Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,560 --> 00:00:32,360
Leuke avond gehad?
2
00:01:10,680 --> 00:01:12,580
Waar ga je naartoe?
3
00:01:14,480 --> 00:01:20,180
Ik zei al, geen snellere route hier.
Dus, wat geef je ons?
4
00:02:46,200 --> 00:02:49,610
Er gaat niets boven 'n lijk
om de dag mee te beginnen.
5
00:02:49,720 --> 00:02:51,620
Goedemorgen, dames.
6
00:02:52,440 --> 00:02:55,450
U moest toch naar de rechtbank?
7
00:02:55,560 --> 00:03:02,290
Ik had vertraging. Wat hebben we?
- Tienermeisje. Zes uur in het water.
8
00:03:02,400 --> 00:03:04,850
Enig idee hoe ze daar kwam?
- Nog niet.
9
00:03:04,960 --> 00:03:09,570
Weinig meisjes die hier als hobby
's nachts wandelen.
10
00:03:09,680 --> 00:03:12,080
En dan zijn er nog deze.
11
00:03:20,440 --> 00:03:26,850
Was het een ongeluk, want dan verspil
ik ons budget. Of is het verdacht?
12
00:03:26,960 --> 00:03:31,760
Verdacht. Blauwe plekken,
opgelopen in het water.
13
00:03:32,320 --> 00:03:37,490
Maar er is ook bloed in de neusholte.
- Is dat niet normaal bij verdrinking?
14
00:03:37,600 --> 00:03:44,000
Erg goed. Alleen, als ze simpelweg is
verdronken, wat is dit dan?
15
00:03:45,320 --> 00:03:49,690
Ik denk dat ze is gewurgd
en daarna in het water is gegooid.
16
00:03:49,800 --> 00:03:53,250
Zoek uit wie het is
en licht haar familie netjes in.
17
00:03:53,360 --> 00:03:59,860
Dat wordt moeilijk. Ze had condooms
en geld maar geen legitimatie.
18
00:04:03,920 --> 00:04:11,020
Als ze zo nieuwsgierig blijven, moet je
Stuart maar even op ze afsturen.
19
00:04:12,760 --> 00:04:15,730
Pas op, Robbie.
Je loopt te hard van stapel.
20
00:04:15,840 --> 00:04:19,730
Ik denk het niet.
- We hebben alleen 'n tippelaarster.
21
00:04:19,840 --> 00:04:23,530
Minderjarig, geen papieren
niet te traceren. Het bekende werk.
22
00:04:23,640 --> 00:04:28,290
Niets leidt naar Willie Strachan.
Alleen jij trekt conclusies.
23
00:04:28,400 --> 00:04:33,210
Dan oefenen we druk uit.
- Daar is 't leven te kort voor.
24
00:04:33,320 --> 00:04:37,650
Voor haar wel.
- We zien wel waar dit naar leidt. Of niet.
25
00:04:37,760 --> 00:04:43,260
Als jij dit verder regelt.
Ik heb een saaie vergadering.
26
00:04:43,800 --> 00:04:46,570
Tuurlijk.
- Wat is die rode plek?
27
00:04:46,680 --> 00:04:52,580
Stuart, ze zat zes uur in het water.
Het kan van alles zijn.
28
00:04:59,080 --> 00:05:02,170
Hou de boel in de gaten.
- Waar ga je naartoe?
29
00:05:02,280 --> 00:05:06,370
Weet je nog toen je zo oud was?
- Ik probeer van niet.
30
00:05:06,480 --> 00:05:09,810
In die tijd wou ik mijn
onschuld nog kwijt.
31
00:05:09,920 --> 00:05:14,450
Probeer een spoor te vinden,
anders naam en nationaliteit.
32
00:05:14,560 --> 00:05:17,760
Hoeveel klontjes wil je daarbij?
33
00:05:30,240 --> 00:05:33,040
Ik dacht al dat jij het was.
34
00:05:34,240 --> 00:05:38,530
Ze kwam niet eens regelmatig.
Ik zag haar misschien twee keer.
35
00:05:38,640 --> 00:05:43,810
Je mocht haar niet.
- Sommigen doen dit niet voor wat lippenstift.
36
00:05:43,920 --> 00:05:49,393
Ze vroeg dus minder.
- Sommigen doen het haast gratis.
37
00:05:49,560 --> 00:05:52,460
Zijn we klaar?
- Een ding nog.
38
00:05:53,120 --> 00:05:58,220
Heb je haar gesproken?
Was ze misschien buitenlands?
39
00:06:30,280 --> 00:06:35,880
Ik wil alleen het beste als nagerecht.
- Willie Strachan.
40
00:06:36,000 --> 00:06:40,900
Mijn vrouw regelt de rest met je.
Bedankt, Joseph.
41
00:06:42,360 --> 00:06:48,470
Cateraars zijn zo rusteloos.
Alles moet perfect zijn.
42
00:06:49,680 --> 00:06:56,170
Maar uiteindelijk is het gewoon eten dat
je binnenschuift. Nietwaar, Mr Ross?
43
00:06:56,280 --> 00:07:01,490
Waar is dit allemaal voor?
- Bruiloft van m'n dochter.
44
00:07:01,600 --> 00:07:07,170
Zijn Canadese familie kwam gisteren.
We hebben geen overlast veroorzaakt.
45
00:07:07,280 --> 00:07:11,610
Misschien kunnen ze me helpen
bij een moordzaak hier vlakbij.
46
00:07:11,720 --> 00:07:15,810
Jonge prostituee. Wellicht zagen ze wat.
- Laat ze met rust.
47
00:07:15,920 --> 00:07:22,720
Ik sta niet toe dat je ze allerlei
verdachtmakingen over mij vertelt.
48
00:07:22,840 --> 00:07:26,650
Ze weten niet hoe je dit betaalt?
- Ik ben veranderd.
49
00:07:26,760 --> 00:07:29,970
Check anders de gastenlijst.
- Misschien wel.
50
00:07:30,080 --> 00:07:34,930
Wat heb jij? Je ziet 'n mooi huis,
'n mooi leven, word je daar boos van?
51
00:07:35,040 --> 00:07:40,690
Ik ruik nog wat erachter zit.
- Je hebt hier niets te zoeken.
52
00:07:40,800 --> 00:07:48,500
Ik vraag het niet nog een keer vriendelijk.
Laat me met rust als je niks hebt.
53
00:07:54,800 --> 00:08:01,700
Vraag maar aan je nieuwe familie
of ze nog ongure types hebben gezien.
54
00:08:15,480 --> 00:08:18,980
Wat wou hij?
- Gaat je niks aan, Mo.
55
00:08:19,920 --> 00:08:23,675
Rechercheur Ross is geen bedreiging.
56
00:08:36,600 --> 00:08:40,833
Hoi, Jackie. Wacht even.
57
00:08:57,000 --> 00:09:01,073
Sorry.
Ik zag iemand die ik herkende.
58
00:09:01,880 --> 00:09:03,780
Wat heb je voor me?
59
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
Weet ze het zeker?
60
00:09:08,480 --> 00:09:13,077
Je maakt een grapje.
Goed, bedankt.
61
00:09:14,520 --> 00:09:20,170
Hij zegt dat de politie geweld gebruikte.
- Onzin, hij werd als prins behandeld.
62
00:09:20,280 --> 00:09:26,370
De vraag is dan wie het gerecht gelooft.
Gelukkig zijn ze aardiger dan de rest.
63
00:09:26,480 --> 00:09:30,810
Wij speelden volgens de regels.
- Sorry, ik moet dit aannemen.
64
00:09:30,920 --> 00:09:33,120
William, hoe gaat het?
65
00:09:35,120 --> 00:09:36,620
Ik begrijp het.
66
00:09:37,280 --> 00:09:40,796
Heb je een naam?
Blijf even hangen.
67
00:09:41,520 --> 00:09:45,730
Jammer, maar uw bewering
had meer gewogen...
68
00:09:45,840 --> 00:09:51,640
als uw team zich ernaar had gedragen.
Wanneer gebeurde dit?
69
00:10:10,840 --> 00:10:17,090
Ik heb me aan de wet gehouden.
- U ging dus naar elk huis in die straat?
70
00:10:17,200 --> 00:10:21,690
Waarom zocht u
een enkel onschuldig individu op?
71
00:10:21,800 --> 00:10:24,370
Onschuldig?
- Had u dan bewijzen?
72
00:10:24,480 --> 00:10:28,330
U moet de wet handhaven.
U maakt de wet niet.
73
00:10:28,440 --> 00:10:32,610
Robbie zou alleen
bij bekenden van ons langsgaan.
74
00:10:32,720 --> 00:10:37,050
Zijn enige veroordeling
was voor import van vieze blaadjes.
75
00:10:37,160 --> 00:10:42,760
We onderzoeken een moord.
De spanning loopt soms hoog op.
76
00:10:42,880 --> 00:10:47,680
U verdenkt een zakenman van moord?
- Zo goed als.
77
00:10:47,960 --> 00:10:50,730
Kunt u dat toelichten?
- Dat zou helpen.
78
00:10:50,840 --> 00:10:55,850
Onze informatie is dat Strachan
in buitenlandse meisjes handelt.
79
00:10:55,960 --> 00:11:02,210
Ze komen in hotelprostitutie, internet-
porno of ze worden verder verhandeld.
80
00:11:02,320 --> 00:11:07,010
De laatste was 13 en werd opgesloten.
- Kunt u zijn schuld bewijzen?
81
00:11:07,120 --> 00:11:12,130
Nog niet. Ze had geen legitimatie.
- Alleen maar het trauma van de ervaring.
82
00:11:12,240 --> 00:11:14,730
Ze pleegde zelfmoord in de cel.
83
00:11:14,840 --> 00:11:20,770
Dit tweede meisje bewijst
dat de bende nog groeit en actief is.
84
00:11:20,880 --> 00:11:25,610
Rechercheur?
- Ik heb dit nog niet kunnen vertellen.
85
00:11:25,720 --> 00:11:32,250
Ze is geen buitenlandse. Jackie denkt
dat ze in de stad wat kwam bijverdienen.
86
00:11:32,360 --> 00:11:39,160
U veronderstelde dus, waardoor hij
werd blootgesteld aan insinuaties.
87
00:11:40,040 --> 00:11:47,050
Hij wou eerst hiermee naar de officier
van justitie, maar dat raadde ik hem af.
88
00:11:47,160 --> 00:11:52,970
Alex, ik weet hoe dit er uitziet.
- Het ziet eruit als slecht politiewerk.
89
00:11:53,080 --> 00:12:01,080
Ik neem dit erg serieus, wijs hem daarop.
En vertel hem ook dat het Mr Ross spijt.
90
00:12:06,120 --> 00:12:08,555
Poedel.
- Pardon?
91
00:12:09,080 --> 00:12:12,890
Voor het echtpaar.
Een poedel is wel een goed cadeau.
92
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
Beneden. Nu.
93
00:12:17,400 --> 00:12:20,450
Breng me nooit meer
in zo'n lastig parket.
94
00:12:20,560 --> 00:12:26,050
Ik probeer je te dekken en vervolgens
ben ik de clown van de hele afdeling.
95
00:12:26,160 --> 00:12:30,160
Sorry, baas.
Wat doen we nu met Strachan?
96
00:13:00,800 --> 00:13:03,690
De afspraak was
dat ik zei waar en wanneer.
97
00:13:03,800 --> 00:13:09,170
Ik weet het. De situatie is veranderd.
Ik moet de zaak in beweging hebben.
98
00:13:09,280 --> 00:13:13,290
Zorg dat Strachan snel met meer
meisjes op de proppen komt.
99
00:13:13,400 --> 00:13:19,130
Zomaar? Ben je gek?
- Als je de auto uitstapt, is het voorbij.
100
00:13:19,240 --> 00:13:21,550
Misschien is dat beter.
101
00:13:21,720 --> 00:13:28,850
Jij zei dat je jouw misbruik zat was,
en dat je je zorgen maakt om Marie.
102
00:13:28,960 --> 00:13:34,970
Er is maar één manier. Je haalt
Strachan voorgoed weg uit je leven.
103
00:13:35,080 --> 00:13:38,970
Hoe moet ik dat doen?
Ik ben maar een onderdeeltje.
104
00:13:39,080 --> 00:13:44,370
Weet ik, maar hij heeft jou en Mo nodig
om zijn handen schoon te houden.
105
00:13:44,480 --> 00:13:49,380
Als jij de meisjes niet babysit, hangt hij.
- Dus?
106
00:13:50,240 --> 00:13:56,530
Vertel hem dus dat er geen tijd is.
Zorg dat hij in beweging komt.
107
00:13:56,640 --> 00:14:01,610
Straks merkt hij dat ik lieg.
- Dat gebeurt niet. Dat beloof ik.
108
00:14:01,720 --> 00:14:04,920
Niets zal terug naar jou leiden.
109
00:14:05,320 --> 00:14:08,620
Je zou een geweldige pooier zijn.
110
00:14:09,360 --> 00:14:12,660
Ik wil antwoord, Sadie.
Ja of nee?
111
00:14:14,960 --> 00:14:16,660
Heb ik een keuze?
112
00:14:19,560 --> 00:14:24,290
De software was eigenlijk bedoeld om
afgeschermde nummerborden te lezen.
113
00:14:24,400 --> 00:14:29,090
Briljant, nietwaar?
- Ik doe het bijna in m'n broek.
114
00:14:29,200 --> 00:14:32,370
Dat is dus het slachtoffer.
En de bestuurder?
115
00:14:32,480 --> 00:14:36,090
Die was wat moeilijker,
maar ik heb een beeldje.
116
00:14:36,200 --> 00:14:40,500
Je gaat me toch niet
teleurstellen, Stuart.
117
00:14:40,720 --> 00:14:42,279
Kijk die nek.
118
00:14:45,440 --> 00:14:50,450
Dan komen we nog niet ver.
Mooi dat je op tijd bent.
119
00:14:50,560 --> 00:14:55,810
Het enige wat we weten is
dat ze tippelde en de auto is ingestapt.
120
00:14:55,920 --> 00:15:02,810
Ze stierf tussen 22 en 24 uur. De video
laat zeven minuten daarvan zien.
121
00:15:02,920 --> 00:15:08,490
Dat betekent dat hij de moordenaar was
of de laatste die haar levend zag.
122
00:15:08,600 --> 00:15:11,433
Wie is hij?
- Geen idee.
123
00:15:11,600 --> 00:15:16,754
Iemand? Robbie?
- Kan iedereen zijn.
124
00:15:16,920 --> 00:15:21,650
Ik heb in de computer gezocht
op tatoeages in de nek.
125
00:15:21,760 --> 00:15:25,330
Morrisey McCleish, oftewel Mo.
Woont in Hangingshaw.
126
00:15:25,440 --> 00:15:30,450
Schuldig aan onder meer geweldpleging.
Hij beschermt de meisjes.
127
00:15:30,560 --> 00:15:33,490
Ze moeten tegen hem
beschermd worden.
128
00:15:33,600 --> 00:15:35,900
Zijn auto komt overeen.
129
00:15:36,040 --> 00:15:40,238
Waar wachten we op?
Ga hem even opzoeken.
130
00:15:43,200 --> 00:15:46,090
Wat is er?
- Ga jij maar met Stuart mee.
131
00:15:46,200 --> 00:15:50,500
Waar ga jij naartoe?
Waarom zo geheimzinnig?
132
00:16:35,040 --> 00:16:37,450
Wie is daar?
- Pizza voor McCleish.
133
00:16:37,560 --> 00:16:41,860
Niet voor mij.
Je bent in de maling genomen.
134
00:16:44,560 --> 00:16:50,960
Ik zou je fouilleren, maar dat
laat ik nu liever aan Fraser over.
135
00:16:53,040 --> 00:16:58,810
Ja, sta maar lekker te kijken. Het boeit
ze heus niet wie ze meenemen.
136
00:16:58,920 --> 00:17:01,770
Jij kunt de volgende zijn.
Of jij.
137
00:17:01,880 --> 00:17:08,880
Hij had in z'n handdoek moeten blijven.
- Jammer dat Robbie alles mist.
138
00:17:15,240 --> 00:17:19,598
We moeten praten, Sadie.
- Niet hier. Boven.
139
00:17:22,440 --> 00:17:26,850
Mo is gearresteerd voor moord.
- Je had iets moeten vinden.
140
00:17:26,960 --> 00:17:30,450
Je weet hoe het zit.
Zonder Mo zijn we er geweest.
141
00:17:30,560 --> 00:17:36,690
Blijf dus even bij Strachan vandaan.
- Te laat. Er worden meisjes gebracht.
142
00:17:36,800 --> 00:17:43,370
Je hebt nu een dood meisje. Als
hij iets vermoedt, zullen er meer zijn.
143
00:17:43,480 --> 00:17:47,570
Je moet ze tegenhouden.
- Ik heb gedaan wat je vroeg, nu jij.
144
00:17:47,680 --> 00:17:53,380
Haal Mo eruit, hoe dan ook.
Anders weet je wat er gebeurt.
145
00:17:58,800 --> 00:18:04,210
Ze heeft seks gehad. De kleding is nog
intact, maar geen sporen van sperma.
146
00:18:04,320 --> 00:18:10,555
Door de rivier. Ik ben bang
dat een excuus op zijn plaats is.
147
00:18:10,720 --> 00:18:16,410
Dus de plek was wel belangrijk?
- Schade aan haar binnenoor.
148
00:18:16,520 --> 00:18:21,490
Ik denk dat ze regelmatig gebruik maakte
van een slechtpassend gehoorapparaat.
149
00:18:21,600 --> 00:18:27,330
En nog een spoor onder haar huid
van de nagels van de aanvaller.
150
00:18:27,440 --> 00:18:31,940
Waarvan?
- Kunnen we eerst op de test wachten?
151
00:18:32,440 --> 00:18:36,370
Pikte haar op rond tien, als klant.
- Maar dat was je niet.
152
00:18:36,480 --> 00:18:42,010
Ik werk in de zorg. Ik zei nog tegen haar
hoe slecht deze wereld kan zijn.
153
00:18:42,120 --> 00:18:45,370
Hoe reageerde ze daarop?
- Ze begon te huilen.
154
00:18:45,480 --> 00:18:48,359
En toen?
- Ze is uitgestapt.
155
00:18:49,440 --> 00:18:52,671
Ik vind dat moeilijk te geloven.
156
00:18:53,320 --> 00:18:57,490
Zo'n meisje dat bepaalde behoeftes
kan bevredigen...
157
00:18:57,600 --> 00:19:01,770
Het wordt nog m'n dood.
- Ik denk het niet.
158
00:19:01,880 --> 00:19:07,850
Voor het geval het je niet duidelijk is,
dit is een moordonderzoek.
159
00:19:07,960 --> 00:19:11,810
De waarheid is dat
ze m'n tijd niet waard was.
160
00:19:11,920 --> 00:19:17,770
Gewoon een dom meisje dat net genoeg
verdiende om te overleven.
161
00:19:17,880 --> 00:19:22,530
Ik zei dat ik haar gezicht
zou verbouwen als ik haar weer zag.
162
00:19:22,640 --> 00:19:27,940
Waarom zou ik dat vertellen,
als ik haar vermoord had?
163
00:19:28,680 --> 00:19:32,150
Goed. Erg goed.
164
00:19:34,200 --> 00:19:39,229
Dus je vertelt de waarheid? Bewijs het.
165
00:19:39,400 --> 00:19:42,650
Waar ging je heen
toen je haar had afgezet?
166
00:19:42,760 --> 00:19:47,330
Overal en nergens. Ik wil niet
dat die mensen er last mee krijgen.
167
00:19:47,440 --> 00:19:52,440
Ik heb geen tijd voor spelletjes.
Je luistert niet.
168
00:19:53,280 --> 00:19:57,239
Zeg waar je was, dan ben je vrij.
169
00:19:57,600 --> 00:20:03,118
Kom op, vertel me namen en plaatsen.
Vooruit ermee.
170
00:20:03,280 --> 00:20:08,450
Werk eens mee, klootzak.
- Verhoor afgelopen om 11.29 uur.
171
00:20:08,560 --> 00:20:11,060
Robbie, even naar buiten.
172
00:20:19,520 --> 00:20:22,433
Wat is er?
- Hij was het niet.
173
00:20:22,600 --> 00:20:26,090
We verspillen tijd.
- Dat bepaal ik.
174
00:20:26,200 --> 00:20:30,330
Hij is slim genoeg om
een goed verhaal te verzinnen.
175
00:20:30,440 --> 00:20:33,850
Vier gevallen van geweld,
maar nooit tegen een vrouw.
176
00:20:33,960 --> 00:20:39,850
Er is geen spoor van hem gevonden.
Hij geeft toe dat hij haar heeft opgepikt.
177
00:20:39,960 --> 00:20:41,370
Hou nou maar op.
178
00:20:41,480 --> 00:20:45,980
Je wilt Mo weg hebben.
Vertel mij maar waarom.
179
00:20:46,880 --> 00:20:51,370
Dus jij bent de orgelspeler?
- Leuk. Jij kent Mo McCleish?
180
00:20:51,480 --> 00:20:56,130
Hij is de vader van mijn kind.
- Je had ook een professionele relatie.
181
00:20:56,240 --> 00:20:59,650
Hij was m'n pooier. Ben jij de clown
die hem verdenkt van moord?
182
00:20:59,760 --> 00:21:05,460
Ik ben de ringmeester
dus laten we met die onzin ophouden.
183
00:21:05,680 --> 00:21:12,370
Mo heeft het niet in zich. Ik heb hem
zelf genoeg reden daartoe gegeven.
184
00:21:12,480 --> 00:21:16,280
Zeker toen ik zei dat ik ermee stopte.
185
00:21:16,560 --> 00:21:21,090
Jij bent de moeder van zijn kind.
- Mo heeft niets gedaan.
186
00:21:21,200 --> 00:21:26,530
Anders was ik nooit met hem geweest.
- Waarom moet hij dan vrijkomen?
187
00:21:26,640 --> 00:21:31,250
Ik doe dit voor die kinderen.
- Dus jij bent Moeder Teresa?
188
00:21:31,360 --> 00:21:38,760
Je hebt m'n collega wellicht voor de gek
gehouden, maar ik wil de waarheid.
189
00:21:41,760 --> 00:21:47,460
Je hebt gelijk. Dat is niet de reden.
- Vertel het me dan.
190
00:21:48,960 --> 00:21:56,660
Ik ben van de straat af. Maar met Mo en
Strachan kan ik niet opnieuw beginnen.
191
00:21:56,880 --> 00:22:00,650
Mo is een trotse vader.
Hij zal Marie niet laten gaan.
192
00:22:00,760 --> 00:22:05,370
Ik kan het alleen met jullie hulp.
Als dat de prijs is, dan doe ik dat.
193
00:22:05,480 --> 00:22:09,970
Dat is beter.
Ik wil ook liever eerst de prijs weten.
194
00:22:10,080 --> 00:22:14,880
Maar ik snap nog steeds niet
waarom Mo vrij moet.
195
00:22:16,720 --> 00:22:22,090
Mo vangt de meisjes op. Ik moet ze
verbergen tot Strachan ze gebruikt.
196
00:22:22,200 --> 00:22:27,730
Dan gebruikt Strachan een ander.
- Hij vertrouwt alleen Mo.
197
00:22:27,840 --> 00:22:32,010
Dan wacht hij.
- Hij weet het nog niet, of wel?
198
00:22:32,120 --> 00:22:36,610
Die optie kan niet
tenzij je meer dode meisjes wil.
199
00:22:36,720 --> 00:22:42,520
Hij wou dat ik alles opstartte.
Anders kon ik het vergeten.
200
00:22:43,360 --> 00:22:48,160
We vechten tegen misdaad,
we sporen het niet aan.
201
00:22:49,240 --> 00:22:52,330
Dat had ik nou net nodig.
Wat bezielde je?
202
00:22:52,440 --> 00:22:55,330
Het is onze beste kans.
- Hoor jezelf eens.
203
00:22:55,440 --> 00:22:58,210
Laat Mo weer vrij.
- Hij is een verdachte.
204
00:22:58,320 --> 00:23:04,050
Je hebt gehoord wat Sadie zei.
- Ze heeft er baat bij. Ze overdrijft.
205
00:23:04,160 --> 00:23:07,250
Jij bent haar uitweg.
- We hebben geen keus.
206
00:23:07,360 --> 00:23:11,850
Als Sadie dingen kan opstarten
kan ze het ook afremmen.
207
00:23:11,960 --> 00:23:15,450
Genoeg tijd voor jou om dit op te lossen.
- Voor mij?
208
00:23:15,560 --> 00:23:20,730
Dat ze uitgerekend nu met die
rechtszaak komen. Jij hebt nu de leiding.
209
00:23:20,840 --> 00:23:25,640
Je moet je op de moord concentreren.
Niks anders.
210
00:24:03,720 --> 00:24:06,530
Waar was je?
- Heb ik nu toestemming nodig?
211
00:24:06,640 --> 00:24:10,090
Rot op.
- Zoek wat op over dat gehoorapparaat.
212
00:24:10,200 --> 00:24:13,800
Bij de audio-afdeling?
- Ja, die ook.
213
00:24:15,760 --> 00:24:23,560
Heeft hij al gedaan. Als je even zwijgt
vertel ik je over een nieuwe verdachte.
214
00:24:26,680 --> 00:24:30,410
Rond de twintig, studentachtig type.
Je weet wel.
215
00:24:30,520 --> 00:24:33,876
Ga verder.
- Slim, maar zwijgzaam.
216
00:24:34,840 --> 00:24:39,630
Hij leek erg afwezig.
Alsof hij stoned was.
217
00:24:39,800 --> 00:24:44,410
Je herinnert je hem door het bloed.
- En de plek waar ik hem afzette.
218
00:24:44,520 --> 00:24:48,210
Ik zet vaak een vaste klant af
in Pollokshields.
219
00:24:48,320 --> 00:24:53,920
Dezelfde student?
- Ik denk zijn vader. Rechter Colhoune.
220
00:24:55,640 --> 00:25:00,010
Wat doen we nu?
- We hebben nu een verdachte.
221
00:25:00,120 --> 00:25:03,570
Colhoune is geen licht geval.
Doe rustig aan.
222
00:25:03,680 --> 00:25:09,450
Dat is niet mijn stijl.
- Zou nuttig zijn met wat je ook doet.
223
00:25:09,560 --> 00:25:12,170
Heeft het iets te maken met McCleish?
224
00:25:12,280 --> 00:25:17,570
Het is raar dat we al een verdachte
hebben maar dat hij jou niet boeit.
225
00:25:17,680 --> 00:25:20,130
Sorry dan. Vergeet het nou maar.
226
00:25:20,240 --> 00:25:23,930
Net als zijn gezicht toen Stuart
je zijn foto liet zien.
227
00:25:24,040 --> 00:25:27,010
Je hebt hem acht maanden geleden
opgepakt.
228
00:25:27,120 --> 00:25:31,120
Wat is er aan de hand?
- Niks, laat maar.
229
00:25:33,400 --> 00:25:34,800
Goed gedaan.
230
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
We komen eraan.
231
00:25:38,040 --> 00:25:42,930
Het slachtoffer heet Dee Farridy.
- Regel jij dat, dan doe ik Colhoune.
232
00:25:43,040 --> 00:25:46,140
Ik meen wat ik zei.
Pas goed op.
233
00:25:52,040 --> 00:25:54,810
Colhoune's zoon?
Weet je het zeker?
234
00:25:54,920 --> 00:25:59,130
In dat geval kan het gevoelig liggen.
- Ik moet dit onderzoeken.
235
00:25:59,240 --> 00:26:03,440
Ik wil alleen dat je wat tactvoller wordt.
236
00:26:06,240 --> 00:26:13,040
We kunnen u naar uw dochter brengen.
- Wat maakt het uit? Ze is dood.
237
00:26:18,400 --> 00:26:24,396
Ik pak mijn jas.
- Maeve, zal ik gaan?
238
00:26:24,560 --> 00:26:31,260
Je hebt haar al te veel van me afgepakt
toen ze leefde. Gun mij dit.
239
00:26:44,000 --> 00:26:47,400
Wat bedoelde ze?
- Ze is overstuur.
240
00:26:48,360 --> 00:26:49,760
Wij alle twee.
241
00:26:51,920 --> 00:26:59,920
Waarom is ze niet als vermist gemeld?
- Op die leeftijd zijn ze overal en nergens.
242
00:27:00,240 --> 00:27:06,410
Dit is niet makkelijk, Mr Farridy, maar
we denken dat ze een prostituee was.
243
00:27:06,520 --> 00:27:07,920
Wist u dat?
244
00:27:08,960 --> 00:27:13,960
Denkt u dat ik haar had laten gaan
als ik dat wist?
245
00:27:26,160 --> 00:27:29,930
Uw dochter was slechthorend?
- Net als haar vader.
246
00:27:30,040 --> 00:27:33,930
Ik ben haar stiefvader,
maar ik deed m'n best.
247
00:27:34,040 --> 00:27:39,290
Mensen keken niet verder dan dat stuk
plastic in d'r oor. Ook haar moeder niet.
248
00:27:39,400 --> 00:27:44,400
Ik wilde zo graag
dat ze respect had voor zichzelf.
249
00:27:45,680 --> 00:27:49,580
Kom, uw vrouw
zal uw steun nodig hebben.
250
00:27:56,520 --> 00:28:00,770
Bent u soms uit op wraak?
- Zo lijkt het misschien.
251
00:28:00,880 --> 00:28:06,570
Wat deed mijn zoon in dat park
op het tijdstip van zijn feest?
252
00:28:06,680 --> 00:28:11,730
Dat wil ik hem vragen.
- Tenzij uw getuige fout zit of wraak wil.
253
00:28:11,840 --> 00:28:15,037
Of u zelf.
- Ik snap wat u zegt.
254
00:28:15,200 --> 00:28:20,800
We willen met Craig praten,
met of zonder uw toestemming.
255
00:28:21,760 --> 00:28:25,210
Wat bedoel je?
- Ik had u niet hoeven inlichten.
256
00:28:25,320 --> 00:28:28,820
Ik wil u een media-circus besparen.
257
00:28:34,760 --> 00:28:38,435
Ik zal hem brengen.
- Morgenvroeg.
258
00:28:41,600 --> 00:28:47,232
Nog een vraag. Gebruikt Craig drugs?
- Nee, hoezo?
259
00:28:47,400 --> 00:28:49,789
Dat zei een getuige.
260
00:29:00,000 --> 00:29:02,400
Papa, ben je nog wakker?
261
00:29:07,880 --> 00:29:09,280
Wat is er?
262
00:29:11,160 --> 00:29:14,570
Wat doet dat daar?
- Dat had je eergisteren aan.
263
00:29:14,680 --> 00:29:18,090
En je schoenen zaten onder de modder.
264
00:29:18,200 --> 00:29:20,650
Hoe is dat gebeurd?
Dat is bloed.
265
00:29:20,760 --> 00:29:24,260
Wat is dit, papa?
Wat maakt het uit?
266
00:29:27,960 --> 00:29:30,160
Ik weet het niet meer.
267
00:29:30,480 --> 00:29:34,370
De politie zei dat je in het park was
op dezelfde avond van die moord.
268
00:29:34,480 --> 00:29:38,155
Ze willen dat ik je aangeef.
- Hoezo?
269
00:29:46,840 --> 00:29:48,640
Wat heb ik gedaan?
270
00:29:51,720 --> 00:29:55,270
Wat heb ik gedaan?
- Het komt goed.
271
00:29:59,440 --> 00:30:05,170
Je denkt dat de stiefvader iets verbergt.
- Ik denk dat hij wist dat Dee tippelde.
272
00:30:05,280 --> 00:30:09,170
Er was wat spanning daar.
- Het is het uitzoeken waard.
273
00:30:09,280 --> 00:30:13,570
Check zijn alibi.
- Rustig aan, hij is net zijn dochter kwijt.
274
00:30:13,680 --> 00:30:16,450
Het blijft relevant.
- En Mo niet?
275
00:30:16,560 --> 00:30:21,970
Waar blijft Colhoune?
- Vergeten te zeggen. Ze wachten op u.
276
00:30:22,080 --> 00:30:25,780
Rechter Colhoune wou u eerst spreken.
277
00:30:32,920 --> 00:30:38,450
Als dit om 'n speciale behandeling gaat...
- Craig geeft toe dat hij in het park was.
278
00:30:38,560 --> 00:30:41,160
Ik vond dit in zijn kamer.
279
00:30:51,440 --> 00:30:57,250
Waarom zo verrast? Uw taxichauffeur
zag dat hij onder het bloed zat.
280
00:30:57,360 --> 00:31:01,450
Dacht u dat ik mogelijk
bewijsmateriaal zou vernietigen?
281
00:31:01,560 --> 00:31:06,410
Begrijp me niet verkeerd, ik weet zeker
dat hij er niks mee te maken heeft.
282
00:31:06,520 --> 00:31:10,770
Totdat hij schuldig wordt bevonden
zit ik u niet in de weg.
283
00:31:10,880 --> 00:31:16,680
Wij handhaven de wet,
maar geen van ons staat boven de wet.
284
00:31:19,480 --> 00:31:24,050
Ik was dronken.
Ik kwam daar om te ontnuchteren.
285
00:31:24,160 --> 00:31:31,010
Toen viel ik en kreeg een bloedneus.
- Waarom niet op de universiteit?
286
00:31:31,120 --> 00:31:35,620
Waarom in het park?
Het ligt niet in de buurt.
287
00:31:37,960 --> 00:31:40,360
Vind je dat goed genoeg?
288
00:31:41,080 --> 00:31:43,880
Een 14-jarig meisje is dood.
289
00:31:44,240 --> 00:31:48,340
Ik vraag het nogmaals.
Waarom was je daar?
290
00:31:52,840 --> 00:31:56,810
Hoe eerder je antwoordt,
hoe eerder je hier weg bent.
291
00:31:56,920 --> 00:32:02,020
Dan hoeft niemand dit te weten.
- Wat boeit mij dat?
292
00:32:02,320 --> 00:32:04,010
Of bedoel je mijn vader?
293
00:32:04,120 --> 00:32:10,120
Dat hij hier niet bij betrokken raakt?
- Beantwoord de vraag.
294
00:32:13,840 --> 00:32:19,540
Het meisje was een prostituee.
Veel mannen komen daarvoor.
295
00:32:21,640 --> 00:32:26,191
Niet allemaal.
Was dat de reden?
296
00:32:34,280 --> 00:32:41,880
Hoe zou het voor m'n vader zijn als blijkt
dat zijn zoon naar de hoeren gaat?
297
00:32:42,280 --> 00:32:47,673
Mannen?
- Ik ben homo, nu tevreden?
298
00:32:50,040 --> 00:32:54,040
Vond je wat je zocht?
- Hij bestaat niet.
299
00:32:58,760 --> 00:33:04,290
Ik benaderde een man maar ik zat fout.
- Hoe weet je dat?
300
00:33:04,400 --> 00:33:08,439
Ik zag hem later ruziën met een meisje.
301
00:33:09,800 --> 00:33:14,100
Kun je hem beschrijven?
Zou je hem herkennen?
302
00:33:25,600 --> 00:33:32,410
Craig's beschrijving past. Als hij hem
in het park heeft gezien dan loog Mo.
303
00:33:32,520 --> 00:33:34,477
Dat snapte ik al.
304
00:33:36,160 --> 00:33:39,460
Waarom ben je dan niet opgelucht?
305
00:34:23,200 --> 00:34:26,300
Ken jij vriendelijke smerissen?
306
00:34:28,680 --> 00:34:34,050
Het betekent niet dat hij Mo niet zag.
- Laat het toch zitten.
307
00:34:34,160 --> 00:34:37,170
Wat doen we met Craig?
- Hij is mee met z'n vader.
308
00:34:37,280 --> 00:34:41,050
Hangende het forensisch onderzoek.
- En Mo?
309
00:34:41,160 --> 00:34:46,970
Er is geen reden om hem vrij te laten,
tenzij jij die wel hebt.
310
00:34:47,080 --> 00:34:49,720
Sadie, ik versta je niet.
311
00:34:50,960 --> 00:34:52,394
Wat wou hij?
312
00:34:52,560 --> 00:34:59,570
Dat ik zou getuigen dat ik bij Mo was. Hij
zou 't niet vragen tenzij ze bezig zijn.
313
00:34:59,680 --> 00:35:03,930
Misschien gebruikt Strachan een ander.
- Dat doet hij niet.
314
00:35:04,040 --> 00:35:07,050
Hoe langer Mo vastzit,
hoe nerveuzer hij wordt.
315
00:35:07,160 --> 00:35:12,090
Ik kan Mo niet zomaar laten gaan.
- Het is dan jouw verantwoordelijkheid.
316
00:35:12,200 --> 00:35:17,130
Ik doe dit niet om meisjes te doden.
- We weten niet zeker of hij dat doet.
317
00:35:17,240 --> 00:35:23,440
Mo is geen moordenaar.
Als jij hem vasthoudt, zijn wij dat wel.
318
00:35:40,320 --> 00:35:42,890
Waar is Robbie?
- Weet ik niet.
319
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
Zeg hem dat ik hem wil spreken.
- Zeg het hem zelf.
320
00:35:49,520 --> 00:35:54,890
Waarom heb je onze hoofdverdachte
vrijgelaten? Want dit klopt niet.
321
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
Alsof McCleish je in zijn macht heeft.
- Niet hier.
322
00:36:01,680 --> 00:36:06,290
Je hebt me buitengesloten.
- Ik moest voorzichtig zijn met Sadie.
323
00:36:06,400 --> 00:36:12,210
Burke mocht niet alles weten.
- Dat kun je maar beter uitleggen.
324
00:36:12,320 --> 00:36:15,050
Wat denk je dat ik gedaan zou hebben?
325
00:36:15,160 --> 00:36:21,570
Het aan Burke vertellen. Sinds je weer
werkt doe je bijna alles voor hem.
326
00:36:21,680 --> 00:36:27,290
Jij dacht dat na Michael, Burke meer
bij je zou passen maar dat was niet zo.
327
00:36:27,400 --> 00:36:32,100
Ik heb je hulp nodig.
- Leuke manier van vragen.
328
00:36:32,760 --> 00:36:37,050
Je sluit me eerst buiten
en nu laat je een moordverdachte vrij.
329
00:36:37,160 --> 00:36:44,360
Alleen maar voor je eigen vete.
- Ik wil niet dat Strachan ermee wegkomt.
330
00:36:47,200 --> 00:36:48,800
Ik heb je nodig.
331
00:36:52,280 --> 00:36:55,850
Je liet de verdachte gaan
en nu moet hij gevolgd worden?
332
00:36:55,960 --> 00:37:01,360
We hadden niet genoeg bewijs.
- Jij was het ermee eens?
333
00:37:01,480 --> 00:37:05,690
Als Mo erbij betrokken is
werkt hij niet alleen.
334
00:37:05,800 --> 00:37:07,200
Ga verder.
335
00:37:07,440 --> 00:37:13,770
Dee zat in een niche voor minderjarigen.
Iemand wil het monopolie daarop.
336
00:37:13,880 --> 00:37:18,410
Hij vermoordde Dee
als waarschuwing aan amateurs.
337
00:37:18,520 --> 00:37:24,130
U heeft geen kwaad gedaan
met Colhoune. Verpest dat nou niet.
338
00:37:24,240 --> 00:37:28,640
Strachan is de grootste speler
in dit gebied.
339
00:37:28,760 --> 00:37:32,210
Dat zegt een informante
die haar eigen belangen heeft.
340
00:37:32,320 --> 00:37:39,420
Dat vertelde Burke. Hij had instructies
voor u. Ik zou ze maar opvolgen.
341
00:37:41,320 --> 00:37:45,791
Lyle Farridy.
Alleen een verkeersovertreding.
342
00:37:45,960 --> 00:37:50,570
Een botsing met een melkwagen.
We weten niet wie roekeloos was.
343
00:37:50,680 --> 00:37:52,410
Spaar me de grappen.
344
00:37:52,520 --> 00:37:57,050
Ontslagen bij Scotstoun.
Volgens de buren een modelvader.
345
00:37:57,160 --> 00:37:59,970
Hij had een goede relatie met Dee.
- Alibi?
346
00:38:00,080 --> 00:38:04,680
Thuis voor de TV.
Ik trek zijn telefoon nog na.
347
00:38:04,800 --> 00:38:09,490
Sprak met de school over Dee.
Aardig, hardwerkend maar niet erg slim.
348
00:38:09,600 --> 00:38:12,810
Dan had ze het tot hoofdinspecteur
kunnen schoppen.
349
00:38:12,920 --> 00:38:18,610
Stuart, volg Farridy.
Jackie en ik, achtergrond van Craig.
350
00:38:18,720 --> 00:38:23,090
Dougie, Karen, deuren langs.
Gerry, kijk bij de zedenmisdrijven.
351
00:38:23,200 --> 00:38:27,290
Dat omvat alles behalve McCleish.
- Hij is niet de moordenaar.
352
00:38:27,400 --> 00:38:31,930
Ik heb je gesteund bij Patterson,
maar ik verdenk hem nog steeds.
353
00:38:32,040 --> 00:38:35,840
Als ik gelijk heb, speel jij met vuur.
354
00:38:41,640 --> 00:38:45,690
Hoe is het met Mo?
Geniet hij van zijn vrijheid?
355
00:38:45,800 --> 00:38:52,290
Strachan zei hem dat hij rustig aan
moet doen. Bedankt voor de vrijlating.
356
00:38:52,400 --> 00:38:53,800
Kom, lopen.
357
00:38:55,560 --> 00:38:58,010
Heeft hij het over het meisje gehad?
358
00:38:58,120 --> 00:39:02,239
Die dood is? Nee, hoezo?
- Zomaar.
359
00:39:02,560 --> 00:39:05,810
Gaat het daarover?
Verdenk je hem nog steeds?
360
00:39:05,920 --> 00:39:09,090
Ik vraag het alleen maar.
- Kun je beter niet doen.
361
00:39:09,200 --> 00:39:13,250
Ik heb geen zin om steeds bang te zijn
dat hij weer opgepakt wordt.
362
00:39:13,360 --> 00:39:14,919
Hoe bedoel je?
363
00:39:15,600 --> 00:39:22,330
Ik denk dat het bijna zo ver is.
Ik moest Marie bij m'n moeder laten.
364
00:39:22,440 --> 00:39:26,370
Wanneer?
- Ik moet weten of jij de leiding hebt.
365
00:39:26,480 --> 00:39:30,850
Als iemand aan mij twijfelt, ben ik weg.
- Let niet op mijn baas.
366
00:39:30,960 --> 00:39:35,318
Ik word gesteund.
Dus, wanneer?
367
00:39:36,840 --> 00:39:42,640
Overmorgen, verder hoor ik het nog
van Mo. Ik moet nu gaan.
368
00:39:56,160 --> 00:40:00,490
Craig studeert rechten, derdejaars.
- Hij volgt zijn vader.
369
00:40:00,600 --> 00:40:03,730
En moeder. Hoewel Shona
er verder niks mee deed.
370
00:40:03,840 --> 00:40:06,640
Hoezo?
- We studeerden samen.
371
00:40:06,960 --> 00:40:11,970
Toen ontmoette ze Alex en
werd ze naar achteren geschoven.
372
00:40:12,080 --> 00:40:15,810
Zoals het vaker gaat.
- Waar is zijn moeder nu?
373
00:40:15,920 --> 00:40:19,420
Dood. Wist u dat niet?
Auto-ongeluk.
374
00:40:20,480 --> 00:40:25,130
Vertel ons over Craig.
- Hij is niet zo gemotiveerd als zijn vader.
375
00:40:25,240 --> 00:40:26,970
Maar hij is scherp van geest.
376
00:40:27,080 --> 00:40:31,810
Waarom is hij dan hier? Studeren is
toch om los te komen van je ouders?
377
00:40:31,920 --> 00:40:34,450
Hij en zijn vader zijn erg intiem.
378
00:40:34,560 --> 00:40:38,610
Gezien wat ze samen hebben doorstaan
is hun relatie erg hecht.
379
00:40:38,720 --> 00:40:41,810
Heeft Craig recent problemen gehad?
380
00:40:41,920 --> 00:40:47,393
Dat is in principe vertrouwelijk,
maar tot dusver niet.
381
00:40:47,560 --> 00:40:50,260
Craig heeft een schone lei.
382
00:40:52,600 --> 00:40:55,672
Ze liegt.
- Hoe weet je dat?
383
00:40:55,840 --> 00:40:59,440
Zoek wat informatie op, als je wilt.
384
00:41:09,560 --> 00:41:11,160
Wat doe jij nou?
385
00:41:16,240 --> 00:41:19,770
Was ze ergens bezorgd over?
- Bedoelt u examens?
386
00:41:19,880 --> 00:41:21,598
Over iemand?
387
00:41:22,560 --> 00:41:27,010
Ze wou niet meer naar huis.
Ze bleef heel vaak bij mij.
388
00:41:27,120 --> 00:41:29,953
Zei ze waarom.
- Niet echt.
389
00:41:30,120 --> 00:41:32,634
Ik denk door haar.
- Wie?
390
00:41:32,800 --> 00:41:37,158
Haar moeder.
Ze was altijd naar tegen Dee.
391
00:41:37,320 --> 00:41:39,290
Met wat?
- Van alles.
392
00:41:39,400 --> 00:41:42,610
Mijn moeder dacht dat ze jaloers was.
- Jaloers?
393
00:41:42,720 --> 00:41:47,730
Op hoe Dee samen met haar vader was.
Hij nam het altijd voor haar op.
394
00:41:47,840 --> 00:41:52,370
Daar werd ze jaloers van?
Was er niet misschien iets anders?
395
00:41:52,480 --> 00:41:57,980
Zoals wat? Iets pervers, bedoelt u?
Echt niet, hij niet.
396
00:42:25,360 --> 00:42:28,170
Dat haar vrienden hem
oké vinden zegt niets.
397
00:42:28,280 --> 00:42:33,130
Voor mijn part is hij vader van het jaar.
Maar tot we het zeker weten...
398
00:42:33,240 --> 00:42:35,610
Hebben we nog iets anders?
- Testresultaat.
399
00:42:35,720 --> 00:42:40,130
Ik heb Robin gevraagd of hij al wist
wat dat spoor onder haar huid is.
400
00:42:40,240 --> 00:42:45,250
De moleculaire structuur bestaat
met name uit chloroxylenol.
401
00:42:45,360 --> 00:42:48,530
Geef me de korte versie.
- Het zit in heel veel dingen.
402
00:42:48,640 --> 00:42:53,250
Antisepsis, ontsmettingsmiddelen.
- Dus we weten nog niks.
403
00:42:53,360 --> 00:42:59,460
Het pijnigt me, maar je zat
kennelijk goed met Craig Colhoune.
404
00:42:59,880 --> 00:43:04,410
De aanklacht was niet gegrond.
Ik kon dat dus niet zeggen.
405
00:43:04,520 --> 00:43:09,090
U kon niet zeggen dat hij verdacht was
van poging tot verkrachting?
406
00:43:09,200 --> 00:43:13,690
Kate Urquhart trok het weer in.
Ze was niet zeker wat er was gebeurd.
407
00:43:13,800 --> 00:43:19,450
Ik vind dat ze het had overdreven.
Pas later zag ze wat ze aanrichtte.
408
00:43:19,560 --> 00:43:24,730
Als hij haar probeerde te verkrachten
is dat toch een van haar minste zorgen?
409
00:43:24,840 --> 00:43:29,540
Ze waren een stel.
Misschien gaf ze daar nog om.
410
00:43:54,640 --> 00:44:00,591
Het werd tijd.
Je stelt iedereen vragen over me.
411
00:44:00,760 --> 00:44:04,410
Misschien weet u nog wat van de avond
dat ze stierf.
412
00:44:04,520 --> 00:44:09,970
Ze is vermoord. Als u dat nou eens
oplost en geen geruchten verspreidt.
413
00:44:10,080 --> 00:44:13,650
Denkt u dat ik dit zelf heb gedaan?
- Ik volg het niet.
414
00:44:13,760 --> 00:44:18,530
U woont hier niet. Vele idioten
hier nemen elk gerucht aan.
415
00:44:18,640 --> 00:44:21,170
Zeker als het van de politie komt.
416
00:44:21,280 --> 00:44:26,370
Wat zeggen ze dan?
- Dat ik pervers ben. Waarom ook niet?
417
00:44:26,480 --> 00:44:29,930
Als een stiefvader z'n best doet voor
zijn kind, moet hij wel aan haar zitten.
418
00:44:30,040 --> 00:44:32,930
Zeker als de politie daarnaar vraagt.
419
00:44:33,040 --> 00:44:37,410
Het spijt me.
- Het antwoord is nee, ik weet niets meer.
420
00:44:37,520 --> 00:44:45,020
Alles waar ik aan denk is mijn kleine
meid, huilend en alleen in het donker.
421
00:44:52,720 --> 00:44:54,320
Is dit uw wagen?
422
00:45:09,400 --> 00:45:12,890
Gaat dit over de huurstaking?
We zijn gestopt.
423
00:45:13,000 --> 00:45:16,810
Is dit een soort van tijdelijk onderkomen?
424
00:45:16,920 --> 00:45:20,450
Wat bedoel je?
- Je hebt de universiteit verlaten.
425
00:45:20,560 --> 00:45:25,250
Waarom zou ik helpen met saaie
problemen in plaats van geld verdienen?
426
00:45:25,360 --> 00:45:30,130
Dat gaat ons niks aan. We willen
eigenlijk praten over Craig Colhoune.
427
00:45:30,240 --> 00:45:33,840
Mijn God, heeft hij het weer gedaan?
428
00:45:37,720 --> 00:45:40,320
Vertel ons over die avond.
429
00:45:42,040 --> 00:45:45,770
Waren jullie toen al een stel?
- Zijn we nooit geweest.
430
00:45:45,880 --> 00:45:49,780
Daarom hield ik van zijn ingetogenheid.
431
00:45:50,480 --> 00:45:55,880
Dat maakte het makkelijker voor me
om maagd te blijven.
432
00:45:57,040 --> 00:46:01,240
Maar die avond
verloor hij zijn beheersing?
433
00:46:02,400 --> 00:46:04,100
Hij draaide door.
434
00:46:05,160 --> 00:46:10,439
Van het een op het andere
moment lag hij op mij...
435
00:46:12,080 --> 00:46:13,957
en ging tekeer.
436
00:46:15,920 --> 00:46:21,820
Ik probeerde te praten maar hij
deed zijn hand op mijn mond.
437
00:46:24,040 --> 00:46:27,640
Het was alsof hij iemand anders was.
438
00:46:28,680 --> 00:46:34,380
Hoe meer ik tegenstribbelde,
hoe meer opgewonden hij werd.
439
00:46:36,080 --> 00:46:41,154
Tot ik slap werd.
Alsof ik dood was.
440
00:46:43,360 --> 00:46:45,360
Zo voelde ik me ook.
441
00:46:46,560 --> 00:46:49,518
Toen stopte hij.
442
00:46:50,120 --> 00:46:54,273
Hij mompelde iets en vertrok.
443
00:46:59,720 --> 00:47:07,420
We moeten je iets vragen over die hand
over je mond. Hoe deed hij dat precies?
444
00:47:21,280 --> 00:47:24,250
Wat doe je?
- Ik trek een wagen na.
445
00:47:24,360 --> 00:47:29,960
Laat dat maar liggen.
Kijk wat er nog meer is over Craig.
446
00:47:30,200 --> 00:47:35,650
Denk je nog steeds dat ik ongelijk heb?
- Ik geef toe dat ik fout zat.
447
00:47:35,760 --> 00:47:40,250
Dat maakt me niet uit. Het wordt leuk
om Patterson hierbij te halen.
448
00:47:40,360 --> 00:47:43,250
Want ik wil niet te haastig
en onvoorzichtig zijn.
449
00:47:43,360 --> 00:47:47,760
Voorzichtige mensen
hebben iets te verbergen.
450
00:47:47,920 --> 00:47:51,730
U was toch bij de rechtbank?
- De gevangene gaf het op.
451
00:47:51,840 --> 00:47:55,650
Maar mijn humeur is al verpest.
- Er zijn vorderingen geweest.
452
00:47:55,760 --> 00:48:01,530
Mijn hoofdverdachte die vrij is?
Dat is eerder grove ongehoorzaamheid.
453
00:48:01,640 --> 00:48:04,140
Mo is niet meer verdacht.
454
00:48:05,920 --> 00:48:10,039
Ik lag wakker en haatte hem.
455
00:48:12,440 --> 00:48:14,890
Ik moet uiteindelijk
mijn ogen gesloten hebben.
456
00:48:15,000 --> 00:48:19,170
Ik werd wakker
en hoorde iemand koffie zetten.
457
00:48:19,280 --> 00:48:20,873
Dat was hij.
458
00:48:22,120 --> 00:48:24,953
Bedreigde hij je?
- Nee.
459
00:48:25,960 --> 00:48:29,555
Ik vroeg hem meteen waarom.
460
00:48:30,520 --> 00:48:35,250
Hij keek alsof hij geen idee had
waar ik het over had.
461
00:48:35,360 --> 00:48:38,160
Ik begon zelfs te twijfelen.
462
00:48:40,880 --> 00:48:44,410
Ze heeft het niet verzonnen.
- Het is overtuigend.
463
00:48:44,520 --> 00:48:49,890
Als hij spanning wilde, waarom Dee?
Van haar kon hij het krijgen.
464
00:48:50,000 --> 00:48:52,170
Misschien krijgt hij daar een kick van.
465
00:48:52,280 --> 00:48:55,770
Hij trok zich terug van Kate
omdat er gevolgen zouden zijn.
466
00:48:55,880 --> 00:48:58,480
Dee had niet zoveel geluk.
467
00:48:59,480 --> 00:49:00,880
Arresteer hem.
468
00:49:11,720 --> 00:49:15,290
Ik zal uw onderzoek niet hinderen,
maar ik waarschuw u.
469
00:49:15,400 --> 00:49:20,110
Een vormfout
en mijn team verslindt u levend.
470
00:49:20,280 --> 00:49:23,910
Voor wat het waard is, het spijt me.
471
00:49:27,520 --> 00:49:31,620
Regel jij het even?
Ik moet iemand bellen.
472
00:50:53,000 --> 00:50:54,850
Jou heb ik nou net nodig.
473
00:50:54,960 --> 00:50:57,810
Wat is er gebeurd?
- Wat denk je?
474
00:50:57,920 --> 00:51:01,850
Strachan heeft Mo verteld dat ik
hem geen alibi heb gegeven.
475
00:51:01,960 --> 00:51:05,010
Hij dacht dat ik hem opgesloten wou.
476
00:51:05,120 --> 00:51:10,810
Dat vraag ik niet.
Jij zei dat hij je nooit heeft geslagen.
477
00:51:10,920 --> 00:51:13,290
Niet zoals nu.
- Jij zei nooit.
478
00:51:13,400 --> 00:51:19,100
Maakt het uit? Hij sloeg me
af en toe maar nooit zoals nu.
479
00:51:19,280 --> 00:51:24,380
Hij is erg gespannen hierover.
- Genoeg om te doden?
480
00:51:25,240 --> 00:51:27,640
Weet ik niet. Misschien.
481
00:51:29,680 --> 00:51:33,130
Waarom vertelde je dit niet?
- Snap je het niet?
482
00:51:33,240 --> 00:51:39,759
Hoe kreeg ik hem anders vrij?
Ze moeten beiden tegelijk weg.
483
00:51:39,920 --> 00:51:44,250
Zodat er niet een overblijft
om wraak te nemen.
484
00:51:44,360 --> 00:51:47,010
Je loog tegen mij.
Los het zelf maar op.
485
00:51:47,120 --> 00:51:48,520
Zelf?
486
00:51:48,640 --> 00:51:53,250
Wat als hij dat meisje had vermoord?
- Wat dan? Haar overkomt niks meer.
487
00:51:53,360 --> 00:51:55,360
Mij en m'n kind wel.
488
00:51:57,720 --> 00:52:04,050
Dat hij kalm was, bewijst geen schuld.
- Craig wist dat hij gepakt zou worden.
489
00:52:04,160 --> 00:52:08,890
Hij was voorbereid met leugens
over waarom hij in het park was.
490
00:52:09,000 --> 00:52:13,810
Hij probeerde de schuld af te schuiven,
maar dat maakt hem alleen verdacht.
491
00:52:13,920 --> 00:52:19,170
En het feit dat hij het eerder deed?
- Dat telt maar beperkt, dat weet je.
492
00:52:19,280 --> 00:52:24,170
Hoe zit het met de DNA in zijn shirt?
- We wachten nog.
493
00:52:24,280 --> 00:52:29,490
Luister, Strachan is in beweging.
Het is onze laatste kans.
494
00:52:29,600 --> 00:52:33,300
Als we niks doen, missen we die kans.
495
00:52:33,920 --> 00:52:39,950
Er is nog een reden.
Sadie heeft het moeilijk door mij.
496
00:52:40,120 --> 00:52:41,890
Ik wil haar niet laten vallen.
497
00:52:42,000 --> 00:52:46,770
Er is geen twijfel over dat Craig
de moordenaar is en Mo niet?
498
00:52:46,880 --> 00:52:49,235
Geen enkele.
499
00:52:55,760 --> 00:52:59,360
Goed, ik laat Strachan aan jou over.
500
00:53:04,760 --> 00:53:09,770
Ik viel Kate aan.
- Je geeft poging tot verkrachting toe.
501
00:53:09,880 --> 00:53:13,970
Ik las de signalen verkeerd.
Toen ze nee zei, stopte ik.
502
00:53:14,080 --> 00:53:18,916
Echt waar?
Zij zei dat je hand op haar mond was.
503
00:53:20,400 --> 00:53:25,610
Dat je pas stopte toen ze dood speelde.
- Dat herinner ik me niet.
504
00:53:25,720 --> 00:53:31,130
Het was een zootje.
- Nee, het was eigenlijk best duidelijk.
505
00:53:31,240 --> 00:53:35,290
Jij vond Kate leuk maar zij jou niet,
althans niet fysiek.
506
00:53:35,400 --> 00:53:39,090
Je probeerde haar te verkrachten.
- Je weet dat niet.
507
00:53:39,200 --> 00:53:44,810
's Ochtends kwam je terug alsof er niets
was gebeurd en hield haar voor de gek.
508
00:53:44,920 --> 00:53:48,720
Ik wist het niet meer.
- Hoe bedoel je?
509
00:53:49,880 --> 00:53:56,930
Ik bedoel, ik wist niet dat ze het zo erg
opvatte. Zeg haar dat het me spijt.
510
00:53:57,040 --> 00:53:59,270
Tuurlijk.
511
00:54:00,320 --> 00:54:03,199
Ik ben alleen geen medium.
512
00:54:05,720 --> 00:54:08,610
Ik nam aan
dat je hetzelfde tegen Dee wou zeggen.
513
00:54:08,720 --> 00:54:14,520
Ik zei al, ik heb daar niks mee te maken.
- Ja, dat zei je.
514
00:54:14,920 --> 00:54:22,320
Ik vertel je hoe ik het zie. De meisjes
op de universiteit mochten je niet.
515
00:54:22,800 --> 00:54:27,650
Dus moest je ergens anders zoeken.
Op een avond vond je Dee.
516
00:54:27,760 --> 00:54:30,770
Alleen wist ze niet
dat ze voor je moest worstelen.
517
00:54:30,880 --> 00:54:33,080
Ik weet niks van haar.
518
00:54:34,280 --> 00:54:38,610
Ik was daar,
maar ik kan me haar niet herinneren.
519
00:54:38,720 --> 00:54:43,810
Wat bedoel je?
Je weet niks of je herinnert je niks?
520
00:54:43,920 --> 00:54:45,320
Ik weet niks.
521
00:54:51,080 --> 00:54:53,450
Waar ging dat over?
- Weet ik niet.
522
00:54:53,560 --> 00:54:58,370
Vreemd, alsof hij het zelf geloofde.
- Dat doen de beste leugenaars.
523
00:54:58,480 --> 00:55:05,010
Als je zijn vader ziet, vertel dan dat
Craig een enkeltje bajes krijgt.
524
00:55:05,120 --> 00:55:08,820
Is er wat aan de hand?
- Moet dat dan?
525
00:55:09,480 --> 00:55:15,730
Wat hang jij hier rond? Moet jij niet
vechten tegen internationale misdaad?
526
00:55:15,840 --> 00:55:19,240
Mijn hart behoort toe aan Glasgow.
527
00:55:21,440 --> 00:55:26,850
Ik dacht dat Ross de leiding had.
- Burke heeft het overgenomen.
528
00:55:26,960 --> 00:55:30,450
Ross zit terug op een andere zaak.
- Die handel.
529
00:55:30,560 --> 00:55:32,960
Dat is eerder besproken.
530
00:55:33,080 --> 00:55:40,180
Als hij het team afslankt weet hij
vast zeker dat mijn zoon de dader is.
531
00:55:41,720 --> 00:55:47,410
Het spijt me, maar wachten zal
uw zoon niks goed doen. Of u.
532
00:55:47,520 --> 00:55:51,593
Wat wel?
- Misschien kunt u mij helpen.
533
00:55:53,280 --> 00:55:59,280
Dit is misschien raar,
maar heeft Craig ooit black-outs gehad?
534
00:56:01,320 --> 00:56:06,349
Nee, nooit. Hoezo?
- Zomaar.
535
00:56:07,440 --> 00:56:11,940
Auto nodig?
- Nee, dank u. Ik kom er zelf wel.
536
00:56:15,040 --> 00:56:18,635
Een fout is alles wat nodig is.
537
00:56:19,920 --> 00:56:26,330
Het ene moment heb je alles in hand,
het andere is je leven voorgoed anders.
538
00:56:26,440 --> 00:56:31,040
Hebben we het nu over Craig?
- In het algemeen.
539
00:57:05,960 --> 00:57:09,770
Ik dacht dat Burke wel een bekentenis
uit me zou slaan.
540
00:57:09,880 --> 00:57:14,090
Vechten met een vrouw
is toch meer jouw ding.
541
00:57:14,200 --> 00:57:18,671
Ik heb een voorstel.
Je verhult iets.
542
00:57:19,560 --> 00:57:25,260
Als het je daden verklaart
kun je het beter nu opbiechten.
543
00:57:26,040 --> 00:57:30,238
Je zei dat je je niks herinnerde.
544
00:57:31,640 --> 00:57:35,930
Ik vroeg je vader of je ooit eerder
black-outs had. Hij zei van niet.
545
00:57:36,040 --> 00:57:42,340
Ik heb het idee dat hij je beschermt.
- Hij vertelt de waarheid.
546
00:57:44,960 --> 00:57:48,450
Stilte graag.
Jullie weten waarom jullie hier zijn.
547
00:57:48,560 --> 00:57:54,760
Drie punten ter observatie:
Ten eerste, William Louie Strachan.
548
00:58:00,440 --> 00:58:03,940
Ten tweede, Morrisey 'Mo' McCleish.
549
00:58:10,280 --> 00:58:13,780
Ten derde, Abbotsinch Transit Park.
550
00:58:19,760 --> 00:58:24,914
Scans op de veerboot
bevestigen onze informatie.
551
00:58:25,080 --> 00:58:29,730
Wij denken dat er zo'n zeven meisjes
in de vrachtwagen zitten...
552
00:58:29,840 --> 00:58:33,410
in aangepaste kratten
binnen in de aanhanger.
553
00:58:33,520 --> 00:58:36,210
Niet bepaald een eersteklas-reis.
554
00:58:36,320 --> 00:58:40,570
Dit zijn kinderen die verkocht zijn
aan de seksslavenhandel.
555
00:58:40,680 --> 00:58:45,490
Het is een lucratieve handel die blijft
groeien dus laten we dit goed doen.
556
00:58:45,600 --> 00:58:49,610
Zoals mijn rapport zei,
het is zowel goed als slecht nieuws.
557
00:58:49,720 --> 00:58:54,250
Geef me eerst het slechte nieuws.
Dan kan het alleen maar beter.
558
00:58:54,360 --> 00:59:00,610
De DNA-test bevestigt dat het bloed
op Craig's shirt van hemzelf is.
559
00:59:00,720 --> 00:59:06,410
Dus zijn bloedneus-verhaal klopt.
- Daar komt de fout te voorschijn.
560
00:59:06,520 --> 00:59:09,520
En jouw goede nieuws, Matthew.
561
00:59:13,600 --> 00:59:19,690
Dit is een spetterpatroon van iemand
die een bloedneus probeert te stelpen.
562
00:59:19,800 --> 00:59:25,432
Zeker als het het gevolg was
van een ongeluk. Echter...
563
00:59:29,160 --> 00:59:31,960
Dit vonden we op zijn shirt.
564
00:59:32,960 --> 00:59:40,060
Dit vormt het beeld van iemand met
een wond, die op zijn kleding bloedt.
565
00:59:40,440 --> 00:59:42,033
Met opzet.
566
00:59:59,280 --> 01:00:01,980
Niks. De bestuurder is weg.
567
01:00:02,760 --> 01:00:04,970
Leider aan Oogbal 2.
Al enige beweging?
568
01:00:05,080 --> 01:00:07,680
Nee.
Mo houdt zich gedeisd.
569
01:00:08,240 --> 01:00:11,330
Het is jouw keuze.
We kunnen niet blijven wachten.
570
01:00:11,440 --> 01:00:16,040
Ze zitten in kratten,
zo groot als doodskisten.
571
01:00:21,080 --> 01:00:23,450
2 aan leider.
- Zeg het maar.
572
01:00:23,560 --> 01:00:25,460
We hebben beweging.
573
01:00:37,880 --> 01:00:40,080
Doelwit is vertrokken.
574
01:00:48,760 --> 01:00:52,360
Het shirt is nep.
Waarom deed je dat?
575
01:00:53,440 --> 01:00:56,990
Omdat je slim bent.
576
01:00:57,640 --> 01:01:03,740
Hoewel je ermee weg dacht te komen,
had je ook nog een plan B.
577
01:01:03,880 --> 01:01:08,210
Voor het geval iemand je zag.
Dus heb je dit gemaakt.
578
01:01:08,320 --> 01:01:15,520
Wetende dat we dit zouden vinden.
Niet als bewijs, maar als jouw redding.
579
01:01:17,120 --> 01:01:19,720
Dat is het enige antwoord.
580
01:01:19,920 --> 01:01:22,930
Je wist dat het bloed
op je echte shirt van Dee was.
581
01:01:23,040 --> 01:01:29,240
Ik wist het niet.
- Wist je niet, of herinnerde je je het niet?
582
01:01:30,560 --> 01:01:37,160
Ik vraag het nog een laatste keer.
- Ik kon het me niet herinneren.
583
01:01:46,120 --> 01:01:50,490
Ik heb buien waarbij ik me niet herinner
wat ik heb gedaan.
584
01:01:50,600 --> 01:01:54,400
Het heet dissociatief geheugenverlies.
585
01:01:55,200 --> 01:02:00,200
Hoe lang heb je het al?
- Sinds mijn moeder stierf.
586
01:02:00,920 --> 01:02:06,820
De dokter zei dat het door trauma komt.
Hij noemt het fugue.
587
01:02:07,560 --> 01:02:12,360
Ik weet niet of ik haar wel of niet
heb vermoord.
588
01:02:36,600 --> 01:02:40,000
Doelwit is over 20 minuten bij je.
589
01:02:45,640 --> 01:02:49,330
Bij de brug in Kirklandneuk.
Er is een file, we houden afstand.
590
01:02:49,440 --> 01:02:52,273
Begrepen.
Goed zo, Mo.
591
01:03:18,600 --> 01:03:22,900
Oogbal 2 aan leider.
We hebben een probleem.
592
01:03:23,640 --> 01:03:26,810
Ze zijn hem kwijt.
- Hij keerde onverwachts.
593
01:03:26,920 --> 01:03:30,650
Hij wist dat hij werd gevolgd.
- Ze kwamen te dichtbij.
594
01:03:30,760 --> 01:03:33,650
Ik wil iedereen achter hem aan.
595
01:03:33,760 --> 01:03:35,970
En toekijken hoe ze creperen?
596
01:03:36,080 --> 01:03:40,180
Oogbal 7, voertuig nadert op het perceel.
597
01:03:40,360 --> 01:03:42,360
Wacht op mijn teken.
598
01:03:55,520 --> 01:04:00,770
Ik kan geen gezichten zien, maar dat is
een andere wagen. Het is niet Mo.
599
01:04:00,880 --> 01:04:04,980
Doelwit controleert het terrein.
Stand-by.
600
01:04:39,160 --> 01:04:41,060
Alle eenheden gaan.
601
01:04:42,280 --> 01:04:45,680
Politie, blijf staan waar je bent.
602
01:05:09,640 --> 01:05:11,040
Ze leven nog.
603
01:05:14,720 --> 01:05:17,320
Wij zorgen nu voor jullie.
604
01:05:25,560 --> 01:05:30,890
Ik dacht dat jij altijd je afstand hield.
- Had ik maar naar de cateraar geluisterd.
605
01:05:31,000 --> 01:05:36,700
En niets aan het toeval overgelaten.
- Zorg goed voor hem.
606
01:05:40,120 --> 01:05:44,820
We hebben resultaat.
- Waar is Mo in vredesnaam?
607
01:06:18,880 --> 01:06:22,680
Kom op nou.
Neem de telefoon op, Sadie.
608
01:08:05,560 --> 01:08:11,450
Doodsoorzaak is verstikking. Gelukkig
was ze al dood toen ze gedroogd werd.
609
01:08:11,560 --> 01:08:15,010
En het bloed?
- Van toen haar neustussenschot brak.
610
01:08:15,120 --> 01:08:18,970
Waarschijnlijk door de druk van 'n hand.
- Lijkt dit op hoe Dee vermoordt is?
611
01:08:19,080 --> 01:08:23,930
Heel erg, net als de poging om bewijs
te vernietigen. Eerst water, nu met hitte.
612
01:08:24,040 --> 01:08:28,050
Dat is de werkwijze.
Wurging is marktleider in moorden.
613
01:08:28,160 --> 01:08:32,250
Deze moorden zijn anders.
- We hebben Dee's moordenaar al.
614
01:08:32,360 --> 01:08:36,210
Hoe kon hij Sadie doden
als hij opgesloten zat?
615
01:08:36,320 --> 01:08:40,410
Craig heeft Dee niet vermoord.
Alleen McCleish blijft over.
616
01:08:40,520 --> 01:08:43,520
Dat is niet wat jij wou horen.
617
01:08:44,360 --> 01:08:48,370
Het heeft geen zin om met geweld
achter hem aan te gaan.
618
01:08:48,480 --> 01:08:54,530
Jezelf in twijfel trekken, oké.
Maar gezien ons gebrek aan bewijs...
619
01:08:54,640 --> 01:08:59,210
had ik hetzelfde gedaan. Je kunt jezelf
hier niet de schuld voor geven.
620
01:08:59,320 --> 01:09:05,396
Ze had het me verteld.
Mo had haar geslagen.
621
01:09:05,560 --> 01:09:07,460
Wat zei ze precies?
622
01:09:08,880 --> 01:09:12,580
Dat Mo de moordenaar had kunnen zijn.
623
01:09:12,960 --> 01:09:18,130
Dus voor de duidelijkheid: Sadie
zei dat hij de moordenaar kon zijn.
624
01:09:18,240 --> 01:09:24,130
Ze loog al eerder om Mo vrij te krijgen.
- Je hebt dubbele fouten gemaakt.
625
01:09:24,240 --> 01:09:30,340
Ze sprak de waarheid, maar jij moest
zo nodig Strachan pakken.
626
01:09:31,480 --> 01:09:34,770
Waar ga jij naartoe?
- Overal, zolang het niet hier is.
627
01:09:34,880 --> 01:09:38,650
Blijf hier.
Je krijgt hier een aanklacht voor.
628
01:09:38,760 --> 01:09:40,433
Kom terug.
629
01:09:49,480 --> 01:09:55,380
Ik weet dat hij het fout deed.
- Moeten we hem soms steunen?
630
01:09:55,720 --> 01:09:58,394
Ja, toch wel.
631
01:10:01,200 --> 01:10:03,300
Ik zal het onthouden.
632
01:11:00,760 --> 01:11:06,915
Een collega vergiste zich
waardoor een informant nu dood is.
633
01:11:07,640 --> 01:11:13,410
Zie maar hoe jullie daarmee omgaan.
Sommigen vinden dat hij het verdiende.
634
01:11:13,520 --> 01:11:18,833
Ik denk echter dat we
beter McCleish kunnen opsporen.
635
01:11:19,000 --> 01:11:24,490
Ik wil geen losse eindjes meer.
Dat betekent Colhoune en de stiefvader.
636
01:11:24,600 --> 01:11:29,290
We weten niet zeker of er een verband
is tussen de moorden. Alles blijft open.
637
01:11:29,400 --> 01:11:31,700
Laten we dit goed doen.
638
01:11:32,880 --> 01:11:34,280
Wacht even.
639
01:11:36,000 --> 01:11:39,730
Weten we waar Robbie is?
- Ik kan wel wat bedenken.
640
01:11:39,840 --> 01:11:42,240
Kijk hoe het met hem is.
641
01:11:45,720 --> 01:11:49,770
Dat was m'n eigen schuld.
Moet jij Farridy niet onderzoeken?
642
01:11:49,880 --> 01:11:54,690
Doe ik ook. Ik denk dat ik heb gevonden
waarom hij geen alibi had.
643
01:11:54,800 --> 01:11:56,791
Moet je dit zien.
644
01:11:58,120 --> 01:12:01,570
Wat doe jij?
Je moet hier niet zijn.
645
01:12:01,680 --> 01:12:05,970
Patterson heeft het al op je gemunt.
- Ik heb nog onafgedane zaken met Mo.
646
01:12:06,080 --> 01:12:09,530
Sadie zei dat hij zijn kind
nooit zou laten gaan.
647
01:12:09,640 --> 01:12:12,490
Gaat hij haar opzoeken?
- Niet als ik hem vind.
648
01:12:12,600 --> 01:12:15,530
Je hebt genoeg problemen.
- Dat weet ik.
649
01:12:15,640 --> 01:12:21,010
Mijn informant is dood en haar kind
vraagt zich af waar ze is.
650
01:12:21,120 --> 01:12:22,920
Dat is geen reden.
651
01:12:27,080 --> 01:12:30,050
Er is nog geen bewijs
dat het dezelfde man is.
652
01:12:30,160 --> 01:12:35,970
Ik hoorde dat uw moordenaar nogmaals
toesloeg terwijl mijn zoon in een cel zat.
653
01:12:36,080 --> 01:12:38,230
Een waterdicht alibi.
654
01:12:38,560 --> 01:12:44,290
De enige reden dat u hem nog vasthoudt
is omdat u zo'n fout niet wil toegeven.
655
01:12:44,400 --> 01:12:47,250
Geloof mij, dit bekend maken
zou mij een plezier doen.
656
01:12:47,360 --> 01:12:49,690
Te beginnen met Craig's kunstjes.
657
01:12:49,800 --> 01:12:54,170
Bewijs vervalsen bewijst
geen zuiver geweten, Alex.
658
01:12:54,280 --> 01:12:59,400
Mijn zoon is bot en naïef geweest.
Maar ik ook.
659
01:13:00,800 --> 01:13:05,050
Ik heb Reid verteld dat Craig
nooit black-outs heeft gehad.
660
01:13:05,160 --> 01:13:10,130
Dat was niet helemaal waar.
- Waarom zei je het dan?
661
01:13:10,240 --> 01:13:12,140
Craig vroeg het me.
662
01:13:12,480 --> 01:13:17,090
Hij was bang dat je het tegen hem
zou gebruiken. Ik weet dat het fout is.
663
01:13:17,200 --> 01:13:22,170
Wat zou u ervan vinden om wat
meer tijd met u zoon door te brengen?
664
01:13:22,280 --> 01:13:25,250
Heel wat meer tijd.
- Ik accepteer de consequenties.
665
01:13:25,360 --> 01:13:28,260
Ik wil alleen mijn zoon vrij.
666
01:13:30,040 --> 01:13:36,355
Kan ik u spreken?
- Tuurlijk, we zijn klaar. Uw zoon blijft.
667
01:13:42,640 --> 01:13:46,170
Wat is er met Robbie?
Hoe meer ik hem dekking geef...
668
01:13:46,280 --> 01:13:48,680
Het deert hem niet meer.
669
01:13:56,800 --> 01:13:58,530
Waar is Mo?
- Wie bent u?
670
01:13:58,640 --> 01:14:01,450
Waar is hij?
- Ik heb hem niet gezien.
671
01:14:01,560 --> 01:14:06,360
Mijn kind is hier.
- Ik kon hem niet tegenhouden.
672
01:14:10,120 --> 01:14:11,520
Sta op.
673
01:14:13,000 --> 01:14:15,250
Wat doe je, stomme idioot.
674
01:14:15,360 --> 01:14:18,876
Moet je ook nog een moord plegen?
675
01:14:20,080 --> 01:14:22,770
Sluit hem op.
Ik ben onschuldig.
676
01:14:22,880 --> 01:14:26,980
Zwijg, anders laat ik hem weer op je los.
677
01:14:28,240 --> 01:14:33,030
Luister dan, ik was het niet.
678
01:14:33,200 --> 01:14:37,410
Toen ik haar vond was ze al dood.
- Waarom geloof ik je niet?
679
01:14:37,520 --> 01:14:40,810
Sluit hem op, we verhoren hem
als hij gekalmeerd is.
680
01:14:40,920 --> 01:14:46,690
Ik wist dat dat kreng me had verraden.
Ik wou haar een lesje geven.
681
01:14:46,800 --> 01:14:52,130
Moord is wel een heftig lesje.
- Ik zou wel gek zijn om zoiets te doen.
682
01:14:52,240 --> 01:14:58,890
Was het 'n ongeluk? Liep 't uit de hand?
- Ik wou alleen haar en Marie daar weg.
683
01:14:59,000 --> 01:15:01,753
Marie hoeft niet te lijden.
684
01:15:01,920 --> 01:15:05,650
Als Strachan erachter was gekomen,
was hij gek geworden.
685
01:15:05,760 --> 01:15:11,090
Ik wilde niet dat m'n kleine meid
zonder moeder opgroeide.
686
01:15:11,200 --> 01:15:17,450
Al wou ik haar dood, ik had haar net
zo goed aan Strachan kunnen geven.
687
01:15:17,560 --> 01:15:21,560
Sluit hem op.
- Kom op, dit is oneerlijk.
688
01:15:22,480 --> 01:15:26,951
Ben je blind?
Ik heb niemand vermoord.
689
01:15:28,040 --> 01:15:32,340
Jullie hebben de verkeerde,
ik was het niet.
690
01:15:32,560 --> 01:15:33,960
Alsjeblieft.
691
01:15:35,600 --> 01:15:38,160
Ik wil een advocaat.
692
01:15:38,880 --> 01:15:40,837
Bel mijn advocaat.
693
01:16:08,600 --> 01:16:10,000
Mr Farridy.
694
01:16:14,520 --> 01:16:17,920
Ik hoorde dat je wat ontsteld was.
695
01:16:18,920 --> 01:16:20,320
Wat was er?
696
01:16:20,440 --> 01:16:25,290
Ik voelde me gewoon opgesloten.
Ik had geen ruimte om te denken.
697
01:16:25,400 --> 01:16:32,600
Je medische dossier onderbouwt je
verhaal. Misschien ben je zo weer vrij.
698
01:16:36,400 --> 01:16:43,800
Ik las ook dat je samen met je moeder
bekneld zat in de auto. Hoe kwam dat?
699
01:16:44,760 --> 01:16:51,860
Papa geeft zichzelf nog altijd de schuld.
Maar hij kon er niks aan doen.
700
01:16:52,440 --> 01:16:57,010
Hij praat er nog steeds over
alsof hij schuldig is.
701
01:16:57,120 --> 01:16:59,820
Hangt hij daarom zo aan je?
702
01:17:03,280 --> 01:17:08,980
Dus toen je voelde
alsof je opgesloten was, bedoelde je...
703
01:17:17,440 --> 01:17:23,170
Ik weet niet wat er is gebeurd, maar we
worden allemaal een keer onafhankelijk.
704
01:17:23,280 --> 01:17:26,380
Misschien moet jij dat nu doen.
705
01:17:27,600 --> 01:17:30,730
Hoe kwam u erachter?
- Kleine dingen.
706
01:17:30,840 --> 01:17:35,810
U had geen telefoontjes die avond.
Het ongeluk gebeurde's ochtends.
707
01:17:35,920 --> 01:17:38,570
Waarom staat 'n werkloze zo vroeg op?
708
01:17:38,680 --> 01:17:43,010
Ik maakte schoon, ik was moe.
- Waarom dan een vals alibi?
709
01:17:43,120 --> 01:17:48,530
Ik lieg hier al zo lang over,
het is iets normaals geworden.
710
01:17:48,640 --> 01:17:52,970
Ik had het niet moeten doen.
- En die bezorgdheid over de buren...
711
01:17:53,080 --> 01:17:59,520
Ik dacht niet goed na.
Het spijt me dat ik uw tijd verdoe.
712
01:18:00,520 --> 01:18:02,620
Waar was u die avond?
713
01:18:04,000 --> 01:18:09,200
Geen idee.
Dit bedrijf doet alle openbare gebouwen.
714
01:18:09,360 --> 01:18:11,060
Wij komen overal.
715
01:18:18,800 --> 01:18:24,050
McCleish is niet onze enige verdachte,
ook al is hij het meest waarschijnlijk.
716
01:18:24,160 --> 01:18:30,450
Geloof je al die onzin van hem?
- Hij wist dat Sadie onze informant was.
717
01:18:30,560 --> 01:18:36,260
Daarom doodde hij haar.
- Waarom zou hij een motief geven?
718
01:18:38,480 --> 01:18:41,570
Zeg het maar.
- Ik ben het met Jackie eens.
719
01:18:41,680 --> 01:18:45,650
Niemand wil hem liever weg dan ik,
maar hij is scherp, dat zei je zelf.
720
01:18:45,760 --> 01:18:49,050
Het is een geloofwaardig verhaal.
- Wie wil hem er inluizen?
721
01:18:49,160 --> 01:18:54,930
Strachan niet. Dat zou nergens op slaan.
- Misschien, maar ik wil zekerheid.
722
01:18:55,040 --> 01:18:58,690
Stuart, jij had iets over de stiefvader?
723
01:18:58,800 --> 01:19:03,290
Hij loog over zijn alibi
zodat we niet wisten dat hij werkt.
724
01:19:03,400 --> 01:19:06,690
Dit is idioot.
McCleish is de moordenaar.
725
01:19:06,800 --> 01:19:10,850
Ik wil niet dat hij weer ontsnapt.
Hij liegt.
726
01:19:10,960 --> 01:19:15,330
Jij bent niet echt 'n expert op het gebied
van wie je kunt geloven.
727
01:19:15,440 --> 01:19:20,770
Dat was de bewaking. Onze verdachte
wil een verklaring afleggen.
728
01:19:20,880 --> 01:19:24,316
Niet Mo.
Craig.
729
01:19:35,560 --> 01:19:38,120
Dat klopt.
Ik wacht wel.
730
01:19:38,280 --> 01:19:43,753
Twee moorden en de enige
met een motief is Mo McCleish.
731
01:19:43,920 --> 01:19:48,450
Het kan niet anders.
- Misschien is er een ander motief.
732
01:19:48,560 --> 01:19:54,360
Je doodt een prostituee.
Waarom zou je later weer toeslaan?
733
01:19:55,360 --> 01:19:58,490
Tenzij er geen motief was.
- Hoe bedoel je?
734
01:19:58,600 --> 01:20:03,900
Stel dat Sadie's dood bedoeld was
om ons te misleiden.
735
01:20:05,480 --> 01:20:11,670
Dan zou je moeten weten wat wij weten.
Dat kan niet anders.
736
01:20:11,840 --> 01:20:16,118
Dat klopt. Farridy.
Weet u het zeker?
737
01:20:17,440 --> 01:20:20,770
Nee, is goed. Bedankt.
- Wat is er?
738
01:20:20,880 --> 01:20:25,250
Farridy zei dat hij schoonmaakte,
maar volgens de baas stopte hij vroeg.
739
01:20:25,360 --> 01:20:30,878
Schoonmaken?
- Zij doen allerlei openbare gebouwen.
740
01:20:31,840 --> 01:20:34,340
Zoals hier?
- Ik denk het.
741
01:20:35,520 --> 01:20:41,020
Doe mij een plezier en haal
het rapport over Dee's lijk.
742
01:20:43,960 --> 01:20:47,260
Ik heb haar gezien.
- Dee Farridy?
743
01:20:49,600 --> 01:20:54,000
Ik was bij haar.
- Je was bij haar voor seks?
744
01:20:55,560 --> 01:21:01,360
Ze vroeg belachelijk veel.
Ze dacht zeker dat ik naïef was.
745
01:21:01,760 --> 01:21:03,860
Toen kregen we ruzie.
746
01:21:06,000 --> 01:21:08,600
De rest weet ik niet meer.
747
01:21:09,000 --> 01:21:11,200
Daarna is alles wazig.
748
01:21:15,080 --> 01:21:21,429
Toen ik thuiskwam
waren mijn polsen gekneusd.
749
01:21:23,600 --> 01:21:28,800
Alsof iemand ze vast had gehouden.
- Ter verdediging?
750
01:21:36,360 --> 01:21:40,560
Vertel je ons nu
dat je haar hebt vermoord?
751
01:21:40,720 --> 01:21:42,358
Ik denk het wel.
752
01:21:53,520 --> 01:21:57,320
Waarom heb je dit niet eerder verteld?
753
01:21:59,480 --> 01:22:03,680
Mijn vader zei dat ik het niet moest doen.
754
01:22:07,320 --> 01:22:13,890
Haal Colhoune hier. Licht ook de pers in.
Ik wil foto's van hem in handboeien zien.
755
01:22:14,000 --> 01:22:19,170
Dat kun je beter niet doen.
Ik denk niet dat Craig het is.
756
01:22:19,280 --> 01:22:24,610
Lyle Farridy gaf geen alibi omdat wij dan
zouden zien dat hij vroeg was gestopt.
757
01:22:24,720 --> 01:22:31,090
Robin vermoedt dat het spoor onder
haar huid van een schoonmaakmiddel is.
758
01:22:31,200 --> 01:22:33,610
Het soort waar Farridy altijd mee werkt.
759
01:22:33,720 --> 01:22:37,570
Ik dacht dat het dezelfde persoon was
die beide meisjes doodde.
760
01:22:37,680 --> 01:22:41,570
Farridy kan dat nooit weten.
- Correctie, hij had elke kans daartoe.
761
01:22:41,680 --> 01:22:44,780
Zijn bedrijf maakt hier schoon.
762
01:22:45,160 --> 01:22:46,833
Haal hem binnen.
763
01:22:47,600 --> 01:22:54,400
Je kan maar beter gelijk hebben.
Als dit klopt, is jouw hachje gered.
764
01:23:11,720 --> 01:23:18,250
Ik had gehoopt dat het langer zou duren.
Lang genoeg om haar te begraven.
765
01:23:18,360 --> 01:23:24,690
Het was niet vies zoals iedereen dacht.
Ik heb haar nooit zo aangeraakt.
766
01:23:24,800 --> 01:23:27,890
Maar je doodde haar.
- Het was niet mijn bedoeling.
767
01:23:28,000 --> 01:23:31,210
Je kwam erachter
dat ze 'n prostituee was.
768
01:23:31,320 --> 01:23:38,010
Ik had een vermoeden, maar wilde het
niet geloven. Ik was blij dat ze geld had.
769
01:23:38,120 --> 01:23:42,090
Ik hoorde een man praten over
een doof meisje dat maar 20 vroeg.
770
01:23:42,200 --> 01:23:45,370
Je volgde haar om te kijken
of het waar was.
771
01:23:45,480 --> 01:23:50,370
Toen zag ik haar bij een man instappen.
Mijn hart brak.
772
01:23:50,480 --> 01:23:56,170
Ik hoopte eerst dat ze drugs of
wat dan ook verkocht, alles behalve dat.
773
01:23:56,280 --> 01:23:57,680
En toen?
774
01:23:57,800 --> 01:24:04,850
Ik wou er de volgende dag over praten,
maar ik kon me er niet tot toe zetten.
775
01:24:04,960 --> 01:24:07,460
Ik wou er voor haar zijn.
776
01:24:08,120 --> 01:24:13,530
Toen zag ik een man in 'n kilt die zat af
te dingen alsof ze goedkoop vlees was.
777
01:24:13,640 --> 01:24:17,610
Ik greep hem en duwde hem
tot hij onder het bloed zat.
778
01:24:17,720 --> 01:24:24,620
Hoe reageerde Dee toen ze je zag?
- Ze rende. Maar ze moest luisteren.
779
01:24:25,200 --> 01:24:28,810
Pas toen ik haar greep, schreeuwde ze.
780
01:24:28,920 --> 01:24:32,320
Ik deed mijn hand op haar gezicht.
781
01:24:32,800 --> 01:24:36,970
Ik was bang dat mensen
zouden zien wat ze was geworden.
782
01:24:37,080 --> 01:24:42,598
Ik wou haar beschermen.
- Jij was het. Jij klootzak.
783
01:24:42,760 --> 01:24:46,770
Waarom?
Ze hield meer van jou dan van mij.
784
01:24:46,880 --> 01:24:49,680
Je had mij ook moeten doden.
785
01:24:56,880 --> 01:25:00,650
Ik wou haar geen pijn doen.
Dee was mijn engel.
786
01:25:00,760 --> 01:25:05,610
Je viel haar aan toen het hoog opliep,
maar je kon het niet verkroppen.
787
01:25:05,720 --> 01:25:08,570
Je doodde haar,
net als Sadie McPhail.
788
01:25:08,680 --> 01:25:11,490
Wie?
- Je zag je dochter instappen bij Mo.
789
01:25:11,600 --> 01:25:13,810
Dus luisde je hem erin.
- Niet.
790
01:25:13,920 --> 01:25:17,490
Dus doodde je weer.
- Ik begrijp het niet.
791
01:25:17,600 --> 01:25:23,391
Over wie heb je het?
Ik heb Dee vermoord, niemand anders.
792
01:25:27,080 --> 01:25:31,010
Farridy was het niet?
- Hij zei dat hij Dee had gedood.
793
01:25:31,120 --> 01:25:35,170
Hij kende Sadie niet.
- Natuurlijk. Dee was een ongeluk.
794
01:25:35,280 --> 01:25:37,650
Met die tweede moord is het
met voorbedachten rade.
795
01:25:37,760 --> 01:25:40,890
Het probleem is dat ik hem geloof.
- Rustig aan.
796
01:25:41,000 --> 01:25:43,290
Hij kan twee moorden hebben gepleegd.
797
01:25:43,400 --> 01:25:48,610
Ik ben bang van niet. Toen Sadie
werd vermoord was hij aan het werk.
798
01:25:48,720 --> 01:25:52,650
Hij was aan het overwerken.
Er zijn drie getuigen.
799
01:25:52,760 --> 01:25:57,210
Deze zaak slaat nergens op.
Alsof iemand met ons speelt.
800
01:25:57,320 --> 01:26:00,850
Als Farridy Dee doodde,
zijn er twee moordenaars.
801
01:26:00,960 --> 01:26:06,130
Alle overeenkomsten zijn puur toeval.
- Laten we daar later over nadenken.
802
01:26:06,240 --> 01:26:09,170
Eerst Colhoune.
- Craig is toch onschuldig?
803
01:26:09,280 --> 01:26:11,380
Ik bedoel zijn vader.
804
01:26:13,280 --> 01:26:14,918
Tel even mee.
805
01:26:15,840 --> 01:26:19,690
Het vervalsen van bewijs,
hinderen van een onderzoek...
806
01:26:19,800 --> 01:26:23,970
aansporen tot meineed.
Hoe groot is de celstraf tot nu toe?
807
01:26:24,080 --> 01:26:27,370
Weet je wat het ergst is?
Het was niet nodig.
808
01:26:27,480 --> 01:26:32,410
Je zoon heeft Dee niet vermoord.
We hebben de dader.
809
01:26:32,520 --> 01:26:38,450
Als je denkt dat we daarmee klaar zijn...
- Ik weet dat er gevolgen zijn.
810
01:26:38,560 --> 01:26:44,810
Ik heb mijn ontslag al ingediend.
- Zo makkelijk kom je er niet van af.
811
01:26:44,920 --> 01:26:48,170
Als ik klaar met je ben, mag je niet
eens een pis-wedstrijd leiden.
812
01:26:48,280 --> 01:26:52,170
Doe wat je wilt.
Mijn zoon komt weer thuis.
813
01:26:52,280 --> 01:26:54,880
Dat is het enige wat telt.
814
01:27:00,680 --> 01:27:02,280
Tijd om te gaan.
815
01:27:08,600 --> 01:27:10,910
Waarom?
- Waarom wat?
816
01:27:11,080 --> 01:27:16,890
Waarom alles riskeren voor uw zoon?
- U hebt de vraag al beantwoord.
817
01:27:17,000 --> 01:27:21,690
Na de dood van zijn moeder,
zwoer ik hem te beschermen.
818
01:27:21,800 --> 01:27:26,090
Ongeacht de prijs?
- Met familie let je daar niet op.
819
01:27:26,200 --> 01:27:28,874
Zo simpel?
- Waarom niet?
820
01:27:29,040 --> 01:27:34,370
Er zijn grenzen. Zoals u al zei,
niemand staat boven de wet.
821
01:27:34,480 --> 01:27:38,610
Ik zal daarvoor boeten.
- Ik had het niet over u.
822
01:27:38,720 --> 01:27:46,020
Dee is vermoord door haar stiefvader.
Hij wou haar alleen maar beschermen.
823
01:27:46,480 --> 01:27:48,680
Net zoals u met Craig.
824
01:27:48,880 --> 01:27:52,730
Ik snap het niet. Ik dacht dat u
de pooier had gearresteerd.
825
01:27:52,840 --> 01:27:56,010
Die een relatie had
met uw informant McPhail?
826
01:27:56,120 --> 01:27:59,520
We zaten ernaast.
Hij was het niet.
827
01:28:00,960 --> 01:28:02,360
Veel geluk.
828
01:28:02,840 --> 01:28:07,410
Kunnen we gaan, zoon?
Laten we je hier vandaan halen.
829
01:28:07,520 --> 01:28:09,989
Goed. Bedankt.
830
01:28:16,200 --> 01:28:18,290
Er was geen samenzwering.
831
01:28:18,400 --> 01:28:21,530
We hebben twee moorden
om verschillende redenen.
832
01:28:21,640 --> 01:28:25,610
Dee stierf door toedoen
van haar stiefvader. Sadie...
833
01:28:25,720 --> 01:28:30,970
Mo McCleish, mijn schuld.
- Je bent net een LP die overslaat.
834
01:28:31,080 --> 01:28:36,690
Mo is vrijwel zeker de moordenaar,
maar dat moet dus onderzocht worden.
835
01:28:36,800 --> 01:28:39,810
Het was mijn schuld.
- Is dat is het belangrijkst?
836
01:28:39,920 --> 01:28:42,650
Wie vertelde aan Mo
dat ze informant was?
837
01:28:42,760 --> 01:28:47,072
Dat maakt ze net zo schuldig als Mo.
838
01:28:47,240 --> 01:28:52,850
Hij zal ons niet zeggen wie dat was.
Het is sowieso onbetrouwbaar.
839
01:28:52,960 --> 01:28:54,360
Klopt.
840
01:28:56,640 --> 01:29:02,340
Tenzij we iemand vinden
die geen reden heeft om te liegen.
841
01:29:02,680 --> 01:29:07,050
Voordat ik iets zeg, wil ik een deal.
Getuigenbescherming.
842
01:29:07,160 --> 01:29:10,090
Je mooie huis inwisselen voor een flatje?
843
01:29:10,200 --> 01:29:16,730
Luidruchtige buren en vieze liften?
- Liever dan een kogel in de cel.
844
01:29:16,840 --> 01:29:20,210
Mijn klanten hebben me graag
waar ze me kunnen zien.
845
01:29:20,320 --> 01:29:24,820
Jij bent niet in een positie
om eisen stellen.
846
01:29:30,120 --> 01:29:35,120
Wat wil je weten?
- Eerst iets waar Robbie mee zit.
847
01:29:37,320 --> 01:29:41,890
Waarom haalde je ze zelf op?
Jij houdt je meestal gedeisd.
848
01:29:42,000 --> 01:29:45,170
Omdat McCleish me liet vallen
toen het ernst werd.
849
01:29:45,280 --> 01:29:47,450
Het was te laat om te stoppen.
850
01:29:47,560 --> 01:29:53,160
Hij zei dat hij was gewaarschuwd.
- Zei hij nog door wie?
851
01:29:53,560 --> 01:29:56,250
Nee, alleen dat hij gevolgd werd.
852
01:29:56,360 --> 01:29:59,930
Had hij nog gezegd wat hij
met Sadie wou doen?
853
01:30:00,040 --> 01:30:03,829
Wat heeft zij ermee te maken?
854
01:30:05,560 --> 01:30:09,730
Ik zei tegen Strachan dat ik werd
gevolgd vanwege die moord.
855
01:30:09,840 --> 01:30:15,650
Je wist niet wie jou had gewaarschuwd?
- Ik werd gebeld. Ik kende de stem niet.
856
01:30:15,760 --> 01:30:21,890
Hij zei dat Sadie me had verraden
en dat ik in de val werd gelokt.
857
01:30:22,000 --> 01:30:25,650
Zei hij dat ze met mij praatte?
- Hij zei rechercheur Ross.
858
01:30:25,760 --> 01:30:29,730
Weet je het zeker?
- Hij sprak met een bekakte stem.
859
01:30:29,840 --> 01:30:35,240
Dus hij wist dat ze mijn informant was?
- Zeker. Hoezo?
860
01:30:37,840 --> 01:30:42,152
Ik weet wie ons aan het lijntje houdt.
861
01:30:43,760 --> 01:30:47,010
Wij dachten dat Sadie was vermoord
door Mo...
862
01:30:47,120 --> 01:30:51,050
of door iemand anders
die beiden had vermoord.
863
01:30:51,160 --> 01:30:56,210
Toen Lyle de moord op Dee bekende,
verviel de tweede optie.
864
01:30:56,320 --> 01:30:57,720
Ga verder.
865
01:30:57,840 --> 01:31:02,290
Misschien wilde Sadie's moordenaar
zichzelf niet beschermen.
866
01:31:02,400 --> 01:31:08,450
Misschien wilde hij alleen de
vermoedelijke moordenaar beschermen.
867
01:31:08,560 --> 01:31:12,930
Alex Colhoune. Hij dacht echt
dat zijn zoon schuldig was.
868
01:31:13,040 --> 01:31:16,640
Daarom zette hij hem aan tot liegen.
869
01:31:17,400 --> 01:31:20,650
Je beschuldigt hem van moord?
- Waarom niet?
870
01:31:20,760 --> 01:31:24,490
Hij wist dat ik beide zaken deed.
En er is iets verdachts.
871
01:31:24,600 --> 01:31:29,610
Colhoune wist dat Sadie
mijn informant was. Hoe kan dat?
872
01:31:29,720 --> 01:31:35,010
Hij had toegang. Niemand zou het
raar vinden als hij zou rondneuzen.
873
01:31:35,120 --> 01:31:37,570
Precies.
- Door mij ben je wat je bent.
874
01:31:37,680 --> 01:31:41,090
Hij kon alles opzoeken
zonder argwaan te wekken.
875
01:31:41,200 --> 01:31:46,050
Je beperkt me alleen maar. Je verhindert
dat ik m'n eigen leven leid.
876
01:31:46,160 --> 01:31:49,690
Als ik nu niet ga, gebeurt het nooit.
877
01:31:49,800 --> 01:31:52,792
Ben jij me dan niks schuldig?
878
01:31:55,440 --> 01:31:58,370
Het is een grote sprong
van liegen naar moord.
879
01:31:58,480 --> 01:32:01,980
Niet als een dierbare gevaar loopt.
880
01:32:48,040 --> 01:32:52,440
Kom op.
- Er is zonder twijfel iemand binnen.
881
01:32:53,080 --> 01:32:57,580
Probeer achterom.
Jullie twee rond de zijkant.
882
01:32:59,040 --> 01:33:00,440
Baas.
883
01:33:02,880 --> 01:33:04,280
Liggen.
884
01:33:11,800 --> 01:33:13,200
Blijf liggen.
885
01:33:14,520 --> 01:33:19,620
Doe rustig aan, jongen.
Niemand wil je iets aandoen.
886
01:33:21,040 --> 01:33:24,874
Kun je bewegen?
Luister, Craig.
887
01:33:25,800 --> 01:33:31,700
Ik vraag mijn collega om langzaam
weg te lopen. Is dat goed?
888
01:33:34,080 --> 01:33:40,031
Robbie, doe het.
- Het is oké, hij wil ons niks doen.
889
01:33:41,120 --> 01:33:43,320
In vredesnaam, Robbie.
890
01:33:45,760 --> 01:33:49,515
Het was een ongeluk.
Begrijp dat.
891
01:33:51,640 --> 01:33:53,040
Het is niks.
892
01:33:55,000 --> 01:33:56,400
Het komt goed.
893
01:33:58,280 --> 01:34:00,280
Maak je geen zorgen.
894
01:34:00,840 --> 01:34:04,040
Zend code 21.
Ik wil versterking.
895
01:34:09,000 --> 01:34:10,700
Waar is je vader?
896
01:34:38,200 --> 01:34:41,670
Raak hem niet aan.
897
01:34:44,320 --> 01:34:47,170
Wat is er aan de hand?
- Je weet het.
898
01:34:47,280 --> 01:34:50,290
Je vader heeft Sadie McPhail vermoord.
899
01:34:50,400 --> 01:34:53,250
Heeft hij dat verteld?
- Hij zei dat hij je liet volgen.
900
01:34:53,360 --> 01:34:56,478
Iets met corruptie.
901
01:34:57,640 --> 01:35:00,109
Hij wist alles.
902
01:35:01,160 --> 01:35:06,360
Hij zei dat hij haar had gedood
om mij te beschermen.
903
01:35:06,680 --> 01:35:10,450
Je gelooft dat niet?
Waarom zou hij het anders doen?
904
01:35:10,560 --> 01:35:16,760
Om mij hier opgesloten te houden.
Zodat ik niet kan ontsnappen.
905
01:35:17,120 --> 01:35:23,120
Wat zijn redenen ook waren,
ik moet weten hoe het met hem is.
906
01:35:34,120 --> 01:35:38,330
Zijn hartslag is zwak.
Ik moet hulp voor hem halen.
907
01:35:38,440 --> 01:35:41,910
Dit is wat hij wou.
908
01:35:43,880 --> 01:35:47,570
Ik zei dat ik niet meer opgesloten
wilde zijn.
909
01:35:47,680 --> 01:35:51,071
Dat ik niet hier wilde blijven.
910
01:35:55,120 --> 01:35:59,850
Hij zei dat als ik weg zou gaan
dat hij niks meer zou hebben.
911
01:35:59,960 --> 01:36:01,860
Alleen maar schuld.
912
01:36:04,200 --> 01:36:10,100
Daar zou ik mee moeten leven,
met waar ik hem tot toe dreef.
913
01:36:15,080 --> 01:36:19,180
Als je hem laat sterven heeft hij gelijk.
914
01:36:21,440 --> 01:36:26,310
De vraag is, of jij dat toestaat?
915
01:36:28,400 --> 01:36:33,270
Nou, Craig?
Of is het tijd om te stoppen?
916
01:37:10,160 --> 01:37:13,250
Zoals je viel leek het meer
dan een schram.
917
01:37:13,360 --> 01:37:18,410
Bespeur ik daar enige sympathie?
- Ik heb soms zo m'n momenten.
918
01:37:18,520 --> 01:37:21,650
Als het zover is
zal ik je als eerste troosten.
919
01:37:21,760 --> 01:37:28,460
Dan kun je maar beter oefenen.
- Ik denk dat het nog wel even duurt.
920
01:37:28,880 --> 01:37:34,480
Ga met Colhoune mee. Kijk wanneer
we hem kunnen verhoren.
921
01:37:35,920 --> 01:37:38,730
Ik hoop dat het hierbij blijft.
- Hoezo?
922
01:37:38,840 --> 01:37:43,290
Ik heb geen helden nodig.
Alleen goede rechercheurs.
923
01:37:43,400 --> 01:37:47,650
Onthou dat, dan zal het prima lopen
tussen ons twee.
924
01:37:47,760 --> 01:37:52,760
Rust eerst maar eens uit.
- Bedankt voor uw zorgen.
82532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.