Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,370
Vertel Grote Frank dat hij
het niet in een keer moet uitgeven.
2
00:00:16,480 --> 00:00:18,980
Dit is voor de zoetekauw.
3
00:01:04,640 --> 00:01:06,890
Plat op de grond liggen.
4
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Ik heb niks gedaan.
5
00:01:12,560 --> 00:01:15,460
Doe me alsjeblieft geen pijn.
6
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
Ik heb niks gedaan.
7
00:01:18,520 --> 00:01:23,420
Neem het geld, maar laat mij gaan.
- Hou hem stil.
8
00:01:23,600 --> 00:01:25,796
Luister, ga weg hier.
9
00:01:30,360 --> 00:01:33,530
Wat doe je?
- We hebben het geld. Laten we gaan.
10
00:01:33,640 --> 00:01:35,740
We moeten hem vinden.
11
00:01:36,720 --> 00:01:40,270
Idioot, vind hem.
12
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
We gaan.
13
00:02:55,400 --> 00:02:57,152
Slecht bloed.
14
00:03:08,720 --> 00:03:12,250
Als ik een taxi wenk,
gaat ie altijd de andere kant op.
15
00:03:12,360 --> 00:03:17,010
Deze arme sukkel
brengt wel iemand naar dit hol.
16
00:03:17,120 --> 00:03:21,273
Hasan Osman, 28.
Meerdere steekwonden.
17
00:03:21,760 --> 00:03:25,650
Anoniem telefoontje.
- Iemand moet 't gezien hebben.
18
00:03:25,760 --> 00:03:27,610
Ondervraag de omwonenden.
19
00:03:27,720 --> 00:03:31,930
Die zullen vast niet praten.
- Wij moeten wel ons werk doen.
20
00:03:32,040 --> 00:03:36,490
Als hij hier iemand dumpte,
dan slaapt de moordenaar vast nog.
21
00:03:36,600 --> 00:03:39,730
Je zult de dader hier niet vinden.
- Waarom niet?
22
00:03:39,840 --> 00:03:44,250
Er is bloed in de auto,
maar hij is hier niet vermoord.
23
00:03:44,360 --> 00:03:48,090
Z'n wonden zijn te erg.
De rotzooi was anders erger geweest.
24
00:03:48,200 --> 00:03:51,530
De omgeving is doorzocht.
Geen sporen van 'n aanval gevonden.
25
00:03:51,640 --> 00:03:56,330
Dus hij wordt elders aangevallen
en rijdt hier naartoe. Waarom?
26
00:03:56,440 --> 00:04:00,690
Een mortuarium was logischer geweest.
Gewoon direct.
27
00:04:00,800 --> 00:04:03,553
En zijn spullen?
- Weg.
28
00:04:08,960 --> 00:04:11,250
Heeft iemand z'n werkgever gesproken?
29
00:04:11,360 --> 00:04:15,090
Of raden we welke prijs
op zijn leven stond?
30
00:04:15,200 --> 00:04:17,476
Kom op, aan de slag.
31
00:04:18,800 --> 00:04:20,410
Hij heeft straks een budgetvergadering.
32
00:04:20,520 --> 00:04:26,220
Als hij terug is, zeg hem
dat ik naar de taxicentrale ben.
33
00:04:26,560 --> 00:04:31,010
Ik kan het u gewoon niet zeggen.
Er werkt hier geen Hasan Osman.
34
00:04:31,120 --> 00:04:33,610
Wellicht werkte hij hier
onder 'n valse naam?
35
00:04:33,720 --> 00:04:37,930
Met alle verplichte controles?
Hij was niet een van ons.
36
00:04:38,040 --> 00:04:42,650
Waarom heeft hij dan uw vlag
met telefoonnummer aan z'n antenne?
37
00:04:42,760 --> 00:04:45,410
Kluste hij bij met iemand anders z'n taxi?
38
00:04:45,520 --> 00:04:52,820
Wij controleren de kilometerteller.
Wat hij ook deed, het was niet legaal.
39
00:04:53,480 --> 00:05:00,490
Zo moeilijk is het niet. Hij jat een taxi
en neemt elke rit aan die hij kan vinden.
40
00:05:00,600 --> 00:05:03,210
Waarom jat hij geen minitaxi?
41
00:05:03,320 --> 00:05:06,090
Waar rijd jij's nachts liever in?
42
00:05:06,200 --> 00:05:08,930
Hij zette vast alleen
de verkeerde dronkaard af.
43
00:05:09,040 --> 00:05:13,170
Schatje, voor typwerk
moet je bij administratie zijn.
44
00:05:13,280 --> 00:05:15,730
Dit is een moordonderzoek.
45
00:05:15,840 --> 00:05:19,250
Met alle respect, ik ben niet uw liefje.
Ik ben Fairchild.
46
00:05:19,360 --> 00:05:24,960
Rechercheur Fairchild.
Ik ben overgeplaatst naar uw team.
47
00:05:29,520 --> 00:05:34,690
Misschien ben ik ouderwets, maar ik kies
meestal zelf mijn mensen.
48
00:05:34,800 --> 00:05:38,330
Dat is mooi.
- Plaats jezelf maar terug.
49
00:05:38,440 --> 00:05:41,810
Dat zult u zelf moeten doen.
- Pardon?
50
00:05:41,920 --> 00:05:47,050
Ik zit op een versneld traject voor
senior management. Uw rang.
51
00:05:47,160 --> 00:05:53,050
Het hoofdkwartier wil anders weten
waarom ik niet bij uw onderzoek pas.
52
00:05:53,160 --> 00:05:57,570
Voor wie het nog niet wist,
Fairchild voegt zich bij het team.
53
00:05:57,680 --> 00:06:02,580
Hasan Osman, 28, Koerdisch.
Wat weten we nog meer?
54
00:06:03,200 --> 00:06:09,330
Getrouwd met een vrouw van hier.
Ze is met haar baby naar haar moeder.
55
00:06:09,440 --> 00:06:13,090
Ze komt haar man identificeren.
- Dat wordt vast een leuke reis.
56
00:06:13,200 --> 00:06:18,970
We hebben de taxi nagezocht. Hij is
twee jaar terug verkocht voor de sloop.
57
00:06:19,080 --> 00:06:22,210
Zoek dat uit.
Waar is ie voor 't laatst gezien?
58
00:06:22,320 --> 00:06:26,770
We hebben CCTV opnames, maar het
is lastig om die taxi's te onderscheiden.
59
00:06:26,880 --> 00:06:30,010
We hebben misschien wel
een aanwijzing.
60
00:06:30,120 --> 00:06:32,250
Dit zat onder zijn stoel.
61
00:06:32,360 --> 00:06:35,570
Restaurant Le Sanglier.
Vlakbij George Square.
62
00:06:35,680 --> 00:06:39,330
Misschien kunnen we hem van daaruit
traceren.
63
00:06:39,440 --> 00:06:41,610
Anders wil ik elk beeldje
onderzocht hebben.
64
00:06:41,720 --> 00:06:44,330
Laten we ook kijken
hoe hij aan z'n taxi kwam.
65
00:06:44,440 --> 00:06:47,650
Legaal of niet, 't is niet goedkoop.
Wie is hij geld schuldig?
66
00:06:47,760 --> 00:06:52,170
Ik dacht dat het diefstal was?
- Wie weet, maar ik hou alles open.
67
00:06:52,280 --> 00:06:56,930
Moeten we geen rekening houden
met zijn nationaliteit?
68
00:06:57,040 --> 00:07:00,170
Er zijn daar aanvallen
op Koerdische vluchtelingen.
69
00:07:00,280 --> 00:07:03,490
Vier in de afgelopen maanden.
- Geen idee.
70
00:07:03,600 --> 00:07:06,610
Ik rommel alleen met mijn onkosten.
71
00:07:06,720 --> 00:07:11,690
Een ras-motief is een valide invalshoek.
- Ik sluit niets uit.
72
00:07:11,800 --> 00:07:15,770
Als we nu zeggen dat het ras-moord is,
leggen we het onderzoek al vast.
73
00:07:15,880 --> 00:07:18,370
Laten we dus niet
te hard van stapel lopen.
74
00:07:18,480 --> 00:07:22,010
Jullie hebben het toch druk.
Pasteitjes.
75
00:07:22,120 --> 00:07:26,570
Hij deed wel rot tegen je.
- Is Burke altijd zo neolithisch?
76
00:07:26,680 --> 00:07:30,450
Wacht maar tot je de echte holbewoners
hebt ontmoet.
77
00:07:30,560 --> 00:07:35,850
Hoe wist je dat van die vluchtelingen?
- Ik werkte aan een soortgelijke zaak.
78
00:07:35,960 --> 00:07:38,250
Racistische aanslagen?
- Niet echt.
79
00:07:38,360 --> 00:07:41,650
Ik was undercover op 'n universiteit,
waar ze rekruteerden.
80
00:07:41,760 --> 00:07:44,593
Gevaarlijk werk.
- Niet echt.
81
00:07:44,760 --> 00:07:48,530
We laten al het zware werk
niet meer aan de jongens over.
82
00:07:48,640 --> 00:07:50,233
Op Maryhill na.
83
00:07:51,600 --> 00:07:57,200
Het had erger gekund.
We hadden de weduwe kunnen krijgen.
84
00:07:58,000 --> 00:08:03,130
Zijn er al vorderingen met die taxi?
- Hij is samengesteld uit andere wagens.
85
00:08:03,240 --> 00:08:06,370
Stuart onderzoekt nu
waar de onderdelen gekocht zijn.
86
00:08:06,480 --> 00:08:13,580
Wat Osman allemaal uitspookte,
hij is niet de gezinsman die we dachten.
87
00:08:18,120 --> 00:08:22,130
Wat heb je voor mij?
- Ik denk dat je dit wel leuk vindt.
88
00:08:22,240 --> 00:08:25,730
Jij bent bijna net zo lang
als het slachtoffer, toch?
89
00:08:25,840 --> 00:08:28,878
Dus?
- Probeer het eens.
90
00:08:40,000 --> 00:08:43,610
Osman reed niet als laatste in zijn taxi.
- Precies.
91
00:08:43,720 --> 00:08:49,820
Wie hem daar naartoe reed was
minstens acht centimeter langer.
92
00:08:54,480 --> 00:08:59,210
Het komt hier vandaan, maar
restjes worden vaker zo meegenomen.
93
00:08:59,320 --> 00:09:02,330
Ik vraag de anderen wel.
Het was druk gisteren.
94
00:09:02,440 --> 00:09:05,530
Hij heeft hier waarschijnlijk
niet gegeten. Hij zat in een taxi.
95
00:09:05,640 --> 00:09:10,530
Zeg dat dan eerder.
Hij heeft vast een klant opgepikt.
96
00:09:10,640 --> 00:09:13,650
Ik kijk wel even bij onze reserveringen.
97
00:09:13,760 --> 00:09:18,650
Dat is een begin. Ik neem aan
dat u telefoonnummers noteert.
98
00:09:18,760 --> 00:09:20,160
Moment.
99
00:09:20,520 --> 00:09:24,930
Stel dat ik hier dineer
en een taxi naar huis wil nemen.
100
00:09:25,040 --> 00:09:29,170
Dan hadden we er een gebeld. Anders
kunt u het buiten proberen. Hoezo?
101
00:09:29,280 --> 00:09:33,730
Ik neem aan dat uw klanten
niet graag op de stoep rondhangen.
102
00:09:33,840 --> 00:09:36,640
Wat is uw punt?
- Wie belt u?
103
00:09:37,280 --> 00:09:42,559
Een legale onderneming. Maryhill taxi's.
Hoezo?
104
00:09:42,720 --> 00:09:46,220
Onze man werkte alleen.
- Echt waar?
105
00:09:46,400 --> 00:09:49,600
Dan hebben wij hem niet geboekt.
106
00:09:50,040 --> 00:09:54,079
Dus dames, willen jullie de lijst nog?
107
00:09:56,920 --> 00:10:00,410
Ooit zo onwelkom gevoeld?
- Hij liegt.
108
00:10:00,520 --> 00:10:04,490
Maar waarom?
We weten dat Osman daar was.
109
00:10:04,600 --> 00:10:06,650
Dus waarom iets anders beweren?
110
00:10:06,760 --> 00:10:10,754
Ik ben het. We moeten praten.
111
00:10:10,920 --> 00:10:15,920
De politie stelde hier net vragen.
Nee, mond dicht.
112
00:10:16,320 --> 00:10:21,110
Jij hebt me erbij betrokken.
Je moet mij helpen.
113
00:10:21,640 --> 00:10:25,530
We dachten eerst dat de moord
op uw man toeval was.
114
00:10:25,640 --> 00:10:28,130
Dus niet met voorbedachten rade.
115
00:10:28,240 --> 00:10:34,395
Ik vraag u nogmaals, weet u
waarom iemand hem dood zou willen?
116
00:10:36,320 --> 00:10:40,720
Je hebt een mooi huis, Mary.
Mooie buurt ook.
117
00:10:41,360 --> 00:10:46,330
Je had vast een grote hypotheek nodig.
- We hebben geen hypotheek.
118
00:10:46,440 --> 00:10:48,477
Hij had het geleend.
119
00:10:49,000 --> 00:10:50,479
Van wie?
120
00:10:53,120 --> 00:10:58,957
Dat moet je toch weten?
- Ik weet het niet, eerlijk waar.
121
00:11:00,600 --> 00:11:05,410
Hij zei alleen dat het geld was
van iemand voor wie hij werkte.
122
00:11:05,520 --> 00:11:08,751
Is deze onlangs genomen?
- Ja.
123
00:11:11,440 --> 00:11:17,810
Edward Mark Calder. De foto is oud.
We hebben vijf jaar niks van 'm gehoord.
124
00:11:17,920 --> 00:11:21,770
Calder? Die naam is ken ik
van de slooptaxi's.
125
00:11:21,880 --> 00:11:25,530
Calder's familiebedrijven
zitten in de schroothandel.
126
00:11:25,640 --> 00:11:28,690
Zij zijn in staat om een nep-taxi
te bouwen.
127
00:11:28,800 --> 00:11:31,570
Waarom zou Calder erbij betrokken zijn?
128
00:11:31,680 --> 00:11:37,370
Dat denken we niet.
- Eddie is het 'witte schaap'. Hij studeert.
129
00:11:37,480 --> 00:11:44,079
Zijn broer Frank Calder is anders.
Drugshandel, afpersing.
130
00:11:44,240 --> 00:11:47,410
Beroepscrimineel.
- Z'n thuisbasis is meestal East End.
131
00:11:47,520 --> 00:11:50,010
Waar het lijk lag?
- Precies.
132
00:11:50,120 --> 00:11:57,220
Als er dus een verband is tussen Frank
en Osman, hebben we ons antwoord.
133
00:11:58,760 --> 00:12:02,560
We gaan ervoor.
- Geen probleem, Frank.
134
00:12:06,920 --> 00:12:10,820
Vertel McLean dat dit pas het begin is.
135
00:12:22,800 --> 00:12:28,170
Een smeris in de dierentuin, Eddie.
- Wat wilt u, Mr Ross?
136
00:12:28,280 --> 00:12:33,530
Waarom ben je hier?
Sociologie was toch meer jouw ding?
137
00:12:33,640 --> 00:12:35,810
Je kunt veel leren van dieren.
138
00:12:35,920 --> 00:12:38,690
Ja, maar niet alleen Glasgow
heeft 'n dierentuin.
139
00:12:38,800 --> 00:12:42,250
Ik ben hier alleen voor wat geld.
- Werk je voor je grote broer?
140
00:12:42,360 --> 00:12:47,850
Echt niet, ik ga niemand verklikken.
- Wacht, dat vraag ik ook niet.
141
00:12:47,960 --> 00:12:51,730
Ik wil alleen weten wat Frank's relatie
was met Hasan Osman.
142
00:12:51,840 --> 00:12:54,850
Wie?
- Je voetbalde zes weken terug met hem.
143
00:12:54,960 --> 00:12:58,330
Gesponsord door Frank.
Hasan is dood, dus geen onzin.
144
00:12:58,440 --> 00:13:01,290
Goed, ik voetbalde met hem.
Maar ik kende hem niet.
145
00:13:01,400 --> 00:13:04,250
Vraag het aan Frank.
- Ik vraag het aan jou.
146
00:13:04,360 --> 00:13:07,570
M'n broer doet zaken met veel mensen.
Ik blijf ver uit de buurt.
147
00:13:07,680 --> 00:13:13,870
Dus het was zakelijk. Frank leende
hem geld. Wat gebeurde er?
148
00:13:14,040 --> 00:13:16,930
Was Osman laat met terugbetalen?
- Ik weet het niet.
149
00:13:17,040 --> 00:13:20,810
Je weet wel wat hij zou doen als
iemand hem dwars zat. Was dat 't?
150
00:13:20,920 --> 00:13:27,420
Kom op, je bent er uit.
Je hoeft er niet weer in terecht te komen.
151
00:13:28,080 --> 00:13:34,680
Inderdaad, dus het antwoord is nee.
Ik ga me er niet bij betrekken.
152
00:13:41,600 --> 00:13:46,290
Kinderen. Toen mijn hormonen
opspeelden, gooide ik stenen.
153
00:13:46,400 --> 00:13:49,250
Tegenwoordig zijn het benzinebommen.
- Hoe zit het met de schade?
154
00:13:49,360 --> 00:13:52,960
Ze hebben m'n auto met rust gelaten.
155
00:13:53,400 --> 00:13:58,970
U bent erg kalm, Mr McLean.
- Waarom zou ik opgewonden worden?
156
00:13:59,080 --> 00:14:02,770
Daar wordt je leven alleen korter van.
- Waren het echt kinderen?
157
00:14:02,880 --> 00:14:07,770
Niet iemand met wrok jegens u?
- Iedereen heeft zo zijn eigen wrok.
158
00:14:07,880 --> 00:14:10,554
Maar niks in 't bijzonder.
159
00:14:11,080 --> 00:14:13,780
Weet u het zeker?
- Jazeker.
160
00:14:15,360 --> 00:14:17,460
Bedankt voor uw tijd.
161
00:14:19,960 --> 00:14:24,760
Leg dat weg, Joseph.
Laat Mr Calder aan mij over.
162
00:14:31,680 --> 00:14:34,570
Wat is er?
- Baxter van het restaurant.
163
00:14:34,680 --> 00:14:39,210
Steeds als ik zijn achtergrond
wil checken, krijg ik dit.
164
00:14:39,320 --> 00:14:43,410
Daar moet een reden voor zijn.
- Zo ver was ik ook al.
165
00:14:43,520 --> 00:14:50,520
Ik wed dat jij hierachter wilt komen?
Of wacht je eerst op toestemming?
166
00:14:54,440 --> 00:15:01,050
Ik heb twee mogelijke motieven.
Eentje is dat Frank nu ook zwendelt.
167
00:15:01,160 --> 00:15:05,770
Hij leent Osman geld voor 'n huis en
'n taxi. Osman verzaakt het terugbetalen.
168
00:15:05,880 --> 00:15:09,370
Frank stelt hem als een voorbeeld
om anderen af te schrikken.
169
00:15:09,480 --> 00:15:16,490
Stel dat het zo is. Waarom zou hij een
taxi achterlaten die naar hem toe leidt?
170
00:15:16,600 --> 00:15:22,250
En 't lijk in z'n eigen buurt dumpen?
Te veel gaten. Wat heb je nog meer?
171
00:15:22,360 --> 00:15:24,850
Frank heeft eersteklas prostituees.
172
00:15:24,960 --> 00:15:31,130
Die vervoert hij in taxi's.
- Osman was misschien zijn werknemer.
173
00:15:31,240 --> 00:15:35,010
Waarom hem dan doden?
- Wellicht heeft hij 't niet gedaan.
174
00:15:35,120 --> 00:15:38,010
Misschien probeert iemand
grond te winnen op Frank's gebied.
175
00:15:38,120 --> 00:15:40,810
Dan was Osman een waarschuwing.
176
00:15:40,920 --> 00:15:46,020
Laten we hem bezoeken
en kijken wie hem zo dwarszit.
177
00:15:48,960 --> 00:15:52,570
Kan ik u spreken?
- Hou het kort, we hebben iets.
178
00:15:52,680 --> 00:15:58,290
Wij ook. De man van 't restaurant,
zijn informatie is geblokkeerd.
179
00:15:58,400 --> 00:16:00,610
Baxter is niet zijn echte naam.
180
00:16:00,720 --> 00:16:05,210
Zijn cateringdiploma haalde hij in de
jeugdgevangenis. Hij kreeg 'n nieuwe ID.
181
00:16:05,320 --> 00:16:11,050
Hij heeft 'n racistische aanslag gepleegd.
Hij gaf het toe, maar zonder spijt.
182
00:16:11,160 --> 00:16:18,260
Waar leidt dit naartoe? Goed werk,
maar onze aanwijzing is veelbelovend.
183
00:16:19,480 --> 00:16:23,872
Goed gedaan, hier is een koekje.
184
00:16:24,040 --> 00:16:30,840
Dat is typisch voor zijn soort.
- Nu ben je ook een expert in mensen?
185
00:16:31,240 --> 00:16:35,552
Sorry, ik ben niet boos op jou.
186
00:16:44,960 --> 00:16:50,810
Verrassend dat we je hier vinden. Maar
zo te zien ben je druk met je imperium.
187
00:16:50,920 --> 00:16:54,250
Imperium? Iemand heeft u
voor de gek gehouden.
188
00:16:54,360 --> 00:16:59,530
Maar omdat u het vraagt, ik ben hier
graag. Ik voel me hier op me gemak.
189
00:16:59,640 --> 00:17:05,450
Zelfs mijn broertje snapt dat. Hij
luisterde naar jullie en ging studeren.
190
00:17:05,560 --> 00:17:11,360
Hij verveelde me stijf over
hoe hij mensen zou gaan helpen.
191
00:17:11,560 --> 00:17:16,410
Het koste drie jaar van mijn geld
voor hij doorhad dat men dat niet wil.
192
00:17:16,520 --> 00:17:20,490
Ik wist niet dat je terug was.
- Ben ik niet. Gaat je niks aan.
193
00:17:20,600 --> 00:17:25,570
Genoeg bijgekletst. Wat doe je hier?
- We willen wat vragen over Osman.
194
00:17:25,680 --> 00:17:27,170
Die naam zegt me niks.
195
00:17:27,280 --> 00:17:30,450
Hoe eerder je meewerkt,
hoe sneller wij weer weg zijn.
196
00:17:30,560 --> 00:17:34,490
Osman vervoerde hoeren voor jou
en nu is hij dood. Dat is geen toeval.
197
00:17:34,600 --> 00:17:38,130
Is dat zo? Dan kun je beter de
moordenaar vinden voor ik dat doe.
198
00:17:38,240 --> 00:17:43,130
Met jouw hulp hebben we meer kans.
Tenzij je niet wilt dat we hem vinden.
199
00:17:43,240 --> 00:17:46,410
Waar was jij de nacht dat hij stierf?
200
00:17:46,520 --> 00:17:50,290
Dit is absurd, waarom zou hij
dood moeten als hij voor me werkte?
201
00:17:50,400 --> 00:17:56,130
Weet ik niet. Ik blijf dat
vragen tenzij je een alibi hebt.
202
00:17:56,240 --> 00:18:01,490
Hij was bij mij. Hij nam me mee
naar de plek van ons oude huis.
203
00:18:01,600 --> 00:18:08,300
We wilden terug naar die tijd.
- Dat klopt. Blije tijden herleefden.
204
00:18:09,600 --> 00:18:14,800
Jouw vriendje is net
zo erg als zijn broer.
205
00:18:15,640 --> 00:18:22,090
Al die onzin over herinneringen.
Zelfde kul als dat hij Osman niet kende.
206
00:18:22,200 --> 00:18:24,555
Het is Eddie.
207
00:18:26,920 --> 00:18:30,250
Enig idee wat hij doet
als hij weet wat ik heb verteld?
208
00:18:30,360 --> 00:18:34,330
Ik heb geprobeerd je te waarschuwen.
- Weet ik. Ik loog over Osman.
209
00:18:34,440 --> 00:18:38,050
Wat is de waarheid?
- Frank vertrouwde hem.
210
00:18:38,160 --> 00:18:43,330
Hij leek me niet het vertrouwende type.
- Daar is Osman anders en betrouwbaar.
211
00:18:43,440 --> 00:18:46,090
Dat hij een buitenstaander was
maakte hem kwetsbaar.
212
00:18:46,200 --> 00:18:49,690
Wat deed Osman die nacht?
- Beschermingsgeld innen.
213
00:18:49,800 --> 00:18:53,450
Er lag niks in zijn taxi.
Hou je nu iets achter?
214
00:18:53,560 --> 00:18:56,060
Ik heb al te veel gezegd.
215
00:19:00,400 --> 00:19:04,930
Iemand steelt dus uit Frank's zak.
- Je gelooft hem?
216
00:19:05,040 --> 00:19:09,640
Hij klonk bang.
- Iemand wil het dus overnemen.
217
00:19:10,440 --> 00:19:12,140
De vraag is, wie?
218
00:19:18,800 --> 00:19:24,610
Blije dagen herleven, die was goed.
Dat studeren was toch niet 'n verspilling.
219
00:19:24,720 --> 00:19:30,620
Jij moet jouw hersens gebruiken.
Neem McLean's bod toch aan.
220
00:19:37,200 --> 00:19:41,650
Ik ben niet de geweldige agente
die je denkt dat ik ben.
221
00:19:41,760 --> 00:19:46,290
Je zit wel op een versneld traject.
- Ik ben ambitieus, ja.
222
00:19:46,400 --> 00:19:51,410
Maar het was niet altijd even soepel.
- Op welke manier?
223
00:19:51,520 --> 00:19:57,450
Toen ik undercover was,
wisten ze dat ze geïnfiltreerd waren.
224
00:19:57,560 --> 00:20:00,930
Moest je stoppen?
- Er stond te veel op het spel.
225
00:20:01,040 --> 00:20:07,940
Toen ze zochten naar de indringer,
was ik niet degene die gepakt werd.
226
00:20:08,440 --> 00:20:14,250
Dat is jouw schuld niet.
- Hoor 'n sirene en je denkt van wel.
227
00:20:14,360 --> 00:20:17,850
Wat erg voor je.
- Ik hoef geen sympathie.
228
00:20:17,960 --> 00:20:25,260
Als wij ooit willen zitten waar Burke zit,
moeten we daarmee leren omgaan.
229
00:20:26,360 --> 00:20:27,860
Je hebt gelijk.
230
00:20:31,960 --> 00:20:38,760
We brengen Baxter nog een bezoekje.
- Geef me even om je in te halen.
231
00:21:03,360 --> 00:21:07,130
Zie je iemand?
Dan maar naar zijn huisadres?
232
00:21:07,240 --> 00:21:10,540
Laten we eerst achterom proberen.
233
00:21:13,560 --> 00:21:15,960
Telefoon voor Mr McLean.
234
00:21:16,560 --> 00:21:18,073
Zet maar door.
235
00:21:20,440 --> 00:21:24,240
Le Sanglier?
Ik weet wel waar dat ligt.
236
00:21:47,280 --> 00:21:48,680
Mr Baxter?
237
00:22:29,160 --> 00:22:30,560
Hannah.
238
00:22:48,240 --> 00:22:51,278
Alsjeblieft.
- Dank je.
239
00:22:53,880 --> 00:22:58,980
Het spijt me...
- Maakt niet uit. Het was hels daar.
240
00:23:00,600 --> 00:23:04,309
Gaat het?
Breng haar terug, Jackie.
241
00:23:04,480 --> 00:23:05,880
Tuurlijk.
242
00:23:07,280 --> 00:23:13,210
Het zou fijn zijn als je je lunch voortaan
niet op de plaats delict achterlaat.
243
00:23:13,320 --> 00:23:16,820
Briefing om acht uur.
Zet je wekker.
244
00:23:39,920 --> 00:23:45,120
Wil je echt geen gezelschap?
- Dank je, het gaat wel.
245
00:23:56,640 --> 00:24:01,090
Daar hebben we nooit iets over gezegd.
Doe gewoon wat je moet doen.
246
00:24:01,200 --> 00:24:07,674
Luister, ik ben hier zo snel weg
als ik kan.
247
00:24:14,440 --> 00:24:20,050
Osman werkte voor Frank Calder. Baxter
betaalde Calder beschermingsgeld.
248
00:24:20,160 --> 00:24:22,530
Beiden onder Frank's vleugels, en dood.
249
00:24:22,640 --> 00:24:29,610
Ik ben ervan overtuigd dat iemand Frank
Calder met de moorden uit de tent lokt.
250
00:24:29,720 --> 00:24:33,570
Wat men ook beweert, Frank is nog
altijd dezelfde psychotische schurk.
251
00:24:33,680 --> 00:24:38,850
Hij dreigt al met wraak. Wie hem
uitlokte, moet dat voorzien hebben.
252
00:24:38,960 --> 00:24:42,490
We moeten dus weten wie dat is.
- Ik heb wellicht iemand. Martin McLean.
253
00:24:42,600 --> 00:24:45,530
Die bezit een keten
aan clubs in West End.
254
00:24:45,640 --> 00:24:49,130
Eergisteravond was er een bestookt
met een benzinebom. Ultra Violet.
255
00:24:49,240 --> 00:24:52,730
En gisteren zag ik hem op de plaats
delict. Dus heb ik hem opgezocht.
256
00:24:52,840 --> 00:24:55,090
Ga verder.
- Hij heeft een strafblad.
257
00:24:55,200 --> 00:25:01,469
Merendeels gokzwendels.
Er wordt gezegd dat hij wil uitbreiden.
258
00:25:01,640 --> 00:25:05,540
Frank is dus een aantrekkelijk doelwit.
259
00:25:15,320 --> 00:25:19,120
Hoe gaat het, Edward?
Niet gaan zitten.
260
00:25:19,480 --> 00:25:24,580
Wat heb je voor me?
Heeft Frank het licht al gezien?
261
00:25:24,880 --> 00:25:31,680
Mijn broer is koppig, Mr McLean.
Hij laat het niet los zonder strijd.
262
00:25:35,880 --> 00:25:39,480
Misschien moet ik die hem dan geven.
263
00:25:40,600 --> 00:25:46,170
Ik wou dit beschaafd afhandelen,
zonder dat er gewonden vallen.
264
00:25:46,280 --> 00:25:49,780
Daar is het te laat voor, nietwaar?
265
00:25:55,000 --> 00:25:56,400
Hierheen.
266
00:25:56,720 --> 00:26:00,429
Wat doe je, McLean?
Wat is dit?
267
00:26:00,600 --> 00:26:05,900
Je bracht me een boodschap,
dus ik stuur er een terug.
268
00:26:07,560 --> 00:26:09,660
Frituur zijn vingers.
269
00:26:09,960 --> 00:26:11,360
Doe het niet.
270
00:26:14,680 --> 00:26:20,530
Vertel die klootzak van een broer van je,
dat als hij met me wil matten, prima.
271
00:26:20,640 --> 00:26:27,330
Ik sta klaar. Maar als hij me er ooit weer
bij de politie probeert in te luizen...
272
00:26:27,440 --> 00:26:31,354
dan wordt dat vingerbuffet dus echt.
273
00:27:02,920 --> 00:27:05,389
Hannah, je sigaretten.
274
00:27:06,520 --> 00:27:11,130
Ik probeerde ze gisteren terug te geven,
maar je was aan de telefoon. Gaat het?
275
00:27:11,240 --> 00:27:16,440
Je leek overstuur.
- Alleen maar wat problemen thuis.
276
00:27:20,720 --> 00:27:24,810
Hebben we het autopsie-rapport
van Baxter al?
277
00:27:24,920 --> 00:27:26,520
Nog niet gezien.
278
00:27:30,520 --> 00:27:35,250
Je hebt het rapport al gekregen.
Het ligt op je bureau.
279
00:27:35,360 --> 00:27:38,690
Weet je het zeker?
Ik heb niks gezien.
280
00:27:38,800 --> 00:27:42,730
Ik kijk wel nog een keer.
- Hoe is het met Hannah Fairchild?
281
00:27:42,840 --> 00:27:44,890
Is ze al over de schok?
- Ken je haar?
282
00:27:45,000 --> 00:27:49,690
Ik geef eens per maand les aan
de academie. Ze is de slimste en beste.
283
00:27:49,800 --> 00:27:51,690
Daarom was haar reactie
zo'n verrassing.
284
00:27:51,800 --> 00:27:54,610
Niemand weet hoe een lijk invloed
op je heeft totdat het gebeurt.
285
00:27:54,720 --> 00:28:01,520
Het is niet bepaald haar eerste.
Autopsie is onderdeel van de cursus.
286
00:28:03,960 --> 00:28:10,010
McLean deed Frank een aanbod. Mooi
bedrag, maar mijn broer wees het af.
287
00:28:10,120 --> 00:28:12,010
Nu probeert hij het anders.
288
00:28:12,120 --> 00:28:16,530
Frank denkt dat de moorden op Osman
en Baxter hem moesten intimideren.
289
00:28:16,640 --> 00:28:21,010
Heeft McLean ze vermoord?
- Weet ik niet en boeit me niet.
290
00:28:21,120 --> 00:28:24,690
Ik ben bezorgd om Frank.
Hij doet het rustiger aan.
291
00:28:24,800 --> 00:28:28,890
Maar toen hij het hoorde van Baxter,
werd hij gek. Nog even en hij slaat terug.
292
00:28:29,000 --> 00:28:34,400
Dat had hij toch al?
- McLean's club? Dat was uit wrok.
293
00:28:35,360 --> 00:28:42,039
Wat is dit? McLean die het terugdoet?
Je had weg moeten blijven.
294
00:28:42,200 --> 00:28:48,530
En dan wat? Dit gedoe is overal.
Mensen zoals mijn broer zijn nodig.
295
00:28:48,640 --> 00:28:53,555
Hij zorgt voor orde.
- Nee, dat doen wij.
296
00:28:53,720 --> 00:28:58,770
Doe dat dan. Laat McLean z'n gang
gaan en je hebt nog meer lijken.
297
00:28:58,880 --> 00:29:05,180
Bedankt voor je hulp. Laten we
op zijn aanraden McLean bezoeken.
298
00:29:40,920 --> 00:29:42,970
Nog nooit eerder gezien.
299
00:29:43,080 --> 00:29:46,850
Waar was je op de avond
van zijn moord?
300
00:29:46,960 --> 00:29:53,832
Ik was hier. Hoeveel getuigen wilt u?
- Je hebt er vast genoeg.
301
00:29:54,120 --> 00:29:59,090
Allemaal evengoed geïnstrueerd.
- U bent erg wantrouwig.
302
00:29:59,200 --> 00:30:04,090
Laten we deze kerel bekijken.
Erwin Baxter, gisteren vermoord.
303
00:30:04,200 --> 00:30:10,913
Laat me raden, jij was hier.
- Ik was bij zijn restaurant.
304
00:30:11,280 --> 00:30:13,874
Pardon?
- Ik was daar.
305
00:30:14,240 --> 00:30:18,890
Ik weet dat u weet dat ik daar was.
Volgende vraag.
306
00:30:19,000 --> 00:30:24,850
Moeten wij geloven dat 't puur toeval
was dat jij in de buurt was van de moord?
307
00:30:24,960 --> 00:30:29,570
Ik heb dat woord niet genoemd.
Wel dat ik de moordenaar niet ben.
308
00:30:29,680 --> 00:30:33,050
Moeilijk te geloven.
Jij doet een bod aan Calder.
309
00:30:33,160 --> 00:30:35,930
Hij weigert.
Dus bijt je aan de randjes.
310
00:30:36,040 --> 00:30:39,090
Moord is iets serieuzer
dan randjes bijten.
311
00:30:39,200 --> 00:30:42,591
Jouw imperium is helemaal netjes.
312
00:30:42,760 --> 00:30:49,553
Hoe zit dat dan met zijn jongere broer?
- Alsjeblieft, dat was niks.
313
00:30:49,720 --> 00:30:54,130
Dat was alleen maar een waarschuwing.
- Aan Frank? Ga weg of anders?
314
00:30:54,240 --> 00:30:56,970
Dat hij met zijn spelletjes moet stoppen.
315
00:30:57,080 --> 00:31:01,570
Dat is het 'm nou juist.
Ik wou uitzoeken wat hij uitspookt.
316
00:31:01,680 --> 00:31:07,676
Bleek het een val te zijn.
- Wacht, even terugspoelen.
317
00:31:08,280 --> 00:31:10,890
Wanneer?
- Toen Baxter werd vermoord.
318
00:31:11,000 --> 00:31:16,210
Ik werd gebeld. Frank wou me spreken
bij zijn restaurant, na sluitingstijd.
319
00:31:16,320 --> 00:31:22,210
Ik kwam laat. Gelukkig maar, anders
hadden mijn sporen overal gezeten.
320
00:31:22,320 --> 00:31:27,290
Frank moordde om jou erin te luizen?
- Waarom niet. Hij is paranoïde.
321
00:31:27,400 --> 00:31:33,930
Ik geloof je niet. Die moorden zouden
jou helpen om te krijgen wat je wil.
322
00:31:34,040 --> 00:31:36,290
Je zit er compleet naast.
323
00:31:36,400 --> 00:31:39,930
Je daagde Calder uit, daarom liet je
Osman achter op zijn grondgebied.
324
00:31:40,040 --> 00:31:45,797
Fout. Als Calder een oorlog wil,
dan krijgt hij die wel.
325
00:31:46,560 --> 00:31:49,410
Wat doe ik hier?
U kunt me niks maken.
326
00:31:49,520 --> 00:31:53,210
Ik handel dit snel en efficiënt af.
Ik ben daar goed in.
327
00:31:53,320 --> 00:32:00,520
Gaan jij en dat goedkope pak maar
op dieven jagen of wat jullie ook doen.
328
00:32:02,840 --> 00:32:06,210
Als hij zelfs maar in
Calder's richting niest wil ik het weten.
329
00:32:06,320 --> 00:32:09,370
Waarom zou hij toegeven
dat hij bij het restaurant was?
330
00:32:09,480 --> 00:32:12,050
Zijn soort is slimmer dan Frank's soort.
331
00:32:12,160 --> 00:32:16,250
De beste leugen
bevat zoveel mogelijk waarheden.
332
00:32:16,360 --> 00:32:20,610
Hoe gaan we dit aanpakken?
- Ik weet het niet.
333
00:32:20,720 --> 00:32:25,810
We lossen dit snel op, anders krijgen de
begrafenisondernemers het erg druk.
334
00:32:25,920 --> 00:32:29,050
Sheila zei dat je dit zocht.
Ik had het geleend.
335
00:32:29,160 --> 00:32:35,350
Geen probleem.
Kun jij iets voor me doen?
336
00:32:36,480 --> 00:32:41,280
Kun jij dit naar de opslag brengen?
- Natuurlijk.
337
00:33:15,200 --> 00:33:16,600
Calder.
338
00:33:17,080 --> 00:33:20,250
Een telefoontje is niet genoeg bewijs.
339
00:33:20,360 --> 00:33:24,730
Als dat alles was, had ik haar zelf
ermee geconfronteerd.
340
00:33:24,840 --> 00:33:26,240
Ga verder.
341
00:33:26,360 --> 00:33:30,930
Haar reactie op het lijk en het gedoe
met het autopsie-rapport is verdacht.
342
00:33:31,040 --> 00:33:34,050
Ik probeer steeds een andere verklaring
te vinden maar dat lukt niet.
343
00:33:34,160 --> 00:33:36,730
Waarom zou ze Calder bellen?
- Ik weet het niet.
344
00:33:36,840 --> 00:33:39,690
Maar het oogt inderdaad niet onschuldig.
345
00:33:39,800 --> 00:33:44,890
Als ze bij Frank hoort, wat heeft hij aan
een corrupte agent in ons team?
346
00:33:45,000 --> 00:33:49,450
Wat moeten we doen?
- Tot we het zeker weten, blijft dit geheim.
347
00:33:49,560 --> 00:33:53,850
Achterhaal wie ze belt,
wanneer en hoe vaak.
348
00:33:53,960 --> 00:33:59,560
Wat ga jij doen?
- Met wat geluk, een oorlog tegenhouden.
349
00:34:00,560 --> 00:34:04,250
McLean liegt.
Waarom zou ik hem willen spreken?
350
00:34:04,360 --> 00:34:09,570
Dat zei hij niet. Hij zegt dat je het had
georganiseerd om hem erin te luizen.
351
00:34:09,680 --> 00:34:12,890
Hij denkt dat jij wou
dat hij de plaats delict binnenliep.
352
00:34:13,000 --> 00:34:16,450
De enige plaats delict waar
hij moet komen, is zijn eigen.
353
00:34:16,560 --> 00:34:19,650
Daarom ben ik hier,
om je advies te geven.
354
00:34:19,760 --> 00:34:23,090
Wat de waarheid dan ook is,
jij en McLean beginnen een conflict.
355
00:34:23,200 --> 00:34:25,850
Trek je terug.
- Geef me een reden.
356
00:34:25,960 --> 00:34:28,410
Als McLean iets overkomt,
weet ik waar ik moet zoeken.
357
00:34:28,520 --> 00:34:32,330
Jouw beste kans op een rustig leventje
is als je het ons laat afhandelen.
358
00:34:32,440 --> 00:34:35,930
Dring ik tot je door?
- Hij heeft mijn broer pijn gedaan.
359
00:34:36,040 --> 00:34:40,540
Dit is niet meer zakelijk,
dit is persoonlijk.
360
00:34:49,280 --> 00:34:53,850
Sinds ons onderzoek heeft ze
Calder twaalf keer gebeld.
361
00:34:53,960 --> 00:34:58,410
Ik heb de tijden erbij gelegd.
Die waar ik bij was, was met hem.
362
00:34:58,520 --> 00:35:02,050
Zie je deze hier?
Dat was net toen we Baxter opzochten.
363
00:35:02,160 --> 00:35:04,490
Ik weet nog dat ze achter bleef hangen
om het op te nemen.
364
00:35:04,600 --> 00:35:07,250
Ze waarschuwde hem
voor onze interesse in Baxter?
365
00:35:07,360 --> 00:35:11,330
Zo lijkt het wel.
Vervolgens is Baxter dood.
366
00:35:11,440 --> 00:35:17,072
Het slaat nergens op.
Ik denk dat iemand met ons speelt.
367
00:35:18,200 --> 00:35:22,010
Het is logisch dat wie Fairchild
gebeld heeft de moordenaar is.
368
00:35:22,120 --> 00:35:25,610
Ze belde Frank Calder.
- Waarom zou hij zijn eigen man doden?
369
00:35:25,720 --> 00:35:30,370
Dat weet ik niet. Ik weet alleen dat
Fairchild er tot aan haar nek in zit.
370
00:35:30,480 --> 00:35:34,490
Confronteren we haar nu?
- Dan slaat ze dicht.
371
00:35:34,600 --> 00:35:36,930
We laten haar en
kijken waar dat naartoe leidt.
372
00:35:37,040 --> 00:35:39,930
Zoals het nu zit weet Frank niet
dat we haar doorhebben.
373
00:35:40,040 --> 00:35:43,890
Als we dit goed aanpakken
kan zij ons naar de moordenaar leiden.
374
00:35:44,000 --> 00:35:47,810
Bedankt. Laat me het weten.
- Waar ben je mee bezig?
375
00:35:47,920 --> 00:35:51,890
Met McLean's alibi. Ik probeer uit te
zoeken of hij eerder had kunnen komen.
376
00:35:52,000 --> 00:35:56,100
Laat dat nu maar,
we hebben een vordering.
377
00:36:02,000 --> 00:36:06,551
Wat bedoelt hij?
- Een nieuwe theorie.
378
00:36:06,720 --> 00:36:11,010
Ik sta niet te springen
om erachter te komen.
379
00:36:11,120 --> 00:36:16,570
Hoe moet ik het nou weten?
Ik weet dat Burke niet gek is.
380
00:36:16,680 --> 00:36:22,210
Als jij meteen eerlijk met me was
geweest, zou het anders zijn geweest.
381
00:36:22,320 --> 00:36:26,210
Hoor ik dit nou goed? We hebben een
corrupte agent en we doen niks?
382
00:36:26,320 --> 00:36:31,010
Het is de beste aanpak. Ik kan niet zeker
zijn wie de moordenaar is en waarom.
383
00:36:31,120 --> 00:36:35,410
Het heeft met die strijd te maken
en ik moet er meteen bij zijn.
384
00:36:35,520 --> 00:36:37,970
Hoe doen we dat?
- We houden Calder onder observatie.
385
00:36:38,080 --> 00:36:40,410
Met optimale discretie.
Hij mag niks weten.
386
00:36:40,520 --> 00:36:43,010
En wanneer hij iets doet...
- Dan wachten wij af.
387
00:36:43,120 --> 00:36:46,050
Ik wil zowel Calder
als McLean tegelijk oppakken.
388
00:36:46,160 --> 00:36:50,530
Ik weet dat als dit fout gaat we meer dan
twee lijken in het mortuarium hebben.
389
00:36:50,640 --> 00:36:57,340
Ik dacht meer aan uw carrière.
- Maak je daar maar geen zorgen over.
390
00:37:00,440 --> 00:37:03,250
Wat doe jij hier?
- Ik ben net zo betrokken als jij.
391
00:37:03,360 --> 00:37:06,370
McLean heeft mij pijn gedaan.
- Dit is mijn gevecht.
392
00:37:06,480 --> 00:37:09,490
Ik heb al twee mannen dood zien gaan.
393
00:37:09,600 --> 00:37:12,530
Ze kenden het risico, net als ik.
- Ik zei nee.
394
00:37:12,640 --> 00:37:17,340
Als we hier klaar mee zijn,
wil ik jou hier weg.
395
00:37:27,480 --> 00:37:29,480
Ze zijn in beweging.
396
00:37:36,760 --> 00:37:41,760
Wat is er aan de hand?
- Ik vertel het je onderweg.
397
00:37:45,000 --> 00:37:47,594
Ze zijn er.
- Goed. Ga.
398
00:37:47,960 --> 00:37:49,460
Waar is McLean?
399
00:37:58,560 --> 00:38:02,530
Je had moeten luisteren.
Toen ik nog respectvol deed.
400
00:38:02,640 --> 00:38:05,290
En ik zei dat jullie beiden
moesten stoppen.
401
00:38:05,400 --> 00:38:07,970
Hou je er buiten.
Wij lossen dit zelf op.
402
00:38:08,080 --> 00:38:10,730
Sorry, maar je hebt me al betaald
door middel van je belasting.
403
00:38:10,840 --> 00:38:17,040
Als ik nu weg zou gaan,
zou ik je geen waar voor je geld geven.
404
00:38:18,080 --> 00:38:20,850
Dit is de politie. Leg uw wapens neer.
405
00:38:20,960 --> 00:38:27,250
Doe wat hij zegt. Leg ze neer, nu.
- Heb jij me alweer erin geluisd?
406
00:38:27,360 --> 00:38:32,260
Dat doe jij, ik niet.
- Leg uw wapens neer, heren.
407
00:38:37,360 --> 00:38:39,460
Calder, je bent dood.
408
00:38:50,520 --> 00:38:54,490
Jackie, jij en Fairchild nemen Calder.
Ik en Robbie nemen McLean.
409
00:38:54,600 --> 00:38:56,010
Wacht even, waarvoor?
410
00:38:56,120 --> 00:38:59,770
Wellicht om welke rol hij speelde in de
dood van twee onschuldige mensen?
411
00:38:59,880 --> 00:39:02,998
Is dat een begin?
412
00:39:08,520 --> 00:39:12,090
Ik snap het niet.
Ik dacht dat McLean verdacht werd?
413
00:39:12,200 --> 00:39:16,610
Is ook zo.
Maar Burke zal vast wel iets weten.
414
00:39:16,720 --> 00:39:22,210
Ik vind dat we naar Calder moeten.
Tenzij jij denkt dat we onze tijd verdoen?
415
00:39:22,320 --> 00:39:23,720
Waarom niet?
416
00:39:33,520 --> 00:39:36,420
Dat werd tijd.
- Je kunt gaan.
417
00:39:36,680 --> 00:39:39,650
Zomaar?
- We hebben verder geen interesse in je.
418
00:39:39,760 --> 00:39:43,930
Blijf weg van Calder's gebied
en hou het zo. Begrijp je dat?
419
00:39:44,040 --> 00:39:45,540
Ik begrijp het.
420
00:39:46,600 --> 00:39:52,170
Vraag jezelf dit af. Waarom zou ik
iets met hem te maken hebben?
421
00:39:52,280 --> 00:39:58,890
Calder is verleden tijd. Waardoor zijn
mensen ook dood zijn, ik sta er los van.
422
00:39:59,000 --> 00:40:00,800
Haal hem hier weg.
423
00:40:08,520 --> 00:40:12,010
Wat willen we hiermee bereiken?
- Denk na, Stuart.
424
00:40:12,120 --> 00:40:15,010
Fairchild kan het niet veroorloven
dat Frank onder druk staat.
425
00:40:15,120 --> 00:40:18,210
Zodra hij denkt dat hij lang vast
komt te zitten, verraadt hij haar.
426
00:40:18,320 --> 00:40:24,170
Dus zal ze proberen hem weg te krijgen.
Dan hebben we ze alle twee.
427
00:40:24,280 --> 00:40:29,690
Natuurlijk, waarom zou ik er anders zijn?
- Je wou dus vandaag McLean doden?
428
00:40:29,800 --> 00:40:34,290
Zelfs ik zou een jury moeilijk
iets anders kunnen aanpraten, schat.
429
00:40:34,400 --> 00:40:38,810
Vertel me waarom je denkt dat
ik mijn eigen mannen heb vermoord?
430
00:40:38,920 --> 00:40:42,970
Als je motief hebt,
laat je me gewoon gaan.
431
00:40:43,080 --> 00:40:48,410
Hij heeft een punt. We kunnen niet
bewijzen dat hij iemand heeft vermoord.
432
00:40:48,520 --> 00:40:49,920
Bravo.
433
00:40:50,040 --> 00:40:53,650
Alleen, de jury heeft misschien
geen bewijs nodig.
434
00:40:53,760 --> 00:40:59,010
We weten dat Osman beschermingsgeld
inde toen hij vermoord werd.
435
00:40:59,120 --> 00:41:02,890
Wat heeft dat ermee te maken?
- Misschien niets.
436
00:41:03,000 --> 00:41:06,170
Het zegt wel veel
over wat voor 'n persoon jij bent.
437
00:41:06,280 --> 00:41:09,770
Een man die profiteert van
het intimideren van anderen.
438
00:41:09,880 --> 00:41:14,410
Het slachtoffer was net begonnen.
Osman kon al het geld gebruiken.
439
00:41:14,520 --> 00:41:18,250
Misschien kwam hij wel in de verleiding
om een deel te houden.
440
00:41:18,360 --> 00:41:21,330
Osman was zo eerlijk als maar kan,
hij bedroog me niet.
441
00:41:21,440 --> 00:41:27,640
Je zou natuurlijk niet een mogelijk motief
voor moord toegeven.
442
00:41:27,840 --> 00:41:32,850
Niemand zal dat geloven.
- Denk je dat het echt zo moeilijk is?
443
00:41:32,960 --> 00:41:39,250
Iemand die zijn rivaal wou doden kan
ook twee bedriegende mannen doden.
444
00:41:39,360 --> 00:41:41,330
Laat ik je wat zeggen, Frank.
445
00:41:41,440 --> 00:41:48,540
Die jury wil je maar al te graag
veroordelen en wij geven ze elk excuus.
446
00:41:49,360 --> 00:41:54,160
Ze laat hem niet gaan.
Ze probeert hem te pakken.
447
00:41:56,400 --> 00:42:03,800
Ik mocht Osman. Ik mocht hoe hij het
lef had om een nieuw leven te starten.
448
00:42:03,920 --> 00:42:08,050
Maar Mr Burke zei dat je jouw broer
uitkafferde omdat hij hetzelfde wou.
449
00:42:08,160 --> 00:42:10,810
Ik was boos op hem
omdat hij het opgaf.
450
00:42:10,920 --> 00:42:13,330
Dat hij terugkroop
en weer mee wou doen.
451
00:42:13,440 --> 00:42:15,730
Hij vertelde Ross
dat hij maar tijdelijk bleef.
452
00:42:15,840 --> 00:42:18,530
Wat boeit het wat Eddie hem zei?
Dit gaat over mij.
453
00:42:18,640 --> 00:42:20,970
Dat jullie me erin luizen
voor iets dat ik niet heb gedaan.
454
00:42:21,080 --> 00:42:25,250
Ik wil mijn advocaat.
- En ik wil dat jij de waarheid spreekt.
455
00:42:25,360 --> 00:42:30,070
Je krijgt niks totdat
mijn advocaat hier is.
456
00:42:34,160 --> 00:42:36,160
Interview beëindigd.
457
00:42:41,200 --> 00:42:44,170
Waarom deed je dat?
We kwamen net ergens.
458
00:42:44,280 --> 00:42:46,080
We kwamen nergens.
459
00:42:46,760 --> 00:42:52,130
Geef hem zijn advocaat. Totdat we iets
concreets hebben, gaat hij niet biechten.
460
00:42:52,240 --> 00:42:56,970
Hoe moeten we het nu aanpakken?
Hem geloven en laten gaan?
461
00:42:57,080 --> 00:43:02,480
Ik weet het niet zeker.
Ik heb even frisse lucht nodig.
462
00:43:11,680 --> 00:43:13,580
Ik moet je spreken.
463
00:43:15,080 --> 00:43:17,280
Dat maakt me niet uit.
464
00:43:18,480 --> 00:43:20,580
Waar heb je het over?
465
00:43:22,480 --> 00:43:24,930
Je kunt er maar beter zijn
wanneer ik kom.
466
00:43:25,040 --> 00:43:28,650
Met wie belt ze dan?
Frank is veilig opgesloten.
467
00:43:28,760 --> 00:43:30,610
Ik weet het niet,
maar ze is wel goed bang.
468
00:43:30,720 --> 00:43:34,610
Ik hoop dat je gelijk hebt.
Wat gaat ze nu doen?
469
00:43:34,720 --> 00:43:41,050
Ik heb net verteld dat je graag wilt dat
Calder goed vertegenwoordigt wordt.
470
00:43:41,160 --> 00:43:43,690
We willen hem dat niet ontzeggen.
471
00:43:43,800 --> 00:43:48,810
We willen niet dat hij door twee vrouwen
onder druk wordt gezet om te bekennen.
472
00:43:48,920 --> 00:43:54,920
Ik wil graag dat iemand me vervangt.
Ik voel me niet zo goed.
473
00:43:55,120 --> 00:44:00,920
Ga maar naar huis.
We moeten het zonder je zien te stellen.
474
00:44:19,240 --> 00:44:23,040
Ik kan wel raden waar ze naartoe gaat.
475
00:44:37,680 --> 00:44:41,380
Ben je daar?
Ik weet dat je hier bent.
476
00:44:46,000 --> 00:44:50,730
Wat wil je?
- Dit gaat te ver. Wat is er aan de hand?
477
00:44:50,840 --> 00:44:54,050
Je weet hoe het zit.
Je lost een schuld in.
478
00:44:54,160 --> 00:44:59,960
Die schuld is nu wel ingelost.
- Dat maak ik uit, niet jij.
479
00:45:00,400 --> 00:45:06,078
Je zei dat Frank alleen hoefde te weten
wat wij wisten.
480
00:45:06,240 --> 00:45:08,410
Wat dan nog?
- Ik ben niet gek.
481
00:45:08,520 --> 00:45:11,730
Ik zei dat we interesse hadden
in Baxter, vervolgens is hij dood.
482
00:45:11,840 --> 00:45:15,170
Als Frank de moordenaar is, ben ik
medeplichtig en is mijn carrière verpest.
483
00:45:15,280 --> 00:45:17,180
Frank was het niet.
484
00:45:20,560 --> 00:45:25,970
Jij hebt ze beiden vermoord.
- Wat had ik dan moeten doen?
485
00:45:26,080 --> 00:45:30,890
Dit is net zo goed van mij als van hem.
Frank moest iets doen, of opzouten.
486
00:45:31,000 --> 00:45:34,290
Ik moest wel.
- Je hebt twee mensen vermoord.
487
00:45:34,400 --> 00:45:39,290
Jij huilde ook niet toen de benen
van die studente werden gebroken.
488
00:45:39,400 --> 00:45:43,730
Ik heb je toen gered en nu help jij mij.
- Ik wist dat niet.
489
00:45:43,840 --> 00:45:47,890
Jij wou je carrière weer op orde.
Wat is het verschil?
490
00:45:48,000 --> 00:45:51,100
Dat is een goede vraag, Hannah.
491
00:45:51,360 --> 00:45:53,192
Jij stomme teef.
492
00:45:55,040 --> 00:45:57,540
Versterking, in actie nu.
493
00:46:00,040 --> 00:46:02,240
Jij gaat nergens heen.
494
00:46:15,120 --> 00:46:19,770
Ging het daar allemaal om?
Jouw glanzende carrière?
495
00:46:19,880 --> 00:46:26,450
Ik ging er tenminste voor. Ik wou niet
ondergeschikt zijn aan types zoals hij.
496
00:46:26,560 --> 00:46:33,160
Ik zit niet op een versneld traject,
maar ik ben tenminste eerlijk.
497
00:46:33,800 --> 00:46:40,300
Eens een Calder, hè? Zelfs
de universiteit kan ze niet veranderen.
498
00:46:42,480 --> 00:46:47,290
Waarom hielp Fairchild hem?
- Hij had haar in zijn macht.
499
00:46:47,400 --> 00:46:51,410
Eddie had een arme studente gemarteld
zodat Hannah undercover kon blijven.
500
00:46:51,520 --> 00:46:56,010
En nu moest ze terugbetalen?
- Dat had ze kunnen weten.
501
00:46:56,120 --> 00:47:02,250
Er is een verschil tussen hersens
hebben en weten hoe je ze gebruikt.
502
00:47:02,360 --> 00:47:07,760
Ze zal genoeg tijd hebben
om daar zelf achter te komen.
46013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.