Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,550 --> 00:02:41,700
قسمت ۹۵ فصل چهارم
قسمت ۱۹۵
2
00:02:51,390 --> 00:02:53,470
میتونه حمله اول استاد یانگچن طاقت بیاره
3
00:03:17,880 --> 00:03:19,510
این همون چیزی بود که از یه نفر با قلمروی یینیانگ انتظار میرفت
4
00:03:20,240 --> 00:03:21,310
تو یه چشم به هم زدن
5
00:03:21,600 --> 00:03:23,150
تونستی کنترل قدرت زمین و آسمون به دست بگیری
6
00:03:33,120 --> 00:03:33,910
به دستور من نابودش کن
7
00:04:33,520 --> 00:04:34,790
یه نابغه واقعیه
8
00:04:37,230 --> 00:04:38,470
استاد کوآنگشن
9
00:04:38,480 --> 00:04:39,230
من تسلیمم
10
00:04:39,400 --> 00:04:41,350
اختلاف سطح تهذیب ما خیلی زیاده
11
00:04:41,720 --> 00:04:43,430
ولی از چهار حرکتی که استفاده شد
12
00:04:43,480 --> 00:04:44,950
هنوزم نمیشه گفت کی برنده است کی بازنده
13
00:04:45,600 --> 00:04:46,430
دفعه بعد
14
00:04:46,440 --> 00:04:48,270
اگه بتونی به قلمروی یینیانگ برسی
15
00:04:48,350 --> 00:04:49,910
من حریفت نمیشم
16
00:04:50,560 --> 00:04:51,070
از این مبارزه
17
00:04:51,440 --> 00:04:53,190
خیلی چیزا یاد گرفتم
18
00:04:53,600 --> 00:04:55,070
ولی برای من
19
00:04:55,080 --> 00:04:56,470
به دردبخور نبود
20
00:04:57,080 --> 00:04:58,070
حالا که میدونی
21
00:04:58,360 --> 00:04:59,390
دیگه هیچوقت به مبارزه دعوتت نمیکنم
22
00:04:59,960 --> 00:05:01,030
وقت تلف کردنه
23
00:05:03,320 --> 00:05:04,190
این اسمش تبادل تکنیکه
24
00:05:04,600 --> 00:05:05,270
به معنی از هم یاد گرفتن
25
00:05:06,000 --> 00:05:09,350
استاد کوآنگشن چرا اینقدر بیاحترامی میکنید
26
00:05:09,840 --> 00:05:11,030
قبل از مبارزه
27
00:05:11,080 --> 00:05:12,110
من یادآوری کردم که
28
00:05:12,230 --> 00:05:14,190
استاد یانگچن با تمام قدرت مبارزه کنن
29
00:05:14,790 --> 00:05:15,870
ولی چند لحظه پیش
30
00:05:16,190 --> 00:05:18,270
استاد یانگچن عمدا خودداری کردن
(کل قدرتش استفاده نکرد)
31
00:05:18,920 --> 00:05:20,510
آخرشم ازم تعریف کردن
32
00:05:21,000 --> 00:05:22,310
چنین مباحثهای
33
00:05:22,400 --> 00:05:23,590
وقت تلف کردن نیست؟
34
00:05:25,520 --> 00:05:26,310
استاد لو ین
35
00:05:26,800 --> 00:05:28,870
استاد یانگچن واقعا خودداری کرد؟
36
00:05:29,520 --> 00:05:30,390
در قدم اول
37
00:05:30,400 --> 00:05:31,790
دو طرف همدیگه رو محک میزدن
38
00:05:32,080 --> 00:05:33,910
استاد یانگچن قطعا خودداری نمیکرد
39
00:05:34,360 --> 00:05:35,390
تو یه چشم به هم زدن
40
00:05:35,640 --> 00:05:37,270
کنترل قدرت زمین و آسمون به دست گرفتی
41
00:05:43,560 --> 00:05:44,550
ولی در قدم دوم
42
00:05:45,000 --> 00:05:47,070
چی یانگچن کاملا جواب حملات میداد
43
00:05:50,560 --> 00:05:51,630
برای من نابودش کن
44
00:05:55,400 --> 00:05:57,350
چی یانگچن به قدرت زمین و آسمون تکیه کرده بود
45
00:05:57,600 --> 00:05:59,390
اینجوری در معرض آسیب هم قرار نگرفت
46
00:05:59,400 --> 00:06:00,390
قدم آخر چی؟
47
00:06:08,680 --> 00:06:10,230
یه قلمروی آسمانی سطح پنجم
48
00:06:10,480 --> 00:06:12,270
تونست سه حمله چی یانگچن تحمل کنه
49
00:06:12,600 --> 00:06:13,110
به جز اون
50
00:06:13,440 --> 00:06:15,310
میتونه افکار چی یانگچن حدس بزنه
51
00:06:15,860 --> 00:06:16,380
طبق این دیدگاه
52
00:06:17,040 --> 00:06:19,390
نشون داده سطح دانشش از مبارزه خیلی کامله
53
00:06:22,440 --> 00:06:23,710
فقط از همدیگه یاد بگیرید
54
00:06:23,800 --> 00:06:25,590
چرا با بحث کردن موقعیت خراب میکنید
55
00:06:26,200 --> 00:06:26,910
چند لحظه پیش
56
00:06:27,280 --> 00:06:28,590
من مقصر بودم
57
00:06:29,040 --> 00:06:30,910
استاد کوآنگشن لطفاً من ببخشید
58
00:06:36,800 --> 00:06:37,670
لو ین
59
00:06:37,800 --> 00:06:38,470
بیا اینجا
60
00:06:46,480 --> 00:06:48,190
استاد کوآنگشن و استاد لو ین
61
00:06:48,360 --> 00:06:49,590
هر کدوم هاله شمشیر سطح نه دارن
62
00:06:50,000 --> 00:06:51,830
به راحتی میتونن دشمن نابود کنن
63
00:06:52,320 --> 00:06:54,590
میشه گفت هردوشون مایه مباهات تالار هستن
64
00:06:55,000 --> 00:06:56,270
با روبرو شدن با استاد یانگچن
65
00:06:56,400 --> 00:06:58,390
استاد کوآنگشن شکستناپذیر باقی موند
66
00:06:58,680 --> 00:06:59,810
و استاد لو ین
67
00:06:59,820 --> 00:07:01,230
باعث شد اون یه قدم عقبنشینی کنه
68
00:07:01,760 --> 00:07:02,990
اگه این دو نفر مبارزه کنن
69
00:07:03,440 --> 00:07:04,230
نمیدونم کدومشون برنده میشه
70
00:07:05,120 --> 00:07:06,110
کوآنگشن
71
00:07:06,720 --> 00:07:07,830
اون استاد لو ینه
72
00:07:08,240 --> 00:07:10,750
وقتی برای تمرین بیرون رفته بودی
73
00:07:11,040 --> 00:07:11,950
استاد نیاز نیست توضیح بدن
74
00:07:12,400 --> 00:07:14,310
من با استاد لو ین اونقدر هم غربیه نیستم
75
00:07:14,920 --> 00:07:16,510
استاد لو ین فقط ۱۸ سال دارن
76
00:07:17,040 --> 00:07:18,590
با یه هاله شمشیر سطح نه
77
00:07:19,200 --> 00:07:20,550
بعد از پیوستن به بخش نیروی انسانی
78
00:07:20,800 --> 00:07:21,830
بیشتر از سه هزار نفر کشت
79
00:07:22,040 --> 00:07:23,590
کاملا تالار بیرونی تحت کنترل گرفت
80
00:07:24,560 --> 00:07:25,110
اخیرا هم
81
00:07:25,320 --> 00:07:26,510
برای نجات شاگرداش
82
00:07:27,040 --> 00:07:30,390
با موج حمله هیولاها و دو تا آدم سطح ششم قلمروی آسمانی روبرو شد
83
00:07:31,120 --> 00:07:32,510
آخرش هم تبدیل به یه آدم متبرک شد
84
00:07:32,560 --> 00:07:33,710
به سطح دوم قلمروی آسمانی صعود کرد
85
00:07:34,560 --> 00:07:35,190
بعد از اون
86
00:07:35,440 --> 00:07:37,230
تونست حتی استاد یانگچن تو دردسر بندازه
87
00:07:37,600 --> 00:07:39,070
و اون یه قدم عقب ببره
88
00:07:39,760 --> 00:07:41,070
نه تنها داخل تالار وان جیان
89
00:07:41,360 --> 00:07:42,710
حتی تو هجده قلمرو هم
90
00:07:42,840 --> 00:07:44,510
اسم استاد لو ین خیلی مشهوره
91
00:07:44,640 --> 00:07:45,910
کسی نیست که اونو نشناسه
92
00:07:45,920 --> 00:07:46,670
کسی نیست که نشناسه
93
00:07:47,400 --> 00:07:48,910
استاد کوآنگشن خیلی پیاز داغش زیاد میکنن
94
00:07:49,360 --> 00:07:52,430
اجازه برگشت کوآنگشن واقعا تصمیم درستی بود
95
00:07:56,040 --> 00:07:57,070
شما دوتا
96
00:07:57,120 --> 00:07:59,510
نوابغ مسیر شمشیرزنی هستید
97
00:07:59,920 --> 00:08:00,590
در آینده
98
00:08:00,640 --> 00:08:02,750
قطعا میتونید به قله های این مسیر برسید
99
00:08:03,240 --> 00:08:04,390
با شما دو نفر
100
00:08:04,720 --> 00:08:06,470
شهرت و اعتبار تالار وان جیان بالا میره
101
00:08:06,800 --> 00:08:09,270
فرقه شماره یک قلمروی شمالی میشه
102
00:08:11,720 --> 00:08:13,310
وقتی شهر تیانیانگ بودیم
103
00:08:13,400 --> 00:08:15,230
به لو ین یه امتیازی دادم
104
00:08:15,440 --> 00:08:17,510
اون میتونه آزادانه به سالن دارو رفتوآمد کنه
105
00:08:17,720 --> 00:08:20,630
تو هم میتونی طبق میلت از مواد معنوی سالن دارو استفاده کنی
106
00:08:22,760 --> 00:08:24,190
تو هم همینطور
107
00:08:24,760 --> 00:08:27,230
امیدوارم شما دو نفر مشکلی نداشته باشید
108
00:08:27,320 --> 00:08:28,910
و تمام پتانسیلتون آزاد کنید
109
00:08:29,120 --> 00:08:30,750
به قله های تهذیب برسید
110
00:08:32,480 --> 00:08:33,590
ممنونم استاد
111
00:08:33,880 --> 00:08:35,230
من تازه به تالار وان جیان رسیدم
112
00:08:35,280 --> 00:08:36,510
هنوز احساس خستگی دارم
113
00:08:36,880 --> 00:08:37,430
این مهمونی
114
00:08:37,440 --> 00:08:38,430
نمیتونم توش حضور داشته باشم
115
00:08:38,880 --> 00:08:40,110
زودتر مرخص میشم
116
00:08:40,360 --> 00:08:41,630
بایلی کوآنگشن
117
00:08:42,400 --> 00:08:43,230
اون رفت
118
00:08:43,520 --> 00:08:44,590
همینجوری رفت
119
00:08:45,360 --> 00:08:47,030
چون کوآنگشن رفته
120
00:08:47,200 --> 00:08:48,430
پس مهمونی هم
121
00:08:48,560 --> 00:08:49,910
بی معنیه
122
00:08:50,240 --> 00:08:51,350
همه میتونن برگردن
123
00:08:57,040 --> 00:08:58,510
توقعش نداشتم
124
00:08:58,520 --> 00:08:59,590
این مهمونی
125
00:08:59,710 --> 00:09:01,430
واقعا تموم شد
126
00:09:02,240 --> 00:09:02,790
ولی
127
00:09:02,920 --> 00:09:04,870
با رفتار کوآنگشن
128
00:09:04,920 --> 00:09:07,030
منطقیه که بگیم
129
00:09:07,800 --> 00:09:09,270
تو و بایلی کوآنگشن
130
00:09:09,280 --> 00:09:11,190
قبلاً هم دیدید؟
131
00:09:11,880 --> 00:09:12,510
هرگز
132
00:09:13,000 --> 00:09:14,950
شما دوتا هرگز هم ندیدید
133
00:09:15,200 --> 00:09:17,110
ولی وقتی بایلی کوآنگشن تو چشمات نگاه میکرد
134
00:09:17,160 --> 00:09:18,930
یه کوچولو احساسات متفاوتی وجود داشت
(مایل به معرفت از پشت ؟؟؟)
135
00:09:19,120 --> 00:09:20,110
طبق مشاهدات من
136
00:09:20,240 --> 00:09:21,830
باید یه کاسهای زیر نیمکاسه باشه
137
00:09:22,120 --> 00:09:24,190
بهتره مواظب باشی
138
00:09:29,880 --> 00:09:31,390
حالا که اینجایین
139
00:09:31,400 --> 00:09:32,790
چرا قایم میشین ؟
11636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.