 01:16:20,341 --> 01:16:22,275 What's the matter? 533 01:16:24,645 --> 01:16:26,943 They may attack any time! 534 01:16:29,884 --> 01:16:34,651 Let's go back and hold our posts! 535 01:16:36,590 --> 01:16:39,150 What is wrong with you? 536 01:16:43,297 --> 01:16:48,291 Don't you care about this fort any more? 537 01:16:49,870 --> 01:16:51,497 - What use does this fort have? 538 01:16:52,339 --> 01:16:54,432 Everything is finished. 539 01:16:55,609 --> 01:16:59,010 Our petition did not do any good. Direct appeal did not work. 540 01:17:00,815 --> 01:17:02,715 What can we do?! 541 01:17:03,751 --> 01:17:09,917 - Are you people letting the headman's death be in vain? 542 01:17:11,559 --> 01:17:14,585 We are going to fight until the very end! 543 01:17:15,529 --> 01:17:19,488 As long as Lord Oeki lives, our lives will never improve. 544 01:17:21,335 --> 01:17:22,359 - Stop it. 545 01:17:28,676 --> 01:17:34,876 Those who want to run away, go ahead and run away. 546 01:17:38,619 --> 01:17:42,180 Those who want to surrender, go ahead and surrender. 547 01:17:51,732 --> 01:17:56,965 lf you stay in the fort, your death is certain. You are the ones to make that decision. 548 01:17:58,239 --> 01:17:59,297 - Shikoro-sama, 549 01:18:01,175 --> 01:18:02,733 l will fight! 550 01:18:03,711 --> 01:18:07,579 This fort is our last hope! 551 01:18:08,148 --> 01:18:09,979 - You alone cannot win the uprising. 552 01:18:14,488 --> 01:18:16,012 What about the rest of you? 553 01:18:19,426 --> 01:18:20,324 - l will fight! 554 01:18:21,028 --> 01:18:22,723 - We will fight, too! 555 01:18:23,497 --> 01:18:25,260 - Shosaku! Yes 556 01:18:25,399 --> 01:18:26,366 - Me, too! 557 01:18:26,834 --> 01:18:27,892 - l see. 558 01:18:45,152 --> 01:18:46,744 - Taaemon-dono, 559 01:18:47,955 --> 01:18:53,621 as l promised, l will defend this fort until the very end. 560 01:18:57,231 --> 01:19:00,667 Please rest in peace. 561 01:19:04,538 --> 01:19:07,939 Shinpachi, come here. 562 01:19:11,979 --> 01:19:14,846 Miyuki, come here please. 563 01:19:23,390 --> 01:19:29,295 ln place of your father, l am officiating at your marriage. 564 01:19:36,503 --> 01:19:42,874 l shall perform the dance to celebrate your marriage. 565 01:19:43,978 --> 01:19:47,948 Bessho-san, please take these two over there. 566 01:19:47,948 --> 01:19:48,778 - Yes, sir. 567 01:19:49,583 --> 01:19:52,746 Everyone make room! 568 01:20:29,556 --> 01:20:40,558 lhogh alea anne, sill weaing a snshae, 569 01:20:43,303 --> 01:20:55,807 Sarting a wonerful new life fille wih eeones faewell lessings 570 01:20:56,750 --> 01:21:04,122 Speas ae shine 571 01:21:06,226 --> 01:21:11,721 - They are coming! 572 01:21:12,866 --> 01:21:16,825 Hold your posts! 573 01:21:39,927 --> 01:21:42,157 - Advance the cannon! 574 01:21:42,362 --> 01:21:45,559 - Look at this, Mondo! How powerful the cannon is! 575 01:21:46,834 --> 01:21:49,667 The cannon is truly the daimyo's weapon! 576 01:21:50,003 --> 01:21:52,130 We should have used it at the beginning! 577 01:21:52,306 --> 01:21:54,103 - Yes, sir. 578 01:22:03,150 --> 01:22:04,708 - Advance the cannon! 579 01:22:08,422 --> 01:22:11,721 - Mondo! Start the all-out attack! 580 01:22:12,025 --> 01:22:12,787 - Yes, sir. 581 01:22:15,162 --> 01:22:16,754 All-out attack! 582 01:22:46,360 --> 01:22:47,327 - Fire! 583 01:23:33,874 --> 01:23:36,138 - Retreat! Retreat! 584 01:23:57,030 --> 01:24:01,797 - ldiots! Bombard them with the cannon! 585 01:24:28,195 --> 01:24:30,891 - Retreat! et away from here! 586 01:25:41,835 --> 01:25:44,360 - o up the hill! 587 01:25:51,778 --> 01:25:53,177 - Hurry up! 588 01:26:19,373 --> 01:26:21,773 Bessho. Here. 589 01:26:26,380 --> 01:26:27,847 Don't shoot yet 590 01:26:30,283 --> 01:26:31,443 Don't waste the ammunition. 591 01:26:32,052 --> 01:26:33,453 You go over there. 592 01:26:33,453 --> 01:26:34,750 You over there. 593 01:27:37,451 --> 01:27:38,713 Kagero, come with me! 594 01:28:56,463 --> 01:28:57,487 Ouch! lt's too hot. 595 01:28:58,465 --> 01:29:00,126 Kunai! Come here! 596 01:29:01,034 --> 01:29:02,433 Urinate on this weapon! 597 01:29:03,103 --> 01:29:05,628 Urine! Hurry up! 598 01:29:08,542 --> 01:29:10,806 More urine, hurry up! 599 01:29:11,278 --> 01:29:13,337 - This is the best l can! 600 01:29:46,379 --> 01:29:47,607 - Kunai! Doo! 601 01:31:48,668 --> 01:31:50,033 - Oeki Sado! 602 01:31:54,741 --> 01:31:56,072 - Step back! 603 01:31:58,378 --> 01:31:59,436 Low-life! 604 01:32:02,215 --> 01:32:03,375 Step back! 605 01:32:07,487 --> 01:32:09,387 Step back! 606 01:32:10,924 --> 01:32:14,121 An insolent low-life! 607 01:32:16,963 --> 01:32:18,123 Step back! 608 01:34:25,758 --> 01:34:29,717 - Hey! People of Enoki village! 609 01:34:30,296 --> 01:34:36,826 The government inspector is here! The government inspector is here! 610 01:34:52,819 --> 01:34:55,379 - Are you the bounty hunter named Shikoro lchibei? 611 01:34:57,857 --> 01:35:01,054 l am the official government inspector Endo lumi. 612 01:35:01,861 --> 01:35:03,385 l want to hear everything about this uprising. 613 01:35:07,000 --> 01:35:09,332 - You should know just by looking. 614 01:35:10,003 --> 01:35:14,269 - lt is my duty to hear all the testimony in order to evaluate the situation. 615 01:35:18,645 --> 01:35:24,174 - You should be able to know how the clan governed just from seeing this. 616 01:35:25,018 --> 01:35:25,985 - What? 617 01:35:28,021 --> 01:35:29,249 - Shut up! 618 01:35:32,926 --> 01:35:34,154 overnment? 619 01:35:36,562 --> 01:35:37,790 Peace? 620 01:35:39,532 --> 01:35:40,590 ldiot! 621 01:36:02,588 --> 01:36:04,579 ls the headman from the nearby village here? 622 01:36:05,091 --> 01:36:05,989 - Yes. 623 01:36:19,238 --> 01:36:21,798 - They all died for you people. 624 01:36:23,576 --> 01:36:25,510 Bury the dead reverently. 625 01:37:28,841 --> 01:37:37,909 THE END 44471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.