Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,137 --> 00:00:14,239
TOEl COMPANY, LTD.
2
00:01:33,425 --> 00:01:42,925
Gonin no Shokin Kasegi
3
00:01:48,774 --> 00:02:00,385
- "Attracted by the burning evening sun...
4
00:02:01,286 --> 00:02:11,730
"Traveling all alone without a destination.
5
00:02:12,664 --> 00:02:23,675
"Under which sky will the lodging for the night be?
6
00:02:25,177 --> 00:02:36,722
"They keep disappeaing in the sand storms."
7
00:02:40,359 --> 00:02:44,227
Directed by:
KUDO Eiichi
8
00:03:20,265 --> 00:03:23,029
- Even if my body perishes,
9
00:03:23,535 --> 00:03:25,867
my spirit will deliver this
document to the higher authority.
10
00:03:26,605 --> 00:03:31,201
- Until we get good news,
l will defend the fort.
11
00:03:31,476 --> 00:03:33,808
- What should we be doing?
12
00:03:37,983 --> 00:03:40,850
- Keep working hard as usual.
13
00:03:41,953 --> 00:03:46,413
Even if 2 villages fall,
14
00:03:47,926 --> 00:03:50,588
Kurogane will survive with 5 villages.
15
00:03:51,763 --> 00:03:54,027
Farmers must go on living.
16
00:04:15,353 --> 00:04:24,853
Jisaburo just left for Edo to make
a direct appeal to the government.
17
00:04:26,531 --> 00:04:31,161
lf the head of the domain refuses our
request for the reduction of taxation,
18
00:04:31,303 --> 00:04:38,903
we have to entrench ourselves in this
fort until good news from Edo comes in.
19
00:04:39,878 --> 00:04:44,508
l don't know if that will take 10 days, or 1 month.
20
00:04:53,091 --> 00:04:56,424
Bessho-san, do you think that is impossible?
21
00:05:01,333 --> 00:05:10,435
- Headman, l was just thinking about this man.
22
00:05:12,544 --> 00:05:14,774
His name is Shikoro lchibei.
23
00:05:15,780 --> 00:05:17,680
- Shikoro lchibei?
24
00:05:43,775 --> 00:05:45,606
- Shinpachi, now is the time!
25
00:06:01,960 --> 00:06:04,758
- Halt!
26
00:06:06,865 --> 00:06:08,924
Halt!
27
00:06:21,513 --> 00:06:24,710
Halt or we'll shoot!
28
00:06:35,660 --> 00:06:37,862
- ls your husband working hard now?
29
00:06:37,862 --> 00:06:39,090
- Yes.
30
00:06:42,133 --> 00:06:45,534
- You are all right. lt is much better now.
Keep taking the medication.
31
00:06:45,770 --> 00:06:46,638
- Thank you.
32
00:06:46,638 --> 00:06:48,503
- Chie, give her the medication.
33
00:06:48,673 --> 00:06:49,640
- Yes!
34
00:06:50,542 --> 00:06:51,509
- Next!
35
00:06:52,143 --> 00:06:53,576
- Next patient, please!
36
00:06:53,745 --> 00:06:54,677
- Yes.
37
00:07:05,523 --> 00:07:07,025
- You are a new patient?
38
00:07:07,025 --> 00:07:08,014
- Yes.
39
00:07:08,393 --> 00:07:09,860
- What is your problem?
40
00:07:13,064 --> 00:07:15,760
lt seems that the problem is in the private area.
41
00:07:20,672 --> 00:07:21,434
Sit down.
42
00:07:21,706 --> 00:07:22,570
- Yes.
43
00:07:29,948 --> 00:07:31,108
- Spread your legs!
44
00:07:33,852 --> 00:07:35,615
- Oh! lt hurts!
45
00:07:37,155 --> 00:07:39,988
- Why did you neglect it until now?
46
00:07:45,864 --> 00:07:46,853
l must cut it off.
47
00:07:48,433 --> 00:07:50,060
- My penis?
48
00:07:50,368 --> 00:07:51,266
- That's right.
49
00:07:52,337 --> 00:07:55,795
lf you leave it as is, it will rot and fall off.
50
00:07:57,509 --> 00:07:59,875
- Can you please heal it without cutting it off?
51
00:08:00,645 --> 00:08:03,978
lt is like my only precious son.
52
00:08:04,616 --> 00:08:07,915
- lf that is your only precious son,
you had better take care of it.
53
00:08:08,353 --> 00:08:09,115
- Yes.
54
00:08:17,996 --> 00:08:21,159
- All right. l will treat it without cutting it off.
55
00:08:21,766 --> 00:08:22,790
- Please!
56
00:08:24,402 --> 00:08:25,733
- Chie, get the cleaning apparatus.
57
00:08:25,937 --> 00:08:26,961
- Yes.
58
00:08:41,086 --> 00:08:42,713
- Hold this.
Yes
59
00:08:49,194 --> 00:08:50,821
- Put up with it!
60
00:08:51,463 --> 00:08:55,866
Venereal disease must be treated
completely or it will keep spreading.
61
00:08:56,768 --> 00:08:58,065
Let this pain be the lesson.
62
00:08:58,403 --> 00:08:59,961
l have the same experience.
You understood?
63
00:09:00,271 --> 00:09:01,106
- Yes!
64
00:09:01,106 --> 00:09:02,340
- Doctor.
65
00:09:02,340 --> 00:09:03,329
- Huh?
66
00:09:04,075 --> 00:09:06,168
- lt hurts.
67
00:09:06,377 --> 00:09:08,174
- lt is you again!
68
00:09:10,515 --> 00:09:14,576
Nothing is wrong with you.
You just want to expose yourself.
69
00:09:14,753 --> 00:09:17,745
All right, l'll examine you later.
Chie! Take her.
70
00:09:17,922 --> 00:09:20,225
- Yes.
Doctor will see you later.
71
00:09:20,225 --> 00:09:21,783
- Hey, what are you looking at?
72
00:09:30,735 --> 00:09:33,226
l will apply the medication.
lt will sting a little.
73
00:09:33,538 --> 00:09:34,300
- Yes.
74
00:09:46,384 --> 00:09:47,510
- Be quiet!
75
00:09:47,819 --> 00:09:50,253
Chie, put a bandage on.
76
00:09:50,455 --> 00:09:51,251
- No!
77
00:09:51,890 --> 00:09:55,553
- Experiences like this will be
useful after you get married.
78
00:09:55,927 --> 00:09:57,155
Do as l say!
79
00:09:57,629 --> 00:09:58,960
- No. You are mean!
80
00:10:16,881 --> 00:10:19,017
Doctor!
Help him!
81
00:10:19,017 --> 00:10:20,785
- What is it?
Qikl!
82
00:10:20,785 --> 00:10:22,116
- What's wrong?
83
00:10:34,332 --> 00:10:35,492
He fell ill on the street.
84
00:10:36,267 --> 00:10:37,564
Chie, prepare for the treatment.
85
00:10:37,635 --> 00:10:38,602
- Yes.
86
00:10:55,653 --> 00:10:56,711
- He came to.
87
00:11:08,733 --> 00:11:09,722
How are you?
88
00:11:10,668 --> 00:11:11,692
Can you see my face?
89
00:11:16,975 --> 00:11:18,340
- You, sir...
90
00:11:18,810 --> 00:11:20,573
are Shikoro lchibei-sama?
91
00:11:20,845 --> 00:11:21,869
- That's right.
92
00:11:25,650 --> 00:11:28,585
- That's great!
That's great!
93
00:11:36,361 --> 00:11:40,593
l am a farmer from Enoki village in Kurogane.
94
00:11:41,132 --> 00:11:42,793
Shinpachi is my name.
95
00:11:45,336 --> 00:11:47,998
Shikoro-sama, please...
96
00:11:49,707 --> 00:11:51,937
l beseech you to help us!
97
00:11:52,410 --> 00:11:54,173
- You want my help?
Yes
98
00:11:56,414 --> 00:11:57,438
- What do you mean?
99
00:11:58,650 --> 00:12:00,174
- Please listen!
100
00:12:02,320 --> 00:12:04,447
ln Kurogane,
101
00:12:05,356 --> 00:12:10,259
we have had very bad
crops for the last few years.
102
00:12:12,497 --> 00:12:16,661
Despite that,
103
00:12:17,135 --> 00:12:21,572
the head of our domain, Oeki Sadonokami-sama
104
00:12:22,740 --> 00:12:28,770
proposed to undertake the reconstruction
project of part of Edo Castle
105
00:12:29,347 --> 00:12:31,315
only because he wants to advance his career.
106
00:12:32,784 --> 00:12:37,847
But it was too much of a task for
such a small domain as Kurogane.
107
00:12:38,523 --> 00:12:43,085
They took all the rice and wheat from us farmers,
108
00:12:43,828 --> 00:12:49,698
so we had to eat grass and tree roots.
109
00:12:51,769 --> 00:12:59,733
Not only that, they started taxing everything
from roofing to floorboards this spring.
110
00:13:01,212 --> 00:13:03,976
Many of us had to sell off our wives and daughters.
111
00:13:05,016 --> 00:13:11,285
And they even started killing the old
and weak men for not paying taxes.
112
00:13:12,724 --> 00:13:17,286
Even after death, they started
taxing a barrel of rice per grave.
113
00:13:17,595 --> 00:13:23,864
We could no longer put up with it and had an
uprising to demand the reduction of taxation.
114
00:13:24,969 --> 00:13:27,767
Shikoro-sama, please help us!
115
00:13:28,506 --> 00:13:29,336
- No, l can't.
116
00:13:32,143 --> 00:13:34,338
l don't want to get involved in
matters tangled with politics.
117
00:13:34,912 --> 00:13:36,539
- Shikoro-sama!
118
00:13:37,482 --> 00:13:40,451
They may be attacking the fort as we speak.
119
00:13:41,686 --> 00:13:45,417
The fort won't last for long.
120
00:13:46,891 --> 00:13:53,319
They will kill every villager
including women and children.
121
00:13:54,732 --> 00:13:58,600
Shikoro-sama, please help us!
122
00:14:01,039 --> 00:14:03,872
Please! Please!
123
00:14:15,219 --> 00:14:16,379
- All right.
124
00:14:17,422 --> 00:14:21,415
But you are not the only ones who are suffering.
125
00:14:21,626 --> 00:14:22,650
Look.
126
00:14:25,430 --> 00:14:27,694
There are many poor people in this world.
127
00:14:29,267 --> 00:14:32,703
That is why l am working not only as
a doctor, but also as a bounty hunter.
128
00:14:34,372 --> 00:14:35,964
l will not work for free.
129
00:14:38,576 --> 00:14:40,043
How much do you pay?
130
00:14:42,213 --> 00:14:43,111
- Yes.
131
00:14:54,292 --> 00:14:56,317
50 ryo and some.
132
00:14:57,662 --> 00:14:59,527
This is all we have.
133
00:15:01,232 --> 00:15:03,291
But when the uprising will succeed...
134
00:15:04,302 --> 00:15:05,234
- That is enough.
135
00:15:09,240 --> 00:15:12,266
Chie, send him off.
136
00:15:17,882 --> 00:15:20,009
- Thank you very much!
137
00:15:21,919 --> 00:15:23,045
Thank you so much!
138
00:15:32,330 --> 00:15:33,957
- Run! Run!
139
00:15:36,968 --> 00:15:38,367
Catch up to them!
140
00:15:59,924 --> 00:16:03,519
KAGERO - lGA STYLE NlNJA
141
00:16:23,014 --> 00:16:27,110
ONlZUKA HAYATO - RYUZOJl STYLE KNlFE THROWER
142
00:16:40,731 --> 00:16:43,928
MOCHlZUKl YATARO - SHlN-TO STYLE SWORDSMAN
143
00:16:48,372 --> 00:16:50,101
- lchibei, where are we headed for?
144
00:16:50,241 --> 00:16:51,606
- Enoki village in Kurogane.
145
00:16:51,776 --> 00:16:53,004
- What kind of job is this?
146
00:16:53,644 --> 00:16:54,542
- Farmer's uprising.
147
00:16:55,012 --> 00:16:55,808
Let's go.
148
00:17:18,302 --> 00:17:21,362
- Those scum are tenacious!
149
00:17:21,572 --> 00:17:25,440
- Yes, they are demanding a
decree for reducing taxation.
150
00:17:26,177 --> 00:17:28,338
- How audacious!
151
00:17:29,280 --> 00:17:30,178
Mondo!
152
00:17:30,781 --> 00:17:32,772
Crush them with our military power!
153
00:17:33,150 --> 00:17:36,313
- We must be careful with our threatening posture.
154
00:17:37,021 --> 00:17:39,251
We don't want the central
government to misunderstand.
155
00:17:39,857 --> 00:17:41,950
Once they find out about the farmer's
uprising within our domain,
156
00:17:42,159 --> 00:17:45,617
they may consider harsh punishment
such as dissolution of our clan.
157
00:17:46,697 --> 00:17:50,531
- Ah! Then what can we do?
158
00:17:52,270 --> 00:17:56,206
lt is not because l want to advance my career.
159
00:17:57,441 --> 00:18:03,846
ln order to keep this domain intact, we
must be favored by the central government.
160
00:18:05,082 --> 00:18:08,449
lf we don't force the farmers
to give in, l will be finished.
161
00:18:08,886 --> 00:18:09,920
So all of you must...
162
00:18:09,920 --> 00:18:11,251
- Please stop worrying, sir!
163
00:18:12,623 --> 00:18:15,456
Taaemon, the village headman
is a reasonable man.
164
00:18:16,294 --> 00:18:20,492
He must have been forced into this situation
by some of the more radical farmers.
165
00:18:23,768 --> 00:18:26,168
Please leave it to me.
166
00:18:56,334 --> 00:19:00,430
Taaemon, you have made a rash judgment.
167
00:19:02,006 --> 00:19:05,066
You should leave the fort immediately.
168
00:19:06,177 --> 00:19:11,444
- Chamberlain, would you consider our request?
169
00:19:11,782 --> 00:19:13,443
- Yes, l would.
170
00:19:14,018 --> 00:19:18,421
We will treat you differently from the others.
171
00:19:19,490 --> 00:19:22,948
We will grant you the status of samurai.
So go tell them to go back to the village.
172
00:19:24,829 --> 00:19:26,091
lf you don't follow my order,
173
00:19:26,397 --> 00:19:28,332
you will be considered the person
responsible for this uprising
174
00:19:28,332 --> 00:19:31,699
and your entire family will be executed
by burning at the stake.
175
00:19:33,637 --> 00:19:35,036
- Chamberlain.
176
00:19:36,107 --> 00:19:44,310
l have already devoted my life for this cause.
177
00:19:45,282 --> 00:19:46,613
- Taaemon, are you insane?!
178
00:19:47,451 --> 00:19:52,445
- Take my life if you wish,
but please save the farmers!
179
00:19:52,690 --> 00:19:54,282
- ldiot!
180
00:19:56,494 --> 00:19:59,657
- Chamberlain! l beseech you!
181
00:19:59,930 --> 00:20:04,367
Please help the farmers! Please!
182
00:20:04,635 --> 00:20:06,193
l beg of you, please!
183
00:20:06,303 --> 00:20:09,431
Chamberlain! Please help them!
Chamberlain!
184
00:20:09,673 --> 00:20:11,800
- You underestimated me.
185
00:20:12,343 --> 00:20:15,938
Did you think you can control me by
manipulating those scummy farmers?
186
00:20:16,180 --> 00:20:20,918
- l don't mean to control anything.
We are only trying to survive...
187
00:20:20,918 --> 00:20:21,782
- Be quiet!
188
00:20:22,686 --> 00:20:27,055
Are you following my order or are
you going to die with the farmers?
189
00:20:27,792 --> 00:20:29,384
Answer me now!
190
00:20:30,561 --> 00:20:32,893
- l am a farmer, too!
191
00:20:33,631 --> 00:20:34,598
- What?
192
00:20:34,965 --> 00:20:36,023
Arrest him!
193
00:20:38,936 --> 00:20:41,496
- Headman!
- Heaman!
194
00:20:42,973 --> 00:20:44,167
- Headman!
195
00:21:25,816 --> 00:21:27,147
- Withdraw!
196
00:22:37,821 --> 00:22:41,689
- Shikoro-sama.
Welcome.
197
00:22:42,927 --> 00:22:46,294
l am Bessho.
198
00:22:47,498 --> 00:22:48,829
- You are the one who told them about me.
199
00:22:52,670 --> 00:22:56,902
- Hey. Where is the headman?
200
00:22:57,341 --> 00:23:00,242
Why isn't he greeting us?
201
00:23:00,978 --> 00:23:03,242
- l will take you to him later.
Please come this way.
202
00:23:03,347 --> 00:23:06,805
- ls that the big shot bounty hunter?
203
00:23:07,184 --> 00:23:09,820
- We are even spending our
funeral money for them,
204
00:23:09,820 --> 00:23:13,950
but they look like just ordinary ronin.
205
00:23:15,993 --> 00:23:18,393
- Stop complaining.
The negotiation did not materialie.
206
00:23:19,063 --> 00:23:23,500
We must fight in this fort now. That's the only
thing left and we need those men's help.
207
00:23:37,715 --> 00:23:40,843
- Headman, this is Shikoro lchibei.
208
00:23:43,587 --> 00:23:44,952
- My name is Taaemon.
209
00:23:56,500 --> 00:24:05,374
Shikoro-sama, Bessho told me that you were a
great help for farmers at the Mino-Ota uprising.
210
00:24:13,050 --> 00:24:15,018
- Now l remember you, Bessho-san.
211
00:24:16,587 --> 00:24:24,619
You led the government's
forces at the Mino-Ota uprising.
212
00:24:25,496 --> 00:24:26,588
- Yes.
213
00:24:31,902 --> 00:24:38,273
- Headman, how are the food and weapons
supplies here compared to Mino-Ota?
214
00:24:39,476 --> 00:24:40,875
- We have nothing.
215
00:24:42,846 --> 00:24:47,874
All we can do is to wait for the central
government official to arrive here.
216
00:24:49,186 --> 00:24:51,347
We don't know when that will be.
217
00:24:53,123 --> 00:24:59,722
lt may be in 10 days or in 1 month.
218
00:25:00,064 --> 00:25:02,123
- How unreliable!
219
00:25:02,399 --> 00:25:05,664
- Shikoro-sama, would you help us?
220
00:25:06,537 --> 00:25:09,836
- lchibei! You'd better not!
This is an impossible job.
221
00:25:10,708 --> 00:25:13,310
- l am not asking you.
222
00:25:13,310 --> 00:25:14,208
- What?
223
00:25:14,611 --> 00:25:20,572
- l am asking Shikoro-sama's intention.
224
00:25:20,884 --> 00:25:22,010
- Don't be silly!
225
00:25:23,087 --> 00:25:24,884
lchibei's decision will determine our future.
226
00:25:25,723 --> 00:25:27,156
lchibei, let's go home.
227
00:25:30,260 --> 00:25:31,420
- lt's the business.
228
00:25:32,696 --> 00:25:34,425
- l just don't like the headman's attitude.
229
00:25:35,499 --> 00:25:39,196
- lt's a part of our business, Yataro.
230
00:26:06,764 --> 00:26:08,664
- You said your name was Shikoro lchibei?
231
00:26:09,333 --> 00:26:11,460
l am Asami Juo, a ronin.
232
00:26:12,970 --> 00:26:15,234
l took this job just like you did.
233
00:26:16,039 --> 00:26:18,667
- l am a ronin.
My name is lwashita Jinnai.
234
00:26:19,710 --> 00:26:21,974
l won't let you have your own way.
235
00:26:23,747 --> 00:26:25,374
- Come over here and pay your respects.
236
00:26:31,588 --> 00:26:34,580
- Bessho, please show me the fort.
237
00:26:34,691 --> 00:26:36,784
- Sure.
238
00:26:37,528 --> 00:26:38,256
- Damn you!
239
00:26:40,631 --> 00:26:41,723
- Don't move.
240
00:26:45,569 --> 00:26:47,059
- What happened?
241
00:26:48,105 --> 00:26:49,436
l just heard a big noise.
242
00:26:52,409 --> 00:26:54,309
Oh, it's nice to meet you.
243
00:26:54,778 --> 00:26:59,841
Well, l have no business here.
Excuse me.
244
00:27:15,966 --> 00:27:17,201
- Please give this medication.
245
00:27:17,201 --> 00:27:17,997
- Yes.
246
00:27:40,490 --> 00:27:41,957
- This baby is dead.
247
00:27:43,227 --> 00:27:47,095
- Her husband was executed
for delayed payment of taxes,
248
00:27:49,099 --> 00:27:51,659
and she lost her mind.
249
00:27:58,842 --> 00:28:00,070
- Kagero.
250
00:28:02,746 --> 00:28:05,772
- No! ive me back my baby!
251
00:28:06,383 --> 00:28:08,214
This is my baby!
252
00:28:08,719 --> 00:28:10,084
No way!
253
00:28:10,621 --> 00:28:12,213
No way...
254
00:28:13,023 --> 00:28:14,183
No way...!
255
00:28:28,038 --> 00:28:32,338
- Bessho-san, what did you do after that?
256
00:28:35,712 --> 00:28:37,202
- As you know,
257
00:28:38,282 --> 00:28:41,479
after that uprising, the central government
took the domain away from our clan.
258
00:28:43,053 --> 00:28:46,045
l had the life of a vagabond.
259
00:28:48,058 --> 00:28:52,085
l got sick when l happened to be in this village.
With their kindness, my life was saved.
260
00:28:52,863 --> 00:28:54,262
But how ironic.
261
00:28:54,898 --> 00:28:57,890
Now l am helping a farmer's uprising.
262
00:29:00,604 --> 00:29:03,266
- You know more than anyone that a
farmer's uprising is such a brutal affair.
263
00:29:04,908 --> 00:29:06,637
Why didn't you talk them out of it?
264
00:29:08,912 --> 00:29:10,277
Wasn't there any other way?
265
00:29:13,183 --> 00:29:14,514
- No.
266
00:29:16,186 --> 00:29:17,585
There wasn't any!
267
00:29:21,959 --> 00:29:29,388
- Perhaps you got me involved in this hopeless
uprising to take a revenge from the past?
268
00:29:29,866 --> 00:29:31,197
- No, that's not true!
ls no?
269
00:29:31,401 --> 00:29:36,304
- Knowing your great skill as
a tactician, l just want to see
270
00:29:36,873 --> 00:29:42,209
how splendidly you will fight
once more before my death.
271
00:29:57,427 --> 00:29:59,520
- Come here.
o!
272
00:30:00,030 --> 00:30:01,930
- You have to go to sleep now.
273
00:30:02,299 --> 00:30:04,597
Shinpachi-san, that is enough!
274
00:30:04,868 --> 00:30:05,800
- Okay.
275
00:30:10,941 --> 00:30:14,240
Miyuki-san, this is Shikoro lchibei-sama.
276
00:30:16,079 --> 00:30:18,445
She is the headman's daughter, Miyuki-san.
277
00:30:19,683 --> 00:30:20,741
- You're a nice couple.
278
00:30:40,103 --> 00:30:40,837
- Hey!
279
00:30:40,837 --> 00:30:44,204
- No! Please stop!
280
00:30:44,641 --> 00:30:48,372
No! No!
281
00:30:49,413 --> 00:30:51,608
No! NO!
282
00:30:52,482 --> 00:30:58,250
No! No! Please no!
283
00:30:58,488 --> 00:31:04,859
No! No! Stop!
284
00:31:06,063 --> 00:31:08,293
Stop! Stop!
285
00:31:53,743 --> 00:31:58,407
- You don't have to take care
of these guys any more.
286
00:31:59,449 --> 00:32:02,111
They will eat the same food
as farmers from now on.
287
00:33:14,758 --> 00:33:18,216
- Kagero, when will sun rise?
288
00:33:20,063 --> 00:33:21,121
- ln about an hour.
289
00:33:45,055 --> 00:33:46,579
lchibei, they are coming!
290
00:33:48,458 --> 00:33:49,426
- How many?
291
00:33:49,426 --> 00:33:50,552
- Quite a lot.
292
00:34:10,313 --> 00:34:12,804
- Hold your post! Hold your post!
293
00:34:13,316 --> 00:34:14,112
Yataro!
294
00:34:53,423 --> 00:34:55,492
- Hey! The soldiers are coming!
295
00:34:55,492 --> 00:34:57,016
- Hurry up!
296
00:35:18,682 --> 00:35:21,480
- Dreadful!
This is too dreadful!
297
00:35:22,352 --> 00:35:25,321
What do they think of us farmers?
298
00:35:47,010 --> 00:35:58,478
- l am the messenger sent
by Chamberlain Mondo-sama.
299
00:35:59,389 --> 00:36:01,016
Pay attention to what l say.
300
00:36:02,359 --> 00:36:05,294
Surrender immediately and come out of the fort.
301
00:36:06,796 --> 00:36:09,196
Otherwise we will attack
302
00:36:09,632 --> 00:36:14,399
and kill every one of you,
including women and children.
303
00:36:19,442 --> 00:36:20,875
What is your answer?
304
00:36:22,078 --> 00:36:24,410
- Please tell this to the chamberlain.
305
00:36:25,248 --> 00:36:28,513
Until we get the order for a
reasonable taxation decree,
306
00:36:30,053 --> 00:36:32,817
we will defend this fort
until the last man is killed!
307
00:36:33,323 --> 00:36:36,292
- Taaemon, you are not thinking wisely.
308
00:36:38,128 --> 00:36:40,494
Think about this more carefully...
309
00:37:31,281 --> 00:37:32,748
- lchibei, what do we do?
310
00:37:33,316 --> 00:37:34,476
- Make them take refuge.
311
00:38:16,593 --> 00:38:18,026
You bastards!
312
00:39:44,814 --> 00:39:50,446
- Chamberlain, l can't believe
they had that kind of weapon.
313
00:39:50,920 --> 00:39:52,888
lt is like a nightmare.
314
00:39:53,189 --> 00:39:54,757
- That ronin caused all of this damage?
315
00:39:54,757 --> 00:39:57,385
- That's right.
The one using that new weapon
316
00:39:57,727 --> 00:40:00,287
is the ronin whom the farmers
are calling Shikoro lchibei.
317
00:40:01,631 --> 00:40:03,326
- lt is unexpected that a man like him is against us.
318
00:40:03,399 --> 00:40:07,563
Chamberlain, it is no use having a large
number of soldiers in this situation.
319
00:40:07,770 --> 00:40:10,204
- lf we force it, it will only make more sacrifices.
320
00:40:10,273 --> 00:40:14,403
- How about if we compromise a
little to end this confrontation?
321
00:40:14,510 --> 00:40:17,502
- Don't even mention that! We must
preserve the chamberlain's dignity.
322
00:40:18,247 --> 00:40:20,442
We must force the farmers to surrender.
323
00:40:20,984 --> 00:40:24,621
Otherwise, out of regard for Lord Oeki,
all of us will have to commit hara-kiri.
324
00:40:24,621 --> 00:40:27,613
- But if this confrontation gets bigger, the
central government may find out about it.
325
00:40:27,991 --> 00:40:30,152
lsn't that the most worrisome
situation for the chamberlain?
326
00:40:31,394 --> 00:40:32,418
- l have a plan.
327
00:40:35,031 --> 00:40:37,124
Come here!
Men from Nasu!
328
00:40:45,375 --> 00:40:49,038
Chamberlain! These men are from Nasu.
329
00:40:49,946 --> 00:40:53,973
The leader Otohei, ono, and Koasa.
330
00:40:55,051 --> 00:40:58,248
These men will destroy that new weapon.
331
00:40:58,921 --> 00:40:59,853
- Seie the weapon.
332
00:40:59,989 --> 00:41:00,853
- Seie?
333
00:41:02,025 --> 00:41:04,220
- Yes, l want it brought back.
334
00:41:05,628 --> 00:41:09,826
Once we have that, no one will rise against us.
335
00:41:14,404 --> 00:41:16,634
Otohei, can you do that?
336
00:41:22,211 --> 00:41:23,872
Can you, Otohei!
337
00:41:25,081 --> 00:41:26,105
- Yes.
338
00:41:27,383 --> 00:41:28,475
For certain.
339
00:42:37,019 --> 00:42:40,750
- l want to talk to you now.
Do you want to be employed?
340
00:42:41,758 --> 00:42:42,622
- Employed?
341
00:42:43,092 --> 00:42:47,552
- lchibei has all the control here, so we
will never be able to show our ability.
342
00:42:48,765 --> 00:42:52,360
We should change sides and help the daimyo.
343
00:42:54,370 --> 00:42:58,204
Let's take the head of lchibei.
344
00:42:59,642 --> 00:43:00,768
l will need your help.
345
00:43:14,257 --> 00:43:15,622
- lchibei.
346
00:43:20,530 --> 00:43:25,194
lchibei, l think that the enemy
was so surprised by the weapon,
347
00:43:26,269 --> 00:43:30,831
but now they are too quiet.
They must be planning something.
348
00:43:32,575 --> 00:43:33,599
- l agree.
349
00:43:35,211 --> 00:43:37,805
Chamberlain Mondo seems like a crafty man.
350
00:43:38,447 --> 00:43:41,780
We must really watch out.
351
00:43:42,885 --> 00:43:44,375
- They shouldn't take drastic measures.
352
00:43:45,254 --> 00:43:47,085
Without farmers, the daimyo is nothing.
353
00:43:49,125 --> 00:43:51,491
- lf all the daimyo understood,
there would be no farmers' revolts.
354
00:43:54,831 --> 00:43:57,095
They can advance their careers
after killing the farmers.
355
00:43:59,001 --> 00:44:00,366
- How terrible.
356
00:44:01,838 --> 00:44:04,807
Everything falls on the farmers.
357
00:44:05,541 --> 00:44:06,803
- That's how things are.
358
00:44:08,911 --> 00:44:12,142
- lchibei, you should sleep.
Your body can't endure without sleep.
359
00:44:14,050 --> 00:44:16,177
- You are right.
l'll leave everything to you.
360
00:45:12,408 --> 00:45:19,143
- Shinpachi-san, what is going to happen to us?
361
00:45:20,483 --> 00:45:21,814
- l don't know.
362
00:45:21,951 --> 00:45:27,116
- We are all going to die
at the end, aren't we?
363
00:45:28,491 --> 00:45:29,458
Right?
364
00:45:29,892 --> 00:45:31,757
- We never know!
365
00:45:35,331 --> 00:45:36,798
- Shinpachi-san,
366
00:45:39,001 --> 00:45:41,570
l want to marry you right now.
367
00:45:41,570 --> 00:45:42,537
- What?
368
00:45:44,040 --> 00:45:47,677
- l want to die as your wife.
369
00:45:47,677 --> 00:45:50,237
- That is impossible!
370
00:45:50,980 --> 00:45:52,948
l am just the son of a poor farmer.
371
00:45:53,382 --> 00:45:56,818
We differ in social standing. The
headman will never allow us to marry.
372
00:45:57,987 --> 00:46:01,388
- Who cares about social standings?
You are the bravest man in the village.
373
00:46:03,025 --> 00:46:06,893
l just don't want to die like this.
374
00:46:08,331 --> 00:46:09,423
- Miyuki-san!
375
00:46:26,716 --> 00:46:28,149
- Shinpachi-san,
376
00:46:32,121 --> 00:46:33,952
please untie my belt.
377
00:46:35,424 --> 00:46:36,721
- Miyuki-san!
378
00:46:37,193 --> 00:46:40,685
No we shouldn't!
Please stop!
379
00:46:42,131 --> 00:46:42,927
Miyuki-san!
380
00:46:46,669 --> 00:46:48,102
- What an idiot!
381
00:46:49,772 --> 00:46:55,608
Why don't you give it to her?
She is begging for it.
382
00:47:03,953 --> 00:47:05,079
- Please.
383
00:47:11,761 --> 00:47:12,887
- Miyuki-san!
384
00:47:14,463 --> 00:47:15,930
No we shouldn't.
385
00:47:18,534 --> 00:47:19,466
- Shinpachi!
386
00:47:31,414 --> 00:47:32,574
- Miyuki-san!
387
00:47:34,583 --> 00:47:38,212
l am going to ask the headman.
388
00:47:40,523 --> 00:47:42,616
l will ask him to allow us to marry.
389
00:47:46,462 --> 00:47:51,263
Let's be the finest married couple.
390
00:48:20,162 --> 00:48:22,790
- l should calm my nerves and fall sleep.
391
00:49:35,137 --> 00:49:38,538
What are you doing?!
l wan o!
392
00:49:38,641 --> 00:49:39,539
- Wait!
393
00:49:39,642 --> 00:49:43,806
- l am a widow, so don't feel hesitant.
394
00:49:44,013 --> 00:49:48,313
Please make love to me!
395
00:49:48,384 --> 00:49:50,079
- Wait a minute!
Please!
396
00:49:51,020 --> 00:49:53,189
Please! Please!
397
00:49:53,189 --> 00:49:55,020
- Calm down! Calm down!
398
00:49:55,291 --> 00:49:59,751
- Please! Please!
399
00:50:05,668 --> 00:50:09,695
- Listen to me now!
400
00:50:10,072 --> 00:50:12,370
Women shouldn't...
401
00:50:12,441 --> 00:50:19,448
Listen to me. Things like this
must be initiated by men.
402
00:50:19,448 --> 00:50:20,149
- Please!
403
00:50:20,149 --> 00:50:21,844
- All right!
404
00:50:22,284 --> 00:50:24,275
l am a man.
405
00:50:24,687 --> 00:50:33,220
l will satisfy you, butjust wait calmly.
406
00:50:34,964 --> 00:50:36,488
- You are escaping!
407
00:50:39,902 --> 00:50:43,736
Please! Please!
408
00:50:47,543 --> 00:50:48,840
Please!
409
00:50:51,480 --> 00:50:54,574
Please.
Please!
410
00:51:23,912 --> 00:51:25,379
- Bastard!
411
00:51:27,483 --> 00:51:29,246
You're on the daimyo's side.
412
00:53:55,931 --> 00:53:57,990
- You must be an lga ninja.
413
00:54:54,223 --> 00:54:55,986
- Are you Shikoro lchibei?
414
00:55:02,631 --> 00:55:06,590
From Nasu, l am Otohei!
415
00:55:07,970 --> 00:55:10,097
You are a worthy opponent.
416
00:55:10,772 --> 00:55:11,830
l will take your life!
417
00:56:59,514 --> 00:57:00,913
- Kagero, let's go!
418
00:57:26,341 --> 00:57:27,535
- lchibei!
419
00:57:34,249 --> 00:57:36,581
You are more affectionate to the weapon.
420
00:57:38,420 --> 00:57:40,115
- Don't be jealous.
You are silly!
421
00:58:00,375 --> 00:58:01,535
- Headman,
422
00:58:03,011 --> 00:58:05,241
please allow us to get married.
423
00:58:06,982 --> 00:58:12,477
l am aware of the difference in social standing,
424
00:58:12,821 --> 00:58:16,951
but it is my wish to die as a married man.
425
00:58:20,495 --> 00:58:23,828
Please give us your blessing.
426
00:58:25,133 --> 00:58:26,498
Please!
427
00:58:27,736 --> 00:58:31,331
- Father!
Please!
428
00:58:32,941 --> 00:58:33,839
- No.
429
00:58:34,076 --> 00:58:35,134
- Headman!
430
00:58:36,311 --> 00:58:40,805
- Why not?
Please tell me why.
431
00:58:44,653 --> 00:58:47,281
- l am not at all concerned about social standing.
432
00:58:47,989 --> 00:58:54,224
But look at the suffering
of these farmers, Miyuki.
433
00:59:06,374 --> 00:59:12,006
l just cannot allow your happiness now.
434
00:59:18,086 --> 00:59:19,576
- et dressed!
435
00:59:19,955 --> 00:59:23,118
l just wanted to peek a little bit.
436
00:59:23,792 --> 00:59:29,253
You did not need to take all of your clothing off.
437
00:59:29,631 --> 00:59:30,398
- No!
438
00:59:30,398 --> 00:59:35,165
- Wear this!
For decency's sake!
439
00:59:35,804 --> 00:59:37,795
- What's going on?!
440
00:59:38,039 --> 00:59:39,768
Kunai! You idiot!
441
00:59:40,142 --> 00:59:41,871
Did you forget you have gonorrhea?!
442
00:59:45,680 --> 00:59:47,272
Don't expose that!
443
00:59:58,293 --> 01:00:00,693
Listen!
444
01:00:01,696 --> 01:00:05,029
You must not show your private
area to men. Understood?
445
01:00:44,105 --> 01:00:47,563
- Mondo! What a disgrace
after all your big talk!
446
01:00:47,909 --> 01:00:49,376
- l am sorry!
447
01:00:50,345 --> 01:00:55,806
Because of Shikoro lchibei and his
associates, my plan was totally spoiled.
448
01:00:56,251 --> 01:00:57,309
- ldiot!
449
01:00:58,153 --> 01:00:59,780
Do you think you can get
away with that excuse?
450
01:01:00,822 --> 01:01:04,622
Those farmers made a fool of us.
This is a complete loss of face for me!
451
01:01:05,360 --> 01:01:06,224
- Sir...
452
01:01:11,066 --> 01:01:13,728
- The central government is
watching from everywhere.
453
01:01:14,703 --> 01:01:16,671
lf we don't act swiftly...
454
01:01:18,039 --> 01:01:20,064
Oh! Mondo!
455
01:01:21,910 --> 01:01:23,673
Use the cannon!
456
01:01:24,312 --> 01:01:28,078
We will blow those farmers and
the fort away with the cannon!
457
01:01:28,316 --> 01:01:30,409
- Lord! What did you just say?
458
01:01:31,086 --> 01:01:32,314
- l am authoriing it.
459
01:01:32,554 --> 01:01:33,816
- We should not make a hasty decision.
460
01:01:34,756 --> 01:01:37,190
Some domains were abolished for using a
cannon and gunpowder in their territory.
461
01:01:37,325 --> 01:01:38,553
- Don't be so timid!
462
01:01:39,561 --> 01:01:41,927
Your weakness had encouraged those farmers!
463
01:01:42,264 --> 01:01:46,894
- Lord! Please give me one last chance.
464
01:01:46,968 --> 01:01:48,902
- Have it your own way!
465
01:02:36,551 --> 01:02:40,112
- You must let them know that
any resistance will do no good.
466
01:02:41,289 --> 01:02:44,816
l will spare your life if you make them
surrender and abandon the fort.
467
01:02:45,560 --> 01:02:51,988
lf you fail, not only you, but your entire
family will be executed by beheading.
468
01:02:57,272 --> 01:02:58,330
Understood?
469
01:03:26,835 --> 01:03:29,497
- l will speak to the people
of Enoki village in Kurogane!
470
01:03:30,171 --> 01:03:32,071
As you can see,
471
01:03:32,640 --> 01:03:38,203
the clan's forces captured me when
l tried to get past the border crossing.
472
01:03:40,382 --> 01:03:45,979
l am very sorry for not
completing my mission.
473
01:03:47,455 --> 01:03:52,791
But you people must never give up!
474
01:03:54,796 --> 01:04:01,258
Our voices will reach to the higher place,
475
01:04:04,072 --> 01:04:12,411
and the help will be on its way.
476
01:04:13,314 --> 01:04:14,440
- Stop it!
477
01:04:16,051 --> 01:04:23,184
- For all of the Kurogane farmers, l
want you to defend the fort till the end.
478
01:04:23,792 --> 01:04:24,690
- Kill him!
479
01:04:30,832 --> 01:04:41,766
- The fort is our lifeline!
480
01:04:44,012 --> 01:04:47,743
l will leave it to you to defend it.
481
01:05:21,216 --> 01:05:22,308
- Listen.
Yes, si!
482
01:05:22,884 --> 01:05:24,374
- Send this message to the fort.
483
01:05:25,220 --> 01:05:27,381
We will begin an all-out
attack tomorrow morning.
484
01:05:27,989 --> 01:05:31,220
lf they do not surrender today,
every one of them will be killed.
485
01:05:32,961 --> 01:05:34,758
This time it is notjust a threat.
486
01:06:09,697 --> 01:06:12,461
- An all-out attack tomorrow morning.
487
01:06:15,770 --> 01:06:18,068
lt is time for the final battle.
488
01:06:18,306 --> 01:06:21,709
- Shikoro-sama, we will defend
this fort with our lives!
489
01:06:21,709 --> 01:06:22,777
- Yes! We will!
490
01:06:22,777 --> 01:06:24,836
- Wait!
Please wait!
491
01:06:26,614 --> 01:06:28,241
l will try one more time.
492
01:06:29,551 --> 01:06:31,886
l am going to Edo for a direct appeal.
493
01:06:31,886 --> 01:06:32,853
- What?
494
01:06:33,288 --> 01:06:34,653
- Are you leaving right now?
495
01:06:35,557 --> 01:06:39,357
- Headman, it is worthwhile
to go for a direct appeal,
496
01:06:40,094 --> 01:06:43,723
but it is impossible to go
through the border crossing.
497
01:06:45,300 --> 01:06:46,665
What do we do, lchibei?
498
01:06:50,471 --> 01:06:53,634
- Very well.
l will be a decoy.
499
01:06:55,810 --> 01:06:57,004
Kunai.
Si
500
01:06:57,111 --> 01:06:58,578
- Bring it over here.
Yes
501
01:07:00,515 --> 01:07:05,111
- Headman, l will take care of the domain samurai.
502
01:07:05,887 --> 01:07:07,616
Leave the fort during that time.
503
01:07:09,257 --> 01:07:12,658
- lchibei, let me handle the job.
504
01:07:15,430 --> 01:07:17,864
You will be needed in this fort.
505
01:07:19,167 --> 01:07:21,635
Fight with the farmers until the very end.
506
01:07:26,107 --> 01:07:27,039
- Yataro.
507
01:07:51,799 --> 01:07:53,460
Take this with you.
508
01:07:57,505 --> 01:07:58,972
l'll leave it to you.
509
01:09:04,372 --> 01:09:05,396
Now is the time!
510
01:11:11,132 --> 01:11:12,156
Yataro...
511
01:13:17,458 --> 01:13:18,720
Are you afraid?
512
01:13:20,895 --> 01:13:21,827
- Yes.
513
01:13:24,699 --> 01:13:25,791
- l am afraid also.
514
01:13:28,536 --> 01:13:30,094
But, Shinpachi,
515
01:13:31,839 --> 01:13:37,641
dying is easier than living.
516
01:13:38,713 --> 01:13:40,738
Thinking that way makes it easier.
517
01:13:42,016 --> 01:13:44,280
Have a drink.
518
01:13:49,190 --> 01:13:51,249
- You are right.
519
01:14:30,064 --> 01:14:32,464
- Hey! l see someone coming this way!
520
01:14:49,717 --> 01:14:51,719
That's the headman!
521
01:14:51,719 --> 01:14:53,346
- Open the gate!
522
01:15:10,371 --> 01:15:11,429
- Headman!
523
01:15:14,408 --> 01:15:18,538
- Headman!
524
01:15:23,484 --> 01:15:26,578
- Father! Father!
525
01:15:29,590 --> 01:15:30,591
Father..!
526
01:15:30,591 --> 01:15:35,119
- Miyuki-san, you should not see this!
527
01:15:35,629 --> 01:15:39,190
- Father...! Father...!
528
01:15:42,670 --> 01:15:47,039
- Hayato. The domain samurai
will be attacking soon.
529
01:15:50,945 --> 01:15:53,573
Just as you predicted, the
fee will be used for funerals.
530
01:15:56,350 --> 01:16:00,184
Kagero, be prepared for the worst.
531
01:16:17,471 --> 01:16:18,597
- Everyone!
532
01:16:20,341 --> 01:16:22,275
What's the matter?
533
01:16:24,645 --> 01:16:26,943
They may attack any time!
534
01:16:29,884 --> 01:16:34,651
Let's go back and hold our posts!
535
01:16:36,590 --> 01:16:39,150
What is wrong with you?
536
01:16:43,297 --> 01:16:48,291
Don't you care about this fort any more?
537
01:16:49,870 --> 01:16:51,497
- What use does this fort have?
538
01:16:52,339 --> 01:16:54,432
Everything is finished.
539
01:16:55,609 --> 01:16:59,010
Our petition did not do any good.
Direct appeal did not work.
540
01:17:00,815 --> 01:17:02,715
What can we do?!
541
01:17:03,751 --> 01:17:09,917
- Are you people letting the
headman's death be in vain?
542
01:17:11,559 --> 01:17:14,585
We are going to fight until the very end!
543
01:17:15,529 --> 01:17:19,488
As long as Lord Oeki lives,
our lives will never improve.
544
01:17:21,335 --> 01:17:22,359
- Stop it.
545
01:17:28,676 --> 01:17:34,876
Those who want to run away,
go ahead and run away.
546
01:17:38,619 --> 01:17:42,180
Those who want to surrender,
go ahead and surrender.
547
01:17:51,732 --> 01:17:56,965
lf you stay in the fort, your death is certain.
You are the ones to make that decision.
548
01:17:58,239 --> 01:17:59,297
- Shikoro-sama,
549
01:18:01,175 --> 01:18:02,733
l will fight!
550
01:18:03,711 --> 01:18:07,579
This fort is our last hope!
551
01:18:08,148 --> 01:18:09,979
- You alone cannot win the uprising.
552
01:18:14,488 --> 01:18:16,012
What about the rest of you?
553
01:18:19,426 --> 01:18:20,324
- l will fight!
554
01:18:21,028 --> 01:18:22,723
- We will fight, too!
555
01:18:23,497 --> 01:18:25,260
- Shosaku!
Yes
556
01:18:25,399 --> 01:18:26,366
- Me, too!
557
01:18:26,834 --> 01:18:27,892
- l see.
558
01:18:45,152 --> 01:18:46,744
- Taaemon-dono,
559
01:18:47,955 --> 01:18:53,621
as l promised, l will defend
this fort until the very end.
560
01:18:57,231 --> 01:19:00,667
Please rest in peace.
561
01:19:04,538 --> 01:19:07,939
Shinpachi, come here.
562
01:19:11,979 --> 01:19:14,846
Miyuki, come here please.
563
01:19:23,390 --> 01:19:29,295
ln place of your father, l am
officiating at your marriage.
564
01:19:36,503 --> 01:19:42,874
l shall perform the dance
to celebrate your marriage.
565
01:19:43,978 --> 01:19:47,948
Bessho-san, please take these two over there.
566
01:19:47,948 --> 01:19:48,778
- Yes, sir.
567
01:19:49,583 --> 01:19:52,746
Everyone make room!
568
01:20:29,556 --> 01:20:40,558
lhogh alea anne,
sill weaing a snshae,
569
01:20:43,303 --> 01:20:55,807
Sarting a wonerful new life fille
wih eeones faewell lessings
570
01:20:56,750 --> 01:21:04,122
Speas ae shine
571
01:21:06,226 --> 01:21:11,721
- They are coming!
572
01:21:12,866 --> 01:21:16,825
Hold your posts!
573
01:21:39,927 --> 01:21:42,157
- Advance the cannon!
574
01:21:42,362 --> 01:21:45,559
- Look at this, Mondo!
How powerful the cannon is!
575
01:21:46,834 --> 01:21:49,667
The cannon is truly the daimyo's weapon!
576
01:21:50,003 --> 01:21:52,130
We should have used it at the beginning!
577
01:21:52,306 --> 01:21:54,103
- Yes, sir.
578
01:22:03,150 --> 01:22:04,708
- Advance the cannon!
579
01:22:08,422 --> 01:22:11,721
- Mondo! Start the all-out attack!
580
01:22:12,025 --> 01:22:12,787
- Yes, sir.
581
01:22:15,162 --> 01:22:16,754
All-out attack!
582
01:22:46,360 --> 01:22:47,327
- Fire!
583
01:23:33,874 --> 01:23:36,138
- Retreat!
Retreat!
584
01:23:57,030 --> 01:24:01,797
- ldiots!
Bombard them with the cannon!
585
01:24:28,195 --> 01:24:30,891
- Retreat! et away from here!
586
01:25:41,835 --> 01:25:44,360
- o up the hill!
587
01:25:51,778 --> 01:25:53,177
- Hurry up!
588
01:26:19,373 --> 01:26:21,773
Bessho.
Here.
589
01:26:26,380 --> 01:26:27,847
Don't shoot yet
590
01:26:30,283 --> 01:26:31,443
Don't waste the ammunition.
591
01:26:32,052 --> 01:26:33,453
You go over there.
592
01:26:33,453 --> 01:26:34,750
You over there.
593
01:27:37,451 --> 01:27:38,713
Kagero, come with me!
594
01:28:56,463 --> 01:28:57,487
Ouch! lt's too hot.
595
01:28:58,465 --> 01:29:00,126
Kunai! Come here!
596
01:29:01,034 --> 01:29:02,433
Urinate on this weapon!
597
01:29:03,103 --> 01:29:05,628
Urine! Hurry up!
598
01:29:08,542 --> 01:29:10,806
More urine, hurry up!
599
01:29:11,278 --> 01:29:13,337
- This is the best l can!
600
01:29:46,379 --> 01:29:47,607
- Kunai!
Doo!
601
01:31:48,668 --> 01:31:50,033
- Oeki Sado!
602
01:31:54,741 --> 01:31:56,072
- Step back!
603
01:31:58,378 --> 01:31:59,436
Low-life!
604
01:32:02,215 --> 01:32:03,375
Step back!
605
01:32:07,487 --> 01:32:09,387
Step back!
606
01:32:10,924 --> 01:32:14,121
An insolent low-life!
607
01:32:16,963 --> 01:32:18,123
Step back!
608
01:34:25,758 --> 01:34:29,717
- Hey!
People of Enoki village!
609
01:34:30,296 --> 01:34:36,826
The government inspector is here!
The government inspector is here!
610
01:34:52,819 --> 01:34:55,379
- Are you the bounty hunter
named Shikoro lchibei?
611
01:34:57,857 --> 01:35:01,054
l am the official government
inspector Endo lumi.
612
01:35:01,861 --> 01:35:03,385
l want to hear everything about this uprising.
613
01:35:07,000 --> 01:35:09,332
- You should know just by looking.
614
01:35:10,003 --> 01:35:14,269
- lt is my duty to hear all the testimony
in order to evaluate the situation.
615
01:35:18,645 --> 01:35:24,174
- You should be able to know how the
clan governed just from seeing this.
616
01:35:25,018 --> 01:35:25,985
- What?
617
01:35:28,021 --> 01:35:29,249
- Shut up!
618
01:35:32,926 --> 01:35:34,154
overnment?
619
01:35:36,562 --> 01:35:37,790
Peace?
620
01:35:39,532 --> 01:35:40,590
ldiot!
621
01:36:02,588 --> 01:36:04,579
ls the headman from the nearby village here?
622
01:36:05,091 --> 01:36:05,989
- Yes.
623
01:36:19,238 --> 01:36:21,798
- They all died for you people.
624
01:36:23,576 --> 01:36:25,510
Bury the dead reverently.
625
01:37:28,841 --> 01:37:37,909
THE END
44471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.