All language subtitles for Superboy S04E02 A Change Of Heart, Part Two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,480 --> 00:02:17,480 www.titlovi.com 2 00:02:20,480 --> 00:02:23,080 (male #1) Superboy, did you hear me? 3 00:02:24,560 --> 00:02:25,600 I'm sorry. 4 00:02:25,600 --> 00:02:27,480 We know you couldn't possibly have done 5 00:02:27,480 --> 00:02:28,960 what you are accused of. 6 00:02:28,960 --> 00:02:31,280 But we need to ask you a few questions. 7 00:02:31,280 --> 00:02:32,960 Of course. 8 00:02:35,800 --> 00:02:37,960 According to Adam Verrell's statement 9 00:02:37,960 --> 00:02:40,800 you were highly agitated when you arrived at the ceremony. 10 00:02:40,800 --> 00:02:42,440 You went back.. 11 00:02:42,440 --> 00:02:45,480 ...to see a Miss Lana Lang. 12 00:02:45,480 --> 00:02:47,280 When he came to check on you.. 13 00:02:47,280 --> 00:02:50,360 ...he found you holding her dead body. 14 00:02:50,360 --> 00:02:52,200 He's saying I killed her. 15 00:02:52,200 --> 00:02:54,880 How can you believe a man like him? 16 00:02:54,880 --> 00:02:56,520 What motive do I have? 17 00:02:56,520 --> 00:03:00,880 He suggested jealousy over some pending marriage to Miss Lang. 18 00:03:02,160 --> 00:03:03,800 Jealous? Of him? 19 00:03:05,600 --> 00:03:07,360 He's involved in this. 20 00:03:10,280 --> 00:03:11,960 I just don't know how yet. 21 00:03:11,960 --> 00:03:14,120 Mr. Verrell's a prominent citizen of Capitol City. 22 00:03:14,120 --> 00:03:16,320 We can't just disregard his statement. 23 00:03:16,320 --> 00:03:18,640 But this can't simply be his word against mine. 24 00:03:18,640 --> 00:03:20,560 You must have evidence. 25 00:03:20,560 --> 00:03:21,280 We do. 26 00:03:22,640 --> 00:03:25,880 The coroner's report confirms Mr. Verrell's statement. 27 00:03:25,880 --> 00:03:28,160 "Her lungs were completely collapsed 28 00:03:28,160 --> 00:03:30,960 "as if the air had been virtually sucked out of them 29 00:03:30,960 --> 00:03:33,200 by something superhuman." 30 00:03:35,520 --> 00:03:38,400 Which poses a problem for us. 31 00:03:38,400 --> 00:03:40,640 There are those who'll demand justice. 32 00:03:40,640 --> 00:03:43,960 - A trial. - Of course. 33 00:03:43,960 --> 00:03:47,200 I expect to be treated like any other citizen. 34 00:03:58,320 --> 00:04:01,480 We're all quite relieved that you're cooperating, Superboy. 35 00:04:01,480 --> 00:04:05,520 We know how easy it would be for you to.. 36 00:04:05,520 --> 00:04:07,920 Everything will be fine in no time. 37 00:04:10,840 --> 00:04:11,590 No. 38 00:04:13,160 --> 00:04:14,440 I don't think so. 39 00:04:24,160 --> 00:04:28,000 (Adam on TV) Remember, things are never 40 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Crime is bad.. 41 00:04:30,000 --> 00:04:32,080 ...and jobs are good. 42 00:04:32,080 --> 00:04:35,720 Change your lives now while there's still time. 43 00:04:35,720 --> 00:04:38,080 Ask for forgiveness, it will be given. 44 00:04:38,080 --> 00:04:41,880 It's all here in this little brochure that I have prepared. 45 00:04:41,880 --> 00:04:44,000 How about this watch you're wearing? 46 00:04:44,000 --> 00:04:48,480 If I was to ask for it, would it be given? 47 00:04:48,480 --> 00:04:51,000 Or do I have to take it? 48 00:05:00,000 --> 00:05:02,200 Can we go home now? 49 00:05:10,080 --> 00:05:11,080 So, Tommy. 50 00:05:12,640 --> 00:05:15,120 You still think they're gonna embrace you with open arms? 51 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 You murdered Lana, didn't you? 52 00:05:16,400 --> 00:05:18,720 You killed her and you framed Superboy for it. 53 00:05:18,720 --> 00:05:20,800 Everything I've done, I've done for you. 54 00:05:20,800 --> 00:05:23,560 Stay away from me. 55 00:05:23,560 --> 00:05:25,840 Uh, not so fast, Tommy. We have a deal. 56 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 No, not anymore, we don't. 57 00:05:27,200 --> 00:05:29,560 And I'm gonna tell everyone what's going on. 58 00:05:29,560 --> 00:05:31,360 Do you think they're gonna believe you? 59 00:05:31,360 --> 00:05:33,640 - Your word above mine? - I'll go to the police. 60 00:05:33,640 --> 00:05:35,680 Yes, of course, you'll go to the police 61 00:05:35,680 --> 00:05:38,120 you'll tell them that you've driven the city crazy 62 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 with this machine of yours. 63 00:05:39,440 --> 00:05:41,760 That you're very sorry and it'll never happen again. 64 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 - Is that what you'll do? - Doesn't matter. 65 00:05:43,560 --> 00:05:46,320 I won't help you anymore. It's over, Verrell. 66 00:05:48,680 --> 00:05:51,440 No, my friend, it's not over, it's the beginning. 67 00:05:58,560 --> 00:05:59,960 She's alive? 68 00:06:03,440 --> 00:06:04,520 Hello, Tommy. 69 00:06:04,520 --> 00:06:07,080 See I told you I was keeping her for you. 70 00:06:07,080 --> 00:06:08,520 How did you do it? 71 00:06:08,520 --> 00:06:10,120 Well, I gave her this drug 72 00:06:10,120 --> 00:06:12,800 that stopped her heart and breathing long enough for me 73 00:06:12,800 --> 00:06:14,600 to get her out of the building. 74 00:06:16,080 --> 00:06:18,360 What's the matter? Didn't you watch Mission Impossible? 75 00:06:18,360 --> 00:06:21,120 That and the coroner is my new friend. 76 00:06:21,120 --> 00:06:23,040 He's an expensive new friend, but.. 77 00:06:23,040 --> 00:06:24,920 ...he's very worth it. 78 00:06:26,840 --> 00:06:28,800 However.. 79 00:06:28,800 --> 00:06:30,360 It is rather ironic, isn't it? 80 00:06:30,360 --> 00:06:33,120 That the person that would fell the mighty Superboy 81 00:06:33,120 --> 00:06:36,560 is the one person that loved him the most. 82 00:06:36,560 --> 00:06:38,520 Turning into a good Jackie Collins novel 83 00:06:38,520 --> 00:06:39,720 don't you think? 84 00:06:39,720 --> 00:06:42,080 I won't be a part of this. 85 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 Well, then I'll have to fry your friend.. 86 00:06:45,200 --> 00:06:47,560 ...with a million volts. 87 00:06:49,920 --> 00:06:51,680 Choice is yours. 88 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 Don't. 89 00:06:58,600 --> 00:07:00,400 Attaboy! 90 00:07:10,880 --> 00:07:12,840 [man humming] 91 00:07:14,440 --> 00:07:16,080 [chuckling] 92 00:07:23,320 --> 00:07:25,720 [screaming] 93 00:07:29,480 --> 00:07:31,000 Officer. 94 00:07:32,040 --> 00:07:33,560 Officer! 95 00:07:34,840 --> 00:07:36,360 Officer! 96 00:07:38,640 --> 00:07:40,600 What's going on here? 97 00:07:41,440 --> 00:07:42,480 [screaming continues] 98 00:07:52,880 --> 00:07:54,160 [sighs] 99 00:07:57,080 --> 00:07:59,080 Could you check the air conditioning? 100 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 It's stuffy in here. 101 00:08:07,520 --> 00:08:09,480 What are you waiting for, armageddon? 102 00:08:09,480 --> 00:08:12,240 I told you to check the air conditioning. 103 00:08:22,720 --> 00:08:23,800 [people cheering] 104 00:08:34,560 --> 00:08:35,920 [laughing] 105 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 [grunting] 106 00:08:52,800 --> 00:08:55,960 (man on TV) In the news, the series 107 00:08:55,960 --> 00:08:57,760 that have broken out around the city 108 00:08:57,760 --> 00:08:59,720 continue today for the third straight day. 109 00:08:59,720 --> 00:09:02,280 Citizens have been advised to stay indoors 110 00:09:02,280 --> 00:09:04,560 until the situation can be sorted out. 111 00:09:04,560 --> 00:09:08,320 More news as it becomes available. 112 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 And the angle cried out, "Babylon has fallen. 113 00:09:11,120 --> 00:09:14,160 Has fallen, that great city." 114 00:09:14,160 --> 00:09:15,640 It's working, Tommy. 115 00:09:15,640 --> 00:09:17,160 My dream is finally coming true. 116 00:09:17,160 --> 00:09:19,960 The slime of this city is being pointed out 117 00:09:19,960 --> 00:09:21,760 for the hypocrites that they really are 118 00:09:21,760 --> 00:09:24,000 right on the centennial, it's perfect. 119 00:09:24,000 --> 00:09:27,320 You're very enthusiastic about your work, aren't you? 120 00:09:29,200 --> 00:09:33,040 I bet you have your share of women friends. 121 00:09:34,720 --> 00:09:36,440 Being so strong and.. 122 00:09:37,720 --> 00:09:39,640 ...rich and all. 123 00:09:42,160 --> 00:09:44,160 I don't suppose with all those women 124 00:09:44,160 --> 00:09:47,640 that you'd have time for one more. 125 00:09:52,400 --> 00:09:55,440 Well, you do have the most alluring lips. 126 00:09:56,600 --> 00:09:57,760 I do. 127 00:09:57,760 --> 00:10:00,640 It'll be a shame to have to staple them shut. 128 00:10:00,640 --> 00:10:02,280 [hissing] 129 00:10:07,800 --> 00:10:09,160 Nice try. 130 00:10:10,680 --> 00:10:13,680 What are we going to do? 131 00:10:13,680 --> 00:10:16,840 I guess our only hope now is Superboy. 132 00:10:16,840 --> 00:10:19,840 [indistinct chattering] 133 00:10:30,640 --> 00:10:33,560 Look, Lana, I-I know what you must think of me. 134 00:10:33,560 --> 00:10:36,080 Oh, I don't think so. 135 00:10:36,080 --> 00:10:37,720 I've done some.. 136 00:10:37,720 --> 00:10:39,880 ...horrible things but, but I'm sorry for them. 137 00:10:39,880 --> 00:10:43,280 - I'm not like that anymore. - You think that's enough? 138 00:10:43,280 --> 00:10:45,840 You just say you're sorry and it's all better. 139 00:10:45,840 --> 00:10:48,080 Suddenly you're a different person? 140 00:10:48,080 --> 00:10:50,320 It doesn't look that way. Excuse me. 141 00:10:50,320 --> 00:10:52,880 But I am different now. I mean, I am. 142 00:10:52,880 --> 00:10:54,600 Prove it. 143 00:10:54,600 --> 00:10:56,760 Get us the hell out of here. 144 00:10:56,760 --> 00:10:59,080 I mean, there's gotta be someway to stop him. 145 00:10:59,080 --> 00:11:02,360 How is he doing it? What is making everyone go so crazy? 146 00:11:02,360 --> 00:11:04,480 [door opens] 147 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 Working like a charm, Tommy. 148 00:11:06,160 --> 00:11:09,000 The ladies gardening club has taken over the city parks 149 00:11:09,000 --> 00:11:11,120 and they're taking potshots at people walking 150 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 through their begonias. 151 00:11:12,600 --> 00:11:15,040 I've never had so much fun. 152 00:11:15,040 --> 00:11:17,920 But you know, I would like you to increase the output. 153 00:11:17,920 --> 00:11:20,720 - Could you do that for me? - What are you talking about? 154 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 With much more, people will start killing each other. 155 00:11:23,040 --> 00:11:25,080 Well, then that's bad. 156 00:11:25,080 --> 00:11:27,920 - Don't make me do that. - Don't make you do that. 157 00:11:27,920 --> 00:11:30,640 Well, I'm gonna have to make you do that, Tommy. 158 00:11:38,120 --> 00:11:39,880 You're a bad man. 159 00:11:42,760 --> 00:11:44,080 [chuckling] 160 00:11:44,080 --> 00:11:46,120 Would you like one of these babies, huh? 161 00:11:46,120 --> 00:11:48,880 How about you? Hm? 162 00:11:48,880 --> 00:11:52,000 Now, you didn't say please. 163 00:11:52,000 --> 00:11:54,400 Dr. Connelly. 164 00:11:54,400 --> 00:11:57,280 Superboy, you're still here? 165 00:11:57,280 --> 00:11:59,400 I thought you'd have busted out hours ago. 166 00:11:59,400 --> 00:12:03,000 - What's going on? - I think it's the food. 167 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 This stuff they serve in this place 168 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 it's enough to drive anybody nuts. 169 00:12:10,200 --> 00:12:11,960 Why don't you go get the warden? 170 00:12:11,960 --> 00:12:14,240 Oh, no. The warden? 171 00:12:14,240 --> 00:12:16,240 He was the first to go. 172 00:12:19,280 --> 00:12:22,440 And don't you start treating me like your little messenger boy. 173 00:12:22,440 --> 00:12:24,840 - Oh, you owe me. - How's that? 174 00:12:24,840 --> 00:12:26,440 If it wasn't for me 175 00:12:26,440 --> 00:12:29,880 little Tommy Puck wouldn't be on death's door right now. 176 00:12:29,880 --> 00:12:31,920 I thought about giving him the real antidote 177 00:12:31,920 --> 00:12:33,520 instead of the placebo. 178 00:12:33,520 --> 00:12:38,080 But I just couldn't pass up the chance to experiment on him. 179 00:12:38,080 --> 00:12:40,360 Ironic, you know. 180 00:12:40,360 --> 00:12:43,880 - There's really a cure? - Of course. 181 00:12:43,880 --> 00:12:45,480 But I prefer it this way. 182 00:12:45,480 --> 00:12:48,240 The, the electric chair is so impersonal. 183 00:12:48,240 --> 00:12:51,680 - Don't you think? - You've got to give him a cure. 184 00:12:51,680 --> 00:12:52,880 What? 185 00:12:52,880 --> 00:12:55,880 You would save the life of your sworn enemy 186 00:12:55,880 --> 00:12:58,840 merely because he's a person? 187 00:12:58,840 --> 00:13:00,880 That's right. 188 00:13:00,880 --> 00:13:02,000 Superboy? 189 00:13:02,000 --> 00:13:04,280 Ha ha ha, super wimp. 190 00:13:06,000 --> 00:13:07,360 Super wimp. 191 00:13:12,080 --> 00:13:14,000 [dramatic music] 192 00:13:16,080 --> 00:13:18,080 Hey, where are you going? 193 00:13:18,080 --> 00:13:21,360 To save a man's life. 194 00:13:21,360 --> 00:13:24,520 While you're out, could you get me a six-pack? 195 00:13:26,320 --> 00:13:29,440 Uh, this doesn't fit. I need a small Phillips head. 196 00:13:29,440 --> 00:13:30,160 Hm. 197 00:13:40,560 --> 00:13:42,320 It's getting a little hot in here. 198 00:13:46,400 --> 00:13:49,000 Well, you are among friends. 199 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 Why don't you take a few layers off? 200 00:13:51,960 --> 00:13:54,600 I was thinking maybe we go some place cooler? 201 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 I tried that already, remember? 202 00:13:56,600 --> 00:13:59,000 Do I sense a change of heart? 203 00:13:59,000 --> 00:14:02,760 Look, I'm sorry about what I said the other day. 204 00:14:04,560 --> 00:14:07,440 I know what you want. 205 00:14:07,440 --> 00:14:10,880 You should have just told me upfront. 206 00:14:16,000 --> 00:14:17,040 Ah! 207 00:14:21,680 --> 00:14:23,880 Ah, ah! 208 00:14:26,160 --> 00:14:27,200 (Adam) Get up. 209 00:14:33,520 --> 00:14:36,360 Tommy, you're gonna regret this. 210 00:14:36,360 --> 00:14:38,360 Now, go finish that! 211 00:14:44,480 --> 00:14:47,440 [screaming] 212 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 Excuse me. 213 00:15:06,520 --> 00:15:09,240 - Matt. - Oh, hi, Clark. What's up? 214 00:15:09,240 --> 00:15:11,960 - Are you okay? - Oh, here you are. 215 00:15:11,960 --> 00:15:14,800 The two biggest kiss-ups in the place. 216 00:15:14,800 --> 00:15:17,480 Yes, Mr. Jackson, what can I do for you, Dennis? 217 00:15:17,480 --> 00:15:20,080 Oh, just once, just once-- 218 00:15:23,240 --> 00:15:25,200 Never better. Why? 219 00:15:27,760 --> 00:15:28,720 [screaming] 220 00:15:36,120 --> 00:15:38,480 (Ernie) Clark, is that you? 221 00:15:38,480 --> 00:15:40,000 Ernie? 222 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 - Clark, where have you been? - I've been away for a while. 223 00:15:43,000 --> 00:15:44,360 What on earth's happened? 224 00:15:44,360 --> 00:15:48,640 It looks like everybody in town has lost its inhibitions. 225 00:15:48,640 --> 00:15:50,280 It's almost like they're drunk. 226 00:15:50,280 --> 00:15:53,000 - Except you, of course. - And you. 227 00:15:53,000 --> 00:15:55,680 Well, I miss out on a lot. 228 00:15:58,720 --> 00:16:03,040 A smile is free, give one away today. 229 00:16:03,040 --> 00:16:04,720 Just like those TV screens. 230 00:16:04,720 --> 00:16:08,640 I don't miss TV much. Never anything on anyway. 231 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Clark, what happened? 232 00:16:18,040 --> 00:16:20,880 That was it, Ernie. It was the TV screens. 233 00:16:20,880 --> 00:16:22,560 That's what caused it. 234 00:16:22,560 --> 00:16:24,360 They were transmitting a subliminal message 235 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 that created mental stress. 236 00:16:25,800 --> 00:16:27,360 Who did? 237 00:16:27,360 --> 00:16:28,560 Adam Verrell. 238 00:16:29,880 --> 00:16:31,400 Clark? 239 00:16:31,400 --> 00:16:34,680 Remember, things are never as bad as they seem-- 240 00:16:34,680 --> 00:16:36,760 [explosion] 241 00:16:42,840 --> 00:16:46,160 Life is good, you are good, we all are good. 242 00:16:48,240 --> 00:16:52,160 (automated message) Danger, danger, danger, danger. 243 00:16:54,280 --> 00:16:56,200 What's that? 244 00:16:56,200 --> 00:16:59,040 Well, it would appear that.. 245 00:16:59,040 --> 00:17:01,040 ...something is disabling your screens. 246 00:17:01,040 --> 00:17:03,360 - Or someone. - Hm. 247 00:17:03,360 --> 00:17:05,680 [screaming] 248 00:17:05,680 --> 00:17:07,320 Didn't your mother ever tell you 249 00:17:07,320 --> 00:17:10,400 to respect other people's property? 250 00:17:10,400 --> 00:17:13,840 I have something, I think you're gonna be interested in. 251 00:17:15,520 --> 00:17:17,200 Lana. 252 00:17:17,200 --> 00:17:19,200 Now, if you wanna see her alive 253 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 then come to my basement downtown. 254 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 Superboy, don't do it. It's a trap. 255 00:17:23,000 --> 00:17:25,840 Of course he knows it. But he's gonna be there anyway. 256 00:17:25,840 --> 00:17:27,280 I mean he's a superhero. 257 00:17:27,280 --> 00:17:28,800 [chuckling] 258 00:17:28,800 --> 00:17:30,360 I'll see you soon. 259 00:17:37,760 --> 00:17:41,080 - Is it done, Tommy? - Yeah, I guess it is. 260 00:17:41,080 --> 00:17:42,560 Good, good. 261 00:17:42,560 --> 00:17:44,760 - Be really careful with this. - Of course. 262 00:17:44,760 --> 00:17:47,080 Let's give it a test run, shall we? 263 00:17:50,200 --> 00:17:51,720 You're right. 264 00:17:51,720 --> 00:17:53,320 It is done. 265 00:17:55,040 --> 00:17:57,160 Now it's your turn, you simp. 266 00:17:57,160 --> 00:17:58,880 [rumbling] 267 00:18:02,600 --> 00:18:04,760 Superboy, get out of here. He'll kill you. 268 00:18:04,760 --> 00:18:06,960 The heck with that! He'll kill us. 269 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 He's got us wired. 270 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 With a zillion volts. 271 00:18:10,960 --> 00:18:12,640 Apparently, you've been missing out 272 00:18:12,640 --> 00:18:14,440 on all the fun at Capitol City. 273 00:18:14,440 --> 00:18:17,040 - But not for long. - No! 274 00:18:18,040 --> 00:18:19,440 What are you doing? 275 00:18:19,440 --> 00:18:20,880 If I'm dying then 276 00:18:20,880 --> 00:18:24,280 I want to be remembered for this last selfless act. 277 00:18:24,280 --> 00:18:26,720 You're not dying, there's a cure. 278 00:18:27,840 --> 00:18:30,680 There is? 279 00:18:30,680 --> 00:18:32,240 So much for selfless acts. 280 00:18:32,240 --> 00:18:34,080 Well, now let's see what a superhero 281 00:18:34,080 --> 00:18:36,200 without his inhibitions looks like. 282 00:18:39,080 --> 00:18:41,040 [dramatic music] 283 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 - He's going to kill us. - Superboy. 284 00:18:55,960 --> 00:18:57,600 Do it. Kill them! 285 00:19:07,880 --> 00:19:08,880 Fooled you. 286 00:19:13,040 --> 00:19:14,600 You shouldn't have messed with me. 287 00:19:15,480 --> 00:19:17,560 [grunting] 288 00:19:17,560 --> 00:19:18,560 [Adam screaming] 289 00:19:22,560 --> 00:19:24,800 Nobody calls me a simp. 290 00:19:27,400 --> 00:19:28,680 Hello. 291 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 Hello. 292 00:19:30,160 --> 00:19:32,400 Somebody want to get us out of here? 293 00:19:37,800 --> 00:19:39,640 [laughing] 294 00:19:39,640 --> 00:19:44,280 Oh, I bet you have your share of women friends being so strong. 295 00:19:47,080 --> 00:19:48,720 I knew you'd come. 296 00:19:52,320 --> 00:19:54,760 Hey, Puck. Where you going? 297 00:19:54,760 --> 00:19:57,600 I'm going to get that cure, and then who knows.. 298 00:19:57,600 --> 00:19:59,800 I'm a free man with a complete pardon. 299 00:19:59,800 --> 00:20:02,880 I want to be good, but there's so much about human nature 300 00:20:02,880 --> 00:20:05,600 I just don't understand, you know. 301 00:20:05,600 --> 00:20:08,080 There's so much to learn. 302 00:20:10,640 --> 00:20:12,120 [whispering] Bye. 303 00:20:14,680 --> 00:20:16,160 Why do I get the feeling 304 00:20:16,160 --> 00:20:18,480 things have just taken a turn for the worse? 305 00:20:27,120 --> 00:20:30,040 [theme music] 306 00:20:57,320 --> 00:21:00,240 [music continues] 307 00:21:03,240 --> 00:21:07,240 Preuzeto sa www.titlovi.com 21570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.