Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:06,080 --> 00:10:07,800
Ale, dale un besito a papá.
2
00:10:09,880 --> 00:10:11,200
Que seas bueno, ¿eh?
3
00:10:12,840 --> 00:10:14,480
¿Tardarás mucho?
No lo creo.
4
00:10:27,400 --> 00:10:28,640
Adiós.
5
00:10:29,720 --> 00:10:30,960
¡Jia!
6
00:10:42,560 --> 00:10:48,120
(Música tensión)
7
00:11:11,960 --> 00:11:14,120
(Disparo)
8
00:11:18,280 --> 00:11:24,080
(Música tensión)
9
00:11:26,000 --> 00:11:31,120
(Música)
10
00:12:23,880 --> 00:12:26,200
(SILBA)
11
00:12:30,680 --> 00:12:33,600
(Disparos)
12
00:12:36,800 --> 00:12:38,120
Eh, amigo.
13
00:12:38,920 --> 00:12:41,320
(Disparo)
14
00:12:45,160 --> 00:12:50,440
(Música)
15
00:14:08,720 --> 00:14:11,520
Bueno,
este es el gran Samuel Latour.
16
00:14:13,480 --> 00:14:17,760
Vamos a ver, 100, 200, 400, 700...
17
00:14:18,720 --> 00:14:22,080
En total, solamente 900 $.
18
00:14:22,600 --> 00:14:23,800
Sí.
19
00:14:24,320 --> 00:14:26,160
Se ha convertido
en una profesión ridícula.
20
00:14:26,680 --> 00:14:28,360
Cada día se hace más difícil.
21
00:14:28,880 --> 00:14:30,960
Sí, nos faltan
los cinco más importantes,
22
00:14:31,480 --> 00:14:33,320
nuestra situación cambiará
cuando les demos caza.
23
00:14:33,840 --> 00:14:34,920
Bien.
24
00:14:35,440 --> 00:14:36,480
Pues vamos en su busca.
25
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
(RÍE) Levanta ese ánimo, hombre.
26
00:14:42,520 --> 00:14:48,080
(Música)
27
00:14:55,880 --> 00:14:57,640
Ahí los tenemos.
Ya les he visto.
28
00:14:58,160 --> 00:14:59,960
¿Como en el paso?
Como en el paso.
29
00:15:00,480 --> 00:15:05,480
(Continúa la música)
30
00:15:23,880 --> 00:15:26,320
Dígame, ¿qué va a tomar?
Deme un whisky.
31
00:15:26,840 --> 00:15:27,760
Ahora mismo.
32
00:15:28,680 --> 00:15:31,600
(CANTURREA)
33
00:15:37,320 --> 00:15:38,560
(GRITA) -¡Ah!
Shh.
34
00:15:39,960 --> 00:15:42,200
Perdona que no me quede, guapa,
tengo mucha prisa.
35
00:15:42,720 --> 00:15:44,000
Por lo menos
podría cerrar la ventana,
36
00:15:44,520 --> 00:15:45,840
¿no ve que voy a coger una pulmonía?
37
00:15:52,160 --> 00:15:57,520
(Música tensión)
38
00:16:02,880 --> 00:16:06,080
(Disparos)
39
00:16:09,040 --> 00:16:12,160
(Música)
40
00:16:13,280 --> 00:16:16,280
(Disparos)
41
00:16:16,800 --> 00:16:22,080
(Continúa la música)
42
00:16:25,040 --> 00:16:27,720
Volveremos por el dinero
de esa recompensa, sheriff.
43
00:16:28,240 --> 00:16:33,080
(Continúa la música)
44
00:16:48,800 --> 00:16:52,040
(LEE) "15 000 $ por el asesino
de la familia Clayton".
45
00:16:52,600 --> 00:16:54,000
15 000 $.
46
00:16:54,880 --> 00:16:57,000
¿Qué te pasa?
¿Por qué te paras ahora?
47
00:16:57,520 --> 00:17:00,400
Siempre me dijeron:
"si vas por tres y te ofrecen 15,
48
00:17:00,920 --> 00:17:02,160
no lo dudes, cambia de rumbo".
49
00:17:03,280 --> 00:17:05,120
¿Puedo saber de qué estás hablando?
50
00:17:06,040 --> 00:17:10,440
(Música)
51
00:17:10,960 --> 00:17:11,920
Sigue andando.
52
00:17:12,440 --> 00:17:16,440
(Continúa la música)
53
00:17:16,960 --> 00:17:18,120
Más deprisa.
54
00:17:18,640 --> 00:17:22,960
(Continúa la música)
55
00:17:36,960 --> 00:17:38,200
Párate ahí.
56
00:17:38,720 --> 00:17:43,000
(Continúa la música)
57
00:18:03,640 --> 00:18:04,880
Te voy a...
58
00:18:06,280 --> 00:18:07,960
"Vamos, pasa de una vez".
59
00:18:10,600 --> 00:18:12,920
Aquí lo tiene, sheriff.
El asesino de los Clayton.
60
00:18:13,440 --> 00:18:14,280
Lo ha confesado él mismo.
61
00:18:15,200 --> 00:18:16,440
Am...
62
00:18:18,560 --> 00:18:19,800
¿Es eso verdad?
63
00:18:21,080 --> 00:18:22,320
Ya lo ha oído.
64
00:18:24,200 --> 00:18:25,480
Tenga mucho cuidado, sheriff.
65
00:18:26,080 --> 00:18:27,880
Es peligroso,
estuvo a punto de matarme, pero...
66
00:18:28,400 --> 00:18:30,560
¿Valía la pena arriesgarse
por la recompensa, no? Pase.
67
00:18:31,920 --> 00:18:34,560
No pensaba en el dinero
cuando capturé a este bandido.
68
00:18:36,160 --> 00:18:38,720
A propósito, ¿quién es
el que va a pagarme? ¿Usted o...?
69
00:18:39,240 --> 00:18:40,080
Sí, yo mismo le pagaré.
70
00:18:41,040 --> 00:18:42,280
Pss, oiga.
71
00:18:43,440 --> 00:18:45,040
¿Quiere mirar por la ventana?
72
00:18:59,440 --> 00:19:03,280
(Música tensión)
73
00:19:03,800 --> 00:19:05,400
¿Quiere decir que eso...?
Exactamente.
74
00:19:06,240 --> 00:19:07,760
Eso es lo que quería decir.
75
00:19:08,520 --> 00:19:11,240
Esos son los asesinos de los Clayton.
¿Esos?
76
00:19:11,760 --> 00:19:14,120
Lo siento, amigos,
habéis llegado con un día de retraso.
77
00:19:15,400 --> 00:19:16,640
Entrégame el cinturón.
78
00:19:17,160 --> 00:19:19,640
Pero, hombre, ¿no es usted capaz
de aguantar una broma?
79
00:19:20,320 --> 00:19:21,800
He dicho que me des el arma.
80
00:19:22,320 --> 00:19:27,360
(Música)
81
00:19:31,080 --> 00:19:32,320
Conque...
82
00:19:32,840 --> 00:19:34,080
Una broma ¿eh?
83
00:19:34,600 --> 00:19:37,280
Esos tres eran también forasteros,
¿quién me dice que vosotros
84
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
no habéis tomado parte
en el asesinato de los Clayton?
85
00:19:40,480 --> 00:19:42,560
Le aseguro que no tenemos
nada que ver con los Clayton.
86
00:19:43,080 --> 00:19:44,520
Díselo tú, Fred.
(RÍE)
87
00:19:45,040 --> 00:19:46,360
¿De qué demonios te estás riendo?
88
00:19:46,880 --> 00:19:49,320
Mala suerte, Johnny, eso es todo.
Oiga, sheriff,
89
00:19:49,840 --> 00:19:51,440
¿cuándo piensa sacarnos de aquí?
No lo sé.
90
00:19:51,960 --> 00:19:54,920
Esos que hay colgados juraron hasta
el último momento que eran inocentes.
91
00:19:59,240 --> 00:20:01,920
Te felicito, Johnny,
has tenido una idea magnífica.
92
00:20:02,760 --> 00:20:04,960
Si no te gustaba,
me lo podías haber dicho antes.
93
00:20:05,480 --> 00:20:06,480
Anda, calla la boca y desátame.
94
00:20:13,480 --> 00:20:15,160
Hola, Bob.
Hola, Rogers.
95
00:20:16,000 --> 00:20:17,840
¿Tienes ya eso?
Sí. Ahora te lo doy.
96
00:20:20,200 --> 00:20:23,480
¿Se han calmado los ánimos con la
ejecución de esos tres forasteros?
97
00:20:24,000 --> 00:20:24,840
No del todo.
98
00:20:25,360 --> 00:20:26,520
Mira.
99
00:20:27,040 --> 00:20:30,040
Ni el propio Clayton distinguiría
cuál de las dos firmas es la suya.
100
00:20:30,560 --> 00:20:31,680
Muy bien.
101
00:20:32,200 --> 00:20:33,600
Una falsificación perfecta.
102
00:20:37,360 --> 00:20:38,600
Bueno...
103
00:20:39,120 --> 00:20:40,400
Ahora les toca a los Harrison.
104
00:20:41,040 --> 00:20:43,720
No hables tan alto.
En el calabozo tengo a dos.
105
00:20:44,440 --> 00:20:46,880
Creo que deberíamos esperar
unos cuantos días.
106
00:20:47,400 --> 00:20:48,960
Hasta que la gente
se tranquilice un poco.
107
00:20:52,720 --> 00:20:53,960
Quizá tengas razón.
108
00:20:54,480 --> 00:20:55,520
Hablaré con Pearson.
109
00:21:00,160 --> 00:21:03,080
(Música)
110
00:21:03,600 --> 00:21:04,680
(PIENSA) "¿Este arma?".
111
00:21:05,280 --> 00:21:09,040
(Continúa la música)
112
00:21:11,080 --> 00:21:13,160
¿A quién de ustedes
pertenece este revolver?
113
00:21:17,640 --> 00:21:18,880
¿No me han oído?
114
00:21:20,120 --> 00:21:21,360
Es mío.
115
00:21:22,760 --> 00:21:24,000
¿De dónde lo has sacado?
116
00:21:25,040 --> 00:21:27,920
Oiga, amigo, ¿no cree que está
haciendo demasiadas preguntas?
117
00:21:29,480 --> 00:21:31,120
¿A qué viene tanta curiosidad?
118
00:21:32,960 --> 00:21:35,160
¿Por qué no empieza
presentándose a sí mismo?
119
00:21:35,760 --> 00:21:38,000
Sí, perdonen, me llamo Steve Rogers.
120
00:21:38,520 --> 00:21:40,320
¿Puedo saber
cómo ha llegado a sus manos?
121
00:21:40,840 --> 00:21:43,480
¿Y usted puede decirnos
por qué ese interés?
122
00:21:44,000 --> 00:21:45,080
Por una cuestión personal.
123
00:21:45,920 --> 00:21:47,920
Este revolver
tiene una larga historia.
124
00:21:51,640 --> 00:21:55,680
Lo encontramos hace ya algún tiempo.
125
00:21:56,200 --> 00:21:59,240
¿Eso es todo lo que pueden decirme?
Sí, eso es todo.
126
00:21:59,760 --> 00:22:00,840
¿Verdad, Johnny?
127
00:22:02,240 --> 00:22:03,480
Eso es todo.
128
00:22:04,000 --> 00:22:05,080
¿Se llama Johnny?
129
00:22:05,600 --> 00:22:06,800
¿Y qué más?
130
00:22:07,880 --> 00:22:09,120
Johnny...
131
00:22:09,640 --> 00:22:10,600
Johnny a secas.
132
00:22:18,640 --> 00:22:21,960
(Música)
133
00:22:28,920 --> 00:22:30,240
Jeff Murphy.
134
00:22:31,760 --> 00:22:35,120
¿A qué ha vuelto cuando al fin ya
había conseguido olvidarme de todo?
135
00:22:36,360 --> 00:22:38,560
¿Qué quiere?
¿Vendernos su silencio o...?
136
00:22:40,240 --> 00:22:41,600
¿Ha vuelto solo, Steve?
137
00:22:42,280 --> 00:22:43,800
No es tu antiguo capataz.
138
00:22:44,320 --> 00:22:45,360
Son dos desconocidos.
139
00:22:45,880 --> 00:22:48,400
Dos forasteros desaprensivos
que se han encontrado el arma.
140
00:22:48,920 --> 00:22:50,160
Son jóvenes.
141
00:22:50,760 --> 00:22:52,280
Olvida lo que estás pensando.
142
00:22:52,960 --> 00:22:54,200
No es tu hijo.
143
00:22:55,840 --> 00:22:57,360
No he debido decirte nada.
144
00:22:58,440 --> 00:23:00,840
Lo único que ha vuelto del pasado
es ese arma.
145
00:23:03,040 --> 00:23:04,280
Y el recuerdo.
146
00:23:06,040 --> 00:23:07,880
No pienses más en ese revolver.
147
00:23:08,800 --> 00:23:10,720
Solo el azar
lo ha traído a Blackstone.
148
00:23:11,480 --> 00:23:13,760
A tu hijo,
le prohijarían los Murphy.
149
00:23:15,120 --> 00:23:16,600
Y nunca le dirán la verdad.
150
00:23:17,280 --> 00:23:18,560
Por miedo a que venga
151
00:23:19,080 --> 00:23:21,240
y me vea obligado a matarle
como hice con su padre.
152
00:23:21,760 --> 00:23:24,240
De todos modos,
me gustaría ver a ese forastero.
153
00:23:25,760 --> 00:23:27,840
Hablaré con Bob
y le diré que lo suelte.
154
00:23:28,360 --> 00:23:29,840
Abandonarán el pueblo, ya verás.
155
00:23:32,120 --> 00:23:35,160
(SILBA)
156
00:23:35,680 --> 00:23:37,480
Eh, Fred.
¿No te lo dije?
157
00:23:38,840 --> 00:23:40,280
Sois unos tipos con suerte.
158
00:23:41,120 --> 00:23:43,680
Pero seguid mi consejo,
largaos rápidamente.
159
00:23:44,200 --> 00:23:46,280
Ya has oído,
lo mejor será hacerle caso.
160
00:23:46,800 --> 00:23:47,680
Claro.
161
00:23:51,160 --> 00:23:53,560
Ah, tenéis que agradecérselo
al señor Rogers.
162
00:23:54,080 --> 00:23:57,240
En lugar de tomar a mal que hayáis
querido robarle los 15 000 $
163
00:23:57,760 --> 00:23:59,640
de la recompensa,
me ha pedido que os deje libres.
164
00:24:00,160 --> 00:24:01,040
Debo ir a agradecérselo.
165
00:24:02,280 --> 00:24:04,520
Sí, sí.
Yo en vuestro lugar, no iría.
166
00:24:05,320 --> 00:24:06,600
Puede cambiar de idea.
167
00:24:07,200 --> 00:24:09,920
¿Es posible que le hayamos causado
tan mala impresión?
168
00:24:11,600 --> 00:24:13,120
Si de mí dependiera...
169
00:24:13,840 --> 00:24:15,720
Os quedaríais aquí una temporadita.
170
00:24:16,360 --> 00:24:17,600
Está claro, Fred.
171
00:24:18,120 --> 00:24:20,360
Al sheriff no le hemos sido
demasiado simpáticos.
172
00:24:24,920 --> 00:24:28,120
Oye, Fred, no me gusta este pueblo,
tomemos una copa
173
00:24:28,640 --> 00:24:30,920
y volvamos a lo nuestro,
a la caza del Logan y de Anderson.
174
00:24:31,440 --> 00:24:32,680
Nos han tomado mucha delantera.
175
00:24:33,640 --> 00:24:37,080
Gracias a tu genial ocurrencia.
Qué pesado, otras veces
176
00:24:37,600 --> 00:24:38,440
nos ha salido bien.
177
00:24:38,960 --> 00:24:42,080
Y no olvides que todavía hemos de ir
a Lexington para recoger los 900 $.
178
00:24:42,600 --> 00:24:45,280
No te preocupes, eso está seguro.
Sí, pero ¿cuándo lo vamos a hacer?
179
00:24:45,800 --> 00:24:48,000
(Música tensión)
180
00:24:48,520 --> 00:24:50,320
¿Qué sucede?
Están ahí, he visto a Anderson.
181
00:24:50,840 --> 00:24:53,080
¿Como en Pittsburgh?
Como en Pittsburgh.
182
00:24:53,600 --> 00:24:58,240
(Música tensión)
183
00:25:23,080 --> 00:25:25,960
Eh, amigos,
estáis todos invitados a una copa.
184
00:25:26,480 --> 00:25:30,600
(Música)
185
00:25:41,480 --> 00:25:42,800
(Disparo)
186
00:25:45,080 --> 00:25:46,320
¡Quieto!
187
00:25:47,560 --> 00:25:49,960
Me parece, amiguito,
que no has tenido mucha suerte,
188
00:25:50,480 --> 00:25:51,360
deteniéndote en Blackstone.
189
00:25:51,880 --> 00:25:52,760
¿Qué es lo que quieren?
190
00:25:53,040 --> 00:25:54,880
Solo una cosa,
que nos digas dónde está Logan.
191
00:25:56,480 --> 00:25:57,840
No sé de qué me hablan.
192
00:25:58,840 --> 00:26:00,080
Johnny...
193
00:26:00,600 --> 00:26:02,000
¿No te habrás equivocado
por casualidad?
194
00:26:02,520 --> 00:26:05,280
No. No creo, yo juraría que es él.
Yo también.
195
00:26:06,120 --> 00:26:08,160
Sí, sí, yo juraría que es él.
196
00:26:10,120 --> 00:26:13,720
Oye, amigo, ¿te molestaría decirme
dónde está Logan?
197
00:26:16,520 --> 00:26:18,880
No sé, nos separamos
a la salida del Lexington.
198
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Eh, Fred, ¿tú te crees esa historia?
199
00:26:29,760 --> 00:26:31,000
No del todo.
200
00:26:32,320 --> 00:26:33,760
Lo siento, Anderson.
201
00:26:34,280 --> 00:26:36,000
Vas a tener que hacer
un poco de memoria.
202
00:26:36,520 --> 00:26:38,880
Os he dicho la verdad,
no sé nada.
203
00:26:47,960 --> 00:26:52,000
Bien, si te empeñas en seguir
este juego, seguiremos.
204
00:26:52,840 --> 00:26:54,080
Levántate.
205
00:26:56,040 --> 00:26:58,000
¿Dónde está?
No sé, ya he dicho
206
00:26:58,520 --> 00:26:59,360
que nos separamos.
207
00:27:04,200 --> 00:27:05,680
-¿Vosotros de nuevo aquí?
208
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
Esta vez sí que no es broma,
sheriff.
209
00:27:08,480 --> 00:27:11,000
Ahora sí que tendrá que pagarnos
los 1000 $ de recompensa
210
00:27:11,520 --> 00:27:13,760
por la captura de Anderson,
mira esto y dígame si cree
211
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
que es la misma persona
o un simple parecido.
212
00:27:25,120 --> 00:27:26,360
Es él, no cabe duda.
213
00:27:28,600 --> 00:27:31,040
Ya lo ha oído, sheriff, son 1000 $.
214
00:27:31,560 --> 00:27:33,440
Esto lleva unos trámites,
hay que esperar.
215
00:27:33,960 --> 00:27:36,800
Bueno, no se preocupe, esperaremos.
Sí, pero ¿cuánto? Un día, dos...
216
00:27:37,320 --> 00:27:38,160
Yo tampoco lo sé.
217
00:27:38,440 --> 00:27:40,040
En cuanto tenga el dinero,
os avisaré.
218
00:27:40,560 --> 00:27:42,240
Espero que sea pronto.
Hasta la vista.
219
00:27:48,200 --> 00:27:50,440
Te ordené que no aparecieras
por el pueblo, entra.
220
00:27:50,960 --> 00:27:52,400
-Pero, bueno,
¿es que vas a encerrarme?
221
00:27:53,200 --> 00:27:54,480
-¿A ti qué te parece?
222
00:27:55,000 --> 00:27:57,200
¿Te han hecho alguna pregunta?
-He tenido que decirles
223
00:27:58,400 --> 00:28:01,080
Déjame ir a la cabaña
y les haremos un buen recibimiento.
224
00:28:01,600 --> 00:28:03,480
-Acostúmbrate a no pensar
por tu cuenta.
225
00:28:04,520 --> 00:28:07,000
Iré a ver a Rogers.
Él dirá lo que tenemos que hacer.
226
00:28:11,720 --> 00:28:13,400
-Anderson ya tenía que estar aquí.
227
00:28:14,480 --> 00:28:16,840
-Vámonos.
No podemos esperar más tiempo.
228
00:28:21,160 --> 00:28:24,440
(Música)
229
00:28:50,240 --> 00:28:55,400
(Música tensión)
230
00:29:35,520 --> 00:29:37,440
Se te ha terminado el plazo,
Harrison.
231
00:29:39,800 --> 00:29:45,120
(Disparos)
232
00:29:50,640 --> 00:29:54,920
(Música)
233
00:30:31,840 --> 00:30:34,320
No han venido a robar.
¿Por qué los habrán asesinado?
234
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
No lo sé, pero de momento
llevaremos los cadáveres al sheriff,
235
00:30:38,240 --> 00:30:39,440
quizás él nos aclare algo.
236
00:30:39,960 --> 00:30:41,240
¿Por qué no tratamos de cazar esos?
237
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
No tenemos prisa.
238
00:30:43,600 --> 00:30:45,960
Si hay recompensa,
ahora ya sabemos dónde encontrarles.
239
00:30:46,480 --> 00:30:47,600
Bueno.
240
00:30:49,320 --> 00:30:51,160
(Música)
241
00:31:24,800 --> 00:31:26,040
¡Cuatro!
242
00:31:26,560 --> 00:31:28,120
(Continúa la música)
243
00:31:41,840 --> 00:31:43,720
¿Por qué no sale
y echa un vistazo, sheriff?
244
00:31:44,240 --> 00:31:45,840
Encontrará
a toda una familia asesinada.
245
00:31:46,360 --> 00:31:47,560
Son los Harrison, sheriff.
246
00:31:48,560 --> 00:31:50,280
-¿Qué sabéis vosotros
de esas muertes?
247
00:31:50,800 --> 00:31:52,160
Menos los motivos, todo.
248
00:31:52,680 --> 00:31:55,000
Le hemos presenciado,
pero no pudimos intervenir.
249
00:31:55,520 --> 00:31:56,480
Estábamos algo lejos.
250
00:31:57,000 --> 00:31:58,160
Íbamos siguiendo a Jack Logan,
251
00:31:58,680 --> 00:32:00,000
compañero de Anderson.
252
00:32:00,920 --> 00:32:03,080
Pregúntele a él,
conocerá a todos los demás.
253
00:32:03,600 --> 00:32:04,840
Ya.
254
00:32:05,520 --> 00:32:06,760
¿Estás bien seguro?
255
00:32:07,440 --> 00:32:09,000
-Uhm... Con permiso.
256
00:32:09,520 --> 00:32:11,520
¿Esos que están en el carro
son muertos?
257
00:32:12,040 --> 00:32:14,600
Eh... ¿Usted qué cree,
que están durmiendo la siesta?
258
00:32:15,120 --> 00:32:17,040
Y... ¿los han matado ustedes?
259
00:32:18,000 --> 00:32:22,080
No, a esos no.
(RÍE) No importa, ya matarán a otros.
260
00:32:22,600 --> 00:32:25,560
Permítanme que me presente.
Jonathan Rastaufer, amigos.
261
00:32:26,480 --> 00:32:29,680
Los... Los amigos me llaman Alegría.
262
00:32:31,200 --> 00:32:34,480
Esto... Y digo yo, a propósito,
¿quién paga el entierro?
263
00:32:35,000 --> 00:32:36,600
-¡Llévate a tus muertos
y déjanos en paz!
264
00:32:37,120 --> 00:32:38,800
-Sí, claro. Con permiso.
265
00:32:43,040 --> 00:32:44,960
Vamos a ver qué dice el prisionero.
266
00:32:50,120 --> 00:32:51,920
Imagino
que lo habrás oído todo, Anderson.
267
00:32:52,440 --> 00:32:54,760
-Sí.
-¿Qué es lo que sabes esos asesinos?
268
00:32:55,280 --> 00:32:57,120
-Nada, yo no conozco
a ese Jack Logan,
269
00:32:57,640 --> 00:32:59,040
ni a nadie en este maldito pueblo.
270
00:32:59,560 --> 00:33:01,080
¿Por qué no me deja a mí, sheriff?
271
00:33:01,600 --> 00:33:03,240
Quizá yo pueda
refrescarle la memoria.
272
00:33:03,760 --> 00:33:05,120
Aguarda, esto es cosa mía.
273
00:33:05,640 --> 00:33:08,800
Si quiere saber algo más, sheriff,
¿por qué no viene con nosotros?
274
00:33:09,320 --> 00:33:10,760
Se esconden en la cabaña de Pearson.
275
00:33:11,280 --> 00:33:13,240
Iré yo solo. Vosotros
os quedaréis aquí encerrados.
276
00:33:13,760 --> 00:33:15,440
¿Otra vez?
¿Qué hemos hecho?
277
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Solamente os quedaréis en el calabozo
278
00:33:18,440 --> 00:33:20,400
hasta que compruebe
que lo que decís es verdad.
279
00:33:25,640 --> 00:33:26,880
Enciérranos, Jim.
280
00:33:38,200 --> 00:33:39,480
-Muy graciosos.
281
00:33:40,000 --> 00:33:41,120
(Música animada)
282
00:33:43,400 --> 00:33:44,960
Tengo que darte la enhorabuena,
Fred.
283
00:33:46,400 --> 00:33:48,280
Ha sido una gran idea traerlos aquí.
284
00:33:49,520 --> 00:33:50,760
Te felicito.
285
00:33:53,800 --> 00:33:56,360
(Ladridos)
286
00:33:58,520 --> 00:34:00,160
Pearson, ahí viene Bob.
287
00:34:07,960 --> 00:34:09,600
-Tenéis que iros inmediatamente.
288
00:34:10,240 --> 00:34:11,480
-¿Qué ha ocurrido?
289
00:34:13,040 --> 00:34:15,000
-Dos cazadores de recompensas...
290
00:34:15,920 --> 00:34:17,160
me trajeron a Anderson.
291
00:34:17,680 --> 00:34:18,600
Y ahora a los Harrison.
292
00:34:19,120 --> 00:34:20,960
Os han visto y conocen este lugar.
293
00:34:21,520 --> 00:34:22,920
-Y ¿dices que son dos?
294
00:34:23,880 --> 00:34:25,120
-Sí.
295
00:34:25,640 --> 00:34:28,560
-Nos vienen pisando los talones
desde Big Springs.
296
00:34:29,960 --> 00:34:33,320
Si pudiéramos terminar con ellos,
me sentiría mucho más tranquilo.
297
00:34:33,880 --> 00:34:35,400
-Olvídate de eso ahora.
298
00:34:36,240 --> 00:34:37,600
La gente está furiosa.
299
00:34:38,280 --> 00:34:40,240
Recoged todo, y en cuanto anochezca
300
00:34:40,760 --> 00:34:41,920
os vais a la mina.
301
00:34:42,440 --> 00:34:43,760
-¿Hay que hacer algo por Anderson?
302
00:34:45,280 --> 00:34:47,280
-Ya os diré lo que hay que hacer.
303
00:34:48,960 --> 00:34:52,880
(RÍE)
304
00:34:53,400 --> 00:34:56,800
¿Te imaginas lo que hubiera pasado
si llegamos aquí un día antes?
305
00:34:57,320 --> 00:35:00,440
Ahora estaríamos ahí fuera colgando
tú y yo, en lugar de esos tres.
306
00:35:00,960 --> 00:35:02,360
(RÍE)
307
00:35:03,640 --> 00:35:05,520
(RÍE)
No mucha.
308
00:35:07,320 --> 00:35:08,560
Estoy convencido,
309
00:35:09,240 --> 00:35:10,920
esos pobres eran inocentes.
310
00:35:11,720 --> 00:35:12,960
Yo también.
311
00:35:13,480 --> 00:35:16,400
Seguramente vinieron buscando
la misma recompensa que nosotros.
312
00:35:16,920 --> 00:35:18,120
(RÍE)
(RÍE)
313
00:35:18,640 --> 00:35:21,520
Por primera vez en mi vida me alegro
de haber llegado tarde a un sitio.
314
00:35:22,040 --> 00:35:23,600
(RÍEN)
315
00:35:27,480 --> 00:35:29,960
Amigos,
traigo malas noticias para vosotros.
316
00:35:30,600 --> 00:35:32,520
He estado en esa cabaña
y no había nadie.
317
00:35:33,040 --> 00:35:35,480
Bueno... ¿qué quiere decir
con lo de malas noticias?
318
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
Quiero decir que os quedaréis aquí...
319
00:35:38,120 --> 00:35:40,320
hasta que sepa
algo en concreto de lo ocurrido.
320
00:35:40,920 --> 00:35:42,200
Óigame, sheriff...
321
00:35:44,800 --> 00:35:48,000
usted sabe tan bien como nosotros
que ha ahorcado a tres inocentes
322
00:35:48,520 --> 00:35:51,200
y que no puede detenernos
porque no tiene ninguna prueba.
323
00:35:51,720 --> 00:35:52,640
Sáquenos de aquí...
324
00:35:53,160 --> 00:35:56,000
o, de lo contrario,
nos va usted a hacer pensar
325
00:35:56,520 --> 00:35:58,440
que es algo peor que un estúpido.
326
00:36:01,800 --> 00:36:03,720
Yo creo que esos hombres
son sinceros.
327
00:36:04,240 --> 00:36:06,360
No se puede pensar
que después de matar a los Harrison
328
00:36:06,880 --> 00:36:08,520
vengan a traerlos
a la oficina del sheriff.
329
00:36:10,960 --> 00:36:12,320
-Quizá tengas razón.
330
00:36:13,600 --> 00:36:16,440
Ten, el dinero de la recompensa.
Puedes contarlo si quieres.
331
00:36:17,400 --> 00:36:20,080
Y no olvidéis que os lo ha anticipado
el señor Rogers.
332
00:36:21,600 --> 00:36:23,440
¿Alguna otra cosa, sheriff?
333
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
Sí. Recordad
que no debéis alejaros del pueblo
334
00:36:26,920 --> 00:36:28,200
hasta que yo hable con el juez.
335
00:36:29,560 --> 00:36:30,800
(RÍE)
336
00:36:32,120 --> 00:36:34,640
(Música)
337
00:36:49,800 --> 00:36:51,800
Me gustaría saber
qué piensas del sheriff.
338
00:36:52,320 --> 00:36:53,120
¿A qué te refieres?
339
00:36:53,640 --> 00:36:55,760
A esa historia
que nos ha contado de la cabaña.
340
00:36:56,280 --> 00:36:57,520
Uhm... Todavía nada.
341
00:37:02,840 --> 00:37:05,040
Y tú, ¿qué ves
detrás de tanta muerte?
342
00:37:07,320 --> 00:37:08,560
El cementerio.
343
00:37:09,080 --> 00:37:09,960
(RÍE)
344
00:37:10,480 --> 00:37:12,080
(NIEGA) Yo veo dinero.
345
00:37:12,600 --> 00:37:13,680
Mucho dinero.
346
00:37:14,360 --> 00:37:15,840
No se mata a la gente porque sí.
347
00:37:16,360 --> 00:37:19,160
Buenas noches, caballeros.
Les estaba esperando.
348
00:37:19,680 --> 00:37:22,520
No tenemos prisa,
espérenos unos cuantos años más.
349
00:37:24,480 --> 00:37:25,720
(RÍE)
350
00:37:26,840 --> 00:37:29,000
Mira, ¿ves? Todo en perfecta calma.
351
00:37:29,520 --> 00:37:31,240
Parece
como si no hubiera ocurrido nada.
352
00:37:31,760 --> 00:37:32,840
(RÍE)
353
00:37:38,920 --> 00:37:40,440
¿No es ese el señor Rogers?
354
00:37:45,160 --> 00:37:46,560
¡Buenos días, señor Rogers!
355
00:37:48,360 --> 00:37:49,600
(Música tensión)
356
00:37:50,120 --> 00:37:51,280
Buenos días.
357
00:37:51,800 --> 00:37:54,320
¡Gracias por haber anticipado
el dinero de la recompensa!
358
00:37:54,840 --> 00:37:55,840
No tiene importancia.
359
00:37:56,360 --> 00:37:58,080
Para nosotros sí,
se lo agradecemos mucho.
360
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
Ya saben
que me tienen a su disposición
361
00:38:00,520 --> 00:38:01,320
para todo lo que necesiten.
362
00:38:01,840 --> 00:38:03,240
No lo olvidaremos.
Gracias, muy amable.
363
00:38:04,520 --> 00:38:05,760
Adiós.
364
00:38:06,400 --> 00:38:08,200
(Música)
365
00:38:09,960 --> 00:38:11,640
Es él, el más joven, ¿verdad?
366
00:38:12,160 --> 00:38:13,040
Sí, ¿por qué?
367
00:38:13,560 --> 00:38:15,840
No lo sé, no podría explicártelo.
368
00:38:16,440 --> 00:38:19,240
Pero debo confesarte que al verle
he sentido algo extraño.
369
00:38:19,760 --> 00:38:21,720
¿Otra vez
con tus absurdos presentimientos?
370
00:38:22,240 --> 00:38:23,200
Razona, mujer,
371
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
¿que vendría a hacer tu hijo aquí
al cabo de 20 años?
372
00:38:26,360 --> 00:38:28,080
Ojalá tengas razón y no sea él.
373
00:38:28,600 --> 00:38:30,720
Ya no me importan
ni las tierras, ni el dinero.
374
00:38:31,880 --> 00:38:33,720
Esos 20 años de los que hablas
375
00:38:34,240 --> 00:38:36,720
han sido para mí
un continuo suplicio.
376
00:38:40,760 --> 00:38:44,760
Jamás pensé que fueses capaz
de sentir el más leve remordimiento.
377
00:38:45,320 --> 00:38:47,640
Siempre estuviste equivocado
con respecto a mí.
378
00:38:48,160 --> 00:38:50,560
Por amor hacia ti
fui cómplice de un asesinato.
379
00:38:51,080 --> 00:38:52,640
No tengo ninguna disculpa,
380
00:38:53,160 --> 00:38:55,240
pero ya he pagado muy caro
todos mis errores.
381
00:38:56,240 --> 00:38:57,560
Ni siquiera por tu cariño
382
00:38:58,080 --> 00:39:00,040
hubiera prescindido voluntariamente
de mi hijo.
383
00:39:01,360 --> 00:39:04,160
Ah, ninguno de los dos
tiene que ver con esa historia.
384
00:39:04,680 --> 00:39:05,920
¿Cómo te lo tengo que decir?
385
00:39:06,440 --> 00:39:09,160
Ese revolver se lo han encontrado,
no pienses más en eso.
386
00:39:14,720 --> 00:39:16,640
Son simples cazadores
de recompensas.
387
00:39:17,160 --> 00:39:19,120
Ahora que han cobrado
lo que reclamaban, se irán.
388
00:39:19,960 --> 00:39:21,200
Ya lo verás.
389
00:39:25,080 --> 00:39:26,560
De aquí no nos vamos.
390
00:39:27,040 --> 00:39:29,520
Ya verás como tarde o temprano
aparecerá Jack Logan.
391
00:39:29,960 --> 00:39:33,680
Y algo más, ya te dije
que en este pueblo hay mucho dinero.
392
00:39:34,200 --> 00:39:35,800
Ya.
Todavía no sé dónde,
393
00:39:36,320 --> 00:39:38,840
pero estoy completamente seguro...
de que lo hay.
394
00:39:39,360 --> 00:39:41,160
¿Vamos a la cabaña de Pearson
a echar un vistazo?
395
00:39:41,680 --> 00:39:42,520
No, allí no hay nadie.
396
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
O el sheriff nos mintió
y les mandó irse,
397
00:39:45,480 --> 00:39:47,080
o, efectivamente, no los encontró.
398
00:39:51,200 --> 00:39:53,960
¿Piensas... que el sheriff pudo...?
(ASIENTE)
399
00:39:54,480 --> 00:39:56,600
¿Por qué no? ¿Uhm?
400
00:39:57,360 --> 00:39:58,600
Eso digo yo.
401
00:39:59,120 --> 00:40:00,160
¿Por qué no?
402
00:40:00,960 --> 00:40:03,120
(Música romántica)
403
00:40:06,520 --> 00:40:07,800
Yo voy luego al almacén.
404
00:40:08,320 --> 00:40:09,280
-Está bien, padre.
405
00:40:09,840 --> 00:40:11,680
(Continúa la música)
406
00:40:15,840 --> 00:40:17,960
¡Eh, Fred, mira! ¡Mira eso!
407
00:40:18,480 --> 00:40:20,880
¿No te parece maravillosa?
Pero ¿la has visto bien?
408
00:40:21,400 --> 00:40:22,280
¿Uhm?
409
00:40:23,960 --> 00:40:25,200
Y ¿te quedas así?
410
00:40:25,720 --> 00:40:27,520
¿Y qué quieres que haga?
¿Que me tire de cabeza?
411
00:40:28,040 --> 00:40:29,120
Pues yo me voy.
412
00:40:31,040 --> 00:40:32,280
(JADEA)
413
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
(ASIENTE)
Oye...
414
00:40:35,920 --> 00:40:37,800
Vamos a ver,
tú que eres más viejo que yo...
415
00:40:38,320 --> 00:40:39,560
Bueno, perdona, quiero decir que...
416
00:40:40,080 --> 00:40:41,280
tú que tienes más experiencia...
417
00:40:41,800 --> 00:40:44,040
(SUSPIRA) Es que yo
con esta clase de mujeres no sé.
418
00:40:44,920 --> 00:40:46,960
¿Qué tengo que hacer
para hablar con ella?
419
00:40:47,480 --> 00:40:48,720
Bajar a la calle y acercarte.
420
00:40:49,240 --> 00:40:51,400
Pero ¿no ves
que estoy hablando en serio, Fred?
421
00:40:52,600 --> 00:40:54,560
Por favor, dime,
¿qué tengo que hacer?
422
00:40:55,080 --> 00:40:57,000
Está bien, muchacho,
escúchame con atención.
423
00:40:57,520 --> 00:40:59,040
Yo creo
que para conquistar a una mujer
424
00:40:59,560 --> 00:41:00,640
no hay más que un camino.
425
00:41:01,680 --> 00:41:02,920
Educación...
426
00:41:03,440 --> 00:41:04,760
y gentileza.
427
00:41:05,280 --> 00:41:06,800
Así no hay quien se resista.
428
00:41:07,320 --> 00:41:08,640
Educación y gentileza.
429
00:41:09,880 --> 00:41:11,640
Sí, algo de eso había pensado yo.
430
00:41:12,360 --> 00:41:13,760
Gracias, Fred.
(RÍE)
431
00:41:16,360 --> 00:41:17,600
(RÍE)
432
00:41:21,960 --> 00:41:24,600
(Música animada)
433
00:41:47,760 --> 00:41:51,840
(RÍE)
434
00:41:52,360 --> 00:41:53,800
(Continúa la música)
435
00:42:08,680 --> 00:42:11,720
(RÍE)
436
00:42:12,240 --> 00:42:13,800
(Continúa la música)
437
00:42:22,600 --> 00:42:25,000
(RÍE)
438
00:42:25,520 --> 00:42:27,120
(Continúa la música)
439
00:42:34,040 --> 00:42:36,000
(RÍE)
"Estoy de acuerdo con Forrest,
440
00:42:36,520 --> 00:42:39,080
hay que tomar una determinación".
-"Pues yo no tengo por qué ir...".
441
00:42:39,600 --> 00:42:40,760
(HABLAN A LA VEZ)
442
00:42:41,280 --> 00:42:42,560
-"¡Bueno, bueno, está bien!
443
00:42:43,080 --> 00:42:43,920
¡Dejad de hablar!".
444
00:42:44,680 --> 00:42:46,760
-¿A qué esperamos
para unir nuestras fuerzas
445
00:42:47,280 --> 00:42:50,000
e impedir que nos vayan asesinando
familia a familia?
446
00:42:52,080 --> 00:42:54,800
¿qué ignorado valor tienen
nuestras tierras para esa gente?
447
00:42:55,440 --> 00:42:58,680
¿Quién hay detrás de los desconocidos
que han venido a amenazarme?
448
00:42:59,200 --> 00:43:00,800
-Yo, por mi parte,
prefiero no investigar.
449
00:43:01,320 --> 00:43:02,280
-¡Eso es lo cómodo!
450
00:43:02,800 --> 00:43:03,920
¡Y, sobre todo, lo cobarde!
451
00:43:04,520 --> 00:43:07,000
¿O ya os habéis olvidado
de los Clayton y los Harrison?
452
00:43:08,240 --> 00:43:10,600
ya hemos hablado con el sheriff.
-Y ¿qué ha hecho?
453
00:43:11,120 --> 00:43:13,720
No podemos seguir de brazos cruzados
esperando que nos maten.
454
00:43:14,240 --> 00:43:15,840
¡Hay que luchar con sus propias armas
455
00:43:16,360 --> 00:43:18,120
para defender nuestras tierras
y nuestras familias!
456
00:43:18,640 --> 00:43:19,440
Tiene usted razón.
457
00:43:20,160 --> 00:43:22,480
Yo presencié
la muerte de los Harrison.
458
00:43:23,760 --> 00:43:25,840
Siempre he pensado
que detrás de esas tierras
459
00:43:26,360 --> 00:43:27,320
hay algún misterio.
460
00:43:28,200 --> 00:43:29,920
Cuente usted conmigo para ayudarle.
461
00:43:30,440 --> 00:43:32,080
Gracias por el ofrecimiento.
(RÍE)
462
00:43:33,920 --> 00:43:35,560
Es usted forastero, ¿verdad?
463
00:43:36,600 --> 00:43:37,840
¿Quiere tomar algo?
464
00:43:39,000 --> 00:43:40,240
Whisky.
465
00:43:40,760 --> 00:43:42,080
Dos.
Está bien.
466
00:43:42,880 --> 00:43:44,160
Mi nombre es Dalton,
467
00:43:44,680 --> 00:43:45,680
Fred Dalton.
468
00:43:47,120 --> 00:43:48,360
-Aquí tienen.
469
00:43:50,480 --> 00:43:52,040
-Pero puede llamarme Thomas.
470
00:43:52,560 --> 00:43:53,800
Son mis hijos.
471
00:43:54,520 --> 00:43:55,800
Elizabeth y Daniel.
472
00:43:56,760 --> 00:43:59,280
Mucho gusto.
Este amigo conoce nuestro problema
473
00:43:59,800 --> 00:44:01,240
y se ha ofrecido para ayudarnos.
474
00:44:01,760 --> 00:44:03,080
Johnny. Voy a presentárselo.
475
00:44:05,800 --> 00:44:07,240
Johnny, el señor Forrest.
476
00:44:08,160 --> 00:44:10,080
Eh... Cuente también conmigo.
Gracias.
477
00:44:10,600 --> 00:44:11,640
(RÍE)
478
00:44:13,400 --> 00:44:14,640
Mucho gusto.
479
00:44:15,560 --> 00:44:17,280
Eso placer conocerla, señorita.
480
00:44:18,920 --> 00:44:21,280
Agradezco mucho sus amabilidades,
Johnny.
481
00:44:22,120 --> 00:44:24,400
-¿Qué? ¿Está todo
o queda algo por cargar?
482
00:44:24,960 --> 00:44:26,200
-No, nada, padre.
483
00:44:26,720 --> 00:44:27,560
-Entonces, vámonos.
484
00:44:28,200 --> 00:44:29,440
Permítame.
485
00:44:29,960 --> 00:44:31,000
Les espero en casa, ¿eh?
486
00:44:31,520 --> 00:44:33,280
Descuide, señor Forrest, iremos.
487
00:44:33,800 --> 00:44:35,080
De todas formas, no vivan confiados.
488
00:44:35,600 --> 00:44:37,040
Así lo haremos. ¡Jia!
489
00:44:37,560 --> 00:44:38,520
¡Jia!
490
00:44:39,040 --> 00:44:40,240
¡Adiós! ¡Hasta pronto!
491
00:44:40,760 --> 00:44:41,840
¡Jia!
492
00:44:43,880 --> 00:44:45,120
-¡Adiós!
493
00:44:46,920 --> 00:44:48,160
¡Hasta la vista!
494
00:44:49,840 --> 00:44:51,400
Cuanto te lo agradezco, Fred.
495
00:44:51,920 --> 00:44:53,360
Qué buena idea has tenido.
496
00:44:53,920 --> 00:44:55,160
Si no llegas a venir...
497
00:44:55,680 --> 00:44:57,600
No me lo agradezcas,
no lo hice por ti.
498
00:44:58,120 --> 00:45:00,840
Si nos interesa esa familia
es porque no tardarán en recibir
499
00:45:01,360 --> 00:45:02,800
la visita
de Jack Logan y sus amigos.
500
00:45:03,320 --> 00:45:04,240
¡Ah!
501
00:45:04,760 --> 00:45:07,320
Era por eso.
Ya me extrañaba tanta amabilidad.
502
00:45:10,040 --> 00:45:12,200
no perderemos de vista
la oficina del sheriff.
503
00:45:12,720 --> 00:45:14,240
¿La oficina del sheriff?
(ASIENTE)
504
00:45:14,760 --> 00:45:16,520
Algo tendrá que hacer con Anderson.
505
00:45:17,040 --> 00:45:18,560
(Viento)
506
00:45:31,120 --> 00:45:32,360
-¿Qué pasa?
507
00:45:32,880 --> 00:45:33,840
-Ahí viene el sheriff.
508
00:45:34,360 --> 00:45:36,600
(Galope)
509
00:45:54,120 --> 00:45:55,360
Fred.
510
00:45:56,520 --> 00:45:57,800
Te felicito,
511
00:45:58,640 --> 00:45:59,880
tenías razón.
512
00:46:00,480 --> 00:46:02,360
El sheriff
está complicado en el asunto.
513
00:46:02,880 --> 00:46:04,280
Y esto me convence todavía más
514
00:46:04,800 --> 00:46:06,400
de que detrás de todo ello
hay dinero,
515
00:46:06,920 --> 00:46:07,720
mucho dinero.
516
00:46:08,240 --> 00:46:09,400
¿Qué hacemos?
517
00:46:10,920 --> 00:46:14,160
Lo primero que tenemos que hacer
es informarnos de lo que ocurre,
518
00:46:14,680 --> 00:46:16,240
y creo saber dónde.
519
00:46:18,920 --> 00:46:20,160
¿Juez Wright?
520
00:46:23,560 --> 00:46:24,800
¿Juez Wright?
521
00:46:25,320 --> 00:46:26,320
¿Qué se le ofrece?
522
00:46:26,840 --> 00:46:29,600
Me han dicho que es usted
la única persona decente del pueblo.
523
00:46:30,120 --> 00:46:31,040
¿Es verdad?
524
00:46:31,560 --> 00:46:33,360
Sí. No le han engañado, joven.
525
00:46:33,960 --> 00:46:36,000
Y ¿no hace usted nada para evitarlo?
526
00:46:36,960 --> 00:46:38,960
No me dejan. Estoy solo.
527
00:46:39,480 --> 00:46:42,680
Tráigame pruebas y yo le prometo
que meteré en la cárcel a quien sea.
528
00:46:43,200 --> 00:46:44,760
¿Las tierras
de esos granjeros asesinados
529
00:46:45,280 --> 00:46:46,560
han sido registradas por alguien?
530
00:46:47,080 --> 00:46:49,400
Nadie ha presentado
ningún documento de compra,
531
00:46:49,920 --> 00:46:51,560
si es a eso a lo que se refiere.
532
00:46:53,000 --> 00:46:56,160
No lo entiendo.
Unas muertes inútiles.
533
00:46:58,480 --> 00:47:00,400
¿Cree posible un acto de venganza?
534
00:47:00,920 --> 00:47:01,920
No.
535
00:47:02,680 --> 00:47:06,160
Ni a los Clayton, ni a los Harrison
se les conocían enemigos.
536
00:47:07,760 --> 00:47:11,360
si alguien se presenta como...
comprador de estas tierras,
537
00:47:11,880 --> 00:47:13,640
¿quiere avisarme, por favor?
Me alojo en el hotel.
538
00:47:14,160 --> 00:47:15,760
Lo haré, puede estar seguro.
539
00:47:16,880 --> 00:47:18,720
Adiós, señor Wright.
Adiós.
540
00:47:22,600 --> 00:47:24,360
¿Dónde habré leído eso?
541
00:47:24,880 --> 00:47:26,160
(RÍEN)
542
00:47:26,680 --> 00:47:28,960
Eso está bien, Elizabeth.
Me gusta verte reír.
543
00:47:31,200 --> 00:47:32,680
El asunto del rancho...
544
00:47:33,440 --> 00:47:36,080
y la amenaza de esos hombres
me tenían muy preocupada,
545
00:47:36,680 --> 00:47:37,920
pero hoy...
546
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
estoy contenta.
547
00:47:40,240 --> 00:47:43,400
Tus visitas me han proporcionado
una gran tranquilidad.
548
00:47:44,160 --> 00:47:45,600
¿Solo... tranquilidad?
549
00:47:46,120 --> 00:47:48,280
(RÍE) Yo no he dicho eso,
y tú lo sabes.
550
00:47:48,960 --> 00:47:50,200
Soy muy feliz.
551
00:47:51,000 --> 00:47:53,360
Es curioso, Elizabeth,
nunca pensé...
552
00:47:54,160 --> 00:47:55,800
que la felicidad de nadie
553
00:47:56,320 --> 00:47:58,200
pudiera hacerme a mí también feliz.
(RÍE)
554
00:47:59,000 --> 00:48:00,240
Johnny,
555
00:48:00,840 --> 00:48:02,680
¿cuándo piensa dejar esta vida?
556
00:48:03,200 --> 00:48:05,320
Bueno, por el momento
no tengo prisa en morirme.
557
00:48:06,480 --> 00:48:08,280
No seas tonto. Te hablo en serio.
558
00:48:09,480 --> 00:48:11,160
Es que no sé a qué vida te refieres.
559
00:48:11,680 --> 00:48:12,520
A la que llevas...
560
00:48:13,040 --> 00:48:14,120
de continuo peligro.
561
00:48:14,640 --> 00:48:17,000
Desafiando siempre al destino,
de un lado para otro.
562
00:48:17,520 --> 00:48:19,840
¿Es posible
que seas feliz de ese modo? Dime.
563
00:48:22,480 --> 00:48:25,440
hasta que te he conocido
no había pensado en ello.
564
00:48:26,280 --> 00:48:27,960
Hoy creo
que merece la pena pensarlo,
565
00:48:28,480 --> 00:48:29,640
si es que tú lo deseas.
566
00:48:31,600 --> 00:48:32,840
Así es, Johnny.
567
00:48:33,360 --> 00:48:35,160
Piénsalo.
-¡Eh, pareja!
568
00:48:35,680 --> 00:48:36,600
-¡Ahora vamos!
569
00:48:37,120 --> 00:48:39,080
-¿Creéis que ya es hora de comer
o todavía no?
570
00:48:39,600 --> 00:48:42,080
-¡Oh! ¡Se me había olvidado
hasta hacer la comida!
571
00:48:43,040 --> 00:48:45,080
-¡Uhm! ¡Bah, mujeres!
572
00:48:47,880 --> 00:48:50,160
Hola, señor Forrest.
¿Qué hay, Johnny?
573
00:48:52,640 --> 00:48:53,880
¿Te apetece un trago?
574
00:48:54,480 --> 00:48:56,560
No hay que preguntarlo,
eso nunca viene mal.
575
00:48:57,400 --> 00:48:59,640
Hoy le veo contento.
Lo estoy.
576
00:49:00,160 --> 00:49:02,280
Otro día sin aparecer esa gente.
577
00:49:02,800 --> 00:49:04,360
Ya voy creyendo
que lo han pensado mejor
578
00:49:04,880 --> 00:49:06,680
y han decidido
dejarme en paz definitivamente.
579
00:49:07,200 --> 00:49:08,080
(RÍEN)
580
00:49:08,600 --> 00:49:10,440
-No, yo los llevaré
o me dejas sin platos.
581
00:49:10,960 --> 00:49:12,040
-No, siéntate.
582
00:49:12,600 --> 00:49:14,480
Ya que me he puesto,
servicio completo.
583
00:49:15,000 --> 00:49:15,800
Un día es un día.
584
00:49:16,320 --> 00:49:18,040
(RÍE) Muchacho,
585
00:49:18,560 --> 00:49:20,000
ya estás en condiciones de casarte.
586
00:49:20,520 --> 00:49:22,120
Te lo digo en serio,
harás un marido excelente.
587
00:49:22,640 --> 00:49:23,840
(RÍE)
Sí, sí, ríete,
588
00:49:24,360 --> 00:49:26,440
ya me reiré yo luego
cuando vea las caras que ponéis
589
00:49:26,960 --> 00:49:29,520
al comeros el estofado.
Bueno, o lo que sea.
590
00:49:30,040 --> 00:49:31,800
(RÍE)
591
00:49:32,320 --> 00:49:33,720
(RÍEN)
592
00:49:34,240 --> 00:49:36,840
Eh, tendremos que hacer los honores
a su comida,
593
00:49:37,360 --> 00:49:39,600
aunque nos estalle el estómago,
o se va a reír a gusto.
594
00:49:40,120 --> 00:49:41,440
(RÍEN)
Sí.
595
00:49:41,960 --> 00:49:43,040
¿Qué? ¿Cómo ha ido el paseo?
596
00:49:43,560 --> 00:49:45,520
Muy bien. Mejor que otros días.
597
00:49:46,240 --> 00:49:48,360
Elizabeth
ya ha desechado sus temores.
598
00:49:48,880 --> 00:49:50,400
Todos estamos contentos.
599
00:49:51,040 --> 00:49:52,400
(RÍEN)
600
00:49:52,920 --> 00:49:54,400
Por todos.
Bueno no sé si estará,
601
00:49:54,920 --> 00:49:55,840
pero hay que comérselo.
602
00:49:56,360 --> 00:49:57,840
Después del trabajo
que me ha costado...
603
00:49:58,640 --> 00:50:00,680
Nunca creí que estas cosas
fueran tan difíciles.
604
00:50:01,200 --> 00:50:02,160
-¡Eh!
-¡Eh!
605
00:50:04,400 --> 00:50:06,200
(RÍEN)
606
00:50:06,720 --> 00:50:07,920
(SUSPIRA)
607
00:50:09,920 --> 00:50:12,320
¡Oh!
-¡Muchacho, esto huele muy bien!
608
00:50:12,840 --> 00:50:14,000
Sí.
Mejor que mis guisotes.
609
00:50:15,280 --> 00:50:17,080
Daniel, te nombro cocinero perpetuo.
610
00:50:17,600 --> 00:50:19,080
Bueno, de eso ya hablaremos después.
611
00:50:19,600 --> 00:50:20,400
(RÍEN)
612
00:50:21,880 --> 00:50:23,120
(SUSPIRA)
613
00:50:26,160 --> 00:50:27,400
¡Uhm!
614
00:50:27,920 --> 00:50:28,760
Uhm.
615
00:50:29,280 --> 00:50:30,880
(TRAGA) Está buenísimo.
616
00:50:31,400 --> 00:50:32,440
Sí, de verdad.
617
00:50:32,960 --> 00:50:35,000
Buenísimo, sí.
(RÍE)
618
00:50:37,840 --> 00:50:43,600
(RÍEN)
619
00:50:44,120 --> 00:50:46,480
(SILBA)
620
00:50:47,800 --> 00:50:49,040
¿Qué quieres ahora?
(SILBA)
621
00:50:49,560 --> 00:50:51,440
No me has contado
lo que te ha dicho el juez.
622
00:50:51,960 --> 00:50:53,680
No sé nada, déjame dormir.
623
00:50:55,200 --> 00:50:57,440
(RÍE) Un día de estos
tienes que venir.
624
00:50:59,840 --> 00:51:01,560
¿Me oyes, Fred? Tienes que venir.
625
00:51:04,000 --> 00:51:05,240
A su rancho.
626
00:51:05,760 --> 00:51:06,960
Ya verás.
627
00:51:07,760 --> 00:51:09,480
Es una familia simpatiquísima.
628
00:51:10,000 --> 00:51:13,080
No hacían más que preguntarme por ti
con mucho interés. ¿Cuándo vendrás?
629
00:51:14,280 --> 00:51:15,840
Te decía que cuándo vendrás.
630
00:51:16,960 --> 00:51:19,240
¡Pronto, pero déjame dormir!
631
00:51:19,880 --> 00:51:22,080
¡Uhm!
A propósito, Fred,
632
00:51:22,600 --> 00:51:24,080
no han tenido noticias de Logan.
633
00:51:25,800 --> 00:51:27,040
(SUSPIRA)
634
00:51:27,560 --> 00:51:28,880
Hoy he pasado un día estupendo.
635
00:51:29,960 --> 00:51:31,480
Ella estaba preciosa.
636
00:51:32,160 --> 00:51:33,480
(RÍE)
637
00:51:34,000 --> 00:51:36,040
¡Cómo nos hemos reído,
sobre todo a la hora de...!
638
00:51:38,800 --> 00:51:40,480
¡Fred!
¡Ah! ¿Qué sucede?
639
00:51:41,000 --> 00:51:42,240
(RÍE) Lo siento,
640
00:51:42,760 --> 00:51:44,120
pero me estaba preguntando...
641
00:51:44,640 --> 00:51:46,200
tú que eres el de la experiencia...
642
00:51:47,680 --> 00:51:49,440
¿qué se siente
cuando se está enamorado?
643
00:51:49,960 --> 00:51:50,800
¡Uhm!
644
00:51:54,080 --> 00:51:55,320
¡Bah!
645
00:51:56,680 --> 00:51:59,240
¡Uhm!
(RÍE)
646
00:52:00,280 --> 00:52:02,280
(SUSPIRA)
647
00:52:05,240 --> 00:52:06,840
Hasta la vuelta, Jim.
648
00:52:24,720 --> 00:52:27,760
(Música suspense)
649
00:52:44,400 --> 00:52:46,600
¡Eh, Pearson! ¡Ya están ahí!
650
00:52:51,920 --> 00:52:53,280
-¡Logan!
651
00:52:53,960 --> 00:52:55,320
Vamos.
652
00:53:18,920 --> 00:53:20,800
¿Has oído eso?
Sí.
653
00:53:21,800 --> 00:53:23,040
Vamos.
654
00:53:24,000 --> 00:53:27,200
(Música suspense)
655
00:54:11,400 --> 00:54:13,480
¿Me permitís que os felicite,
muchachos?
656
00:54:18,200 --> 00:54:19,480
¡Eh, amigos!
657
00:55:24,960 --> 00:55:26,320
(Disparo)
658
00:55:29,440 --> 00:55:32,760
(Música suspense)
659
00:56:24,240 --> 00:56:26,640
Bob, tenemos que huir,
han muerto todos.
660
00:56:27,720 --> 00:56:28,960
-¿Todos?
661
00:56:30,160 --> 00:56:32,960
-Esos dos cazadores de recompensas
nos han sorprendido.
662
00:56:35,400 --> 00:56:37,920
-No has debido venir aquí.
Si te ven, pueden sospechar.
663
00:56:38,440 --> 00:56:41,320
-No te hagas ilusiones.
Lo saben todo, estoy seguro.
664
00:56:44,520 --> 00:56:46,800
-Vete a la mina
y espera mis órdenes.
665
00:56:47,320 --> 00:56:48,960
Yo voy a hablar
con el señor Rogers.
666
00:56:53,440 --> 00:56:55,920
Que se traigan todos los hombres
que necesiten.
667
00:56:56,440 --> 00:56:58,520
Tenéis que estar de vuelta
lo antes posible.
668
00:56:59,040 --> 00:57:01,800
La última vez que supe de ellos
estaban en Tucson.
669
00:57:02,320 --> 00:57:03,440
Allí te informarán.
670
00:57:03,960 --> 00:57:05,680
No creo que te cueste trabajo
encontrarles.
671
00:57:06,200 --> 00:57:09,320
¿Y de verdad crees que los Lassiter
son la mejor solución?
672
00:57:11,280 --> 00:57:13,240
¿Sabes lo que ofrecen
por sus cabezas?
673
00:57:13,760 --> 00:57:14,960
Sí, mucho dinero.
674
00:57:16,040 --> 00:57:18,000
Nuestros amigos
no perderán la oportunidad
675
00:57:18,520 --> 00:57:20,000
de cobrar esa recompensa.
676
00:57:20,520 --> 00:57:23,920
Y tú y yo sabemos lo que les ocurrió
a todos los que lo intentaron.
677
00:57:24,560 --> 00:57:26,640
Está bien, ojalá no te equivoques.
678
00:57:27,160 --> 00:57:28,240
Mientras, ¿qué hago yo?
679
00:57:28,760 --> 00:57:30,840
Esos hombres están al corriente
de todos mis pasos.
680
00:57:31,360 --> 00:57:32,200
Bah.
681
00:57:32,720 --> 00:57:34,920
Regresa con ellos,
y te quedas en la mina.
682
00:57:35,480 --> 00:57:37,480
Una vez que acaben con esos dos,
683
00:57:38,000 --> 00:57:40,160
dirás que vuelves
de entregar al preso.
684
00:57:40,720 --> 00:57:42,840
Ya nadie podrá desmentirte.
685
00:57:44,120 --> 00:57:45,440
De acuerdo, Rogers.
686
00:57:45,960 --> 00:57:48,160
Convendrá que tú estés
en la oficina del pueblo.
687
00:57:48,680 --> 00:57:51,000
Si ocurre algo que haga cambiar
nuestros planes, me avisas.
688
00:57:51,520 --> 00:57:52,360
Sí.
689
00:57:52,960 --> 00:57:55,720
No olvides
que os necesito cuanto antes.
690
00:57:56,240 --> 00:57:58,400
No te preocupes. Hasta pronto.
691
00:58:04,920 --> 00:58:07,560
Estoy pensando en la cara
que pondrá el sheriff cuando sepa
692
00:58:08,080 --> 00:58:09,280
que estamos enterados de todo.
693
00:58:25,560 --> 00:58:27,000
Hola, señor Rogers.
694
00:58:27,520 --> 00:58:29,160
¿Qué está haciendo aquí?
Hola.
695
00:58:29,680 --> 00:58:31,560
¿Y el sheriff? ¿Dónde está?
696
00:58:32,080 --> 00:58:35,160
No sé, no hay nadie.
El preso tampoco.
697
00:58:35,680 --> 00:58:39,360
Supongo que habrán ido a entregarlo
a las autoridades que lo reclamaban.
698
00:58:39,920 --> 00:58:42,000
Solo iba el ayudante
en la conducción,
699
00:58:42,520 --> 00:58:45,120
y ha muerto en una emboscada
de los compañeros de Anderson.
700
00:58:45,640 --> 00:58:48,440
(Música suspense)
701
00:58:48,960 --> 00:58:50,640
¿Ustedes lo han visto?
Sí.
702
00:58:51,160 --> 00:58:53,720
Y el único que puede contarlo
es Jack Logan.
703
00:58:54,240 --> 00:58:55,400
Ya ve usted lo que son las cosas.
704
00:58:55,920 --> 00:58:58,280
Precisamente se nos ha escapado
el que más nos interesaba.
705
00:58:58,800 --> 00:59:00,600
Les agradezco
que hayan expuesto sus vidas
706
00:59:01,120 --> 00:59:03,000
para traer un poco de paz
a este pueblo.
707
00:59:03,520 --> 00:59:05,520
Antes era un lugar muy tranquilo,
y ahora...
708
00:59:06,040 --> 00:59:08,520
No creo que se pueda vivir
muy tranquilo en un pueblo como este
709
00:59:09,040 --> 00:59:12,320
cuando su propio sheriff
es el jefe de una banda de asesinos.
710
00:59:12,840 --> 00:59:13,920
Señor Rogers,
711
00:59:15,880 --> 00:59:18,480
¿tiene usted idea
de dónde podré encontrarle?
712
00:59:19,000 --> 00:59:22,120
No sé, tenía que hablar con él
y por eso he venido aquí.
713
00:59:23,160 --> 00:59:25,520
La verdad es que no entiendo nada.
714
00:59:26,040 --> 00:59:29,440
Siempre le hemos considerado
un buen sheriff y un hombre honrado.
715
00:59:29,960 --> 00:59:31,200
Pero...
716
00:59:31,720 --> 00:59:33,480
¿están seguros de lo que dicen?
717
00:59:35,440 --> 00:59:37,120
Completamente.
718
00:59:37,880 --> 00:59:40,400
Desde que ustedes
han llegado a Blackstone,
719
00:59:41,280 --> 00:59:44,640
voy de sorpresa en sorpresa.
¿Ah, sí?
720
00:59:45,160 --> 00:59:48,320
¿Y qué otra clase de sorpresa
ha tenido desde que estamos aquí?
721
00:59:51,600 --> 00:59:54,040
Primero, el revólver, y ahora...
722
00:59:54,920 --> 00:59:56,920
¿Qué tiene el revólver de Johnny?
723
00:59:58,080 --> 01:00:01,080
¿Por qué le interesa tanto saber
de dónde lo hemos sacado?
724
01:00:02,840 --> 01:00:05,840
Verán, era de un gran amigo mío.
725
01:00:07,080 --> 01:00:09,200
De un hombre al que yo quería mucho.
726
01:00:10,200 --> 01:00:12,320
Y a quien hace años que no veo.
727
01:00:12,920 --> 01:00:14,720
Al ver su arma,
728
01:00:15,120 --> 01:00:17,320
pensé que quizá
le hubiera ocurrido algo.
729
01:00:19,760 --> 01:00:23,520
También pensé que ustedes
podrían darme noticias suyas.
730
01:00:27,920 --> 01:00:31,120
Tal vez sea la misma persona
que se lo dio a Johnny.
731
01:00:31,640 --> 01:00:33,040
Un buen hombre.
732
01:00:33,560 --> 01:00:34,720
Pero...
733
01:00:35,480 --> 01:00:37,800
¿no dijeron
que lo habían encontrado?
734
01:00:38,320 --> 01:00:39,560
Sí.
735
01:00:40,120 --> 01:00:41,720
Dijimos eso.
736
01:00:42,560 --> 01:00:45,160
Te lo dije, lo presentía,
es mi hijo.
737
01:00:45,680 --> 01:00:47,200
Ahora estoy segura.
738
01:00:47,720 --> 01:00:50,160
Es probable,
pero aún me resisto a creerlo.
739
01:00:50,840 --> 01:00:53,200
¿Cómo puedes estar tan ciego?
740
01:00:53,720 --> 01:00:54,760
Es él.
741
01:00:55,040 --> 01:00:56,840
Y el otro, el hijo de Murphy.
742
01:00:57,880 --> 01:01:00,320
¿Qué habrán venido a hacer, Steve?
743
01:01:00,840 --> 01:01:04,080
¿Qué sabrán de nosotros?
No me importa lo que sepan.
744
01:01:04,960 --> 01:01:07,680
Pero no consentiré que me arrebaten
todo lo que he conseguido
745
01:01:08,200 --> 01:01:10,680
en tantos años de esfuerzo.
¿Qué vas a hacer?
746
01:01:11,200 --> 01:01:12,880
Impedirlo como sea.
747
01:01:13,400 --> 01:01:17,240
Júrame que no harás nada, Steve.
No podría soportarlo.
748
01:01:18,800 --> 01:01:21,600
Tú sabes que no podría soportarlo.
749
01:01:25,040 --> 01:01:26,800
Lo soportarás.
750
01:01:27,320 --> 01:01:29,800
Y volverás a olvidarlo todo.
751
01:01:30,320 --> 01:01:31,680
Te equivocas.
752
01:01:34,320 --> 01:01:36,480
Esta vez no lo consentiré.
753
01:01:37,360 --> 01:01:39,800
No me importa perderlo todo.
754
01:01:40,320 --> 01:01:41,400
Incluso a ti.
755
01:01:42,760 --> 01:01:46,040
Por favor, Steve, a él no.
756
01:01:46,640 --> 01:01:48,200
Demasiado tarde.
757
01:01:48,720 --> 01:01:50,640
Ya mandé llamar a los Lassiter.
758
01:02:01,400 --> 01:02:04,560
(Murmullo)
759
01:02:05,080 --> 01:02:06,880
Amigos, ¿quieren escucharme?
760
01:02:07,400 --> 01:02:08,840
Acérquense.
761
01:02:12,240 --> 01:02:14,320
De acuerdo con el juez Wright,
762
01:02:14,840 --> 01:02:17,600
les he convocado aquí
para que estudiemos la situación.
763
01:02:19,880 --> 01:02:23,280
En principio, no podemos estar
más tiempo sin sheriff.
764
01:02:24,640 --> 01:02:29,480
Y creo que el más indicado para ello
es nuestro amigo Fred.
765
01:02:30,000 --> 01:02:31,440
(Murmullo)
766
01:02:31,960 --> 01:02:33,760
Por favor, señores.
Pero ¿cómo puede ser?
767
01:02:34,280 --> 01:02:36,800
Oiga...
Tiene que aceptar el cargo.
768
01:02:37,320 --> 01:02:39,600
-Hace días
que venimos hablando de esto.
769
01:02:40,160 --> 01:02:41,720
Conozco bien a Bob Watson
770
01:02:42,240 --> 01:02:44,520
y estoy seguro de que no dará
por terminado este asunto.
771
01:02:45,040 --> 01:02:46,160
Habrá más violencia.
772
01:02:46,680 --> 01:02:49,040
-Acepte, amigo.
Y ojalá vengan más pistoleros,
773
01:02:49,560 --> 01:02:52,200
aunque sea el condado
quien pague los entierros.
774
01:02:52,720 --> 01:02:54,160
-Qué afición tiene a los muertos.
775
01:02:54,680 --> 01:02:56,480
Ahora me explico
por qué le llaman Alegría.
776
01:02:57,000 --> 01:02:57,920
(Risas)
777
01:02:58,440 --> 01:02:59,960
-Tiene que decidirse,
tiene que hacerlo.
778
01:03:00,480 --> 01:03:02,320
Está bien, está bien, amigos.
779
01:03:02,920 --> 01:03:05,200
¿Por qué no, Fred?
Como quieras.
780
01:03:05,720 --> 01:03:07,080
Aceptamos.
781
01:03:07,600 --> 01:03:09,600
Enhorabuena, Fred.
Déjeme que le felicite.
782
01:03:10,120 --> 01:03:11,480
-¡Cállense! ¡Silencio!
783
01:03:12,000 --> 01:03:13,120
Vengan conmigo.
784
01:03:15,400 --> 01:03:16,760
-Gracias, Fred.
785
01:03:21,000 --> 01:03:22,440
-Yo, el juez,
786
01:03:22,960 --> 01:03:25,120
haciendo uso de las atribuciones
que me confiere mi cargo
787
01:03:25,640 --> 01:03:27,840
y en representación
de los ciudadanos de este pueblo,
788
01:03:28,360 --> 01:03:32,440
les nombro a ustedes dos sheriff
y ayudante de sheriff de Blackstone.
789
01:03:32,960 --> 01:03:37,040
Ahora, jure ante esta santa Biblia
respetar, defender e imponer la ley.
790
01:03:37,560 --> 01:03:39,720
Ponga la mano sobre la Biblia
y diga: "Juro".
791
01:03:43,200 --> 01:03:44,520
Juro.
792
01:03:45,200 --> 01:03:46,680
Bravo, juez Wright.
793
01:03:47,200 --> 01:03:49,440
Bravo. Qué memoria más prodigiosa.
794
01:03:49,960 --> 01:03:53,480
Ha soltado el mismo discurso
que le oí hace 14 años.
795
01:03:54,000 --> 01:03:55,560
-Simpático.
796
01:03:57,840 --> 01:03:59,160
Jure.
797
01:04:00,240 --> 01:04:01,640
Lo juro.
798
01:04:02,160 --> 01:04:03,160
Mi enhorabuena.
799
01:04:03,680 --> 01:04:05,720
Aquí tiene. Desde ahora es suya.
800
01:04:07,200 --> 01:04:09,560
Ojalá no tengan
que hacer uso de las armas
801
01:04:10,080 --> 01:04:11,280
en el ejercicio de su cargo.
802
01:04:11,800 --> 01:04:13,400
-No lo estropee al final, juez.
803
01:04:13,920 --> 01:04:15,200
Ahora que iba tan bien...
804
01:04:15,840 --> 01:04:17,480
-Simpático.
805
01:04:18,000 --> 01:04:20,920
-Señores, brindemos por los nuevos
representantes de la ley.
806
01:04:21,440 --> 01:04:24,400
(Música animada)
807
01:04:26,800 --> 01:04:28,360
-Enhorabuena.
808
01:04:28,880 --> 01:04:31,640
Acabas de convertirse en un hombre
muy importante para ellos.
809
01:04:32,640 --> 01:04:34,320
Te aseguro, Elizabeth,
810
01:04:36,080 --> 01:04:38,240
que me basta
con que a ti te lo parezca.
811
01:04:42,960 --> 01:04:44,280
¿Me permite?
812
01:04:45,880 --> 01:04:48,760
Por fin tenemos dos hombres honrados
en quienes poder confiar.
813
01:04:51,760 --> 01:04:54,520
-A su salud.
Por favor.
814
01:04:56,320 --> 01:05:00,200
Por mis mejores proveedores.
-Qué simpático.
815
01:05:00,720 --> 01:05:02,600
-Enhorabuena, Alegría.
Se avecinan tristezas.
816
01:05:03,120 --> 01:05:04,000
-Así es, muchacho.
817
01:05:04,520 --> 01:05:06,720
Nadie es capaz de enriquecerse
a costa de los vivos.
818
01:05:07,240 --> 01:05:08,160
-Eso digo yo.
819
01:05:09,560 --> 01:05:13,200
-Ahora, ¿te quedarás
con nosotros para siempre?
820
01:05:13,720 --> 01:05:14,600
Sí.
821
01:05:15,160 --> 01:05:17,360
Pero aún no me has dicho
si tú lo deseas.
822
01:05:17,880 --> 01:05:19,600
No seas tonto.
Bien sabes que sí.
823
01:05:20,120 --> 01:05:21,040
Lo harás.
824
01:05:23,600 --> 01:05:25,440
Pero ¿cómo puedes dudarlo,
Elizabeth?
825
01:05:25,960 --> 01:05:27,840
Lo estoy deseando
desde que te vi en el pueblo.
826
01:05:28,680 --> 01:05:32,040
Ya han pasado...
Exactamente 22 días,
827
01:05:32,560 --> 01:05:34,920
ocho horas y unos minutos.
828
01:05:46,920 --> 01:05:49,440
Hola, Logan.
-¿Qué hay, Bob?
829
01:05:56,600 --> 01:05:57,840
-No me gusta esto.
830
01:05:58,120 --> 01:05:59,880
Las cuevas no se hicieron
para los Lassiter.
831
01:06:01,120 --> 01:06:03,920
-Es mejor que esperemos aquí
las órdenes del señor Rogers.
832
01:06:04,640 --> 01:06:07,400
No deben vernos a ninguno
hasta saber cuáles son sus planes.
833
01:06:07,920 --> 01:06:09,920
-Iré yo a avisarle.
De paso, tomaré unos tragos.
834
01:06:10,440 --> 01:06:13,920
A lo mejor tengo suerte y me tropiezo
con esos buscadores de recompensas.
835
01:06:14,440 --> 01:06:17,240
-El sheriff tiene razón,
cada cosa a su tiempo.
836
01:06:17,760 --> 01:06:20,760
No he olvidado lo de Lubbock.
A Fred me lo reservo yo.
837
01:06:21,280 --> 01:06:22,760
-Bienvenidos, muchachos.
838
01:06:23,280 --> 01:06:24,560
Tras dos semanas de soledad,
839
01:06:25,080 --> 01:06:27,440
ya empezaba a sentirme
como un hombre de las cavernas.
840
01:06:27,960 --> 01:06:29,280
-Hola, Logan.
841
01:06:29,800 --> 01:06:32,320
¿Cómo van las cosas por Blackstone?
¿Siguen allí esos dos?
842
01:06:32,840 --> 01:06:34,360
-Hace un par de días
vino Rogers a decirme
843
01:06:34,880 --> 01:06:36,400
que les habían nombrado sheriff
y ayudante.
844
01:06:36,920 --> 01:06:38,160
Mala cosa si la gente les apoya.
845
01:06:38,680 --> 01:06:40,760
-No conoce a los Lassiter
puestos en movimiento.
846
01:06:41,280 --> 01:06:42,880
Si es preciso, arrasaremos el pueblo.
847
01:06:43,400 --> 01:06:44,240
-Sheriff.
848
01:06:44,760 --> 01:06:47,600
Procuraré que no me vean,
voy a visitar a mi amigo Rogers.
849
01:06:50,120 --> 01:06:52,120
Les obligáis a firmar como sea.
850
01:06:52,640 --> 01:06:54,640
Y luego elimináis testigos molestos.
851
01:06:55,320 --> 01:06:56,560
¿Qué más?
852
01:06:58,280 --> 01:07:00,960
Después, os hacéis visibles
en el pueblo.
853
01:07:03,160 --> 01:07:06,720
Si esos dos cazadores de recompensas
no tratan de deteneros,
854
01:07:07,360 --> 01:07:08,680
les provocáis.
855
01:07:09,200 --> 01:07:10,640
Eso es cosa vuestra.
856
01:07:11,360 --> 01:07:14,800
Lo que quiero es que terminéis
con ellos sea como sea.
857
01:07:15,680 --> 01:07:17,240
¿Algo más?
858
01:07:18,360 --> 01:07:20,320
Por ahora, es suficiente.
859
01:07:20,840 --> 01:07:23,680
Lo que hagamos después dependerá
de la reacción de la gente.
860
01:07:25,000 --> 01:07:27,760
Pase lo que pase,
no quiero que vengáis por aquí.
861
01:07:28,280 --> 01:07:30,480
Ni que deis a entender
que trabajáis para mí.
862
01:07:31,000 --> 01:07:32,040
Yo iré a veros.
863
01:07:32,920 --> 01:07:35,760
¿Y nos has hecho traer tantos hombres
para tan poca cosa?
864
01:07:36,280 --> 01:07:38,000
No te preocupes por eso,
el que paga soy yo.
865
01:07:38,520 --> 01:07:41,280
Así será todo más fácil.
¿Cuándo tenemos que empezar?
866
01:07:41,800 --> 01:07:42,920
Mañana mismo.
867
01:07:43,440 --> 01:07:45,520
Muy bien.
Estate tranquilo, Rogers.
868
01:07:46,040 --> 01:07:49,080
(Música suspense)
869
01:07:54,760 --> 01:07:56,360
Diga.
Voy al pueblo.
870
01:07:56,880 --> 01:07:58,840
Prepárame el caballo.
Enseguida.
871
01:08:05,120 --> 01:08:08,360
Nunca pensé que un sheriff
tuviera que trabajar tanto.
872
01:08:08,960 --> 01:08:11,400
¿Qué creías?
Yo jamás lo he puesto en duda.
873
01:08:11,920 --> 01:08:14,240
Soy un convencido de que el dinero
no se le regala a nadie.
874
01:08:14,760 --> 01:08:16,840
Sí, claro.
Si al menos nos pagasen...
875
01:08:17,360 --> 01:08:19,520
No veo la hora de que venga
el nuevo sheriff.
876
01:08:20,040 --> 01:08:21,200
(LLAMAN A LA PUERTA)
877
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Mira a ver quién es.
878
01:08:37,000 --> 01:08:38,240
(CHISTA)
879
01:08:38,760 --> 01:08:39,600
Venga.
880
01:08:43,080 --> 01:08:45,280
Enseguida vuelvo, Fred.
De acuerdo.
881
01:08:49,680 --> 01:08:52,920
(Música dramática)
882
01:08:53,960 --> 01:08:55,440
Señora Rogers.
883
01:09:01,440 --> 01:09:04,400
Por favor, váyase lejos del pueblo.
884
01:09:04,920 --> 01:09:06,040
Esta misma noche.
885
01:09:06,560 --> 01:09:07,680
¿Por qué?
886
01:09:09,080 --> 01:09:10,800
Quieren matarles.
887
01:09:11,320 --> 01:09:13,040
Lo harán si no huyen enseguida.
888
01:09:13,560 --> 01:09:15,000
Mañana podría ser tarde.
889
01:09:15,520 --> 01:09:18,720
Pero...
Por favor, no me haga preguntas.
890
01:09:19,240 --> 01:09:20,920
No podría contestarle.
891
01:09:21,680 --> 01:09:23,320
¿Lo sabe su marido?
892
01:09:24,320 --> 01:09:26,240
No puedo decirle nada más.
893
01:09:26,760 --> 01:09:29,560
Pero escuche mi ruego, váyase.
894
01:09:45,160 --> 01:09:47,960
¿A que no sabes, Fred,
quién vino para hablar conmigo?
895
01:09:49,000 --> 01:09:51,280
La señora Rogers.
¿Ah, sí?
896
01:09:53,720 --> 01:09:58,360
Pero lo que más me ha sorprendido
ha sido la forma en que me miraba.
897
01:09:58,880 --> 01:10:01,600
No sé, es extraño.
Nunca me han mirado así.
898
01:10:02,440 --> 01:10:03,840
No me digas que...
899
01:10:04,360 --> 01:10:05,680
Hablo en serio,
un poco de formalidad.
900
01:10:06,200 --> 01:10:07,320
Entonces, ¿qué quería?
901
01:10:07,840 --> 01:10:10,480
Vino para advertirnos que dejamos
el pueblo lo antes posible.
902
01:10:11,000 --> 01:10:12,960
Por lo visto,
nuestras vidas corren peligro.
903
01:10:13,800 --> 01:10:15,680
Parece ser que aquí, en Blackstone,
904
01:10:16,200 --> 01:10:18,520
hay cierta persona interesada
en acabar con nosotros.
905
01:10:19,040 --> 01:10:21,720
¿Tú qué dices?
Nada, nos quedaremos aquí.
906
01:10:22,240 --> 01:10:25,360
Piensa que siempre que uno estorba
es que hay dinero detrás.
907
01:10:27,040 --> 01:10:28,760
Me alegro de que pienses así.
908
01:10:29,280 --> 01:10:31,160
Ya tenía ganas
de que coincidiésemos en algo.
909
01:10:32,480 --> 01:10:34,320
Señora Rogers...
910
01:10:34,840 --> 01:10:36,600
(MURMURA)
911
01:10:37,880 --> 01:10:40,600
Eh, oye, ¿qué murmuras?
¿Eh?
912
01:10:41,400 --> 01:10:44,280
No, nada. Son cosas mías.
No tienen importancia.
913
01:10:44,880 --> 01:10:47,280
Espérame aquí, vuelvo enseguida.
De acuerdo.
914
01:10:51,280 --> 01:10:53,560
No se ha vuelto a saber
del hijo de la señora
915
01:10:54,080 --> 01:10:57,040
ni del asesino de su marido.
Ni del revólver de las cachas de oro.
916
01:10:57,560 --> 01:11:00,080
A los pocos meses,
la viuda se casó con el señor Rogers.
917
01:11:00,600 --> 01:11:02,040
Tuvo suerte
después de tanta desgracia.
918
01:11:02,560 --> 01:11:03,960
El señor Rogers
ha convertido el rancho
919
01:11:04,480 --> 01:11:06,120
en el más importante de la región.
920
01:11:07,240 --> 01:11:08,480
Dígame, Alegría,
921
01:11:09,000 --> 01:11:11,600
¿sabe por qué se llevó el capataz
al hijo de su víctima?
922
01:11:12,120 --> 01:11:13,800
¿No pidió algún rescate?
923
01:11:14,320 --> 01:11:16,880
Eso se esperó durante algún tiempo,
pero tal vez tuvo miedo.
924
01:11:17,400 --> 01:11:21,480
Se comentó mucho en toda la región.
No se ha vuelto a saber nada de él.
925
01:11:23,160 --> 01:11:24,400
Por usted.
926
01:11:27,080 --> 01:11:29,120
Una bonita historia
y muy interesante.
927
01:11:30,520 --> 01:11:31,920
A mandar, amigo.
928
01:11:32,440 --> 01:11:34,960
Sheriff, a ver si me envía
algún cliente.
929
01:11:35,640 --> 01:11:38,720
(Música suave)
930
01:11:43,560 --> 01:11:46,720
(Música suspense)
931
01:11:47,240 --> 01:11:49,840
¿Quiénes son, padre?
-No sé.
932
01:11:50,520 --> 01:11:52,000
Ahora lo sabremos.
933
01:11:53,120 --> 01:11:54,640
Tú quédate aquí.
934
01:12:22,080 --> 01:12:23,640
-¿Es usted Forrest?
935
01:12:25,400 --> 01:12:27,280
-Sí. ¿Qué desean?
936
01:12:28,280 --> 01:12:31,000
-Venga a hablar con mi hermano,
él se lo dirá.
937
01:12:31,640 --> 01:12:33,160
-Perdóneme, amigo,
938
01:12:33,680 --> 01:12:36,240
pero estoy en mi casa,
no tengo que hablar con nadie.
939
01:12:37,600 --> 01:12:40,680
(Música tensión)
940
01:12:58,760 --> 01:13:00,120
-Andando.
941
01:13:07,760 --> 01:13:11,200
-¿Quiénes son ustedes?
-Los hermanos Lassiter.
942
01:13:11,720 --> 01:13:13,360
¿No le dice nada nuestro nombre?
943
01:13:16,720 --> 01:13:18,240
-¿Qué quieren de nosotros?
944
01:13:20,040 --> 01:13:22,080
-Simplemente
venimos a hablar de negocios.
945
01:13:22,600 --> 01:13:23,920
-¿Qué clase de negocios?
946
01:13:24,440 --> 01:13:25,560
Hable claro.
947
01:13:33,920 --> 01:13:35,280
-Firme aquí.
948
01:13:43,880 --> 01:13:45,840
-Otra vez la misma historia.
949
01:13:46,360 --> 01:13:48,760
Ya he dicho muchas veces
que no vendo estas tierras.
950
01:13:50,560 --> 01:13:51,800
-Dale eso.
951
01:13:54,680 --> 01:13:58,040
-Todo este dinero es suyo.
Está muy bien pagado.
952
01:13:58,560 --> 01:13:59,680
-No insista.
953
01:14:00,200 --> 01:14:01,240
Ya ha oído a mi padre.
954
01:14:01,760 --> 01:14:02,920
Guárdeselo.
955
01:14:06,640 --> 01:14:08,640
-¡Quieta!
-¡Suélteme!
956
01:14:11,960 --> 01:14:13,200
¡Suelte!
957
01:14:13,760 --> 01:14:15,000
¡Suelte!
958
01:14:17,200 --> 01:14:18,480
¡Déjeme!
959
01:14:25,040 --> 01:14:26,400
Suélteme.
960
01:14:43,880 --> 01:14:45,480
-Márchense de aquí.
961
01:14:46,800 --> 01:14:50,160
-Aún no. Hemos venido a comprar
y compraremos.
962
01:14:50,680 --> 01:14:52,000
-No podemos hacer nada.
963
01:14:54,200 --> 01:14:57,120
-Decídase de una vez.
No tenemos mucha paciencia.
964
01:14:57,800 --> 01:15:00,720
-¿Quién es el comprador?
La firma está en blanco.
965
01:15:01,240 --> 01:15:04,240
-Una simple precaución.
Ya se encargará de rellenarlo él.
966
01:15:04,920 --> 01:15:08,960
-Puede decirle a ese,
sea quien sea, que no firmaré.
967
01:15:09,480 --> 01:15:11,240
-¿Es su última palabra?
968
01:15:11,760 --> 01:15:13,120
-Ya lo ha oído.
969
01:15:19,440 --> 01:15:20,880
-Está bien.
970
01:15:22,000 --> 01:15:23,360
Tú lo has querido.
971
01:15:24,000 --> 01:15:25,280
Llévatelo.
972
01:15:25,800 --> 01:15:28,760
(Música suspense)
973
01:15:35,480 --> 01:15:37,160
-¿Qué pretenden hacer?
974
01:15:38,360 --> 01:15:39,840
-Enseguida lo verás.
975
01:15:59,080 --> 01:16:00,560
-Listos.
976
01:16:05,240 --> 01:16:06,680
-¡No!
977
01:16:07,200 --> 01:16:08,800
¡Espere, no lo haga!
978
01:16:09,560 --> 01:16:10,960
Firmaré.
979
01:16:28,920 --> 01:16:32,240
(Música dramática)
980
01:16:58,800 --> 01:17:01,000
Los hermanos Lassiter.
-Es verdad.
981
01:17:01,520 --> 01:17:04,600
(Música suspense)
982
01:17:11,080 --> 01:17:12,800
Los Lassiter. Mira.
983
01:17:22,400 --> 01:17:24,360
-¡Sheriff, los Lassiter!
984
01:17:44,240 --> 01:17:45,680
-Ahí están.
985
01:18:22,440 --> 01:18:23,800
¿Has visto?
986
01:18:24,560 --> 01:18:26,640
¿Como en Yuma?
Como en Yuma.
987
01:18:27,160 --> 01:18:28,040
¿Cuándo?
988
01:18:28,560 --> 01:18:30,440
Cuando estemos cerca
de los barriles.
989
01:18:48,440 --> 01:18:49,800
¡Quietos!
990
01:18:52,240 --> 01:18:53,760
¡Enfundad las armas!
991
01:18:58,200 --> 01:18:59,680
¡Ahora vamos a salir,
992
01:19:00,200 --> 01:19:02,400
y os daremos
la oportunidad de defenderos!
993
01:19:04,240 --> 01:19:07,400
(Música tensión)
994
01:19:32,320 --> 01:19:35,280
¿Qué pensáis hacer?
Sois dos contra uno.
995
01:19:35,800 --> 01:19:36,760
Vete, Johnny.
996
01:19:37,280 --> 01:19:38,600
No, déjame a mí.
997
01:19:39,360 --> 01:19:42,000
Tengo una cuenta pendiente con él
desde hace años.
998
01:19:50,600 --> 01:19:52,200
Cuando quieras, Gregory.
999
01:19:52,720 --> 01:19:54,000
Ya estamos iguales.
1000
01:20:02,360 --> 01:20:05,400
(Música suspense)
1001
01:20:14,240 --> 01:20:15,880
Ya pueden continuar.
1002
01:20:17,200 --> 01:20:18,480
Perdonen.
1003
01:20:20,400 --> 01:20:21,760
¿Qué te pasa?
1004
01:20:23,040 --> 01:20:24,600
¿Estás nervioso?
1005
01:20:25,320 --> 01:20:28,360
(Música tensión)
1006
01:20:45,440 --> 01:20:47,360
(Disparo)
1007
01:21:06,440 --> 01:21:08,240
No me gusta esto nada.
1008
01:21:08,760 --> 01:21:10,600
Ya deberían estar de vuelta.
1009
01:21:11,160 --> 01:21:12,840
-También a mí me extraña.
1010
01:21:13,360 --> 01:21:15,200
Pero ellos estaban muy seguros.
1011
01:21:15,720 --> 01:21:18,360
Es posible que se hayan quedado
tomando unos tragos.
1012
01:21:21,240 --> 01:21:23,040
-No estaré tranquilo
1013
01:21:23,640 --> 01:21:25,440
hasta que sepa lo ocurrido.
1014
01:21:26,720 --> 01:21:29,520
Si me fallan los demás,
tendré que arreglarlo yo mismo.
1015
01:21:30,040 --> 01:21:31,760
Olvida
lo de ese maldito ferrocarril.
1016
01:21:32,280 --> 01:21:34,560
Nos sobran tierras y dinero
para nosotros dos.
1017
01:21:35,080 --> 01:21:37,080
Paga a Bob y a los que están con él,
y que se marchen.
1018
01:21:37,600 --> 01:21:38,760
Demasiado tarde para eso.
1019
01:21:39,280 --> 01:21:41,480
Nunca es tarde
para volver a ser felices.
1020
01:21:42,000 --> 01:21:43,480
Como cuando vivíamos
el uno para el otro
1021
01:21:44,000 --> 01:21:45,800
sin ambicionar lo de los demás.
1022
01:21:46,520 --> 01:21:48,520
Olvida este asunto, Steve.
1023
01:21:49,040 --> 01:21:50,720
No soy yo quien tiene que olvidar.
1024
01:21:51,240 --> 01:21:53,440
Ese muchacho no parará
hasta vengar la muerte de su padre
1025
01:21:53,960 --> 01:21:55,880
y así quedarse
con todo lo que tenemos.
1026
01:21:56,400 --> 01:21:57,560
Puedes equivocarte.
1027
01:21:58,080 --> 01:22:00,680
Quizá no sea mi hijo,
tú siempre lo has negado.
1028
01:22:03,360 --> 01:22:04,840
¿Dónde vas?
1029
01:22:05,600 --> 01:22:07,320
A asegurarme de que es él.
1030
01:22:07,960 --> 01:22:10,640
Si es así, le mataré.
Te lo juro.
1031
01:22:16,680 --> 01:22:19,600
Demasiado movido el día para
encontrarte leyendo el periódico.
1032
01:22:20,120 --> 01:22:21,800
Trae cosas muy interesantes.
1033
01:22:22,320 --> 01:22:25,000
Por ejemplo, la adjudicación
a la Southern Company
1034
01:22:25,520 --> 01:22:28,440
de la construcción de un ferrocarril
que pasará por este pueblo.
1035
01:22:28,960 --> 01:22:31,440
Es extraño, nunca había oído hablar
de este proyecto.
1036
01:22:32,440 --> 01:22:33,800
Tampoco yo.
1037
01:22:34,320 --> 01:22:36,360
Demasiado irregular
la llegada de periódicos
1038
01:22:36,880 --> 01:22:38,080
de un tiempo a esta parte.
1039
01:22:38,600 --> 01:22:39,920
Siéntate.
No.
1040
01:22:40,440 --> 01:22:42,240
Solo he entrado
a hacerte una pregunta.
1041
01:22:42,760 --> 01:22:44,760
¿Se ha interesado alguien
últimamente
1042
01:22:45,280 --> 01:22:46,800
por el registro de las tierras?
1043
01:22:47,800 --> 01:22:49,880
Solo el nuevo sheriff.
1044
01:22:50,880 --> 01:22:52,560
El nuevo sheriff.
1045
01:23:00,320 --> 01:23:02,200
Ha debido ocurrir algo.
1046
01:23:11,520 --> 01:23:12,960
¿Qué pasa, Rogers?
1047
01:23:14,360 --> 01:23:17,120
Esos hombres han matado
a los Lassiter y a los demás.
1048
01:23:17,640 --> 01:23:19,600
No sé cómo han podido sorprenderles.
¿Qué hacemos?
1049
01:23:20,120 --> 01:23:22,000
¿Vamos al pueblo
y acabamos con ellos de una vez?
1050
01:23:22,520 --> 01:23:24,840
Acabaremos con ellos,
pero sin precipitarnos.
1051
01:23:25,760 --> 01:23:27,560
Por ahora, seguid tranquilos.
1052
01:23:28,480 --> 01:23:30,040
Oye, Bob.
¿Qué hay?
1053
01:23:30,560 --> 01:23:32,400
Estoy casi seguro
de que el más joven de ellos
1054
01:23:32,920 --> 01:23:34,200
es el hijo de Allan.
1055
01:23:34,720 --> 01:23:36,400
Eso no es posible.
1056
01:23:37,160 --> 01:23:38,720
Después de tantos años.
1057
01:23:39,240 --> 01:23:40,520
Sí es posible.
1058
01:23:41,040 --> 01:23:42,640
Estoy convencido de ello.
1059
01:23:43,840 --> 01:23:45,520
¿Qué piensas hacer ahora?
1060
01:23:46,080 --> 01:23:48,120
(RÍE)
1061
01:23:48,880 --> 01:23:50,280
Tengo un plan.
1062
01:23:50,800 --> 01:23:52,680
Y te necesito a ti
para llevarlo a cabo.
1063
01:23:53,200 --> 01:23:54,400
¿A mí?
Sí, escucha.
1064
01:24:03,040 --> 01:24:06,240
(Música suspense)
1065
01:24:12,200 --> 01:24:15,320
(Música dramática)
1066
01:25:01,320 --> 01:25:02,880
¿Qué vas a hacer?
1067
01:25:04,520 --> 01:25:07,120
Aquel día me prometiste
no volver a empuñar un arma.
1068
01:25:07,640 --> 01:25:08,480
Y lo he cumplido.
1069
01:25:09,000 --> 01:25:11,840
Pero hoy, como aquel día,
voy a defender mi bienestar.
1070
01:25:12,360 --> 01:25:14,240
Nadie ha venido
a echarte de tu casa.
1071
01:25:14,760 --> 01:25:17,120
Cuando eso ocurra,
piensa en defenderte.
1072
01:25:17,640 --> 01:25:20,040
Mientras tanto...
No te metas en esto.
1073
01:25:20,560 --> 01:25:21,760
Yo lo arreglaré.
1074
01:25:22,440 --> 01:25:25,000
Recuerda que es mi hijo.
¿Qué vas a hacer?
1075
01:25:25,520 --> 01:25:27,120
Lo que debí hacer el primer día.
1076
01:25:29,560 --> 01:25:33,160
Acabar con él de una vez.
No lo consentiré.
1077
01:25:33,760 --> 01:25:35,640
Estás avisado, Steve.
1078
01:25:36,160 --> 01:25:38,080
Te juro que no lo consentiré.
1079
01:25:42,600 --> 01:25:43,840
Fred.
1080
01:25:47,800 --> 01:25:49,080
¡Fred!
1081
01:25:59,440 --> 01:26:02,160
Hola.
Fred, tienes que ayudarme.
1082
01:26:02,680 --> 01:26:05,120
Tengo que encontrarles.
¿A quién?
1083
01:26:05,640 --> 01:26:07,080
A los asesinos de los Forrest.
1084
01:26:07,960 --> 01:26:09,480
Vengo de allí.
1085
01:26:10,360 --> 01:26:12,400
Les han acribillado a balazos.
1086
01:26:12,920 --> 01:26:15,640
No descansaré
hasta dar con los asesinos.
1087
01:26:17,560 --> 01:26:21,440
He tenido que enterrarles con...
1088
01:26:23,080 --> 01:26:24,480
mis propias manos.
1089
01:26:25,680 --> 01:26:27,760
A Elizabeth, la última.
1090
01:26:29,680 --> 01:26:31,040
Lo siento, Johnny.
1091
01:26:31,560 --> 01:26:33,920
Sé lo que esa chica
significaba para ti.
1092
01:26:36,080 --> 01:26:37,600
No podré olvidar.
1093
01:26:39,240 --> 01:26:40,880
No olvidaré su expresión.
1094
01:26:44,640 --> 01:26:46,720
Todavía me parece sentir...
1095
01:26:48,600 --> 01:26:50,520
el frío de su mirada.
1096
01:26:51,040 --> 01:26:52,960
Hoy he conocido la muerte
1097
01:26:53,480 --> 01:26:55,040
a través...
1098
01:26:58,440 --> 01:27:00,160
de su silencio.
1099
01:27:01,000 --> 01:27:02,680
¿Quién puede haber sido?
1100
01:27:03,680 --> 01:27:05,040
No lo sé.
1101
01:27:05,560 --> 01:27:07,640
Y ella parecía querer decírmelo.
1102
01:27:08,160 --> 01:27:09,680
¡He estado contemplándola
durante horas!
1103
01:27:10,200 --> 01:27:12,720
¡Tengo que encontrarles!
¡Necesito vengarles, Fred!
1104
01:27:13,240 --> 01:27:14,520
¡Cálmate, Johnny! ¡Johnny!
1105
01:27:22,080 --> 01:27:25,200
(Música animada)
1106
01:27:43,960 --> 01:27:46,360
¿Sabes dónde nos quiere llevar?
Sí.
1107
01:27:47,080 --> 01:27:49,080
Recuerdo el camino perfectamente.
1108
01:27:53,480 --> 01:27:56,200
¿Como en Tourton?
Como en Douston.
1109
01:28:21,640 --> 01:28:24,760
(Música suspense)
1110
01:28:57,520 --> 01:28:59,840
¿Qué pensáis hacer?
Nada, sheriff.
1111
01:29:00,360 --> 01:29:02,800
Se trata solo de un antiguo juego.
1112
01:29:09,560 --> 01:29:12,680
(Música suspense)
1113
01:29:31,600 --> 01:29:34,720
(Música animada)
1114
01:29:56,520 --> 01:29:57,760
(SILBA)
1115
01:30:26,600 --> 01:30:27,920
¡Disparadle!
1116
01:30:31,880 --> 01:30:35,080
¡Disparadle! ¡Disparadle, idiotas!
1117
01:30:50,920 --> 01:30:54,160
(Música suspense)
1118
01:31:19,680 --> 01:31:21,240
Malditos.
1119
01:32:28,560 --> 01:32:30,080
Vámonos de aquí.
1120
01:32:47,400 --> 01:32:48,960
(GRITA)
1121
01:33:01,960 --> 01:33:04,320
Greg, sigue disparando.
Vamos a rodearle.
1122
01:33:06,720 --> 01:33:10,000
(Música suspense)
1123
01:33:57,080 --> 01:33:58,680
(Disparo)
1124
01:34:08,680 --> 01:34:11,520
No entiendo nada de todo esto.
¿Y tú?
1125
01:34:12,600 --> 01:34:13,840
Yo sí.
1126
01:34:15,200 --> 01:34:17,280
Ahora sí lo entiendo todo.
1127
01:34:18,080 --> 01:34:21,200
(Música emotiva)
1128
01:34:27,760 --> 01:34:30,000
(RÍE)
1129
01:34:36,200 --> 01:34:38,920
Oye, ¿puedes decirme
de qué te estás riendo?
1130
01:34:40,760 --> 01:34:42,240
Muchacho,
1131
01:34:42,760 --> 01:34:46,800
acabamos de convertirnos en los más
fieles servidores de la justicia.
1132
01:34:48,520 --> 01:34:49,920
Y yo sin saberlo.
1133
01:34:51,560 --> 01:34:53,480
Tú que lo sabes todo,
¿podrías explicarme
1134
01:34:54,000 --> 01:34:56,320
por qué esa mujer
ha disparado contra su marido?
1135
01:34:56,840 --> 01:34:58,040
Es una vieja historia.
1136
01:34:58,560 --> 01:35:01,440
Ganamos ese revólver
haciendo trampas.
1137
01:35:01,960 --> 01:35:03,480
Después, lo traemos aquí,
1138
01:35:04,000 --> 01:35:06,200
y con su sola presencia
se hace justicia.
1139
01:35:07,720 --> 01:35:09,080
El destino.
1140
01:35:09,840 --> 01:35:11,600
Ella lo ha hecho por ti.
1141
01:35:12,120 --> 01:35:13,800
Al fin y al cabo, eres su hijo.
1142
01:35:14,320 --> 01:35:15,360
¿Que yo soy su hijo?
1143
01:35:18,000 --> 01:35:19,400
Cuidado con lo que dices.
1144
01:35:19,920 --> 01:35:21,680
A mí hay cosas
que pueden ofenderme.
1145
01:35:22,600 --> 01:35:24,880
Ella así lo cree, no la desengañes.
1146
01:35:25,400 --> 01:35:27,840
Mató a su cómplice por salvarte.
1147
01:35:28,360 --> 01:35:29,480
Una bella acción.
1148
01:35:30,320 --> 01:35:32,240
Una acción muy bella.
1149
01:35:32,760 --> 01:35:34,360
Bien, la vida sigue.
1150
01:35:34,920 --> 01:35:38,040
¿Cómo en Wyoming?
No, allí nos pegaron.
1151
01:35:38,560 --> 01:35:39,520
Ah, sí.
1152
01:35:40,040 --> 01:35:41,120
¿Como en Colorado?
1153
01:35:42,560 --> 01:35:44,040
Como en Colorado.
1154
01:35:44,560 --> 01:35:46,360
(RÍEN)
1155
01:35:47,360 --> 01:35:50,480
(Música)
113457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.