All language subtitles for Taggart - 19X05 - Bad Blood.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,680 --> 00:00:16,370 Vertel Grote Frank dat hij het niet in een keer moet uitgeven. 2 00:00:16,480 --> 00:00:18,980 Dit is voor de zoetekauw. 3 00:01:04,640 --> 00:01:06,890 Plat op de grond liggen. 4 00:01:07,000 --> 00:01:08,900 Ik heb niks gedaan. 5 00:01:12,560 --> 00:01:15,460 Doe me alsjeblieft geen pijn. 6 00:01:15,800 --> 00:01:17,700 Ik heb niks gedaan. 7 00:01:18,520 --> 00:01:23,420 Neem het geld, maar laat mij gaan. - Hou hem stil. 8 00:01:23,600 --> 00:01:25,796 Luister, ga weg hier. 9 00:01:30,360 --> 00:01:33,530 Wat doe je? - We hebben het geld. Laten we gaan. 10 00:01:33,640 --> 00:01:35,740 We moeten hem vinden. 11 00:01:36,720 --> 00:01:40,270 Idioot, vind hem. 12 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 We gaan. 13 00:02:55,400 --> 00:02:57,152 Slecht bloed. 14 00:03:08,720 --> 00:03:12,250 Als ik een taxi wenk, gaat ie altijd de andere kant op. 15 00:03:12,360 --> 00:03:17,010 Deze arme sukkel brengt wel iemand naar dit hol. 16 00:03:17,120 --> 00:03:21,273 Hasan Osman, 28. Meerdere steekwonden. 17 00:03:21,760 --> 00:03:25,650 Anoniem telefoontje. - Iemand moet 't gezien hebben. 18 00:03:25,760 --> 00:03:27,610 Ondervraag de omwonenden. 19 00:03:27,720 --> 00:03:31,930 Die zullen vast niet praten. - Wij moeten wel ons werk doen. 20 00:03:32,040 --> 00:03:36,490 Als hij hier iemand dumpte, dan slaapt de moordenaar vast nog. 21 00:03:36,600 --> 00:03:39,730 Je zult de dader hier niet vinden. - Waarom niet? 22 00:03:39,840 --> 00:03:44,250 Er is bloed in de auto, maar hij is hier niet vermoord. 23 00:03:44,360 --> 00:03:48,090 Z'n wonden zijn te erg. De rotzooi was anders erger geweest. 24 00:03:48,200 --> 00:03:51,530 De omgeving is doorzocht. Geen sporen van 'n aanval gevonden. 25 00:03:51,640 --> 00:03:56,330 Dus hij wordt elders aangevallen en rijdt hier naartoe. Waarom? 26 00:03:56,440 --> 00:04:00,690 Een mortuarium was logischer geweest. Gewoon direct. 27 00:04:00,800 --> 00:04:03,553 En zijn spullen? - Weg. 28 00:04:08,960 --> 00:04:11,250 Heeft iemand z'n werkgever gesproken? 29 00:04:11,360 --> 00:04:15,090 Of raden we welke prijs op zijn leven stond? 30 00:04:15,200 --> 00:04:17,476 Kom op, aan de slag. 31 00:04:18,800 --> 00:04:20,410 Hij heeft straks een budgetvergadering. 32 00:04:20,520 --> 00:04:26,220 Als hij terug is, zeg hem dat ik naar de taxicentrale ben. 33 00:04:26,560 --> 00:04:31,010 Ik kan het u gewoon niet zeggen. Er werkt hier geen Hasan Osman. 34 00:04:31,120 --> 00:04:33,610 Wellicht werkte hij hier onder 'n valse naam? 35 00:04:33,720 --> 00:04:37,930 Met alle verplichte controles? Hij was niet een van ons. 36 00:04:38,040 --> 00:04:42,650 Waarom heeft hij dan uw vlag met telefoonnummer aan z'n antenne? 37 00:04:42,760 --> 00:04:45,410 Kluste hij bij met iemand anders z'n taxi? 38 00:04:45,520 --> 00:04:52,820 Wij controleren de kilometerteller. Wat hij ook deed, het was niet legaal. 39 00:04:53,480 --> 00:05:00,490 Zo moeilijk is het niet. Hij jat een taxi en neemt elke rit aan die hij kan vinden. 40 00:05:00,600 --> 00:05:03,210 Waarom jat hij geen minitaxi? 41 00:05:03,320 --> 00:05:06,090 Waar rijd jij's nachts liever in? 42 00:05:06,200 --> 00:05:08,930 Hij zette vast alleen de verkeerde dronkaard af. 43 00:05:09,040 --> 00:05:13,170 Schatje, voor typwerk moet je bij administratie zijn. 44 00:05:13,280 --> 00:05:15,730 Dit is een moordonderzoek. 45 00:05:15,840 --> 00:05:19,250 Met alle respect, ik ben niet uw liefje. Ik ben Fairchild. 46 00:05:19,360 --> 00:05:24,960 Rechercheur Fairchild. Ik ben overgeplaatst naar uw team. 47 00:05:29,520 --> 00:05:34,690 Misschien ben ik ouderwets, maar ik kies meestal zelf mijn mensen. 48 00:05:34,800 --> 00:05:38,330 Dat is mooi. - Plaats jezelf maar terug. 49 00:05:38,440 --> 00:05:41,810 Dat zult u zelf moeten doen. - Pardon? 50 00:05:41,920 --> 00:05:47,050 Ik zit op een versneld traject voor senior management. Uw rang. 51 00:05:47,160 --> 00:05:53,050 Het hoofdkwartier wil anders weten waarom ik niet bij uw onderzoek pas. 52 00:05:53,160 --> 00:05:57,570 Voor wie het nog niet wist, Fairchild voegt zich bij het team. 53 00:05:57,680 --> 00:06:02,580 Hasan Osman, 28, Koerdisch. Wat weten we nog meer? 54 00:06:03,200 --> 00:06:09,330 Getrouwd met een vrouw van hier. Ze is met haar baby naar haar moeder. 55 00:06:09,440 --> 00:06:13,090 Ze komt haar man identificeren. - Dat wordt vast een leuke reis. 56 00:06:13,200 --> 00:06:18,970 We hebben de taxi nagezocht. Hij is twee jaar terug verkocht voor de sloop. 57 00:06:19,080 --> 00:06:22,210 Zoek dat uit. Waar is ie voor 't laatst gezien? 58 00:06:22,320 --> 00:06:26,770 We hebben CCTV opnames, maar het is lastig om die taxi's te onderscheiden. 59 00:06:26,880 --> 00:06:30,010 We hebben misschien wel een aanwijzing. 60 00:06:30,120 --> 00:06:32,250 Dit zat onder zijn stoel. 61 00:06:32,360 --> 00:06:35,570 Restaurant Le Sanglier. Vlakbij George Square. 62 00:06:35,680 --> 00:06:39,330 Misschien kunnen we hem van daaruit traceren. 63 00:06:39,440 --> 00:06:41,610 Anders wil ik elk beeldje onderzocht hebben. 64 00:06:41,720 --> 00:06:44,330 Laten we ook kijken hoe hij aan z'n taxi kwam. 65 00:06:44,440 --> 00:06:47,650 Legaal of niet, 't is niet goedkoop. Wie is hij geld schuldig? 66 00:06:47,760 --> 00:06:52,170 Ik dacht dat het diefstal was? - Wie weet, maar ik hou alles open. 67 00:06:52,280 --> 00:06:56,930 Moeten we geen rekening houden met zijn nationaliteit? 68 00:06:57,040 --> 00:07:00,170 Er zijn daar aanvallen op Koerdische vluchtelingen. 69 00:07:00,280 --> 00:07:03,490 Vier in de afgelopen maanden. - Geen idee. 70 00:07:03,600 --> 00:07:06,610 Ik rommel alleen met mijn onkosten. 71 00:07:06,720 --> 00:07:11,690 Een ras-motief is een valide invalshoek. - Ik sluit niets uit. 72 00:07:11,800 --> 00:07:15,770 Als we nu zeggen dat het ras-moord is, leggen we het onderzoek al vast. 73 00:07:15,880 --> 00:07:18,370 Laten we dus niet te hard van stapel lopen. 74 00:07:18,480 --> 00:07:22,010 Jullie hebben het toch druk. Pasteitjes. 75 00:07:22,120 --> 00:07:26,570 Hij deed wel rot tegen je. - Is Burke altijd zo neolithisch? 76 00:07:26,680 --> 00:07:30,450 Wacht maar tot je de echte holbewoners hebt ontmoet. 77 00:07:30,560 --> 00:07:35,850 Hoe wist je dat van die vluchtelingen? - Ik werkte aan een soortgelijke zaak. 78 00:07:35,960 --> 00:07:38,250 Racistische aanslagen? - Niet echt. 79 00:07:38,360 --> 00:07:41,650 Ik was undercover op 'n universiteit, waar ze rekruteerden. 80 00:07:41,760 --> 00:07:44,593 Gevaarlijk werk. - Niet echt. 81 00:07:44,760 --> 00:07:48,530 We laten al het zware werk niet meer aan de jongens over. 82 00:07:48,640 --> 00:07:50,233 Op Maryhill na. 83 00:07:51,600 --> 00:07:57,200 Het had erger gekund. We hadden de weduwe kunnen krijgen. 84 00:07:58,000 --> 00:08:03,130 Zijn er al vorderingen met die taxi? - Hij is samengesteld uit andere wagens. 85 00:08:03,240 --> 00:08:06,370 Stuart onderzoekt nu waar de onderdelen gekocht zijn. 86 00:08:06,480 --> 00:08:13,580 Wat Osman allemaal uitspookte, hij is niet de gezinsman die we dachten. 87 00:08:18,120 --> 00:08:22,130 Wat heb je voor mij? - Ik denk dat je dit wel leuk vindt. 88 00:08:22,240 --> 00:08:25,730 Jij bent bijna net zo lang als het slachtoffer, toch? 89 00:08:25,840 --> 00:08:28,878 Dus? - Probeer het eens. 90 00:08:40,000 --> 00:08:43,610 Osman reed niet als laatste in zijn taxi. - Precies. 91 00:08:43,720 --> 00:08:49,820 Wie hem daar naartoe reed was minstens acht centimeter langer. 92 00:08:54,480 --> 00:08:59,210 Het komt hier vandaan, maar restjes worden vaker zo meegenomen. 93 00:08:59,320 --> 00:09:02,330 Ik vraag de anderen wel. Het was druk gisteren. 94 00:09:02,440 --> 00:09:05,530 Hij heeft hier waarschijnlijk niet gegeten. Hij zat in een taxi. 95 00:09:05,640 --> 00:09:10,530 Zeg dat dan eerder. Hij heeft vast een klant opgepikt. 96 00:09:10,640 --> 00:09:13,650 Ik kijk wel even bij onze reserveringen. 97 00:09:13,760 --> 00:09:18,650 Dat is een begin. Ik neem aan dat u telefoonnummers noteert. 98 00:09:18,760 --> 00:09:20,160 Moment. 99 00:09:20,520 --> 00:09:24,930 Stel dat ik hier dineer en een taxi naar huis wil nemen. 100 00:09:25,040 --> 00:09:29,170 Dan hadden we er een gebeld. Anders kunt u het buiten proberen. Hoezo? 101 00:09:29,280 --> 00:09:33,730 Ik neem aan dat uw klanten niet graag op de stoep rondhangen. 102 00:09:33,840 --> 00:09:36,640 Wat is uw punt? - Wie belt u? 103 00:09:37,280 --> 00:09:42,559 Een legale onderneming. Maryhill taxi's. Hoezo? 104 00:09:42,720 --> 00:09:46,220 Onze man werkte alleen. - Echt waar? 105 00:09:46,400 --> 00:09:49,600 Dan hebben wij hem niet geboekt. 106 00:09:50,040 --> 00:09:54,079 Dus dames, willen jullie de lijst nog? 107 00:09:56,920 --> 00:10:00,410 Ooit zo onwelkom gevoeld? - Hij liegt. 108 00:10:00,520 --> 00:10:04,490 Maar waarom? We weten dat Osman daar was. 109 00:10:04,600 --> 00:10:06,650 Dus waarom iets anders beweren? 110 00:10:06,760 --> 00:10:10,754 Ik ben het. We moeten praten. 111 00:10:10,920 --> 00:10:15,920 De politie stelde hier net vragen. Nee, mond dicht. 112 00:10:16,320 --> 00:10:21,110 Jij hebt me erbij betrokken. Je moet mij helpen. 113 00:10:21,640 --> 00:10:25,530 We dachten eerst dat de moord op uw man toeval was. 114 00:10:25,640 --> 00:10:28,130 Dus niet met voorbedachten rade. 115 00:10:28,240 --> 00:10:34,395 Ik vraag u nogmaals, weet u waarom iemand hem dood zou willen? 116 00:10:36,320 --> 00:10:40,720 Je hebt een mooi huis, Mary. Mooie buurt ook. 117 00:10:41,360 --> 00:10:46,330 Je had vast een grote hypotheek nodig. - We hebben geen hypotheek. 118 00:10:46,440 --> 00:10:48,477 Hij had het geleend. 119 00:10:49,000 --> 00:10:50,479 Van wie? 120 00:10:53,120 --> 00:10:58,957 Dat moet je toch weten? - Ik weet het niet, eerlijk waar. 121 00:11:00,600 --> 00:11:05,410 Hij zei alleen dat het geld was van iemand voor wie hij werkte. 122 00:11:05,520 --> 00:11:08,751 Is deze onlangs genomen? - Ja. 123 00:11:11,440 --> 00:11:17,810 Edward Mark Calder. De foto is oud. We hebben vijf jaar niks van 'm gehoord. 124 00:11:17,920 --> 00:11:21,770 Calder? Die naam is ken ik van de slooptaxi's. 125 00:11:21,880 --> 00:11:25,530 Calder's familiebedrijven zitten in de schroothandel. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,690 Zij zijn in staat om een nep-taxi te bouwen. 127 00:11:28,800 --> 00:11:31,570 Waarom zou Calder erbij betrokken zijn? 128 00:11:31,680 --> 00:11:37,370 Dat denken we niet. - Eddie is het 'witte schaap'. Hij studeert. 129 00:11:37,480 --> 00:11:44,079 Zijn broer Frank Calder is anders. Drugshandel, afpersing. 130 00:11:44,240 --> 00:11:47,410 Beroepscrimineel. - Z'n thuisbasis is meestal East End. 131 00:11:47,520 --> 00:11:50,010 Waar het lijk lag? - Precies. 132 00:11:50,120 --> 00:11:57,220 Als er dus een verband is tussen Frank en Osman, hebben we ons antwoord. 133 00:11:58,760 --> 00:12:02,560 We gaan ervoor. - Geen probleem, Frank. 134 00:12:06,920 --> 00:12:10,820 Vertel McLean dat dit pas het begin is. 135 00:12:22,800 --> 00:12:28,170 Een smeris in de dierentuin, Eddie. - Wat wilt u, Mr Ross? 136 00:12:28,280 --> 00:12:33,530 Waarom ben je hier? Sociologie was toch meer jouw ding? 137 00:12:33,640 --> 00:12:35,810 Je kunt veel leren van dieren. 138 00:12:35,920 --> 00:12:38,690 Ja, maar niet alleen Glasgow heeft 'n dierentuin. 139 00:12:38,800 --> 00:12:42,250 Ik ben hier alleen voor wat geld. - Werk je voor je grote broer? 140 00:12:42,360 --> 00:12:47,850 Echt niet, ik ga niemand verklikken. - Wacht, dat vraag ik ook niet. 141 00:12:47,960 --> 00:12:51,730 Ik wil alleen weten wat Frank's relatie was met Hasan Osman. 142 00:12:51,840 --> 00:12:54,850 Wie? - Je voetbalde zes weken terug met hem. 143 00:12:54,960 --> 00:12:58,330 Gesponsord door Frank. Hasan is dood, dus geen onzin. 144 00:12:58,440 --> 00:13:01,290 Goed, ik voetbalde met hem. Maar ik kende hem niet. 145 00:13:01,400 --> 00:13:04,250 Vraag het aan Frank. - Ik vraag het aan jou. 146 00:13:04,360 --> 00:13:07,570 M'n broer doet zaken met veel mensen. Ik blijf ver uit de buurt. 147 00:13:07,680 --> 00:13:13,870 Dus het was zakelijk. Frank leende hem geld. Wat gebeurde er? 148 00:13:14,040 --> 00:13:16,930 Was Osman laat met terugbetalen? - Ik weet het niet. 149 00:13:17,040 --> 00:13:20,810 Je weet wel wat hij zou doen als iemand hem dwars zat. Was dat 't? 150 00:13:20,920 --> 00:13:27,420 Kom op, je bent er uit. Je hoeft er niet weer in terecht te komen. 151 00:13:28,080 --> 00:13:34,680 Inderdaad, dus het antwoord is nee. Ik ga me er niet bij betrekken. 152 00:13:41,600 --> 00:13:46,290 Kinderen. Toen mijn hormonen opspeelden, gooide ik stenen. 153 00:13:46,400 --> 00:13:49,250 Tegenwoordig zijn het benzinebommen. - Hoe zit het met de schade? 154 00:13:49,360 --> 00:13:52,960 Ze hebben m'n auto met rust gelaten. 155 00:13:53,400 --> 00:13:58,970 U bent erg kalm, Mr McLean. - Waarom zou ik opgewonden worden? 156 00:13:59,080 --> 00:14:02,770 Daar wordt je leven alleen korter van. - Waren het echt kinderen? 157 00:14:02,880 --> 00:14:07,770 Niet iemand met wrok jegens u? - Iedereen heeft zo zijn eigen wrok. 158 00:14:07,880 --> 00:14:10,554 Maar niks in 't bijzonder. 159 00:14:11,080 --> 00:14:13,780 Weet u het zeker? - Jazeker. 160 00:14:15,360 --> 00:14:17,460 Bedankt voor uw tijd. 161 00:14:19,960 --> 00:14:24,760 Leg dat weg, Joseph. Laat Mr Calder aan mij over. 162 00:14:31,680 --> 00:14:34,570 Wat is er? - Baxter van het restaurant. 163 00:14:34,680 --> 00:14:39,210 Steeds als ik zijn achtergrond wil checken, krijg ik dit. 164 00:14:39,320 --> 00:14:43,410 Daar moet een reden voor zijn. - Zo ver was ik ook al. 165 00:14:43,520 --> 00:14:50,520 Ik wed dat jij hierachter wilt komen? Of wacht je eerst op toestemming? 166 00:14:54,440 --> 00:15:01,050 Ik heb twee mogelijke motieven. Eentje is dat Frank nu ook zwendelt. 167 00:15:01,160 --> 00:15:05,770 Hij leent Osman geld voor 'n huis en 'n taxi. Osman verzaakt het terugbetalen. 168 00:15:05,880 --> 00:15:09,370 Frank stelt hem als een voorbeeld om anderen af te schrikken. 169 00:15:09,480 --> 00:15:16,490 Stel dat het zo is. Waarom zou hij een taxi achterlaten die naar hem toe leidt? 170 00:15:16,600 --> 00:15:22,250 En 't lijk in z'n eigen buurt dumpen? Te veel gaten. Wat heb je nog meer? 171 00:15:22,360 --> 00:15:24,850 Frank heeft eersteklas prostituees. 172 00:15:24,960 --> 00:15:31,130 Die vervoert hij in taxi's. - Osman was misschien zijn werknemer. 173 00:15:31,240 --> 00:15:35,010 Waarom hem dan doden? - Wellicht heeft hij 't niet gedaan. 174 00:15:35,120 --> 00:15:38,010 Misschien probeert iemand grond te winnen op Frank's gebied. 175 00:15:38,120 --> 00:15:40,810 Dan was Osman een waarschuwing. 176 00:15:40,920 --> 00:15:46,020 Laten we hem bezoeken en kijken wie hem zo dwarszit. 177 00:15:48,960 --> 00:15:52,570 Kan ik u spreken? - Hou het kort, we hebben iets. 178 00:15:52,680 --> 00:15:58,290 Wij ook. De man van 't restaurant, zijn informatie is geblokkeerd. 179 00:15:58,400 --> 00:16:00,610 Baxter is niet zijn echte naam. 180 00:16:00,720 --> 00:16:05,210 Zijn cateringdiploma haalde hij in de jeugdgevangenis. Hij kreeg 'n nieuwe ID. 181 00:16:05,320 --> 00:16:11,050 Hij heeft 'n racistische aanslag gepleegd. Hij gaf het toe, maar zonder spijt. 182 00:16:11,160 --> 00:16:18,260 Waar leidt dit naartoe? Goed werk, maar onze aanwijzing is veelbelovend. 183 00:16:19,480 --> 00:16:23,872 Goed gedaan, hier is een koekje. 184 00:16:24,040 --> 00:16:30,840 Dat is typisch voor zijn soort. - Nu ben je ook een expert in mensen? 185 00:16:31,240 --> 00:16:35,552 Sorry, ik ben niet boos op jou. 186 00:16:44,960 --> 00:16:50,810 Verrassend dat we je hier vinden. Maar zo te zien ben je druk met je imperium. 187 00:16:50,920 --> 00:16:54,250 Imperium? Iemand heeft u voor de gek gehouden. 188 00:16:54,360 --> 00:16:59,530 Maar omdat u het vraagt, ik ben hier graag. Ik voel me hier op me gemak. 189 00:16:59,640 --> 00:17:05,450 Zelfs mijn broertje snapt dat. Hij luisterde naar jullie en ging studeren. 190 00:17:05,560 --> 00:17:11,360 Hij verveelde me stijf over hoe hij mensen zou gaan helpen. 191 00:17:11,560 --> 00:17:16,410 Het koste drie jaar van mijn geld voor hij doorhad dat men dat niet wil. 192 00:17:16,520 --> 00:17:20,490 Ik wist niet dat je terug was. - Ben ik niet. Gaat je niks aan. 193 00:17:20,600 --> 00:17:25,570 Genoeg bijgekletst. Wat doe je hier? - We willen wat vragen over Osman. 194 00:17:25,680 --> 00:17:27,170 Die naam zegt me niks. 195 00:17:27,280 --> 00:17:30,450 Hoe eerder je meewerkt, hoe sneller wij weer weg zijn. 196 00:17:30,560 --> 00:17:34,490 Osman vervoerde hoeren voor jou en nu is hij dood. Dat is geen toeval. 197 00:17:34,600 --> 00:17:38,130 Is dat zo? Dan kun je beter de moordenaar vinden voor ik dat doe. 198 00:17:38,240 --> 00:17:43,130 Met jouw hulp hebben we meer kans. Tenzij je niet wilt dat we hem vinden. 199 00:17:43,240 --> 00:17:46,410 Waar was jij de nacht dat hij stierf? 200 00:17:46,520 --> 00:17:50,290 Dit is absurd, waarom zou hij dood moeten als hij voor me werkte? 201 00:17:50,400 --> 00:17:56,130 Weet ik niet. Ik blijf dat vragen tenzij je een alibi hebt. 202 00:17:56,240 --> 00:18:01,490 Hij was bij mij. Hij nam me mee naar de plek van ons oude huis. 203 00:18:01,600 --> 00:18:08,300 We wilden terug naar die tijd. - Dat klopt. Blije tijden herleefden. 204 00:18:09,600 --> 00:18:14,800 Jouw vriendje is net zo erg als zijn broer. 205 00:18:15,640 --> 00:18:22,090 Al die onzin over herinneringen. Zelfde kul als dat hij Osman niet kende. 206 00:18:22,200 --> 00:18:24,555 Het is Eddie. 207 00:18:26,920 --> 00:18:30,250 Enig idee wat hij doet als hij weet wat ik heb verteld? 208 00:18:30,360 --> 00:18:34,330 Ik heb geprobeerd je te waarschuwen. - Weet ik. Ik loog over Osman. 209 00:18:34,440 --> 00:18:38,050 Wat is de waarheid? - Frank vertrouwde hem. 210 00:18:38,160 --> 00:18:43,330 Hij leek me niet het vertrouwende type. - Daar is Osman anders en betrouwbaar. 211 00:18:43,440 --> 00:18:46,090 Dat hij een buitenstaander was maakte hem kwetsbaar. 212 00:18:46,200 --> 00:18:49,690 Wat deed Osman die nacht? - Beschermingsgeld innen. 213 00:18:49,800 --> 00:18:53,450 Er lag niks in zijn taxi. Hou je nu iets achter? 214 00:18:53,560 --> 00:18:56,060 Ik heb al te veel gezegd. 215 00:19:00,400 --> 00:19:04,930 Iemand steelt dus uit Frank's zak. - Je gelooft hem? 216 00:19:05,040 --> 00:19:09,640 Hij klonk bang. - Iemand wil het dus overnemen. 217 00:19:10,440 --> 00:19:12,140 De vraag is, wie? 218 00:19:18,800 --> 00:19:24,610 Blije dagen herleven, die was goed. Dat studeren was toch niet 'n verspilling. 219 00:19:24,720 --> 00:19:30,620 Jij moet jouw hersens gebruiken. Neem McLean's bod toch aan. 220 00:19:37,200 --> 00:19:41,650 Ik ben niet de geweldige agente die je denkt dat ik ben. 221 00:19:41,760 --> 00:19:46,290 Je zit wel op een versneld traject. - Ik ben ambitieus, ja. 222 00:19:46,400 --> 00:19:51,410 Maar het was niet altijd even soepel. - Op welke manier? 223 00:19:51,520 --> 00:19:57,450 Toen ik undercover was, wisten ze dat ze geïnfiltreerd waren. 224 00:19:57,560 --> 00:20:00,930 Moest je stoppen? - Er stond te veel op het spel. 225 00:20:01,040 --> 00:20:07,940 Toen ze zochten naar de indringer, was ik niet degene die gepakt werd. 226 00:20:08,440 --> 00:20:14,250 Dat is jouw schuld niet. - Hoor 'n sirene en je denkt van wel. 227 00:20:14,360 --> 00:20:17,850 Wat erg voor je. - Ik hoef geen sympathie. 228 00:20:17,960 --> 00:20:25,260 Als wij ooit willen zitten waar Burke zit, moeten we daarmee leren omgaan. 229 00:20:26,360 --> 00:20:27,860 Je hebt gelijk. 230 00:20:31,960 --> 00:20:38,760 We brengen Baxter nog een bezoekje. - Geef me even om je in te halen. 231 00:21:03,360 --> 00:21:07,130 Zie je iemand? Dan maar naar zijn huisadres? 232 00:21:07,240 --> 00:21:10,540 Laten we eerst achterom proberen. 233 00:21:13,560 --> 00:21:15,960 Telefoon voor Mr McLean. 234 00:21:16,560 --> 00:21:18,073 Zet maar door. 235 00:21:20,440 --> 00:21:24,240 Le Sanglier? Ik weet wel waar dat ligt. 236 00:21:47,280 --> 00:21:48,680 Mr Baxter? 237 00:22:29,160 --> 00:22:30,560 Hannah. 238 00:22:48,240 --> 00:22:51,278 Alsjeblieft. - Dank je. 239 00:22:53,880 --> 00:22:58,980 Het spijt me... - Maakt niet uit. Het was hels daar. 240 00:23:00,600 --> 00:23:04,309 Gaat het? Breng haar terug, Jackie. 241 00:23:04,480 --> 00:23:05,880 Tuurlijk. 242 00:23:07,280 --> 00:23:13,210 Het zou fijn zijn als je je lunch voortaan niet op de plaats delict achterlaat. 243 00:23:13,320 --> 00:23:16,820 Briefing om acht uur. Zet je wekker. 244 00:23:39,920 --> 00:23:45,120 Wil je echt geen gezelschap? - Dank je, het gaat wel. 245 00:23:56,640 --> 00:24:01,090 Daar hebben we nooit iets over gezegd. Doe gewoon wat je moet doen. 246 00:24:01,200 --> 00:24:07,674 Luister, ik ben hier zo snel weg als ik kan. 247 00:24:14,440 --> 00:24:20,050 Osman werkte voor Frank Calder. Baxter betaalde Calder beschermingsgeld. 248 00:24:20,160 --> 00:24:22,530 Beiden onder Frank's vleugels, en dood. 249 00:24:22,640 --> 00:24:29,610 Ik ben ervan overtuigd dat iemand Frank Calder met de moorden uit de tent lokt. 250 00:24:29,720 --> 00:24:33,570 Wat men ook beweert, Frank is nog altijd dezelfde psychotische schurk. 251 00:24:33,680 --> 00:24:38,850 Hij dreigt al met wraak. Wie hem uitlokte, moet dat voorzien hebben. 252 00:24:38,960 --> 00:24:42,490 We moeten dus weten wie dat is. - Ik heb wellicht iemand. Martin McLean. 253 00:24:42,600 --> 00:24:45,530 Die bezit een keten aan clubs in West End. 254 00:24:45,640 --> 00:24:49,130 Eergisteravond was er een bestookt met een benzinebom. Ultra Violet. 255 00:24:49,240 --> 00:24:52,730 En gisteren zag ik hem op de plaats delict. Dus heb ik hem opgezocht. 256 00:24:52,840 --> 00:24:55,090 Ga verder. - Hij heeft een strafblad. 257 00:24:55,200 --> 00:25:01,469 Merendeels gokzwendels. Er wordt gezegd dat hij wil uitbreiden. 258 00:25:01,640 --> 00:25:05,540 Frank is dus een aantrekkelijk doelwit. 259 00:25:15,320 --> 00:25:19,120 Hoe gaat het, Edward? Niet gaan zitten. 260 00:25:19,480 --> 00:25:24,580 Wat heb je voor me? Heeft Frank het licht al gezien? 261 00:25:24,880 --> 00:25:31,680 Mijn broer is koppig, Mr McLean. Hij laat het niet los zonder strijd. 262 00:25:35,880 --> 00:25:39,480 Misschien moet ik die hem dan geven. 263 00:25:40,600 --> 00:25:46,170 Ik wou dit beschaafd afhandelen, zonder dat er gewonden vallen. 264 00:25:46,280 --> 00:25:49,780 Daar is het te laat voor, nietwaar? 265 00:25:55,000 --> 00:25:56,400 Hierheen. 266 00:25:56,720 --> 00:26:00,429 Wat doe je, McLean? Wat is dit? 267 00:26:00,600 --> 00:26:05,900 Je bracht me een boodschap, dus ik stuur er een terug. 268 00:26:07,560 --> 00:26:09,660 Frituur zijn vingers. 269 00:26:09,960 --> 00:26:11,360 Doe het niet. 270 00:26:14,680 --> 00:26:20,530 Vertel die klootzak van een broer van je, dat als hij met me wil matten, prima. 271 00:26:20,640 --> 00:26:27,330 Ik sta klaar. Maar als hij me er ooit weer bij de politie probeert in te luizen... 272 00:26:27,440 --> 00:26:31,354 dan wordt dat vingerbuffet dus echt. 273 00:27:02,920 --> 00:27:05,389 Hannah, je sigaretten. 274 00:27:06,520 --> 00:27:11,130 Ik probeerde ze gisteren terug te geven, maar je was aan de telefoon. Gaat het? 275 00:27:11,240 --> 00:27:16,440 Je leek overstuur. - Alleen maar wat problemen thuis. 276 00:27:20,720 --> 00:27:24,810 Hebben we het autopsie-rapport van Baxter al? 277 00:27:24,920 --> 00:27:26,520 Nog niet gezien. 278 00:27:30,520 --> 00:27:35,250 Je hebt het rapport al gekregen. Het ligt op je bureau. 279 00:27:35,360 --> 00:27:38,690 Weet je het zeker? Ik heb niks gezien. 280 00:27:38,800 --> 00:27:42,730 Ik kijk wel nog een keer. - Hoe is het met Hannah Fairchild? 281 00:27:42,840 --> 00:27:44,890 Is ze al over de schok? - Ken je haar? 282 00:27:45,000 --> 00:27:49,690 Ik geef eens per maand les aan de academie. Ze is de slimste en beste. 283 00:27:49,800 --> 00:27:51,690 Daarom was haar reactie zo'n verrassing. 284 00:27:51,800 --> 00:27:54,610 Niemand weet hoe een lijk invloed op je heeft totdat het gebeurt. 285 00:27:54,720 --> 00:28:01,520 Het is niet bepaald haar eerste. Autopsie is onderdeel van de cursus. 286 00:28:03,960 --> 00:28:10,010 McLean deed Frank een aanbod. Mooi bedrag, maar mijn broer wees het af. 287 00:28:10,120 --> 00:28:12,010 Nu probeert hij het anders. 288 00:28:12,120 --> 00:28:16,530 Frank denkt dat de moorden op Osman en Baxter hem moesten intimideren. 289 00:28:16,640 --> 00:28:21,010 Heeft McLean ze vermoord? - Weet ik niet en boeit me niet. 290 00:28:21,120 --> 00:28:24,690 Ik ben bezorgd om Frank. Hij doet het rustiger aan. 291 00:28:24,800 --> 00:28:28,890 Maar toen hij het hoorde van Baxter, werd hij gek. Nog even en hij slaat terug. 292 00:28:29,000 --> 00:28:34,400 Dat had hij toch al? - McLean's club? Dat was uit wrok. 293 00:28:35,360 --> 00:28:42,039 Wat is dit? McLean die het terugdoet? Je had weg moeten blijven. 294 00:28:42,200 --> 00:28:48,530 En dan wat? Dit gedoe is overal. Mensen zoals mijn broer zijn nodig. 295 00:28:48,640 --> 00:28:53,555 Hij zorgt voor orde. - Nee, dat doen wij. 296 00:28:53,720 --> 00:28:58,770 Doe dat dan. Laat McLean z'n gang gaan en je hebt nog meer lijken. 297 00:28:58,880 --> 00:29:05,180 Bedankt voor je hulp. Laten we op zijn aanraden McLean bezoeken. 298 00:29:40,920 --> 00:29:42,970 Nog nooit eerder gezien. 299 00:29:43,080 --> 00:29:46,850 Waar was je op de avond van zijn moord? 300 00:29:46,960 --> 00:29:53,832 Ik was hier. Hoeveel getuigen wilt u? - Je hebt er vast genoeg. 301 00:29:54,120 --> 00:29:59,090 Allemaal evengoed geïnstrueerd. - U bent erg wantrouwig. 302 00:29:59,200 --> 00:30:04,090 Laten we deze kerel bekijken. Erwin Baxter, gisteren vermoord. 303 00:30:04,200 --> 00:30:10,913 Laat me raden, jij was hier. - Ik was bij zijn restaurant. 304 00:30:11,280 --> 00:30:13,874 Pardon? - Ik was daar. 305 00:30:14,240 --> 00:30:18,890 Ik weet dat u weet dat ik daar was. Volgende vraag. 306 00:30:19,000 --> 00:30:24,850 Moeten wij geloven dat 't puur toeval was dat jij in de buurt was van de moord? 307 00:30:24,960 --> 00:30:29,570 Ik heb dat woord niet genoemd. Wel dat ik de moordenaar niet ben. 308 00:30:29,680 --> 00:30:33,050 Moeilijk te geloven. Jij doet een bod aan Calder. 309 00:30:33,160 --> 00:30:35,930 Hij weigert. Dus bijt je aan de randjes. 310 00:30:36,040 --> 00:30:39,090 Moord is iets serieuzer dan randjes bijten. 311 00:30:39,200 --> 00:30:42,591 Jouw imperium is helemaal netjes. 312 00:30:42,760 --> 00:30:49,553 Hoe zit dat dan met zijn jongere broer? - Alsjeblieft, dat was niks. 313 00:30:49,720 --> 00:30:54,130 Dat was alleen maar een waarschuwing. - Aan Frank? Ga weg of anders? 314 00:30:54,240 --> 00:30:56,970 Dat hij met zijn spelletjes moet stoppen. 315 00:30:57,080 --> 00:31:01,570 Dat is het 'm nou juist. Ik wou uitzoeken wat hij uitspookt. 316 00:31:01,680 --> 00:31:07,676 Bleek het een val te zijn. - Wacht, even terugspoelen. 317 00:31:08,280 --> 00:31:10,890 Wanneer? - Toen Baxter werd vermoord. 318 00:31:11,000 --> 00:31:16,210 Ik werd gebeld. Frank wou me spreken bij zijn restaurant, na sluitingstijd. 319 00:31:16,320 --> 00:31:22,210 Ik kwam laat. Gelukkig maar, anders hadden mijn sporen overal gezeten. 320 00:31:22,320 --> 00:31:27,290 Frank moordde om jou erin te luizen? - Waarom niet. Hij is paranoïde. 321 00:31:27,400 --> 00:31:33,930 Ik geloof je niet. Die moorden zouden jou helpen om te krijgen wat je wil. 322 00:31:34,040 --> 00:31:36,290 Je zit er compleet naast. 323 00:31:36,400 --> 00:31:39,930 Je daagde Calder uit, daarom liet je Osman achter op zijn grondgebied. 324 00:31:40,040 --> 00:31:45,797 Fout. Als Calder een oorlog wil, dan krijgt hij die wel. 325 00:31:46,560 --> 00:31:49,410 Wat doe ik hier? U kunt me niks maken. 326 00:31:49,520 --> 00:31:53,210 Ik handel dit snel en efficiënt af. Ik ben daar goed in. 327 00:31:53,320 --> 00:32:00,520 Gaan jij en dat goedkope pak maar op dieven jagen of wat jullie ook doen. 328 00:32:02,840 --> 00:32:06,210 Als hij zelfs maar in Calder's richting niest wil ik het weten. 329 00:32:06,320 --> 00:32:09,370 Waarom zou hij toegeven dat hij bij het restaurant was? 330 00:32:09,480 --> 00:32:12,050 Zijn soort is slimmer dan Frank's soort. 331 00:32:12,160 --> 00:32:16,250 De beste leugen bevat zoveel mogelijk waarheden. 332 00:32:16,360 --> 00:32:20,610 Hoe gaan we dit aanpakken? - Ik weet het niet. 333 00:32:20,720 --> 00:32:25,810 We lossen dit snel op, anders krijgen de begrafenisondernemers het erg druk. 334 00:32:25,920 --> 00:32:29,050 Sheila zei dat je dit zocht. Ik had het geleend. 335 00:32:29,160 --> 00:32:35,350 Geen probleem. Kun jij iets voor me doen? 336 00:32:36,480 --> 00:32:41,280 Kun jij dit naar de opslag brengen? - Natuurlijk. 337 00:33:15,200 --> 00:33:16,600 Calder. 338 00:33:17,080 --> 00:33:20,250 Een telefoontje is niet genoeg bewijs. 339 00:33:20,360 --> 00:33:24,730 Als dat alles was, had ik haar zelf ermee geconfronteerd. 340 00:33:24,840 --> 00:33:26,240 Ga verder. 341 00:33:26,360 --> 00:33:30,930 Haar reactie op het lijk en het gedoe met het autopsie-rapport is verdacht. 342 00:33:31,040 --> 00:33:34,050 Ik probeer steeds een andere verklaring te vinden maar dat lukt niet. 343 00:33:34,160 --> 00:33:36,730 Waarom zou ze Calder bellen? - Ik weet het niet. 344 00:33:36,840 --> 00:33:39,690 Maar het oogt inderdaad niet onschuldig. 345 00:33:39,800 --> 00:33:44,890 Als ze bij Frank hoort, wat heeft hij aan een corrupte agent in ons team? 346 00:33:45,000 --> 00:33:49,450 Wat moeten we doen? - Tot we het zeker weten, blijft dit geheim. 347 00:33:49,560 --> 00:33:53,850 Achterhaal wie ze belt, wanneer en hoe vaak. 348 00:33:53,960 --> 00:33:59,560 Wat ga jij doen? - Met wat geluk, een oorlog tegenhouden. 349 00:34:00,560 --> 00:34:04,250 McLean liegt. Waarom zou ik hem willen spreken? 350 00:34:04,360 --> 00:34:09,570 Dat zei hij niet. Hij zegt dat je het had georganiseerd om hem erin te luizen. 351 00:34:09,680 --> 00:34:12,890 Hij denkt dat jij wou dat hij de plaats delict binnenliep. 352 00:34:13,000 --> 00:34:16,450 De enige plaats delict waar hij moet komen, is zijn eigen. 353 00:34:16,560 --> 00:34:19,650 Daarom ben ik hier, om je advies te geven. 354 00:34:19,760 --> 00:34:23,090 Wat de waarheid dan ook is, jij en McLean beginnen een conflict. 355 00:34:23,200 --> 00:34:25,850 Trek je terug. - Geef me een reden. 356 00:34:25,960 --> 00:34:28,410 Als McLean iets overkomt, weet ik waar ik moet zoeken. 357 00:34:28,520 --> 00:34:32,330 Jouw beste kans op een rustig leventje is als je het ons laat afhandelen. 358 00:34:32,440 --> 00:34:35,930 Dring ik tot je door? - Hij heeft mijn broer pijn gedaan. 359 00:34:36,040 --> 00:34:40,540 Dit is niet meer zakelijk, dit is persoonlijk. 360 00:34:49,280 --> 00:34:53,850 Sinds ons onderzoek heeft ze Calder twaalf keer gebeld. 361 00:34:53,960 --> 00:34:58,410 Ik heb de tijden erbij gelegd. Die waar ik bij was, was met hem. 362 00:34:58,520 --> 00:35:02,050 Zie je deze hier? Dat was net toen we Baxter opzochten. 363 00:35:02,160 --> 00:35:04,490 Ik weet nog dat ze achter bleef hangen om het op te nemen. 364 00:35:04,600 --> 00:35:07,250 Ze waarschuwde hem voor onze interesse in Baxter? 365 00:35:07,360 --> 00:35:11,330 Zo lijkt het wel. Vervolgens is Baxter dood. 366 00:35:11,440 --> 00:35:17,072 Het slaat nergens op. Ik denk dat iemand met ons speelt. 367 00:35:18,200 --> 00:35:22,010 Het is logisch dat wie Fairchild gebeld heeft de moordenaar is. 368 00:35:22,120 --> 00:35:25,610 Ze belde Frank Calder. - Waarom zou hij zijn eigen man doden? 369 00:35:25,720 --> 00:35:30,370 Dat weet ik niet. Ik weet alleen dat Fairchild er tot aan haar nek in zit. 370 00:35:30,480 --> 00:35:34,490 Confronteren we haar nu? - Dan slaat ze dicht. 371 00:35:34,600 --> 00:35:36,930 We laten haar en kijken waar dat naartoe leidt. 372 00:35:37,040 --> 00:35:39,930 Zoals het nu zit weet Frank niet dat we haar doorhebben. 373 00:35:40,040 --> 00:35:43,890 Als we dit goed aanpakken kan zij ons naar de moordenaar leiden. 374 00:35:44,000 --> 00:35:47,810 Bedankt. Laat me het weten. - Waar ben je mee bezig? 375 00:35:47,920 --> 00:35:51,890 Met McLean's alibi. Ik probeer uit te zoeken of hij eerder had kunnen komen. 376 00:35:52,000 --> 00:35:56,100 Laat dat nu maar, we hebben een vordering. 377 00:36:02,000 --> 00:36:06,551 Wat bedoelt hij? - Een nieuwe theorie. 378 00:36:06,720 --> 00:36:11,010 Ik sta niet te springen om erachter te komen. 379 00:36:11,120 --> 00:36:16,570 Hoe moet ik het nou weten? Ik weet dat Burke niet gek is. 380 00:36:16,680 --> 00:36:22,210 Als jij meteen eerlijk met me was geweest, zou het anders zijn geweest. 381 00:36:22,320 --> 00:36:26,210 Hoor ik dit nou goed? We hebben een corrupte agent en we doen niks? 382 00:36:26,320 --> 00:36:31,010 Het is de beste aanpak. Ik kan niet zeker zijn wie de moordenaar is en waarom. 383 00:36:31,120 --> 00:36:35,410 Het heeft met die strijd te maken en ik moet er meteen bij zijn. 384 00:36:35,520 --> 00:36:37,970 Hoe doen we dat? - We houden Calder onder observatie. 385 00:36:38,080 --> 00:36:40,410 Met optimale discretie. Hij mag niks weten. 386 00:36:40,520 --> 00:36:43,010 En wanneer hij iets doet... - Dan wachten wij af. 387 00:36:43,120 --> 00:36:46,050 Ik wil zowel Calder als McLean tegelijk oppakken. 388 00:36:46,160 --> 00:36:50,530 Ik weet dat als dit fout gaat we meer dan twee lijken in het mortuarium hebben. 389 00:36:50,640 --> 00:36:57,340 Ik dacht meer aan uw carrière. - Maak je daar maar geen zorgen over. 390 00:37:00,440 --> 00:37:03,250 Wat doe jij hier? - Ik ben net zo betrokken als jij. 391 00:37:03,360 --> 00:37:06,370 McLean heeft mij pijn gedaan. - Dit is mijn gevecht. 392 00:37:06,480 --> 00:37:09,490 Ik heb al twee mannen dood zien gaan. 393 00:37:09,600 --> 00:37:12,530 Ze kenden het risico, net als ik. - Ik zei nee. 394 00:37:12,640 --> 00:37:17,340 Als we hier klaar mee zijn, wil ik jou hier weg. 395 00:37:27,480 --> 00:37:29,480 Ze zijn in beweging. 396 00:37:36,760 --> 00:37:41,760 Wat is er aan de hand? - Ik vertel het je onderweg. 397 00:37:45,000 --> 00:37:47,594 Ze zijn er. - Goed. Ga. 398 00:37:47,960 --> 00:37:49,460 Waar is McLean? 399 00:37:58,560 --> 00:38:02,530 Je had moeten luisteren. Toen ik nog respectvol deed. 400 00:38:02,640 --> 00:38:05,290 En ik zei dat jullie beiden moesten stoppen. 401 00:38:05,400 --> 00:38:07,970 Hou je er buiten. Wij lossen dit zelf op. 402 00:38:08,080 --> 00:38:10,730 Sorry, maar je hebt me al betaald door middel van je belasting. 403 00:38:10,840 --> 00:38:17,040 Als ik nu weg zou gaan, zou ik je geen waar voor je geld geven. 404 00:38:18,080 --> 00:38:20,850 Dit is de politie. Leg uw wapens neer. 405 00:38:20,960 --> 00:38:27,250 Doe wat hij zegt. Leg ze neer, nu. - Heb jij me alweer erin geluisd? 406 00:38:27,360 --> 00:38:32,260 Dat doe jij, ik niet. - Leg uw wapens neer, heren. 407 00:38:37,360 --> 00:38:39,460 Calder, je bent dood. 408 00:38:50,520 --> 00:38:54,490 Jackie, jij en Fairchild nemen Calder. Ik en Robbie nemen McLean. 409 00:38:54,600 --> 00:38:56,010 Wacht even, waarvoor? 410 00:38:56,120 --> 00:38:59,770 Wellicht om welke rol hij speelde in de dood van twee onschuldige mensen? 411 00:38:59,880 --> 00:39:02,998 Is dat een begin? 412 00:39:08,520 --> 00:39:12,090 Ik snap het niet. Ik dacht dat McLean verdacht werd? 413 00:39:12,200 --> 00:39:16,610 Is ook zo. Maar Burke zal vast wel iets weten. 414 00:39:16,720 --> 00:39:22,210 Ik vind dat we naar Calder moeten. Tenzij jij denkt dat we onze tijd verdoen? 415 00:39:22,320 --> 00:39:23,720 Waarom niet? 416 00:39:33,520 --> 00:39:36,420 Dat werd tijd. - Je kunt gaan. 417 00:39:36,680 --> 00:39:39,650 Zomaar? - We hebben verder geen interesse in je. 418 00:39:39,760 --> 00:39:43,930 Blijf weg van Calder's gebied en hou het zo. Begrijp je dat? 419 00:39:44,040 --> 00:39:45,540 Ik begrijp het. 420 00:39:46,600 --> 00:39:52,170 Vraag jezelf dit af. Waarom zou ik iets met hem te maken hebben? 421 00:39:52,280 --> 00:39:58,890 Calder is verleden tijd. Waardoor zijn mensen ook dood zijn, ik sta er los van. 422 00:39:59,000 --> 00:40:00,800 Haal hem hier weg. 423 00:40:08,520 --> 00:40:12,010 Wat willen we hiermee bereiken? - Denk na, Stuart. 424 00:40:12,120 --> 00:40:15,010 Fairchild kan het niet veroorloven dat Frank onder druk staat. 425 00:40:15,120 --> 00:40:18,210 Zodra hij denkt dat hij lang vast komt te zitten, verraadt hij haar. 426 00:40:18,320 --> 00:40:24,170 Dus zal ze proberen hem weg te krijgen. Dan hebben we ze alle twee. 427 00:40:24,280 --> 00:40:29,690 Natuurlijk, waarom zou ik er anders zijn? - Je wou dus vandaag McLean doden? 428 00:40:29,800 --> 00:40:34,290 Zelfs ik zou een jury moeilijk iets anders kunnen aanpraten, schat. 429 00:40:34,400 --> 00:40:38,810 Vertel me waarom je denkt dat ik mijn eigen mannen heb vermoord? 430 00:40:38,920 --> 00:40:42,970 Als je motief hebt, laat je me gewoon gaan. 431 00:40:43,080 --> 00:40:48,410 Hij heeft een punt. We kunnen niet bewijzen dat hij iemand heeft vermoord. 432 00:40:48,520 --> 00:40:49,920 Bravo. 433 00:40:50,040 --> 00:40:53,650 Alleen, de jury heeft misschien geen bewijs nodig. 434 00:40:53,760 --> 00:40:59,010 We weten dat Osman beschermingsgeld inde toen hij vermoord werd. 435 00:40:59,120 --> 00:41:02,890 Wat heeft dat ermee te maken? - Misschien niets. 436 00:41:03,000 --> 00:41:06,170 Het zegt wel veel over wat voor 'n persoon jij bent. 437 00:41:06,280 --> 00:41:09,770 Een man die profiteert van het intimideren van anderen. 438 00:41:09,880 --> 00:41:14,410 Het slachtoffer was net begonnen. Osman kon al het geld gebruiken. 439 00:41:14,520 --> 00:41:18,250 Misschien kwam hij wel in de verleiding om een deel te houden. 440 00:41:18,360 --> 00:41:21,330 Osman was zo eerlijk als maar kan, hij bedroog me niet. 441 00:41:21,440 --> 00:41:27,640 Je zou natuurlijk niet een mogelijk motief voor moord toegeven. 442 00:41:27,840 --> 00:41:32,850 Niemand zal dat geloven. - Denk je dat het echt zo moeilijk is? 443 00:41:32,960 --> 00:41:39,250 Iemand die zijn rivaal wou doden kan ook twee bedriegende mannen doden. 444 00:41:39,360 --> 00:41:41,330 Laat ik je wat zeggen, Frank. 445 00:41:41,440 --> 00:41:48,540 Die jury wil je maar al te graag veroordelen en wij geven ze elk excuus. 446 00:41:49,360 --> 00:41:54,160 Ze laat hem niet gaan. Ze probeert hem te pakken. 447 00:41:56,400 --> 00:42:03,800 Ik mocht Osman. Ik mocht hoe hij het lef had om een nieuw leven te starten. 448 00:42:03,920 --> 00:42:08,050 Maar Mr Burke zei dat je jouw broer uitkafferde omdat hij hetzelfde wou. 449 00:42:08,160 --> 00:42:10,810 Ik was boos op hem omdat hij het opgaf. 450 00:42:10,920 --> 00:42:13,330 Dat hij terugkroop en weer mee wou doen. 451 00:42:13,440 --> 00:42:15,730 Hij vertelde Ross dat hij maar tijdelijk bleef. 452 00:42:15,840 --> 00:42:18,530 Wat boeit het wat Eddie hem zei? Dit gaat over mij. 453 00:42:18,640 --> 00:42:20,970 Dat jullie me erin luizen voor iets dat ik niet heb gedaan. 454 00:42:21,080 --> 00:42:25,250 Ik wil mijn advocaat. - En ik wil dat jij de waarheid spreekt. 455 00:42:25,360 --> 00:42:30,070 Je krijgt niks totdat mijn advocaat hier is. 456 00:42:34,160 --> 00:42:36,160 Interview beëindigd. 457 00:42:41,200 --> 00:42:44,170 Waarom deed je dat? We kwamen net ergens. 458 00:42:44,280 --> 00:42:46,080 We kwamen nergens. 459 00:42:46,760 --> 00:42:52,130 Geef hem zijn advocaat. Totdat we iets concreets hebben, gaat hij niet biechten. 460 00:42:52,240 --> 00:42:56,970 Hoe moeten we het nu aanpakken? Hem geloven en laten gaan? 461 00:42:57,080 --> 00:43:02,480 Ik weet het niet zeker. Ik heb even frisse lucht nodig. 462 00:43:11,680 --> 00:43:13,580 Ik moet je spreken. 463 00:43:15,080 --> 00:43:17,280 Dat maakt me niet uit. 464 00:43:18,480 --> 00:43:20,580 Waar heb je het over? 465 00:43:22,480 --> 00:43:24,930 Je kunt er maar beter zijn wanneer ik kom. 466 00:43:25,040 --> 00:43:28,650 Met wie belt ze dan? Frank is veilig opgesloten. 467 00:43:28,760 --> 00:43:30,610 Ik weet het niet, maar ze is wel goed bang. 468 00:43:30,720 --> 00:43:34,610 Ik hoop dat je gelijk hebt. Wat gaat ze nu doen? 469 00:43:34,720 --> 00:43:41,050 Ik heb net verteld dat je graag wilt dat Calder goed vertegenwoordigt wordt. 470 00:43:41,160 --> 00:43:43,690 We willen hem dat niet ontzeggen. 471 00:43:43,800 --> 00:43:48,810 We willen niet dat hij door twee vrouwen onder druk wordt gezet om te bekennen. 472 00:43:48,920 --> 00:43:54,920 Ik wil graag dat iemand me vervangt. Ik voel me niet zo goed. 473 00:43:55,120 --> 00:44:00,920 Ga maar naar huis. We moeten het zonder je zien te stellen. 474 00:44:19,240 --> 00:44:23,040 Ik kan wel raden waar ze naartoe gaat. 475 00:44:37,680 --> 00:44:41,380 Ben je daar? Ik weet dat je hier bent. 476 00:44:46,000 --> 00:44:50,730 Wat wil je? - Dit gaat te ver. Wat is er aan de hand? 477 00:44:50,840 --> 00:44:54,050 Je weet hoe het zit. Je lost een schuld in. 478 00:44:54,160 --> 00:44:59,960 Die schuld is nu wel ingelost. - Dat maak ik uit, niet jij. 479 00:45:00,400 --> 00:45:06,078 Je zei dat Frank alleen hoefde te weten wat wij wisten. 480 00:45:06,240 --> 00:45:08,410 Wat dan nog? - Ik ben niet gek. 481 00:45:08,520 --> 00:45:11,730 Ik zei dat we interesse hadden in Baxter, vervolgens is hij dood. 482 00:45:11,840 --> 00:45:15,170 Als Frank de moordenaar is, ben ik medeplichtig en is mijn carrière verpest. 483 00:45:15,280 --> 00:45:17,180 Frank was het niet. 484 00:45:20,560 --> 00:45:25,970 Jij hebt ze beiden vermoord. - Wat had ik dan moeten doen? 485 00:45:26,080 --> 00:45:30,890 Dit is net zo goed van mij als van hem. Frank moest iets doen, of opzouten. 486 00:45:31,000 --> 00:45:34,290 Ik moest wel. - Je hebt twee mensen vermoord. 487 00:45:34,400 --> 00:45:39,290 Jij huilde ook niet toen de benen van die studente werden gebroken. 488 00:45:39,400 --> 00:45:43,730 Ik heb je toen gered en nu help jij mij. - Ik wist dat niet. 489 00:45:43,840 --> 00:45:47,890 Jij wou je carrière weer op orde. Wat is het verschil? 490 00:45:48,000 --> 00:45:51,100 Dat is een goede vraag, Hannah. 491 00:45:51,360 --> 00:45:53,192 Jij stomme teef. 492 00:45:55,040 --> 00:45:57,540 Versterking, in actie nu. 493 00:46:00,040 --> 00:46:02,240 Jij gaat nergens heen. 494 00:46:15,120 --> 00:46:19,770 Ging het daar allemaal om? Jouw glanzende carrière? 495 00:46:19,880 --> 00:46:26,450 Ik ging er tenminste voor. Ik wou niet ondergeschikt zijn aan types zoals hij. 496 00:46:26,560 --> 00:46:33,160 Ik zit niet op een versneld traject, maar ik ben tenminste eerlijk. 497 00:46:33,800 --> 00:46:40,300 Eens een Calder, hè? Zelfs de universiteit kan ze niet veranderen. 498 00:46:42,480 --> 00:46:47,290 Waarom hielp Fairchild hem? - Hij had haar in zijn macht. 499 00:46:47,400 --> 00:46:51,410 Eddie had een arme studente gemarteld zodat Hannah undercover kon blijven. 500 00:46:51,520 --> 00:46:56,010 En nu moest ze terugbetalen? - Dat had ze kunnen weten. 501 00:46:56,120 --> 00:47:02,250 Er is een verschil tussen hersens hebben en weten hoe je ze gebruikt. 502 00:47:02,360 --> 00:47:07,760 Ze zal genoeg tijd hebben om daar zelf achter te komen. 46013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.