All language subtitles for Superboy S04E01 A Change Of Heart, Part One

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,169 [theme music] 2 00:00:05,237 --> 00:00:09,875 (male narrator) Rocketed from a distant planet to a bold new destiny on earth. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,545 Found by a Kansas family and raised as Clark Kent. 4 00:00:13,545 --> 00:00:16,115 He learnt he possessed the strength of steel. 5 00:00:16,115 --> 00:00:17,282 The speed of light 6 00:00:17,282 --> 00:00:20,252 and the desire to help all mankind. 7 00:00:20,252 --> 00:00:22,722 He is Superboy. 8 00:00:52,585 --> 00:00:55,221 A clean city is a happy city. 9 00:00:56,956 --> 00:00:57,957 Yeah. 10 00:01:00,859 --> 00:01:01,861 Hi. 11 00:01:06,765 --> 00:01:07,866 Hello. 12 00:01:07,866 --> 00:01:09,300 (all) Hi. 13 00:01:09,300 --> 00:01:10,402 Oh. 14 00:01:12,237 --> 00:01:13,338 A double dip, please. 15 00:01:13,338 --> 00:01:15,374 I don't usually indulge but it's Sunday. 16 00:01:18,210 --> 00:01:20,146 [dramatic music] 17 00:01:24,683 --> 00:01:27,953 How long does it take to scoop an ice-cream? 18 00:01:34,426 --> 00:01:36,895 Keep a smile in your heart. 19 00:01:36,895 --> 00:01:38,697 You never know when you'll need one. 20 00:01:43,636 --> 00:01:44,737 Hey, you. 21 00:01:48,540 --> 00:01:50,242 (female #1) No! My baby. 22 00:01:51,610 --> 00:01:54,547 [music continues] 23 00:01:59,751 --> 00:02:00,786 Who did this? 24 00:02:05,924 --> 00:02:07,159 [humming] 25 00:02:11,963 --> 00:02:13,899 One scoop or two? 26 00:02:32,544 --> 00:02:35,314 You see today's paper? Another person went berserk. 27 00:02:35,314 --> 00:02:37,282 This time, a priest. 28 00:02:37,282 --> 00:02:39,584 Something weird is definitely going on in this city. 29 00:02:39,584 --> 00:02:42,187 What kind of city would it be, if it wasn't? 30 00:02:49,027 --> 00:02:50,228 Are you okay? 31 00:02:50,228 --> 00:02:52,029 Did you have an accident or something? 32 00:02:52,029 --> 00:02:53,131 No, why? 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,701 Is not the same dress you left in last night? 34 00:02:57,301 --> 00:03:00,505 Well, we went out dancing and...watch the sun come up. 35 00:03:00,505 --> 00:03:01,572 That's about it. 36 00:03:01,572 --> 00:03:02,941 - You and Adam? - Mm-hmm. 37 00:03:02,941 --> 00:03:05,143 Could I get a packet of gum, Ernie? 38 00:03:07,712 --> 00:03:09,680 (Clark) You spend a lot of time together. 39 00:03:09,680 --> 00:03:11,549 Hey, lighten up, Clark. 40 00:03:11,549 --> 00:03:14,352 How often does a girl get to date the city's wealthiest 41 00:03:14,352 --> 00:03:16,521 most eligible bachelor? 42 00:03:16,521 --> 00:03:18,256 Do you see this? 43 00:03:18,256 --> 00:03:20,292 This priest shoved these babies in the street. 44 00:03:20,292 --> 00:03:22,193 Superboy saved them. 45 00:03:22,193 --> 00:03:23,628 Pretty incredible, huh? 46 00:03:23,628 --> 00:03:25,831 Clark, I haven't betrayed Superboy. 47 00:03:27,832 --> 00:03:29,201 There she is. 48 00:03:30,669 --> 00:03:33,405 As the only surviving victim of Tommy Puck's rampage of terror 49 00:03:33,405 --> 00:03:35,440 what are your reactions to this morning's news? 50 00:03:35,440 --> 00:03:37,142 - What news? - You, spoken with Superboy? 51 00:03:37,142 --> 00:03:39,944 He must be furious, the man who taunted him for weeks 52 00:03:39,944 --> 00:03:41,480 while he tried to find him. 53 00:03:41,480 --> 00:03:43,381 Then nearly killed him, will be free. 54 00:03:43,381 --> 00:03:44,650 What are you talking about? 55 00:03:44,650 --> 00:03:46,951 Tommy Puck. He's just been given a full pardon. 56 00:03:46,951 --> 00:03:49,521 He's been released from prison this morning, a free man. 57 00:03:49,521 --> 00:03:51,589 - No. - Is that all you have to say? 58 00:03:51,589 --> 00:03:54,292 You were surrounded by death for nearly a week. 59 00:03:54,292 --> 00:03:56,228 Tracked by a maniacal mad scientist. 60 00:03:56,228 --> 00:03:58,796 Isn't there something about the man that left an impression? 61 00:03:58,796 --> 00:04:00,832 Please, I-I can't talk right now. 62 00:04:00,832 --> 00:04:03,134 (female #2) You watched, as he tortured those people. 63 00:04:03,134 --> 00:04:05,570 Mercilessly probing their brains with electrodes. 64 00:04:05,570 --> 00:04:07,872 Performing experiments only his twisted mind 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,173 could understand. 66 00:04:09,173 --> 00:04:12,411 The public wants to know, what kind of man could do that? 67 00:04:13,711 --> 00:04:16,547 Okay, Puck, paperwork's all done. 68 00:04:16,547 --> 00:04:17,949 You're free. 69 00:04:17,949 --> 00:04:19,751 Don't know how you did it, Tommy. 70 00:04:19,751 --> 00:04:23,021 But let's get out of here, before they figure it out. 71 00:04:23,021 --> 00:04:25,924 - What are you up to? - Nothing. 72 00:04:25,924 --> 00:04:28,226 Why would they give you a pardon? 73 00:04:28,226 --> 00:04:30,929 Because...I'm dying. 74 00:04:34,700 --> 00:04:35,901 (Superboy) So what happened, Puck? 75 00:04:38,136 --> 00:04:40,138 Well, they offered to reconsider my sentence 76 00:04:40,138 --> 00:04:42,907 if I took part in an experiment. 77 00:04:42,907 --> 00:04:45,376 And you know how I love a good experiment. 78 00:04:45,376 --> 00:04:47,379 What kind of experiment? 79 00:04:48,947 --> 00:04:49,948 Superboy. 80 00:04:51,549 --> 00:04:52,551 [indistinct chattering] 81 00:04:53,985 --> 00:04:56,354 We injected him with a deadly virus. 82 00:04:56,354 --> 00:04:58,890 Then we gave him an experimental antidote. 83 00:04:58,890 --> 00:05:01,393 Didn't work. It's tragic. 84 00:05:01,393 --> 00:05:04,396 But who knows how many lives will benefit from his sacrifice. 85 00:05:04,396 --> 00:05:07,198 But still, how can they let him to walk the streets 86 00:05:07,198 --> 00:05:09,233 after what he's done to all those people. 87 00:05:09,233 --> 00:05:12,436 I spend lot of time with Tommy. Trying to figure him out. 88 00:05:12,436 --> 00:05:14,806 He was a brilliant scientist. 89 00:05:14,806 --> 00:05:18,209 But his fascination with death proved to be his downfall. 90 00:05:18,209 --> 00:05:20,478 Other people's death. 91 00:05:20,478 --> 00:05:23,414 Apparently the thought of his own has changed that. 92 00:05:23,414 --> 00:05:27,151 I think you'll find he's the same man, you once knew. 93 00:05:27,151 --> 00:05:28,586 Well, thanks for everything. 94 00:05:28,586 --> 00:05:30,388 Sorry, if I caused you any trouble. 95 00:05:30,388 --> 00:05:32,424 I'm gonna keep an eye on him. 96 00:05:32,424 --> 00:05:34,358 Good. 97 00:05:34,358 --> 00:05:36,594 He's gonna need it. 98 00:05:36,594 --> 00:05:39,397 I'm afraid that this time he may not be entirely prepared 99 00:05:39,397 --> 00:05:41,199 for the harsh realities of this world. 100 00:05:45,036 --> 00:05:46,304 Bye, guys. 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,106 You did it, Tommy. You fooled them. 102 00:05:48,106 --> 00:05:49,307 So what's next? 103 00:05:49,307 --> 00:05:51,876 Are we gonna round up a few more guinea pigs? 104 00:05:51,876 --> 00:05:53,244 What's the plan? 105 00:05:53,244 --> 00:05:54,646 I'm going to make amends. 106 00:05:56,281 --> 00:05:58,783 I just don't understand. How could they let him go? 107 00:05:58,783 --> 00:06:01,852 It's a bureaucracy. Anything can happen. 108 00:06:01,852 --> 00:06:03,221 You weren't there, Matt. 109 00:06:04,389 --> 00:06:06,290 All those people he just tortured them 110 00:06:06,290 --> 00:06:07,759 just to study them. 111 00:06:09,261 --> 00:06:11,229 He did these horrible things to their brains 112 00:06:11,229 --> 00:06:13,598 with electricity. 113 00:06:13,598 --> 00:06:15,901 God, if it wasn't for Superboy, I'd be next. 114 00:06:30,314 --> 00:06:32,049 - Adam? - Mm-hmm. 115 00:06:32,049 --> 00:06:34,653 You're the envy of every woman in the city. 116 00:06:34,653 --> 00:06:35,921 Enjoy it. 117 00:06:37,455 --> 00:06:39,290 Looks like it's getting serious. 118 00:06:39,290 --> 00:06:42,761 Someone's paying me a little attention, is that so wrong? 119 00:06:42,761 --> 00:06:45,564 How many nights do I have to sit home alone waiting? 120 00:06:47,265 --> 00:06:50,035 Superboy knows where I am. Can't wait forever. 121 00:06:50,035 --> 00:06:52,537 I didn't mean anything by it, I'm sorry. 122 00:06:52,537 --> 00:06:55,773 I don't know what it is, I've been cranky lately. 123 00:06:55,773 --> 00:06:58,075 I just want you to be happy for me. 124 00:06:58,075 --> 00:07:00,712 If you're happy, I'm happy. 125 00:07:00,712 --> 00:07:04,048 Now, what do you say, we get to work on that psycho priest. 126 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 Okay. 127 00:07:05,216 --> 00:07:07,252 But I have to leave early this afternoon. 128 00:07:07,252 --> 00:07:09,287 Adam's taking to me to the opening ceremony 129 00:07:09,287 --> 00:07:11,288 for the Centennial tonight. 130 00:07:11,288 --> 00:07:13,958 But you're supposed to go with me. 131 00:07:13,958 --> 00:07:17,762 Oh, I'm sorry, Clark, I forgot. 132 00:07:17,762 --> 00:07:20,432 But you understand, I mean, it's a date. 133 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 I understand. 134 00:07:25,470 --> 00:07:28,472 (male #1) And a big welcome for the Senator and Mrs. Volkum. 135 00:07:28,472 --> 00:07:30,475 [indistinct chattering] 136 00:07:32,643 --> 00:07:37,949 And here now is tonight's guest of honor, Mr. Adam Verrel. 137 00:07:40,284 --> 00:07:42,487 Uh, isn't that your cue? 138 00:07:45,556 --> 00:07:47,792 Keep them waiting. 139 00:07:47,792 --> 00:07:49,494 Makes them think you're more important. 140 00:07:53,998 --> 00:07:59,204 Adam, listen, I'm really not used to things moving this fast. 141 00:07:59,204 --> 00:08:03,575 Frankly I'm not used to things moving at all. 142 00:08:03,575 --> 00:08:06,945 - Sit back and enjoy the ride. - I can't. 143 00:08:13,251 --> 00:08:14,586 Is this about Superboy? 144 00:08:16,221 --> 00:08:17,689 Yeah. 145 00:08:17,689 --> 00:08:21,092 Well...far be it for me to step on any toes 146 00:08:21,092 --> 00:08:23,995 especially Supertoes. 147 00:08:23,995 --> 00:08:26,297 Can you imagine spending the rest of your life 148 00:08:26,297 --> 00:08:28,867 with somebody who flies off to one emergency or another 149 00:08:28,867 --> 00:08:31,936 I mean, how on earth would you make dinner plans, my darling? 150 00:08:31,936 --> 00:08:34,238 I don't know. 151 00:08:34,238 --> 00:08:36,041 I don't even know if he's interested. 152 00:08:36,041 --> 00:08:38,075 Well, that should tell you something right there 153 00:08:38,075 --> 00:08:40,078 shouldn't it, when I want a woman.. 154 00:08:43,047 --> 00:08:44,549 I make sure that she knows. 155 00:08:45,783 --> 00:08:48,787 Oh, Adam. I-I can't accept this. 156 00:08:48,787 --> 00:08:52,257 No, please. You deserve beautiful things, my darling. 157 00:08:54,659 --> 00:08:57,596 [crowd cheering] 158 00:09:11,943 --> 00:09:14,045 Good evening, ladies and gentlemen. 159 00:09:14,045 --> 00:09:17,715 We are here tonight to begin a year of celebration. 160 00:09:17,715 --> 00:09:20,852 We're also here to dedicate a vision. 161 00:09:20,852 --> 00:09:24,755 The vision of a man who's selflessness is making 162 00:09:24,755 --> 00:09:27,826 for a better community, Mr. Adam Verrel. 163 00:09:31,763 --> 00:09:34,732 This is a man who was willing to put his money 164 00:09:34,732 --> 00:09:36,267 where his mouth is 165 00:09:36,267 --> 00:09:40,238 to offer us the possibility of a better tomorrow. 166 00:09:40,238 --> 00:09:43,308 To give us the message of hope. 167 00:09:46,044 --> 00:09:48,212 Happy birthday, Capitol City. 168 00:09:48,212 --> 00:09:51,283 Let's work together and make this town a better place. 169 00:09:56,621 --> 00:09:59,691 With the placement of hundreds of these screens 170 00:09:59,691 --> 00:10:01,459 around our city. 171 00:10:01,459 --> 00:10:05,930 He has given us reminders of our responsibility to ourselves 172 00:10:05,930 --> 00:10:08,432 and to our fellow citizens. 173 00:10:08,432 --> 00:10:11,168 Join me now in a warm welcome. 174 00:10:11,168 --> 00:10:14,039 A Capitol City welcome for Mr. Adam Verrel. 175 00:10:17,641 --> 00:10:20,278 Thank you. Thank you, Mr. Mayor. 176 00:10:20,278 --> 00:10:23,381 You know, it's the people of this town 177 00:10:23,381 --> 00:10:26,183 that make it all worthwhile. 178 00:10:26,183 --> 00:10:29,720 If Capitol City weren't filled with people like you, then 179 00:10:29,720 --> 00:10:32,524 well I wouldn't feel as strongly as I, as I do. 180 00:10:40,731 --> 00:10:45,403 I remember when I first came to Capitol City how I was treated. 181 00:10:45,403 --> 00:10:49,807 And now...well, I wanna give something back. 182 00:10:49,807 --> 00:10:52,610 I'm only giving Capitol City what I think it deserves. 183 00:10:55,213 --> 00:10:56,781 Take no prisoners. 184 00:10:56,781 --> 00:10:57,849 [gunshot] 185 00:10:59,350 --> 00:11:00,352 [gunshot] 186 00:11:02,186 --> 00:11:04,356 Hand 'em up and move 'em all. 187 00:11:06,791 --> 00:11:08,727 [dramatic music] 188 00:11:10,895 --> 00:11:13,965 I warned you about voting for that proposal. 189 00:11:13,965 --> 00:11:16,000 I told you it would irritate me. 190 00:11:19,304 --> 00:11:21,639 Ms. Helser, hold it right there. 191 00:11:22,573 --> 00:11:24,975 Your coffee stinks. 192 00:11:24,975 --> 00:11:26,010 Aah! 193 00:11:29,914 --> 00:11:31,049 What's wrong with you? 194 00:11:38,623 --> 00:11:41,493 Verrel vision. Good thoughts for good people. 195 00:11:52,770 --> 00:11:54,005 Think good thoughts. 196 00:11:59,477 --> 00:12:01,413 [dramatic music] 197 00:12:10,521 --> 00:12:11,523 [indistinct chattering] 198 00:12:12,423 --> 00:12:13,857 What's going on? 199 00:12:13,857 --> 00:12:15,460 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 200 00:12:19,497 --> 00:12:22,500 Any idea what caused this? 201 00:12:22,500 --> 00:12:25,236 I was hoping you'd have some suggestions. 202 00:12:25,236 --> 00:12:26,704 Well it's stress, isn't it? 203 00:12:26,704 --> 00:12:28,973 City life turns to bottle people up. 204 00:12:28,973 --> 00:12:31,542 That's why I had the screens put up that, uh.. 205 00:12:31,542 --> 00:12:34,244 It reminds people of who they are. 206 00:12:34,244 --> 00:12:35,880 Uh, Superboy, this is Adam Verrel. 207 00:12:35,880 --> 00:12:37,415 - How do you do? - My pleasure. 208 00:12:37,415 --> 00:12:39,216 Lana's told me so much about you. 209 00:12:39,216 --> 00:12:40,585 - Has she? - Indeed she has. 210 00:12:40,585 --> 00:12:43,154 However, I think you should keep your eyes on her 211 00:12:43,154 --> 00:12:45,256 otherwise she's gonna be scooped out. 212 00:12:45,256 --> 00:12:47,758 Well, I guess that's up to her. 213 00:12:47,758 --> 00:12:51,228 Listen, tomorrow afternoon we're having a citizen's award lunch 214 00:12:51,228 --> 00:12:53,965 and it's part of the week long Centennial celebration 215 00:12:53,965 --> 00:12:57,034 I was wondering, could you come down and say a few words 216 00:12:57,034 --> 00:12:58,303 to Capitol City for us? 217 00:12:58,303 --> 00:13:00,204 - I'd be happy to. - Terrific. 218 00:13:00,204 --> 00:13:02,040 Beautiful necklace. 219 00:13:02,040 --> 00:13:04,442 It's been my pleasure. 220 00:13:04,442 --> 00:13:08,546 - Oh, Superboy, wait. - What's wrong? 221 00:13:08,546 --> 00:13:11,082 Um, it's nothing, I think I sprained my ankle. 222 00:13:11,082 --> 00:13:13,117 I think you should see a doctor. 223 00:13:13,117 --> 00:13:14,919 - I'll take you. - I can drive her. 224 00:13:14,919 --> 00:13:16,321 No, really it's okay. 225 00:13:16,321 --> 00:13:18,189 I insist. 226 00:13:18,189 --> 00:13:21,692 Superboy, we need you. We've got another crazo. 227 00:13:21,692 --> 00:13:24,228 A housewife in a mini mall. 228 00:13:24,228 --> 00:13:26,197 What's happening to this city? 229 00:13:26,197 --> 00:13:27,899 Go ahead. 230 00:13:27,899 --> 00:13:30,768 I'll make sure she gets to the hospital. 231 00:13:30,768 --> 00:13:32,203 I'm sorry. 232 00:13:34,972 --> 00:13:37,207 Well, he's incredible, isn't he, all those powers. 233 00:13:37,207 --> 00:13:38,743 No wonder you're so smitten. 234 00:13:38,743 --> 00:13:41,813 Sort of puts an ordinary man like me to shame. Doesn't it? 235 00:13:41,813 --> 00:13:44,716 Well, there's something to be said for ordinary. 236 00:13:55,693 --> 00:13:58,630 [dramatic music] 237 00:14:03,434 --> 00:14:05,870 I knew you'd come back to me. 238 00:14:05,870 --> 00:14:08,873 [music continues] 239 00:14:21,579 --> 00:14:23,514 [dramatic music] 240 00:14:25,382 --> 00:14:27,884 What do you mean you want out of the deal? 241 00:14:27,884 --> 00:14:32,088 My priorities have changed, now that I'm...dying. 242 00:14:32,088 --> 00:14:35,926 Ah! Well, it is death that makes life live 243 00:14:35,926 --> 00:14:40,730 gives it...whatever significance. Robert Browning. 244 00:14:40,730 --> 00:14:42,966 I've been thinking about it a lot. 245 00:14:42,966 --> 00:14:47,104 Nobody really knows what happens when you...go. 246 00:14:47,104 --> 00:14:49,974 I mean, anything could be out there, even God. 247 00:14:49,974 --> 00:14:52,543 And what if just, what if that's it. 248 00:14:52,543 --> 00:14:54,978 What if God is waiting for me? 249 00:14:54,978 --> 00:14:56,880 Tommy, I think you are over reacting? 250 00:14:56,880 --> 00:14:59,149 So, I mean you tortured people to death. 251 00:14:59,149 --> 00:15:01,185 - Forty seven. - Forty seven, Forty eight. 252 00:15:01,185 --> 00:15:03,020 Listen, the important thing is, Tommy 253 00:15:03,020 --> 00:15:06,023 that you're putting that knowledge to work for us. 254 00:15:06,023 --> 00:15:09,894 No, the important thing is, I use the time that I have left 255 00:15:09,894 --> 00:15:11,728 to make amends. 256 00:15:11,728 --> 00:15:13,196 Tommy.. 257 00:15:13,196 --> 00:15:15,432 Do you know who you are talking to? 258 00:15:15,432 --> 00:15:18,235 Don't you remember that night that drunken stupor you were in 259 00:15:18,235 --> 00:15:20,805 and told me about experiments that you'd like to make. 260 00:15:20,805 --> 00:15:23,807 And I offered to give you Capitol City as one giant.. 261 00:15:23,807 --> 00:15:24,909 ...lab rat. 262 00:15:26,009 --> 00:15:28,245 I no longer am interested in that. 263 00:15:29,713 --> 00:15:31,481 Oh, you no longer interested in that? 264 00:15:31,481 --> 00:15:34,418 Tommy, we're two of a kind. 265 00:15:34,418 --> 00:15:36,721 You like to experiment on people's bodies 266 00:15:36,721 --> 00:15:39,056 I like to mess with their minds. 267 00:15:39,056 --> 00:15:40,691 Show them their true nature. 268 00:15:40,691 --> 00:15:43,159 That they are indeed scum of the earth. 269 00:15:43,159 --> 00:15:45,595 Together we are one hell of a team, Tommy. 270 00:15:45,595 --> 00:15:49,934 Will you just stop it, alright? I don't want to do that anymore. 271 00:15:53,504 --> 00:15:54,805 And the girl. 272 00:15:55,740 --> 00:15:57,441 Remember the girl, Tommy. 273 00:15:57,441 --> 00:15:59,977 The one you wanted to keep till last. 274 00:15:59,977 --> 00:16:03,247 And Superboy came and ruined everything. Do you remember her? 275 00:16:03,247 --> 00:16:05,949 - Lana. - Lana. 276 00:16:05,949 --> 00:16:08,218 She's yours. 277 00:16:08,218 --> 00:16:11,688 Keep your end of the bargain. I will get rid of Superboy. 278 00:16:11,688 --> 00:16:13,891 And all you have to do.. 279 00:16:17,561 --> 00:16:18,695 [beeping] 280 00:16:18,695 --> 00:16:22,232 ...is finish this. It's all here. 281 00:16:22,232 --> 00:16:25,068 All your research into electrical brain emissions. 282 00:16:25,068 --> 00:16:28,772 All I need you to do, Tommy.. 283 00:16:28,772 --> 00:16:30,975 ...is intensify it. Will you do that? 284 00:16:32,209 --> 00:16:36,080 Those people, the priest, the mayor. 285 00:16:36,080 --> 00:16:38,649 Yes, well I played around with it for a while 286 00:16:38,649 --> 00:16:41,451 but I'm not a scientist, I'm certainly not you, am I? 287 00:16:41,451 --> 00:16:43,220 It was taking too long, Tommy. 288 00:16:44,822 --> 00:16:46,924 Now, do we have an agreement? 289 00:16:46,924 --> 00:16:48,959 Or am I gonna have to get nasty? 290 00:16:50,127 --> 00:16:52,296 Was there anything you did unusual 291 00:16:52,296 --> 00:16:54,731 the afternoon before the ceremony? 292 00:16:54,731 --> 00:16:57,601 Anything that could have caused you to do what you did. 293 00:16:57,601 --> 00:17:01,205 Well, it was, uh.. It was a pretty normal day. 294 00:17:02,673 --> 00:17:08,411 And then, and one terrible ravaging moment 295 00:17:08,411 --> 00:17:11,449 everything turned sour. 296 00:17:12,816 --> 00:17:16,153 Superboy, there's something on television you should see. 297 00:17:19,123 --> 00:17:21,391 I must speak with Superboy. 298 00:17:21,391 --> 00:17:24,027 There's a terrible, a terrible evil in your midst. 299 00:17:24,027 --> 00:17:25,863 An evil that you must fight. 300 00:17:28,131 --> 00:17:29,433 It's him. 301 00:17:29,433 --> 00:17:32,769 It's him. He knew what I was gonna do and he stopped me. 302 00:17:32,769 --> 00:17:36,106 - I don't know how he did it. - It is only a power failure. 303 00:17:36,106 --> 00:17:37,941 No, no. It's him. 304 00:17:37,941 --> 00:17:40,578 He's probably on his way here, right now. 305 00:17:41,745 --> 00:17:43,013 - What's going on? - Superboy. 306 00:17:43,013 --> 00:17:45,048 - What do you want? - You're in great danger. 307 00:17:45,048 --> 00:17:46,850 - From what? - Not from what, from who. 308 00:17:46,850 --> 00:17:49,352 - Adam Verrel. - Adam Verrel? 309 00:17:49,352 --> 00:17:50,887 And why should I believe you? 310 00:17:50,887 --> 00:17:53,190 I gotta go. But you have to believe me. 311 00:17:53,190 --> 00:17:56,427 Anyone that comes in contact with him, is in terrible danger. 312 00:17:58,963 --> 00:18:01,298 Wait a minute. Lana! 313 00:18:02,032 --> 00:18:04,101 There we go. 314 00:18:04,101 --> 00:18:05,435 What is this all about? 315 00:18:05,435 --> 00:18:08,004 I mean, the people are going to be arriving soon. 316 00:18:08,004 --> 00:18:11,107 Well, this is a very special day for me, my darling. 317 00:18:11,107 --> 00:18:13,577 Something that I have waited for, for quite sometime. 318 00:18:14,978 --> 00:18:17,248 Why what's so special about today? 319 00:18:21,685 --> 00:18:23,621 You'll see, darling. 320 00:18:23,621 --> 00:18:25,756 There we are. 321 00:18:25,756 --> 00:18:27,124 - Cheers. - Cheers. 322 00:18:37,000 --> 00:18:39,903 Superboy. Thank you so much for coming. 323 00:18:39,903 --> 00:18:41,004 Where's Lana? 324 00:18:41,004 --> 00:18:42,173 Why? What's wrong? 325 00:18:43,673 --> 00:18:45,642 I just want to see that she's safe. 326 00:18:45,642 --> 00:18:46,910 Well, of course, she's safe. 327 00:18:46,910 --> 00:18:49,213 We wouldn't want anything to happen to the future 328 00:18:49,213 --> 00:18:50,747 Mrs. Adam Verrel, now would we? 329 00:18:50,747 --> 00:18:51,781 Mrs. Verrel? 330 00:18:51,781 --> 00:18:52,850 Yes, it's very exciting. 331 00:18:52,850 --> 00:18:54,918 She said, yes a few minutes ago. 332 00:18:54,918 --> 00:18:56,153 Where is she? 333 00:18:56,153 --> 00:18:57,288 She's back here. 334 00:18:57,288 --> 00:18:59,857 - Would you like me to show you? - I'll find her. 335 00:19:11,835 --> 00:19:13,803 Lana! What happened? 336 00:19:13,803 --> 00:19:15,372 I'm so sorry. 337 00:19:17,774 --> 00:19:19,243 What did you do to her? 338 00:19:19,243 --> 00:19:20,611 Get help! 339 00:19:22,412 --> 00:19:24,647 Would you hurry up, I-I think he's killed her. 340 00:19:24,647 --> 00:19:26,817 - Who? - Superboy. 341 00:19:29,386 --> 00:19:31,221 I love you. 342 00:19:31,221 --> 00:19:32,690 I know. 343 00:19:38,595 --> 00:19:39,596 Put her down. 344 00:19:39,596 --> 00:19:41,397 I've to get her to a hospital. 345 00:19:41,397 --> 00:19:43,733 I'm a doctor. Bring her over here. 346 00:19:43,733 --> 00:19:45,202 Clear the table, please. 347 00:19:59,183 --> 00:20:01,217 She's dead. 348 00:20:01,217 --> 00:20:01,967 No! 349 00:20:06,490 --> 00:20:08,993 Let Hercules himself have his way. 350 00:20:10,794 --> 00:20:12,630 The cat will meow. 351 00:20:14,731 --> 00:20:17,934 And the dog will have his day. 352 00:20:17,934 --> 00:20:20,938 [dramatic music] 353 00:20:27,477 --> 00:20:30,414 [theme music] 354 00:20:57,508 --> 00:20:59,443 [music continues] 355 00:21:02,443 --> 00:21:06,443 Preuzeto sa www.titlovi.com 26083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.