All language subtitles for Spirit Sword Sovereign Season 4 Episode 100

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,271 ممنون که تا آخرش همراهمون بودید می‌خواستم فصل بعد اسپویل کنم ولی مانگا هماهنگ با فصل کار میشه و جلوتر نیست، ناول هم تموم شده ۵ هزار و خورده‌ای چپتر و فصل داره حس خواندن نداشتم Naji @soullandsh27 2 00:02:37,878 --> 00:02:42,028 قسمت ۱۰۰ فصل چهارم (قسمت ۲۰۰ کلی) 3 00:02:42,028 --> 00:02:45,574 Naji @soullandsh27 4 00:02:51,520 --> 00:02:52,950 من کجام؟ 5 00:02:55,360 --> 00:02:56,270 خواهر چیان‌یوئی 6 00:02:56,440 --> 00:02:57,590 بیدار شدی؟ 7 00:02:58,040 --> 00:02:59,910 سه ‌روزه که بیهوش بودی 8 00:03:00,440 --> 00:03:02,510 خبر خوب اینکه استاد برات یه قرص ساخت 9 00:03:02,720 --> 00:03:04,310 دریای روحت که آسیب دیده بود درمان کرد 10 00:03:05,480 --> 00:03:06,390 به جز اون 11 00:03:06,720 --> 00:03:08,070 استاد دستور داد 12 00:03:08,400 --> 00:03:09,430 بعد از بهبودی 13 00:03:09,520 --> 00:03:10,590 به اقامتگاه اصلی ببرمت 14 00:03:11,040 --> 00:03:12,470 لطفاً ارشد لو راه رو نشون بدید 15 00:03:16,200 --> 00:03:17,470 وضعیتش چطوره؟ 16 00:03:17,480 --> 00:03:18,430 بعد خوردن قرص ها 17 00:03:18,480 --> 00:03:19,550 بدنش ریکاوری شده (بهبود پیدا کرده) 18 00:03:19,840 --> 00:03:22,190 شاگرد بابت لطف استاد لو ین ممنونه 19 00:03:22,480 --> 00:03:23,790 توی این مدت 20 00:03:23,960 --> 00:03:25,590 من اراده راسخ قلبت دیدم 21 00:03:26,360 --> 00:03:27,390 پس تصمیم گرفتم 22 00:03:27,640 --> 00:03:29,030 به طور رسمی تو رو به عنوان شاگرد قبول کنم 23 00:03:30,400 --> 00:03:32,710 شویی چیان‌یوئی به استاد ادای احترام می‌کنه 24 00:03:32,920 --> 00:03:34,070 مدت زیادی از پیوستن تو به تالار وان جیان نمی‌گذره 25 00:03:34,360 --> 00:03:35,190 سطح تهذیبت هنوز پایینه 26 00:03:35,760 --> 00:03:37,070 داخل این انگشتر ذخیره‌سازی 27 00:03:37,120 --> 00:03:38,390 نه تنها اکسیرهای معنوی هست 28 00:03:38,640 --> 00:03:40,030 همینطور بعضی از تجربیات تهذیب خودمم وجود داره 29 00:03:40,600 --> 00:03:42,030 باید خوب مطالعه و بررسیش کنی 30 00:03:42,480 --> 00:03:43,110 از حالا به بعد 31 00:03:43,320 --> 00:03:44,910 چیان‌یوئی با تمام وجود تمرین می‌کنه 32 00:03:45,080 --> 00:03:46,510 تا با بیشترین سرعت ممکن تهذیبش بالاتر ببره 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,630 استاد رو ناامید نمی‌کنم 34 00:03:48,840 --> 00:03:50,110 پس منتظر نتیجش هستم 35 00:03:50,640 --> 00:03:51,990 می‌خوام ببینم 36 00:03:52,440 --> 00:03:53,510 چطور از پس امتحان پیش رو برمیای 37 00:03:54,600 --> 00:03:56,470 با ضعیف ترین جانور شروع می‌کنیم 38 00:04:01,880 --> 00:04:03,030 بعدش نبرد واقعیه 39 00:04:16,390 --> 00:04:17,750 استعدادش خوبه 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,269 معلوم شد به سطح اول قلمروی آسمانی قدم گذاشته 41 00:04:30,520 --> 00:04:33,110 بعدش با حریفای قویتری باید بجنگی 42 00:05:04,660 --> 00:05:05,160 این دفعه 43 00:05:05,160 --> 00:05:06,110 می‌خوام ببینم 44 00:05:06,520 --> 00:05:08,902 از یه آرایش شمشیر شش نفره (شش نفر همکاری کردن توی ساختش) 45 00:05:09,280 --> 00:05:10,564 چطور می‌خوای بیرون بیای؟ 46 00:05:22,640 --> 00:05:23,190 بد نیست 47 00:05:24,000 --> 00:05:26,630 به نظر فهم و بکارگیری طوفان یشم سبز نه لایه 48 00:05:27,080 --> 00:05:29,110 به سطح نهم رسیده 49 00:05:36,353 --> 00:05:42,400 Naji @soullandsh27 50 00:05:48,600 --> 00:05:50,761 هنوز یه مانع نهایی از این امتحان باقی مونده 51 00:05:51,520 --> 00:05:52,990 بایلی کوآنگ‌شن 52 00:06:43,800 --> 00:06:45,190 تهذیبش رو میشه قبول شده درنظر گرفت 53 00:06:45,920 --> 00:06:47,590 ولی تست میزان شجاعتش 54 00:06:48,160 --> 00:06:49,592 تازه شروع شده 55 00:06:50,360 --> 00:06:51,110 چهار سال بعد 56 00:06:51,640 --> 00:06:54,390 هجده سلسله پی بردن یه یورش (موج) هیولا وجود داره 57 00:06:54,760 --> 00:06:55,430 به تازگی ظاهر شدن 58 00:06:56,120 --> 00:06:58,310 ولی هجده سلسله رو به ستوه آوردن (تسخیر کردن) 59 00:06:58,760 --> 00:07:00,630 که حتی تالار وان جیان رو هم شامل میشه 60 00:07:12,280 --> 00:07:14,310 موج هیولا دوباره داره میاد 61 00:07:15,000 --> 00:07:15,550 استاد 62 00:07:16,040 --> 00:07:17,390 ما فقط لازمه که از دره بریم 63 00:07:17,440 --> 00:07:18,790 می‌تونیم از برخورد با موج هیولا دوری کنیم 64 00:07:19,240 --> 00:07:20,670 بهتره همه قدرتمون رو جمع کنیم (افراد قدرتمند رو جمع کنیم) 65 00:07:20,920 --> 00:07:22,430 راه خودمون رو با خون و زور باز کنیم 66 00:07:23,240 --> 00:07:24,350 با قدرتمون 67 00:07:24,400 --> 00:07:25,230 کاملا غیرممکنه 68 00:07:27,160 --> 00:07:28,030 من جلوش رو می گیرم 69 00:07:28,240 --> 00:07:29,350 تو با بقیه برو 70 00:07:56,200 --> 00:07:56,870 استاد کجاست؟ 71 00:07:57,080 --> 00:07:57,870 اون کجا رفت؟ 72 00:07:58,200 --> 00:07:59,190 چرا با شما بچه‌ها برنگشته؟ 73 00:08:00,000 --> 00:08:01,590 مقیاس موج هیولا وسیعه 74 00:08:01,840 --> 00:08:03,150 به سختی تونستیم فرار کنیم 75 00:08:03,440 --> 00:08:04,150 پس 76 00:08:04,320 --> 00:08:06,070 استاد لو ین بهمون گفت جلوتر بریم 77 00:08:06,360 --> 00:08:07,310 اون تنهایی جلوش رو می‌گیره 78 00:08:07,740 --> 00:08:08,240 چی؟ 79 00:08:31,120 --> 00:08:32,549 چحوری اینقدر جدی آسیب دیدی؟ 80 00:08:33,539 --> 00:08:34,070 تو از 81 00:08:35,039 --> 00:08:36,390 منو آوردی تا تبدیل به 82 00:08:36,880 --> 00:08:37,380 یه طعمه زنده بشیم 83 00:08:43,919 --> 00:08:44,710 این پایین 84 00:08:45,240 --> 00:08:46,750 داخل موج هیولا تلف می‌شیم 85 00:08:47,790 --> 00:08:48,420 الان 86 00:08:49,200 --> 00:08:50,142 اگه من ول کنی 87 00:08:50,400 --> 00:08:52,070 یه شانس زنده موندن داری 88 00:08:52,440 --> 00:08:53,830 اگه قدرت روحی تموم بشه 89 00:08:54,000 --> 00:08:55,310 هر دوتامون همین‌جا می‌میریم 90 00:09:01,120 --> 00:09:02,790 وقتی تصمیم گرفتم به دره برگردم 91 00:09:03,400 --> 00:09:04,790 حتی برای مرگ هم آماده بودم 92 00:09:05,560 --> 00:09:06,670 دریای روحی من نابود شده 93 00:09:07,040 --> 00:09:08,470 یه آدم بی‌مصرفم 94 00:09:08,840 --> 00:09:10,310 نمی‌خوام به خاطر من 95 00:09:10,520 --> 00:09:11,910 زندگیت رو الکی به خطر بنداری 96 00:09:14,080 --> 00:09:14,870 غرش اژدها 97 00:09:18,780 --> 00:09:19,280 اون موقع 98 00:09:19,880 --> 00:09:20,870 استاد منو به عنوان شاگرد قبول کرد 99 00:09:21,280 --> 00:09:22,230 باهام خوب رفتار کرد 100 00:09:22,480 --> 00:09:24,270 چطور می‌تونم مردنت رو تماشا کنم 101 00:09:25,120 --> 00:09:26,070 و همچنین 102 00:09:26,520 --> 00:09:28,190 استاد فقط ناجی من نیست Naji 103 00:09:28,640 --> 00:09:29,990 اون کسیه که تو قلبمه 104 00:09:30,780 --> 00:09:31,280 امروز 105 00:09:31,800 --> 00:09:33,403 حتی اگه واقعا بمیرم 106 00:09:34,080 --> 00:09:35,350 پشیمون نیستم 8862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.