All language subtitles for O.Homem.do.Rifle.II.Dual.Maceio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,987 --> 00:00:39,217 Quanto tempo falta pra chegar em casa, pai? 2 00:00:39,217 --> 00:00:40,687 10 ou 12 horas. 3 00:00:40,687 --> 00:00:43,020 - Est� cansado, filho? - N�o. 4 00:00:43,020 --> 00:00:45,128 S� estou aborrecido de ficar sentado... 5 00:00:45,128 --> 00:00:49,633 - j� estou me co�ando todo. - Devia ter ficado em casa. 6 00:00:49,633 --> 00:00:52,361 N�o, pai, j� est� passando. 7 00:01:00,277 --> 00:01:03,542 Tem um rifle apontado para o seu pai... 8 00:01:03,542 --> 00:01:06,445 Acredita que nunca vi um desses na minha vida. 9 00:01:06,445 --> 00:01:09,452 - Meu pai que fez. - Verdade? 10 00:01:09,452 --> 00:01:10,712 E pra qu�? 11 00:01:10,712 --> 00:01:12,719 Uma coisa � certa, porque... 12 00:01:12,719 --> 00:01:14,984 meu pai � o melhor atirador do mundo. 13 00:01:14,984 --> 00:01:17,355 Mark, j� disse para n�o se exibir com isso. 14 00:01:17,355 --> 00:01:20,555 Eu o vi atirar com rifles iguais, em Forte Summer. 15 00:01:20,555 --> 00:01:24,327 Fomos vender nosso rebanho, n�o fomos pela competi��o. 16 00:01:24,602 --> 00:01:28,629 Ele � bom, mas n�o como eu. 17 00:01:28,873 --> 00:01:32,138 - Isso � o que voc� diz. - N�o h� mais de 10 homens... 18 00:01:32,138 --> 00:01:34,574 neste pa�s inteiro que diz a mesma coisa. 19 00:01:34,574 --> 00:01:36,873 Bem, eu n�o o vi nas finais, senhor. 20 00:01:36,873 --> 00:01:38,777 Eu sou Johnny Cotton. 21 00:01:38,777 --> 00:01:41,908 Voc� n�o me viu porque n�o entrei... 22 00:01:41,908 --> 00:01:44,987 os neg�cios v�m primeiro. 23 00:01:44,987 --> 00:01:47,784 Mas se entrasse teria vencido. 24 00:01:47,784 --> 00:01:49,756 Voc� perderia. 25 00:01:49,756 --> 00:01:53,057 Eu digo que n�o h� ningu�m melhor que meu pai. 26 00:01:53,057 --> 00:01:55,665 Sempre h� algu�m melhor, Mark. 27 00:02:37,408 --> 00:02:39,808 Trate de ficar sentado. 28 00:02:39,808 --> 00:02:42,674 S� estava admirando seu rifle. 29 00:02:42,674 --> 00:02:44,906 Nunca vi um igual a esse. 30 00:02:44,906 --> 00:02:45,913 Eu gosto. 31 00:02:45,913 --> 00:02:49,247 Tanto assim, nem leva uma arma? 32 00:02:49,247 --> 00:02:50,910 Cada um tem a sua. 33 00:02:50,910 --> 00:02:52,851 O que tem contra pistolas, Mccain? 34 00:02:52,851 --> 00:02:56,756 - Nada. Qualquer um pode usar. - Exceto voc�. 35 00:02:56,756 --> 00:02:58,452 N�o, eu sou rancheiro. 36 00:02:58,452 --> 00:03:00,530 Uso arma pra ca�ar animais, n�o homens. 37 00:03:00,530 --> 00:03:03,064 Uma arma � uma ferramenta. 38 00:03:03,064 --> 00:03:05,395 Al�m de 40 jardas, uma arma � in�til... 39 00:03:05,395 --> 00:03:09,199 Embora eu tenha que us�-la para ganhar mais precis�o. 40 00:03:09,199 --> 00:03:11,968 Sabe, para uma dist�ncia al�m de 40 jardas... 41 00:03:11,968 --> 00:03:13,770 um rifle � �timo. 42 00:03:13,770 --> 00:03:16,243 Mas se quer saber, � bem melhor sentir... 43 00:03:16,243 --> 00:03:20,680 o metal frio de um rev�lver. 44 00:03:31,662 --> 00:03:37,601 Estiquem as pernas um minuto, darei �gua aos cavalos. 45 00:03:49,847 --> 00:03:51,781 - Vamos l�, Mark? - Quer comer algo? 46 00:03:51,781 --> 00:03:53,940 Sim, estou faminto. 47 00:03:53,940 --> 00:03:55,740 Bom, s� faltam quatro ou cinco horas. 48 00:04:04,762 --> 00:04:09,028 Est� feliz em voltar pra casa? 49 00:04:09,028 --> 00:04:11,532 Por que n�o traz seu cantil e enche... 50 00:04:11,532 --> 00:04:13,466 com um pouco de �gua fresca? 51 00:04:13,466 --> 00:04:16,539 - Claro, pai. - Bom menino. 52 00:04:41,231 --> 00:04:43,699 Viemos por voc�, Johnny. 53 00:04:43,699 --> 00:04:45,461 Parado! Pra tr�s. 54 00:04:57,281 --> 00:04:59,272 Fique de olho no outro, ele � r�pido. 55 00:04:59,272 --> 00:05:07,084 Ol� Johnny, esper�vamos por voc�. 56 00:05:07,084 --> 00:05:13,720 Ganhou um bom dinheiro com rebanho. 57 00:05:13,720 --> 00:05:14,660 Pai, ele n�o vai... 58 00:05:14,660 --> 00:05:15,787 Quieto, mark. 59 00:05:15,787 --> 00:05:17,628 Voc� est� arranjando encrenca, Cotton. 60 00:05:25,209 --> 00:05:28,178 Johnny, d� uma olhada. 61 00:05:37,221 --> 00:05:39,086 Coloque na minha mala. 62 00:05:39,086 --> 00:05:40,656 Acho que podemos separar. 63 00:05:40,656 --> 00:05:42,622 Podemos dividir agora. 64 00:05:42,622 --> 00:05:44,887 Jordan, voc� n�o acha nada... 65 00:05:44,887 --> 00:05:48,293 coloque na bolsa da sela. 66 00:06:19,363 --> 00:06:20,313 Johnny, vem ou n�o? 67 00:06:24,802 --> 00:06:28,761 N�o fale comigo assim de novo! 68 00:06:49,426 --> 00:06:51,724 Estava preocupado comigo, n�o �, pai? 69 00:06:51,724 --> 00:06:54,228 Se tivesse sozinho teria feito alguma coisa. 70 00:06:54,228 --> 00:06:55,626 N�o faz diferen�a, Mark. 71 00:06:55,626 --> 00:06:57,393 N�o podia fazer nada. 72 00:06:57,393 --> 00:07:00,833 - Voc� acha isso, pai? - Com certeza. 73 00:07:00,833 --> 00:07:04,771 Ei, me ajude com o xerife, ele est� muito ferido. 74 00:07:04,771 --> 00:07:07,399 Vou segurar seu bra�o, calma! 75 00:07:07,399 --> 00:07:10,206 Deite-o no assento em cima. 76 00:07:14,084 --> 00:07:15,517 Cubra-o, Mccain. 77 00:07:15,517 --> 00:07:19,213 Temos que lev�-lo para Mille Station, depressa! 78 00:07:19,213 --> 00:07:23,792 Mason, leve meu menino para a Sra. Peterson... 79 00:07:23,792 --> 00:07:26,020 ela cuidar� dele at� eu voltar. 80 00:07:26,020 --> 00:07:27,721 Onde voc� pensa que vai? 81 00:07:27,721 --> 00:07:30,197 - Vou atr�s deles. - Voc� perdeu o ju�zo, Mccain. 82 00:07:30,434 --> 00:07:31,196 Voc� perdeu o ju�zo, Mccain. 83 00:07:31,196 --> 00:07:33,303 Voc� nunca pegar� esses homens a p�. 84 00:07:33,303 --> 00:07:36,372 Atravessar um pa�s como este sozinho e sem cavalo... 85 00:07:36,372 --> 00:07:37,905 � totalmente imposs�vel. 86 00:07:37,905 --> 00:07:38,905 Pai? 87 00:07:40,644 --> 00:07:46,276 Voc� n�o tem mais seu rifle, n�o �? 88 00:07:46,276 --> 00:07:50,512 � filho! Ele levou todo nosso dinheiro. 89 00:07:50,512 --> 00:07:52,154 Agora voc� me espera na Sra. Peterson... 90 00:07:52,154 --> 00:07:55,086 voltarei em breve. 91 00:07:58,996 --> 00:08:00,196 V�, filho! 92 00:08:03,066 --> 00:08:05,557 Voc� � mesmo um cabe�a dura, Mccain... 93 00:08:05,557 --> 00:08:08,398 - Nunca pegar� esses homens. - Vou tentar. 94 00:08:08,398 --> 00:08:11,837 Tudo bem, n�o diga que n�o avisei. 95 00:08:51,581 --> 00:08:54,414 Quanto dinheiro acha que tem na caixa? 96 00:08:54,414 --> 00:08:58,179 Vamos contar pra ver quanto tem. 97 00:08:58,179 --> 00:08:59,413 Melhor irmos. 98 00:08:59,413 --> 00:09:01,352 Podemos fazer isso depois. 99 00:09:01,352 --> 00:09:03,290 Vamos contar agora. 100 00:09:05,495 --> 00:09:09,955 N�o elegi ningu�m chefe deste grupo. 101 00:09:09,955 --> 00:09:12,068 Pensei que tivesse, Jordan. 102 00:09:12,068 --> 00:09:14,432 Posso contar com seu voto? 103 00:09:14,432 --> 00:09:16,664 Tilbey, qual seu voto? 104 00:09:16,664 --> 00:09:19,298 N�o me importo, qual a diferen�a? 105 00:09:19,298 --> 00:09:22,742 Certo, a divis�o pode esperar. 106 00:09:22,742 --> 00:09:24,176 N�o gosto desta id�ia... 107 00:09:24,176 --> 00:09:26,179 de atravessar este pa�s violento. 108 00:09:26,179 --> 00:09:28,341 Dever�amos estar em Lordsville esta noite. 109 00:09:28,341 --> 00:09:31,817 Certo! E haveria cinquenta policiais nos esperando. 110 00:09:31,817 --> 00:09:34,048 Quarenta milhas do estado mais violento do territ�rio. 111 00:09:34,048 --> 00:09:36,249 Temos que ir para Junction... 112 00:09:36,249 --> 00:09:37,726 e l� n�o tem uma linha telegr�fica... 113 00:09:43,367 --> 00:09:45,335 n�o vamos perder tempo. 114 00:10:54,071 --> 00:10:57,734 Ei Johnny, tem algu�m l� embaixo vindo pra c�. 115 00:11:09,319 --> 00:11:11,549 � Mccain 116 00:11:11,549 --> 00:11:13,146 Tem coragem de vir atr�s de n�s. 117 00:11:24,935 --> 00:11:27,267 Acertou? 118 00:11:27,267 --> 00:11:28,703 O que voc� acha? 119 00:11:28,972 --> 00:11:30,667 N�o vejo ningu�m se mexendo l�. 120 00:11:30,667 --> 00:11:32,106 Foi um bom tiro, Johnny. 121 00:11:32,876 --> 00:11:34,309 - Estou satisfeito. - Melhor ter certeza. 122 00:11:34,811 --> 00:11:36,108 Esse homem atravessou as montanhas... 123 00:11:36,313 --> 00:11:37,746 sem cavalos, n�o podemos arriscar. 124 00:11:38,949 --> 00:11:40,211 Ele est� certo. 125 00:11:40,817 --> 00:11:45,015 Certo, Tilbey! Voc� certifica-se de Mccain. 126 00:11:45,222 --> 00:11:48,919 V�! Esperaremos por voc�. 127 00:11:57,033 --> 00:11:58,694 Pensei que esperar�amos por ele? 128 00:11:58,694 --> 00:12:01,099 Sim, mas n�o disse onde. 129 00:14:35,925 --> 00:14:37,859 N�o acho nada engra�ado. 130 00:14:37,859 --> 00:14:39,586 Fica a� rindo e debochando. 131 00:14:39,586 --> 00:14:41,287 Tilbey j� deveria ter voltado. 132 00:14:41,287 --> 00:14:44,628 - Voc� n�o v� gra�a nisso? - Que gra�a? 133 00:14:44,628 --> 00:14:46,599 Talvez esteja certo... 134 00:14:46,599 --> 00:14:50,194 talvez ainda esteja vivo... 135 00:14:50,194 --> 00:14:53,503 ou talvez se distraiu e foi pego... 136 00:14:53,503 --> 00:14:56,305 pelas m�os grandes de Mccain. 137 00:14:56,305 --> 00:14:57,845 Deve estar com a arma de Tilbey. 138 00:14:57,845 --> 00:14:59,676 Sim, deve. 139 00:14:59,676 --> 00:15:01,351 Nesse momento deve estar. 140 00:15:01,351 --> 00:15:02,318 Pode ser. 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,419 Observando e mirando pra n�s. 142 00:15:04,419 --> 00:15:07,455 Neste minuto, ou... 143 00:15:07,455 --> 00:15:09,353 Olha ele ali. 144 00:15:14,097 --> 00:15:15,655 Seu senso de humor ainda vai te matar, Cotton. 145 00:15:48,198 --> 00:15:51,463 Espere um pouco, Johnny, minha cela soltou. 146 00:16:03,780 --> 00:16:04,740 Cuidado! 147 00:16:21,898 --> 00:16:28,394 Cotton, Cotton! Ajude-me! Cotton, ajude-me. 148 00:16:28,394 --> 00:16:32,531 Ajude-me, Cotton. Est� doendo. 149 00:16:32,531 --> 00:16:34,331 D�i, d�i muito. 150 00:16:39,916 --> 00:16:43,943 Ajude-me, Cotton. 151 00:17:44,147 --> 00:17:46,479 Por que n�o tenta dormir, Mark? 152 00:17:46,479 --> 00:17:48,675 N�o � nada bom ficar acordado e... 153 00:17:48,675 --> 00:17:50,685 preocupado a noite inteira. 154 00:17:50,685 --> 00:17:53,119 Seu pai ficar� bem. 155 00:17:53,119 --> 00:17:56,157 Venha pra cama agora como um bom menino. 156 00:17:56,157 --> 00:17:59,090 Sim, senhora. 157 00:17:59,090 --> 00:18:04,633 Cubra-se para n�o ficar com frio. 158 00:18:04,633 --> 00:18:08,032 Bom menino. 159 00:18:08,032 --> 00:18:14,906 Agora tente dormir, filho. Seu pai ficar� bem. 160 00:18:14,906 --> 00:18:18,741 - Boa noite, querido. - Boa noite. 161 00:20:12,462 --> 00:20:16,193 Olha Mccain, realmente gostei do jogo... 162 00:20:16,193 --> 00:20:18,857 pena que est� acabando. 163 00:20:28,845 --> 00:20:31,746 Quero agradecer por ter aliviado meu problema... 164 00:20:31,948 --> 00:20:34,007 aquilo que fez com Tilbey e Jordan. 165 00:20:37,453 --> 00:20:40,388 Certo! Sua vez de tentar, Mccain. 166 00:20:43,026 --> 00:20:44,823 Eu avisei, isto � melhor do que 60 jardas. 167 00:20:44,823 --> 00:20:46,826 N�o existe nenhuma arma que pode me acertar... 168 00:20:46,826 --> 00:20:49,796 nesta dist�ncia. 169 00:20:49,796 --> 00:20:53,095 Veja, se prestasse mais aten��o teria sorte. 170 00:20:53,095 --> 00:20:56,262 Mesmo se fosse com este rifle n�o... 171 00:20:56,262 --> 00:20:59,274 acertaria nesta dist�ncia. 172 00:20:59,274 --> 00:21:04,005 Voc� v� aquela t�bua velha e seca pr�xima a voc�? 173 00:21:04,005 --> 00:21:10,143 Fixe seu olhar na mancha da madeira. 174 00:21:10,143 --> 00:21:13,550 Pode ir mais pra esquerda... 175 00:21:13,550 --> 00:21:15,749 eu tinha que fazer isso. 176 00:21:28,638 --> 00:21:32,938 Mccain, estou feliz em te encontrar. 177 00:21:32,938 --> 00:21:39,777 Pra falar a verdade n�o estou t�o surpreso!... 178 00:21:39,777 --> 00:21:43,215 n�o mesmo j� esperava por isso. 179 00:21:50,093 --> 00:21:53,256 V� aquela rocha l� em cima, a mais de 20 p�s? 180 00:21:53,256 --> 00:21:55,523 Bem, este ser� o truque. 181 00:21:55,523 --> 00:21:58,532 Sou capaz de te acertar em cheio... 182 00:21:58,532 --> 00:22:01,398 e isso � pelo o tempo que me deixou preso. 183 00:22:01,398 --> 00:22:03,801 Claro que vai me livrar dos problemas. 184 00:22:03,801 --> 00:22:07,307 Voc� pode ficar de p� e correr. 185 00:22:07,307 --> 00:22:12,471 Aposto s�o 100 contra 1, que n�o d� tr�s passos... 186 00:22:12,471 --> 00:22:14,446 antes que acerte uma bala na sua cabe�a... 187 00:22:14,446 --> 00:22:18,645 Voc� quer tentar? N�o, n�o �? 188 00:22:18,988 --> 00:22:24,358 Acho que voc� quer fazer isso da maneira mais dif�cil! 189 00:22:45,014 --> 00:22:52,887 Assim � melhor, posso te ver daqui! 190 00:22:52,887 --> 00:22:56,480 Vamos Mccain, levanta. Vamos acabar com isso. 191 00:22:56,480 --> 00:23:00,288 Voc� j� sabe como isso vai acabar. 192 00:24:37,260 --> 00:24:41,060 - Como voc� est�, pai? - Estou bem, filho. 193 00:26:05,392 --> 00:26:07,360 North Fork Baesore Meadons 194 00:26:15,001 --> 00:26:17,401 Aguardem-me, meninos. 195 00:26:17,401 --> 00:26:19,005 J� tenho tudo em mente. Vamos para Basaw. 196 00:26:19,005 --> 00:26:21,540 Veja bem, Lloyd... 197 00:26:21,540 --> 00:26:23,237 n�s nunca estivemos em North Fork. 198 00:26:23,237 --> 00:26:25,176 O fato � que... 199 00:26:25,176 --> 00:26:28,043 ouvimos dizer que Micah Torrance est� vivendo por l�. 200 00:26:28,043 --> 00:26:29,808 N�s pretendemos mat�-lo, como voc� j� sabe... 201 00:26:29,808 --> 00:26:31,315 Pensei que pud�ssemos fazer... 202 00:26:31,315 --> 00:26:32,886 um bom neg�cio com vacas! 203 00:26:33,555 --> 00:26:35,182 Agora n�o � hora de sonhar. 204 00:26:35,182 --> 00:26:37,319 Lloyd, voc� sabe disso. 205 00:26:39,861 --> 00:26:41,920 Eu sei, Andrew... 206 00:26:41,920 --> 00:26:43,758 apenas perguntei. 207 00:26:43,758 --> 00:26:45,593 Perguntou? 208 00:26:45,593 --> 00:26:47,394 Perguntei! 209 00:26:47,394 --> 00:26:49,526 Acho que est� exagerando para uma figura velha, b�bada e aleijada. 210 00:26:49,526 --> 00:26:51,400 Se faz alguma diferen�a... 211 00:26:51,400 --> 00:26:55,031 � um assunto de fam�lia. Eu s� irei junto pra assistir. 212 00:26:55,031 --> 00:26:58,703 Com isso s� vai conseguir um buraco de bala no cora��o. 213 00:27:20,968 --> 00:27:22,902 SAL�O NORTH FORK 214 00:27:34,915 --> 00:27:37,941 Precisa de ajuda? 215 00:27:37,941 --> 00:27:39,882 Tudo que preciso, � de outra bebida. 216 00:27:40,520 --> 00:27:43,353 Eu lhe dou uma x�cara de caf�. 217 00:27:43,353 --> 00:27:44,603 Caf�. 218 00:27:47,594 --> 00:27:49,391 Quem � ele? 219 00:27:49,391 --> 00:27:51,622 N�o sei, Fred, s� um velho vagabundo... 220 00:27:51,622 --> 00:27:53,892 b�bado, eu acho. 221 00:27:53,892 --> 00:27:58,027 N�o, n�o. N�o � outro velho vagabundo, Lucas... 222 00:27:58,027 --> 00:28:01,504 � Micah Torrance. 223 00:28:01,504 --> 00:28:03,438 N�o muito mais. 224 00:28:03,438 --> 00:28:05,169 Mas quando o conheci... 225 00:28:05,169 --> 00:28:08,372 era um grande oficial. 226 00:28:08,372 --> 00:28:11,813 Segure, Fred. 227 00:28:11,813 --> 00:28:15,410 Vamos, vamos. 228 00:28:21,962 --> 00:28:28,231 Comida, roupa, abrigo. Obrigado, senhor. 229 00:28:28,231 --> 00:28:30,336 Quanto tempo estive fora? 230 00:28:30,336 --> 00:28:34,270 Voc� perdeu um dia, Micah. 231 00:28:34,270 --> 00:28:36,808 Oi, Fred. 232 00:28:36,808 --> 00:28:39,377 Foi mais ou menos cinco anos, n�o foi? 233 00:28:39,377 --> 00:28:41,344 Quase 10. 234 00:28:41,344 --> 00:28:45,007 Micah, este � Lucas Mccain. 235 00:28:45,007 --> 00:28:48,018 Sr. Torrance, ouvi falar de voc�. 236 00:28:48,018 --> 00:28:50,817 Nenhum elogio, eu sei. 237 00:28:50,817 --> 00:28:55,690 Estou ficando velho e amargo, Sr. Mccain, sem utilidade. 238 00:28:55,690 --> 00:28:59,230 Eu j� fui um bom oficial de paz. Veloz, muito veloz... 239 00:28:59,230 --> 00:29:03,063 Deixei de pensar, comecei a deixar de... 240 00:29:03,063 --> 00:29:04,534 fazer o meu trabalho. 241 00:29:04,534 --> 00:29:07,799 Nunca deixe acontecer com voc�, amigo. 242 00:29:07,799 --> 00:29:11,468 Isso custou os meus sentidos. 243 00:29:11,468 --> 00:29:14,307 Voc� tem sorte, Sr. Torrance... 244 00:29:14,307 --> 00:29:16,210 Muitos homens com sua reputa��o n�o vivem o bastante... 245 00:29:16,210 --> 00:29:18,010 at� se aposentarem. 246 00:29:18,010 --> 00:29:20,881 N�o me chame de sortudo, filho. 247 00:29:20,881 --> 00:29:23,888 Obrigado pelo aposento, senhor. 248 00:29:23,888 --> 00:29:25,616 Agora possivelmente voc� ou seu amigo aqui, poderiam me... 249 00:29:25,616 --> 00:29:27,488 adiantar alguns d�lares? 250 00:29:27,488 --> 00:29:30,152 Temporariamente estou sem fundos. 251 00:29:30,152 --> 00:29:33,664 Pagarei ao senhor, pode contar. 252 00:29:33,664 --> 00:29:36,462 N�o, sen�o vai beber. 253 00:29:36,462 --> 00:29:40,039 N�o dou um centavo para bebida, mas daria um emprego. 254 00:29:40,039 --> 00:29:43,267 Um emprego, pra que! Esmagar borboletas? 255 00:29:43,267 --> 00:29:46,709 Construir cercas, senhor. � um trabalho digno... 256 00:29:46,709 --> 00:29:49,315 � disso que precisa. 257 00:29:49,315 --> 00:29:56,582 Sr. Mccain, de qualquer forma estou em suas m�os... 258 00:29:56,582 --> 00:30:00,716 n�o tem outro jeito. 259 00:30:29,823 --> 00:30:32,849 � trabalho de mulher, e eu n�o fa�o mais isso. 260 00:30:32,849 --> 00:30:36,156 Mark, este � Micah Torrance, vai nos ajudar com o curral. 261 00:30:36,156 --> 00:30:39,060 Vou tentar. 262 00:30:39,060 --> 00:30:40,666 Como vai, Mark? 263 00:30:40,666 --> 00:30:44,531 Muito prazer, Sr. Torrance. 264 00:30:44,531 --> 00:30:46,571 Vou dormir no celeiro, Lucas. 265 00:30:46,571 --> 00:30:48,904 Voc� pode ficar aqui, Micah. 266 00:30:48,904 --> 00:30:50,566 Mais tarde, mais tarde, para as pr�ximas noites... 267 00:30:50,566 --> 00:30:53,340 eu sou parceiro das corujas e irm�o dos drag�es. 268 00:30:53,340 --> 00:30:54,240 Voc� sabe o que �. 269 00:31:01,555 --> 00:31:04,046 Parceiro das corujas? 270 00:31:18,905 --> 00:31:20,736 Quer ajuda, Sr. Torrance? 271 00:31:20,736 --> 00:31:22,808 Volte ao trabalho, Mark. 272 00:31:51,571 --> 00:31:54,267 Preciso ir Lucas. 273 00:31:54,267 --> 00:31:56,398 Por que? O que h� de errado? 274 00:31:56,398 --> 00:31:59,307 S� um caso de chicotes e seus tinidos, filhinho. 275 00:31:59,307 --> 00:32:01,242 Melhor voltar para a cidade. 276 00:32:01,242 --> 00:32:03,575 O que s�o chicotes e tinidos? 277 00:32:03,575 --> 00:32:06,310 Todos os tipos de animais... 278 00:32:06,310 --> 00:32:10,582 entram em v�rias formas e tamanhos, grandes geralmente. 279 00:32:10,582 --> 00:32:13,454 Agora, voc� n�o conheceria isto... 280 00:32:13,454 --> 00:32:19,930 mas tenho um grande assento em meu ombro. 281 00:32:19,930 --> 00:32:23,467 - Arrume um cavalo, Lucas. - N�o. 282 00:32:23,467 --> 00:32:25,798 N�o vou trabalhar, estou falando. Deixe-me ir. 283 00:32:25,798 --> 00:32:27,702 Ent�o, v� logo, o sol j� est� se pondo! 284 00:32:37,284 --> 00:32:40,447 N�o pode ajudar nisso, filho... Deixe-o sozinho. 285 00:32:40,447 --> 00:32:41,920 Agora termine seu jantar. 286 00:32:54,234 --> 00:32:56,794 Micah era oficial de paz, filho... 287 00:32:56,794 --> 00:32:59,461 um dos melhores. 288 00:32:59,461 --> 00:33:02,439 Ent�o, se machucou e foi piorando com o tempo. 289 00:33:02,439 --> 00:33:05,635 Ele tem medo. 290 00:33:05,635 --> 00:33:12,548 Medo de carregar uma arma, medo de ser xerife... 291 00:33:12,548 --> 00:33:16,247 Ent�o bebe muito. 292 00:33:16,247 --> 00:33:19,756 - U�sque? - Sim. 293 00:33:19,756 --> 00:33:22,293 Sei como ele se sente. 294 00:33:22,293 --> 00:33:26,331 Dei um grande gole, uma vez, Arch Flynn me desafiou. 295 00:33:26,331 --> 00:33:31,028 Senti-me mal por mais de uma hora. 296 00:33:31,028 --> 00:33:35,164 - Aposto que aprendeu a li��o. - Ensinou Arch, tamb�m. 297 00:33:35,164 --> 00:33:39,642 Ele passou mal s� de me ver. 298 00:33:39,642 --> 00:33:43,010 Mccain, sou um in�til aqui. 299 00:33:48,588 --> 00:33:51,523 Talvez trabalhe melhor com u�sque? 300 00:33:51,523 --> 00:33:54,559 Pense bem... 301 00:34:24,124 --> 00:34:25,819 queremos camas e �gua suficiente... 302 00:34:25,819 --> 00:34:27,483 voc� pode providenciar? 303 00:34:27,483 --> 00:34:29,288 Assine aqui, por favor. 304 00:34:29,288 --> 00:34:31,124 N�o queremos assinar nada. 305 00:34:31,124 --> 00:34:35,759 Fa�a suas marcas, garotos. 306 00:34:35,759 --> 00:34:40,965 Este � Andrew, e este � Flory... 307 00:34:40,965 --> 00:34:44,167 Ele imagina que � duas vezes o homem que o irm�o dele �. 308 00:34:44,167 --> 00:34:47,711 Andrew e Flory. Sheltin, do Tennessee. 309 00:34:47,711 --> 00:34:49,405 Podemos n�o ser muito bons em escrever... 310 00:34:49,405 --> 00:34:52,608 mas com certeza sabemos falar. 311 00:34:52,608 --> 00:34:55,550 S�o 4 d�lares adiantados, por favor. 312 00:35:03,463 --> 00:35:04,828 Sou de Mobile, eu mesmo, o carpinteiro de... 313 00:35:04,828 --> 00:35:08,991 nome Carpenter, Lloyd Carpenter. 314 00:35:08,991 --> 00:35:13,128 Estou excepcionalmente honrado em conhec�-la, senhorita... 315 00:35:13,128 --> 00:35:16,299 Moore, Nancy Moore. 316 00:35:16,299 --> 00:35:18,809 Bem, senhorita Nancy... 317 00:35:18,809 --> 00:35:21,607 esta cidade poderia ser melhor se me desse o prazer de... 318 00:35:21,607 --> 00:35:26,115 me acompanhar para jantar. 319 00:35:26,115 --> 00:35:26,835 Verei! 320 00:35:36,129 --> 00:35:37,619 � muito velho pra voc�, Nancy. 321 00:35:37,619 --> 00:35:39,561 E voc� n�o sabe nada sobre ele. 322 00:35:39,561 --> 00:35:41,291 Eu cresci, tio Fred. 323 00:35:41,291 --> 00:35:43,459 N�o estou discutindo... 324 00:35:43,459 --> 00:35:45,696 reconhe�o que todo vaqueiro ao lado do riacho Wiskle... 325 00:35:45,696 --> 00:35:48,774 notou como voc� cresceu. 326 00:35:48,774 --> 00:35:50,773 Mas ter crescido significa consideravelmente... 327 00:35:50,773 --> 00:35:52,605 ter ganhado uns quilinhos a mais. 328 00:35:52,605 --> 00:35:55,077 N�o se preocupe tio Fred, sei cuidar de mim mesma. 329 00:35:59,252 --> 00:36:01,880 Xerife, algu�m pelo nome de Torrance... 330 00:36:01,880 --> 00:36:04,182 est� lhe esperando nesta cidade? 331 00:36:04,182 --> 00:36:07,259 H� um Micah Torrance trabalhando na fazenda de Mccain. 332 00:36:07,259 --> 00:36:09,691 - Onde se encontra? - Aproximadamente 15 milhas... 333 00:36:09,691 --> 00:36:11,592 a oeste, logo que passar o Granite Creek. 334 00:36:11,592 --> 00:36:14,131 Vamos tomar algo e nos apresentar. 335 00:36:23,243 --> 00:36:24,608 N�s vamos nos embebedar... 336 00:36:24,608 --> 00:36:27,076 ou vamos eliminar Torrance? 337 00:36:27,076 --> 00:36:30,114 N�s est�vamos b�bados na primeira vez que encontramos Torrance. 338 00:36:30,114 --> 00:36:32,275 Parece pr�prio e adequado que est�vamos b�bados... 339 00:36:32,275 --> 00:36:34,079 nesta ocasi�o especial. 340 00:36:34,079 --> 00:36:38,281 FLory, eu n�o acredito que est� assustado com um homem velho. 341 00:36:52,038 --> 00:36:56,202 Saia do meu caminho, vou marcar a orelha deste horr�vel dem�nio... 342 00:36:56,202 --> 00:37:00,278 uma pancada � direita, e deixar marcas no lado esquerdo. 343 00:37:00,278 --> 00:37:05,247 Est� sempre com esta faca. 344 00:37:18,865 --> 00:37:22,096 Flory, voc� n�o � t�o grande! 345 00:37:22,096 --> 00:37:25,898 Andrew, agora voc� me irritou. 346 00:37:47,660 --> 00:37:51,619 Pare com isto, garotos. 347 00:37:51,619 --> 00:37:55,165 Pelos c�us, garotos o que voc�s acham que est�o fazendo? 348 00:37:55,165 --> 00:37:57,132 Voc�s deveriam estar envergonhados de voc�s mesmos... 349 00:37:57,132 --> 00:37:59,898 tomar propriedade, acabar com a paz dessa forma. 350 00:37:59,898 --> 00:38:01,904 Eles s�o t�o rurais que nunca estiveram num curral. 351 00:38:01,904 --> 00:38:03,508 Prenda-os Fred! 352 00:38:05,578 --> 00:38:09,344 Fique tranquilo homem, os garotos pagar�o pelos danos. 353 00:38:09,344 --> 00:38:13,249 N�s pagaremos, mas n�o iremos pra cadeia. 354 00:38:13,249 --> 00:38:16,583 Isso � bom. 355 00:38:16,583 --> 00:38:19,055 Todos s�o bons e agrad�veis como agora, xerife. 356 00:38:19,055 --> 00:38:20,615 Pague, Flory. 357 00:38:25,431 --> 00:38:28,423 Diga quanto. 358 00:38:33,573 --> 00:38:37,168 - Certo. - Bebidas por conta da casa. 359 00:38:37,168 --> 00:38:39,141 Bem, vamos beber! 360 00:38:39,141 --> 00:38:41,075 FLory, por que voc�s n�o aproveitam... 361 00:38:41,075 --> 00:38:42,475 e fazem uma refei��o. 362 00:38:42,475 --> 00:38:45,482 N�o vou perder 50 d�lares em bebidas para comer. 363 00:38:45,482 --> 00:38:48,120 Por que voc� n�o apresenta logo para Torrance? 364 00:38:48,120 --> 00:38:50,084 N�s tomaremos conta disto pela manh�... 365 00:38:50,084 --> 00:38:52,521 se voc� estiver de acordo, Sr. Carpenter. 366 00:39:10,910 --> 00:39:12,571 Veja s�, como decaiu! 367 00:39:17,750 --> 00:39:21,151 Bem, se n�o s�o os meninos de Sheltin. 368 00:39:21,151 --> 00:39:23,754 Veja bem, Andrew, um xerife nunca os esquece... 369 00:39:23,754 --> 00:39:26,882 ele atira buraco adentro. 370 00:39:26,882 --> 00:39:29,153 N�s ainda estamos empacotando seu armamento, Sr. Torrance. 371 00:39:29,153 --> 00:39:30,887 Deve ser 10 anos ou mais... 372 00:39:30,887 --> 00:39:32,861 desde que eu endireitei voc�s garotos. 373 00:39:32,861 --> 00:39:35,058 Imagine voc� estar pendurado at� agora. 374 00:39:35,058 --> 00:39:36,896 N�o cedemos facilmente. 375 00:39:36,896 --> 00:39:38,901 De qualquer maneira, o que voc�s coiotes est�o fazendo aqui... 376 00:39:38,901 --> 00:39:41,199 procurando alguns ovos pra chupar? 377 00:39:41,199 --> 00:39:43,365 Viemos atr�s de uma revanche... 378 00:39:43,365 --> 00:39:45,977 Micah, v� pegar sua arma. 379 00:39:45,977 --> 00:39:49,309 Chegaram tarde, garotos. 380 00:39:49,309 --> 00:39:56,285 N�o vejo uma arma h� cinco anos. 381 00:39:58,424 --> 00:40:02,053 Pegue, ent�o. 382 00:40:09,202 --> 00:40:11,670 N�o se incomodem comigo, estou quase morto. 383 00:40:11,670 --> 00:40:16,002 Quero ter certeza. 384 00:40:16,002 --> 00:40:18,076 Deixe-me t�-lo. 385 00:40:18,076 --> 00:40:20,577 Hoje n�o garotos. 386 00:40:20,577 --> 00:40:23,477 Saiam daqui, isso � injusto. 387 00:40:23,477 --> 00:40:25,879 Segure isto, Andrew. 388 00:40:25,879 --> 00:40:27,952 Ouvi hist�rias reais no Texas... 389 00:40:27,952 --> 00:40:30,351 sobre um homem e um rifle como este. 390 00:40:30,351 --> 00:40:34,449 Ele tem raz�o, estamos trapaceando. 391 00:40:34,449 --> 00:40:36,323 Vamos. 392 00:40:36,323 --> 00:40:37,861 N�s voltaremos para te pegar... 393 00:40:37,861 --> 00:40:41,125 em breve, ouviu? 394 00:40:54,747 --> 00:40:58,843 Est� na hora de cair fora. 395 00:40:58,843 --> 00:41:02,545 Sinto muito, Micah. Voc� n�o pode permitir que eu fique 396 00:41:02,545 --> 00:41:08,456 com esses dois vagando por aqui. 397 00:41:08,456 --> 00:41:11,791 Fica essa noite? 398 00:41:15,234 --> 00:41:16,234 Sim. 399 00:41:34,620 --> 00:41:36,588 Falei com tio Fred... 400 00:41:36,588 --> 00:41:38,852 voc� � bem vindo para a ceia hoje � noite. 401 00:41:47,934 --> 00:41:51,597 N�s fugimos com nossos rabos entre as pernas, n�o fugimos? 402 00:41:51,597 --> 00:41:54,171 Pensei que era a coisa certa pra fazer na ocasi�o. 403 00:41:54,171 --> 00:41:56,605 Voc� est� cheio de precau��es, n�o est�? 404 00:41:56,605 --> 00:42:00,872 Voc� pensa que cometi um erro pequeno? 405 00:42:00,872 --> 00:42:05,882 Penso que isto aqui � insignificante, sem conta no bar... 406 00:42:05,882 --> 00:42:09,215 insignificante, sem conta na cidade. 407 00:42:09,215 --> 00:42:12,756 Senhor gar�om de bar, voc� foi liquidado. 408 00:42:12,756 --> 00:42:14,792 Adiantado. 409 00:42:36,115 --> 00:42:39,141 N�s j� pagamos por isto, Lloyd. 410 00:42:39,141 --> 00:42:41,752 Voc� acabou com Torrance? 411 00:42:41,752 --> 00:42:43,856 Veja bem, Lloyd... 412 00:42:43,856 --> 00:42:45,891 aqui est� este Mccain matador, ele veio atr�s de n�s... 413 00:42:45,891 --> 00:42:48,050 e estava empacotando com rifle. 414 00:42:48,050 --> 00:42:50,492 Sim, ouvi hist�rias aqui sobre ele. 415 00:42:50,492 --> 00:42:53,656 Voc�s garotos tiveram sorte em retornar. 416 00:42:53,656 --> 00:42:56,768 N�o me impressione, Flory. 417 00:43:01,841 --> 00:43:04,207 Voc�s garotos est�o no meio de North Fork. 418 00:43:04,207 --> 00:43:06,868 Esta noite voc� dorme na cadeia, e amanh� voc� est� fora. 419 00:43:06,868 --> 00:43:08,946 Agora, n�o seja precipitado, xerife. 420 00:43:08,946 --> 00:43:11,914 - Pretendo ficar. - Privil�gio seu. 421 00:43:11,914 --> 00:43:13,882 Mas estes garotos est�o partindo. 422 00:43:13,882 --> 00:43:17,753 N�o, voc� n�o entende... 423 00:43:17,753 --> 00:43:20,324 estes s�o meus meninos, tio Fred. 424 00:43:20,324 --> 00:43:22,689 J� chega. 425 00:43:22,689 --> 00:43:24,591 Saia daqui. 426 00:43:37,677 --> 00:43:39,508 Lloyd n�s... 427 00:43:39,508 --> 00:43:41,272 Estou farto com esta boca gorda. 428 00:43:41,272 --> 00:43:45,281 Mantenha-a fechada ou vou deix�-lo pra tr�s, voc� entende... 429 00:43:51,891 --> 00:43:58,228 Meninos, esta cidade n�o tem um tel�grafo ou um escrit�rio de... 430 00:43:58,228 --> 00:44:01,492 paz, mas tem uma pequena e bela garota e... 431 00:44:01,492 --> 00:44:05,695 dinheiro suficiente pra fazer nossa perman�ncia valer a pena. 432 00:44:05,695 --> 00:44:07,738 E esse tal Mccain? 433 00:44:07,738 --> 00:44:09,966 Voc�s garotos comportem-se... 434 00:44:09,966 --> 00:44:12,475 E vou entreg�-los pra ele... 435 00:44:12,475 --> 00:44:18,743 trancar, estocar em um barril com rifle. 436 00:44:23,456 --> 00:44:25,924 N�o se sinta mal, filho, o xerife foi embora... 437 00:44:25,924 --> 00:44:30,495 Como um homem da lei, cuidando desta cidade. 438 00:44:42,942 --> 00:44:44,967 Onde est� seu pai, Mark? 439 00:44:44,967 --> 00:44:47,306 Aqui dentro, arrumando as selas. 440 00:44:47,306 --> 00:44:49,971 Os irm�os Sheltin atiraram no xerife Tomlinson. 441 00:44:49,971 --> 00:44:53,915 Tentei impedi-los, acatar como meu problema. 442 00:44:53,915 --> 00:44:56,180 A cidade inteira... 443 00:44:56,180 --> 00:45:00,418 todos dizem para pegar o homem do rifle, ent�o aqui estou. 444 00:45:08,734 --> 00:45:10,258 Voc� est� cometendo um engano. 445 00:45:10,258 --> 00:45:13,566 N�o, � minha cidade e Fred era meu amigo. 446 00:45:13,566 --> 00:45:17,767 N�o pedi isso, mas aconteceu, e vou resolver. 447 00:45:17,767 --> 00:45:20,378 Voc� est� se saindo bem com este rifle, pequeno Lucas. 448 00:45:20,378 --> 00:45:22,980 Esque�a a arma, comece a pensar como homem. 449 00:45:22,980 --> 00:45:25,743 Voc� est� indo rumo a cidade pra nada, a n�o ser pela palavra... 450 00:45:25,743 --> 00:45:27,681 de um estranho com maneira f�cil e um buraco no seu chap�u. 451 00:45:27,681 --> 00:45:29,845 - Vou ficar de olho nele. - � melhor. 452 00:45:29,845 --> 00:45:31,752 Voc� n�o sabe quem � ele ou de onde veio. 453 00:45:31,752 --> 00:45:35,156 - Talvez voc� queira vir junto. - Algu�m deveria. 454 00:45:41,367 --> 00:45:43,301 Fique com Mark. 455 00:45:57,683 --> 00:46:02,086 Micah ficar� com voc�, filho. 456 00:46:02,086 --> 00:46:04,620 Eu o deixei no sal�o. 457 00:46:04,620 --> 00:46:07,487 N�o diga o que aconteceu desde ent�o. 458 00:46:15,601 --> 00:46:18,502 Seu pai est� fazendo mais do que pode. 459 00:46:18,502 --> 00:46:20,229 Ele � o melhor atirador do mundo. 460 00:46:20,229 --> 00:46:22,670 Isto n�o � nada. 461 00:46:22,670 --> 00:46:24,070 Ele � um tolo se fazendo de cego assim... 462 00:46:24,070 --> 00:46:26,373 muito seguro de si mesmo. 463 00:46:26,373 --> 00:46:29,345 Ent�o, quem � voc� pra falar, voc� n�o � mais um xerife... 464 00:46:29,345 --> 00:46:34,282 Quem � voc� para falar o que meu pai deve fazer? 465 00:46:34,282 --> 00:46:38,720 Boa pergunta, filho. 466 00:46:55,441 --> 00:46:56,391 Sinto muito, Micah. 467 00:47:00,379 --> 00:47:02,643 O que � isso? 468 00:47:02,643 --> 00:47:04,646 Balas de espingarda, garoto... 469 00:47:04,646 --> 00:47:07,274 carregue tr�s vezes at� engatar. 470 00:47:07,274 --> 00:47:10,081 Eles ficam � m�o uma vez, talvez eles fiquem novamente. 471 00:47:10,081 --> 00:47:12,622 Agora v� e consiga um cavalo pra mim. 472 00:47:59,572 --> 00:48:03,372 Deixe comigo, eles me conhecem. 473 00:48:34,406 --> 00:48:35,805 Ei, Flory, voc� viu que... 474 00:48:35,805 --> 00:48:37,738 acertei o do rifle. 475 00:48:37,738 --> 00:48:39,673 Ei, Lloyd, voc� viu isto, n�o viu? Eu o peguei. 476 00:48:39,673 --> 00:48:42,781 - Era eu, n�o era? - Sim, voc� o pegou. 477 00:48:42,781 --> 00:48:45,883 Ei, Flory, Lloyd viu que peguei o do rifle. 478 00:48:45,883 --> 00:48:48,918 E ele pegou Flory. 479 00:48:57,630 --> 00:49:00,497 Porque Flory, voc� � um dem�nio velho e feio... 480 00:49:00,497 --> 00:49:04,228 Voc� o matou. 481 00:49:04,228 --> 00:49:07,703 Este ainda est� respirando, voc� o quer? 482 00:49:12,444 --> 00:49:13,284 Andrew. 483 00:49:15,814 --> 00:49:17,441 Cai fora. 484 00:49:17,441 --> 00:49:19,277 Segure isto, filho... 485 00:49:19,277 --> 00:49:25,981 � muito longo para eu recarregar. 486 00:49:25,981 --> 00:49:30,494 Bem, se n�o fosse o velho xerife. 487 00:49:30,494 --> 00:49:32,927 Vamos tentar isto mais uma vez, Micah? 488 00:49:32,927 --> 00:49:34,327 Certo. 489 00:49:34,327 --> 00:49:36,730 Voc� vai ter que conseguir ficar bem mais perto pra... 490 00:49:36,730 --> 00:49:39,030 fazer aquela esquecida arma pagar o seu pr�prio frete. 491 00:49:39,030 --> 00:49:40,130 Essa � minha inten��o. 492 00:49:46,078 --> 00:49:49,639 Isto � longe o bastante. 493 00:49:49,639 --> 00:49:52,147 Eu sei que �, filhinho. 494 00:50:09,935 --> 00:50:12,199 Parece que voc� vai ficar na cidade por um per�odo breve. 495 00:50:12,199 --> 00:50:15,865 N�o, estou levando-o pra casa comigo. 496 00:50:15,865 --> 00:50:18,238 Certo, filho. 497 00:50:18,238 --> 00:50:21,005 Cavalgarei os poucos dias que restam s� para dar uma olhada nas coisa 498 00:50:21,005 --> 00:50:22,772 Certo, xerife. 499 00:50:22,772 --> 00:50:24,813 Vamos, pai. 500 00:51:52,485 --> 00:51:54,857 Nils! Nils... 501 00:52:03,532 --> 00:52:07,263 Nils, eu colidi com uma rocha que deslizava a tr�s milhas do riacho. 502 00:52:07,263 --> 00:52:10,537 Entortou na curva, explodiram raios, � a roda traseira do lado esquerdo. 503 00:52:10,537 --> 00:52:11,938 Em quanto tempo voc� arruma? 504 00:52:11,938 --> 00:52:14,204 Se o estrago foi grande d� trabalho, me d� tempo... 505 00:52:14,204 --> 00:52:16,679 pode demorar a noite toda. 506 00:52:16,679 --> 00:52:18,749 Come�o assim que me trouxer a dilig�ncia. 507 00:52:18,749 --> 00:52:19,908 Oh, n�o! 508 00:52:19,908 --> 00:52:23,078 - Quanto tempo demora? - Parte pela manh�. 509 00:52:23,078 --> 00:52:27,158 Terei que levar os passageiros para o hotel durante a noite. 510 00:52:27,158 --> 00:52:29,989 Perdi quase metade do dia naquela tempestade de areia. 511 00:52:34,033 --> 00:52:36,333 Ol�, Sr. Cole! Sr. Cole? 512 00:52:38,471 --> 00:52:41,998 Pai, o que h� de errado com o Sr. Cole? 513 00:52:41,998 --> 00:52:45,269 Parece que a dilig�ncia quebrou na parte traseira. 514 00:52:45,269 --> 00:52:46,878 - Como est� o xerife, Lucas? - Teve sorte. O doutor... 515 00:52:46,878 --> 00:52:49,244 disse que o tornozelo dele n�o quebrou... 516 00:52:49,244 --> 00:52:51,340 e ele estar� bem em poucos dias. 517 00:52:51,340 --> 00:52:53,384 O que faremos sem o xerife, enquanto isso? 518 00:52:53,384 --> 00:52:55,077 Pai, olhe. 519 00:53:22,715 --> 00:53:24,683 Eu cuido disso, garotos! 520 00:53:30,590 --> 00:53:31,921 Bem, eles permitem que qualquer coisa entre nesta cidade. 521 00:53:31,921 --> 00:53:34,151 Agora vamos voltar para Santa F�... 522 00:53:34,151 --> 00:53:38,821 - N�s o far�amos esperar dentro do carro. - N�o estamos em Santa F�, Groder. 523 00:53:38,821 --> 00:53:41,263 Quem lhe pediu que se intrometesse? 524 00:53:41,263 --> 00:53:47,362 Tomarei conta das coisas enquanto estiver fora. 525 00:53:47,362 --> 00:53:49,702 Boa sorte. 526 00:54:08,461 --> 00:54:10,395 Certo! Todos em fila para irem aos quartos... 527 00:54:10,395 --> 00:54:12,724 a empresa est� pagando por isto, n�o discutam. 528 00:54:12,724 --> 00:54:15,868 Roberta Hunt, quarto 6, l� em cima � esquerda. 529 00:54:15,868 --> 00:54:18,765 Hubbard, paci�ncia, quarto 7, l� em cima, direita. 530 00:54:18,765 --> 00:54:28,246 Ed Simmons, quarto 8, l� em cima, � esquerda. 531 00:54:28,246 --> 00:54:35,116 John Radley, quarto 9, l� em cima, direita. 532 00:54:35,116 --> 00:54:44,629 Fred Hawkins, quarto 11, l� em cima, nos fundos. 533 00:54:44,629 --> 00:54:49,166 Alfred... Fredo Di Marco... 534 00:54:49,166 --> 00:54:55,605 Alfredo Dimarcorsini, Conde Di Montova. 535 00:54:55,605 --> 00:54:56,925 Permita-me. 536 00:55:01,447 --> 00:55:06,475 Quarto 10, do andar superior, correto? 537 00:55:06,475 --> 00:55:10,111 Voc� poderia me dizer onde fica o banco? 538 00:55:10,111 --> 00:55:10,831 Banco? 539 00:55:14,193 --> 00:55:18,129 N�o importa, devo ir mais tarde. 540 00:55:18,129 --> 00:55:21,061 Voc� ainda quer saber onde fica o banco? 541 00:55:21,061 --> 00:55:22,633 Por favor. 542 00:55:22,633 --> 00:55:24,736 Eu direi, voc� desce esta rua principal... 543 00:55:24,736 --> 00:55:26,566 at� o fim e vire a direita. 544 00:55:26,566 --> 00:55:27,400 Sim. 545 00:55:27,400 --> 00:55:30,839 Ent�o, voc� segue o seu nariz por quase... 546 00:55:30,839 --> 00:55:34,003 80 milhas, n�o vai se perder. 547 00:55:34,003 --> 00:55:36,809 Voc� est� tentando me fazer de tolo com isso? 548 00:55:36,809 --> 00:55:39,543 Eu n�o posso acreditar que voc� � real. 549 00:55:39,543 --> 00:55:42,153 Eu posso dizer o mesmo de voc�. 550 00:55:47,760 --> 00:55:49,694 Vamos pegar alguns garotos juntos... 551 00:55:49,694 --> 00:55:51,887 e nos divertir com este estrangeiro... 552 00:55:51,887 --> 00:55:54,260 talvez animar esta cidade afastada e desconhecida. 553 00:55:57,236 --> 00:55:59,500 Porque todos o tratam assim, pai? 554 00:55:59,500 --> 00:56:02,107 Bem, � um pouco dif�cil de explicar, filho. 555 00:56:02,107 --> 00:56:05,472 Algu�m que � estranho ou diferente geralmente � tratado com crueldade. 556 00:56:05,472 --> 00:56:07,272 Mas por que? 557 00:56:07,272 --> 00:56:09,973 Pura ignor�ncia. 558 00:56:09,973 --> 00:56:12,311 �s vezes as pessoas tiram conclus�es precipitadas... 559 00:56:12,311 --> 00:56:15,444 por meio do desconhecido. 560 00:56:15,444 --> 00:56:21,458 � errado e demoram um bom tempo pra perceber. 561 00:56:21,458 --> 00:56:23,720 Vamos, vamos comer. 562 00:56:37,276 --> 00:56:40,211 Pe�o-lhe desculpas, n�o h� ningu�m no escrit�rio... 563 00:56:40,211 --> 00:56:43,338 talvez voc� possa me dizer onde fica o banco? 564 00:56:43,338 --> 00:56:45,951 N�o temos um banco aqui. 565 00:56:45,951 --> 00:56:47,382 Minha viagem est� ficando mais longa do que esperava. 566 00:56:47,382 --> 00:56:50,751 Ser� necess�rio pra mim trocar algumas liras por d�lares. 567 00:56:50,751 --> 00:56:52,755 O gar�om do bar, o �ltimo sal�o da sorte. 568 00:56:52,755 --> 00:56:55,053 �s vezes d� um de banqueiro quando algu�m precisa de algo. 569 00:56:55,053 --> 00:56:57,662 Ele v� a maior parte do dinheiro que passa pela cidade. 570 00:56:57,662 --> 00:56:58,694 Obrigado. 571 00:56:58,694 --> 00:57:00,799 Vou passar l� depois do jantar. 572 00:57:00,799 --> 00:57:04,027 Pensando bem, isso poderia n�o ser uma boa id�ia... 573 00:57:04,027 --> 00:57:06,297 ir ao sal�o, eu acho. 574 00:57:06,297 --> 00:57:09,806 Tenho receio que haja pessoas na cidade que, bem... 575 00:57:09,806 --> 00:57:11,876 N�o est�o acostumado com estranhos. 576 00:57:11,876 --> 00:57:16,414 Como o cavalheiro que encontrei no t�rreo? 577 00:57:16,414 --> 00:57:19,211 Obrigado pelo aviso, mas n�o tenho medo. 578 00:57:27,894 --> 00:57:30,624 N�o julgue a todos pelo pior que conheceu. 579 00:57:30,624 --> 00:57:32,195 Sou um intruso... 580 00:57:32,195 --> 00:57:35,789 n�o estou aqui pra julgar. 581 00:57:35,789 --> 00:57:37,868 Este card�pio n�o � familiar pra mim... 582 00:57:37,868 --> 00:57:39,631 voc� tem alguma recomenda��o? 583 00:57:39,631 --> 00:57:42,866 Prove a torta de cereja, � �tima. 584 00:57:42,866 --> 00:57:47,275 Obrigado, farei isso. 585 00:57:47,275 --> 00:57:48,971 Vamos, filho. 586 00:57:53,586 --> 00:57:59,923 Meu filho teria quase sua idade, quando partiu. 587 00:57:59,923 --> 00:58:02,323 Voc� � muito afortunado. 588 00:58:10,970 --> 00:58:13,700 Ele est� bem. 589 00:58:20,313 --> 00:58:22,873 Onde voc� o apanhou? 590 00:58:22,873 --> 00:58:24,482 Ele estava trabalhando como ator quando eu assumi. 591 00:58:24,482 --> 00:58:28,417 Tudo que sei � o que o bilhete diz: Nova Orleans at� Frisco. 592 00:58:28,417 --> 00:58:30,647 Peguem uma mala grande l� em cima cheia de coisas. 593 00:58:30,647 --> 00:58:33,156 Sim, de cuecas bonitas e roupa �ntima de duas pe�as... 594 00:58:33,156 --> 00:58:38,559 - Eu aposto. - Sim, isso se ele n�o entrar aqui hoje. 595 00:58:38,559 --> 00:58:40,528 N�s subiremos para o quarto dele e o arrancaremos de l�. 596 00:58:40,528 --> 00:58:42,497 N�o � sempre que temos uma chance dessas... 597 00:58:42,497 --> 00:58:44,830 n�o nesse cemit�rio. 598 00:58:52,278 --> 00:58:54,803 Como est� a roda, Nils? 599 00:58:54,803 --> 00:58:56,346 O ferro da roda est� pior do que eu pensava. 600 00:58:56,346 --> 00:58:58,347 Por isso n�o resistiu. 601 00:58:58,347 --> 00:59:02,181 - Acha que consegue consertar at� a noite? - Acho que n�o. 602 00:59:02,181 --> 00:59:04,255 Onde voc� vai? 603 00:59:04,255 --> 00:59:06,381 Al�m do bar, por enquanto. 604 00:59:06,381 --> 00:59:08,322 Eu devo estar l� quando nosso amigo entrar. 605 00:59:08,322 --> 00:59:10,519 Voc� deve? 606 00:59:10,519 --> 00:59:12,561 Esta � nossa cidade, tamb�m, Mark. 607 00:59:12,561 --> 00:59:15,565 Quando as pessoas s�o maltratadas aqui, tamb�m � nossa culpa. 608 00:59:15,565 --> 00:59:17,760 Al�m disso, eu prometi para Micah. 609 00:59:17,760 --> 00:59:20,098 Eu o esperarei aqui. 610 00:59:23,042 --> 00:59:25,476 D�-me outra garrafa daquele veneno de rato. 611 00:59:41,294 --> 00:59:45,253 Sente-se aqui amigo, tome uma com a gente. 612 01:00:00,246 --> 01:00:03,409 Boa tarde, cavalheiros. 613 01:00:12,458 --> 01:00:14,358 Pernot. 614 01:00:14,358 --> 01:00:15,078 O que? 615 01:00:16,495 --> 01:00:18,326 Pernot, o licor. 616 01:00:18,326 --> 01:00:23,959 Senhor, isto aqui n�o � nenhuma confeitaria, � um bar. 617 01:00:23,959 --> 01:00:26,366 Muito bem, u�sque. 618 01:00:31,477 --> 01:00:34,708 Custa dois bocados. 619 01:00:34,708 --> 01:00:38,783 Entendo porque voc� frequentemente age como banqueiro aqui? 620 01:00:38,783 --> 01:00:41,011 H� um novo banco sendo constru�do. 621 01:00:41,011 --> 01:00:42,552 Ainda n�o est� aberto. 622 01:00:42,552 --> 01:00:45,122 Mas at� l�, voc� executa a fun��o? 623 01:00:45,122 --> 01:00:46,747 �s vezes comprar um pouco de ouro... 624 01:00:46,747 --> 01:00:49,861 ou dar uma pequena chance pra esses garotos. 625 01:00:49,861 --> 01:00:51,894 O que voc� tem em mente? 626 01:00:51,894 --> 01:00:55,159 Eu gostaria de trocar algumas liras italianas por d�lares. 627 01:00:55,159 --> 01:00:57,098 Eles s�o resgat�veis em qualquer banco... 628 01:00:57,098 --> 01:00:59,636 pela taxa de c�mbio oficial. 629 01:00:59,636 --> 01:01:02,866 Bem, eu n�o sei... 630 01:01:02,866 --> 01:01:04,908 Eu naturalmente espero que voc� tenha lucro... 631 01:01:04,908 --> 01:01:07,137 na transa��o que me ajudou a fazer. 632 01:01:07,137 --> 01:01:13,343 Deixe-me ver uma dessas coisas. 633 01:01:13,343 --> 01:01:15,716 Talvez voc� mesmo queira comprar as notas? 634 01:01:15,716 --> 01:01:17,880 N�o, eu compro gado, n�o papel. 635 01:01:17,880 --> 01:01:19,581 Eu observarei este sujeito, Sweeney... 636 01:01:19,581 --> 01:01:21,454 ele me parece ser muito esperto. 637 01:01:21,454 --> 01:01:24,653 Poderia ser um desses falsificadores da Filad�lfia disfar�ado. 638 01:01:24,653 --> 01:01:27,765 Isso � um disfarce, n�o �? 639 01:01:27,765 --> 01:01:30,835 Voc� sabe, pra mim n�o parece dinheiro. 640 01:01:30,835 --> 01:01:34,462 � t�o pouco, voc� poderia espantar o seu. 641 01:01:34,462 --> 01:01:36,837 Isso � muito ruim. 642 01:01:36,837 --> 01:01:46,248 Suponho que n�o vale a pena colar isto a� junto, n�o �? 643 01:01:46,248 --> 01:01:47,818 A nota que voc� acabou de destruir... 644 01:01:47,818 --> 01:01:50,444 representa uma boa quantia de dinheiro. 645 01:01:50,444 --> 01:01:53,558 Talvez voc� deva descer e pegar a outra metade... 646 01:01:53,558 --> 01:02:00,222 ou talvez voc� gostaria de deixar que eu fa�a isso. 647 01:02:00,222 --> 01:02:04,460 Dinheiro nunca � uma boa desculpa para uma discuss�o. 648 01:02:04,460 --> 01:02:06,070 Isso realmente � bondade sua. 649 01:02:06,070 --> 01:02:07,466 Isso � fant�stico. 650 01:02:07,466 --> 01:02:10,302 � para mostrar a voc� que n�o tenho rancores... 651 01:02:10,302 --> 01:02:13,311 eu vou te pagar um drinque. 652 01:02:13,311 --> 01:02:18,442 Uma garrafa e um copo, d�-me um desses copos grandes. 653 01:02:18,442 --> 01:02:23,681 Quando compro uma bebida pra um homem, compro... 654 01:02:23,681 --> 01:02:25,984 das grandes e espero que ele beba. 655 01:02:25,984 --> 01:02:28,889 N�o, obrigado. 656 01:02:28,889 --> 01:02:31,461 Senhor, voc� pode escolher... 657 01:02:31,461 --> 01:02:40,062 pode beber isso, ou te enfio goela abaixo. 658 01:02:40,062 --> 01:02:44,540 Fico satisfeito com tais termos. 659 01:02:44,540 --> 01:02:47,840 Voc� vai ficar satisfeito. 660 01:02:47,840 --> 01:02:48,680 Groder! 661 01:02:50,483 --> 01:02:52,849 S� pensei em te lembrar... 662 01:02:52,849 --> 01:02:55,010 que este cavalheiro est� desarmado. 663 01:02:55,010 --> 01:02:58,214 Se atirar nele, ser� um caso real de assassinato. 664 01:02:58,214 --> 01:03:00,825 Os homens pagam por isso, Groder. 665 01:03:00,825 --> 01:03:03,827 Tudo bem, n�s faremos isto bem. 666 01:03:03,827 --> 01:03:05,987 Peguem uma arma pra ele, Gilkie, n�s atiraremos l� fora. 667 01:03:05,987 --> 01:03:08,895 Mas � claro que isso foi entendido. 668 01:03:08,895 --> 01:03:12,470 Isso � por que ofereci a voc� minha carta, para o duelo. 669 01:03:12,470 --> 01:03:16,574 - O que voc� quer dizer com duelo? - Tudo deve ser feito corretamente. 670 01:03:16,574 --> 01:03:19,439 � um neg�cio s�rio pra um homem matar... 671 01:03:19,439 --> 01:03:23,912 outro homem merece respeito. 672 01:03:23,912 --> 01:03:26,950 Voc� n�o tem carta, eu suponho? 673 01:03:26,950 --> 01:03:32,251 - Ei, Groder, mostre sua carta. - N�o, eu n�o tenho carta. 674 01:03:32,251 --> 01:03:33,983 Muito bem ent�o, n�s o encontraremos ao amanhecer. 675 01:03:33,983 --> 01:03:35,991 O tempo me dir� o local... 676 01:03:35,991 --> 01:03:38,026 quando for selecionado. 677 01:03:38,026 --> 01:03:40,256 Sim, voc� faz isto, e quando amanhecer est� bem pra mim. 678 01:03:40,256 --> 01:03:41,956 N�s pegaremos algumas cartas e aquelas coisas e... 679 01:03:41,956 --> 01:03:43,294 em segundos, n�s estaremos l�. 680 01:03:43,294 --> 01:03:44,868 Obrigado, xerife. 681 01:03:44,868 --> 01:03:46,231 � Mccain? 682 01:03:46,231 --> 01:03:47,339 Lucas Mccain. 683 01:03:47,339 --> 01:03:48,667 O distintivo � tempor�rio. 684 01:03:48,667 --> 01:03:51,833 Voc� me daria a honra de atuar como meu parceiro neste assunto? 685 01:03:51,833 --> 01:03:57,040 Est� bem, serei seu parceiro. 686 01:03:57,040 --> 01:04:00,242 Fico grato. 687 01:04:04,223 --> 01:04:06,054 Nunca d� as costas para um homem como Groder... 688 01:04:06,054 --> 01:04:07,681 essa � a primeira regra aqui. 689 01:04:07,681 --> 01:04:09,555 Sei que escolhi meu parceiro sabiamente. 690 01:04:09,555 --> 01:04:10,990 Onde est� seu filho? 691 01:04:10,990 --> 01:04:13,825 - Ele est� na loja de Blacksmith. - Vamos busc�-lo. 692 01:04:13,825 --> 01:04:15,933 Eu lhe devo meus agradecimentos, tamb�m. 693 01:04:15,933 --> 01:04:17,568 Do que? 694 01:04:17,568 --> 01:04:20,534 A torta de cereja estava deliciosa. 695 01:04:41,760 --> 01:04:43,352 Queria que voc� tivesse percebido. 696 01:04:43,352 --> 01:04:44,996 Eu espero que fa�a isto em North Fork, n�o em Roma. 697 01:04:44,996 --> 01:04:47,098 Assassinato � um assunto diferente aqui. 698 01:04:49,068 --> 01:04:51,434 Eu apenas estou tentando mostrar... 699 01:04:51,434 --> 01:04:53,902 o que voc� est� fazendo, Conde. 700 01:04:53,902 --> 01:04:57,338 Por favor, meus amigos americanos me chamam de Freddie. 701 01:04:57,338 --> 01:04:58,306 Freddie. 702 01:04:58,306 --> 01:04:59,604 Est� bem, Freddie. 703 01:04:59,604 --> 01:05:03,203 Olhe, voc� � uma boa pessoa, n�o quero te ver morto 704 01:05:03,203 --> 01:05:06,216 Sem voc�, eu j� estaria de volta e morto naquele bar. 705 01:05:06,216 --> 01:05:08,786 Voc� deve deixar que eu lute minha pr�pria batalha agora... 706 01:05:08,786 --> 01:05:10,149 no meu pr�prio caminho. 707 01:05:10,149 --> 01:05:12,416 Ficaria feliz, mas Groder e seus homens... 708 01:05:12,416 --> 01:05:15,118 n�o v�o deixar fazer do seu jeito. 709 01:05:15,118 --> 01:05:16,727 � um dos deveres do parceiro... 710 01:05:16,727 --> 01:05:19,090 verificar se as regras s�o observadas. 711 01:05:19,090 --> 01:05:21,323 Voc� vem de um lugar que tem centenas de anos... 712 01:05:21,323 --> 01:05:22,592 de cultura e tradi��o. 713 01:05:22,592 --> 01:05:25,601 Esta cidade era puro deserto 10 anos atr�s... 714 01:05:25,601 --> 01:05:29,731 nossas regras s�o bem diferentes das suas, e mais duras. 715 01:05:29,731 --> 01:05:33,436 - Voc� deixou isso bem claro. - N�o temos muitas formalidades. 716 01:05:33,436 --> 01:05:36,878 O homem que saca e incendeia mais r�pido � aquele que sobrevive... 717 01:05:36,878 --> 01:05:40,315 e Groder provou que pode fazer isso. 718 01:05:40,315 --> 01:05:43,853 - Ele provou? - Ele me interessa. 719 01:05:43,853 --> 01:05:45,684 Veja bem, eu s� viajei no oeste... 720 01:05:45,684 --> 01:05:48,759 por pouco tempo, procurando terras pra comprar. 721 01:05:48,759 --> 01:05:51,157 Ele � um tipo que nunca vi antes. 722 01:05:51,157 --> 01:05:54,356 Groder � do tipo que nenhum de n�s gostaria de ver novamente. 723 01:05:54,356 --> 01:05:57,195 Ent�o talvez eu deva fazer um pequeno servi�o na cidade. 724 01:05:57,195 --> 01:06:00,134 Qual � o trabalho dele? 725 01:06:00,134 --> 01:06:01,671 Bem, ele compra gado para grandes instala��es fora de Santa F�. 726 01:06:01,671 --> 01:06:03,832 Ele e seus homens est�o esperando por um rebanho pra voltar. 727 01:06:03,832 --> 01:06:06,206 E quando ele n�o est� trabalhando? 728 01:06:06,206 --> 01:06:08,677 Por divers�o, ele se embriaga... 729 01:06:08,677 --> 01:06:10,975 bate nas pessoas, quebra barras... 730 01:06:10,975 --> 01:06:15,883 ou ca�a discuss�es pelo puro prazer de matar um homem. 731 01:06:15,883 --> 01:06:20,321 - Ele fez isto antes? - J�, Freddie! 732 01:06:20,321 --> 01:06:22,757 Quando partiremos? 733 01:06:22,757 --> 01:06:26,329 S�o dez pra quatro, daqui uma hora. 734 01:06:26,329 --> 01:06:31,265 No entanto, eu acho que seguirei o exemplo de seu filho. 735 01:06:31,265 --> 01:06:33,837 Voc� tamb�m meu amigo, deveria tirar um cochilo... 736 01:06:33,837 --> 01:06:35,940 parece cansado. 737 01:06:35,940 --> 01:06:39,408 Est� bem... 738 01:06:39,408 --> 01:06:43,106 mas com certeza adoraria saber que tipo de atirador voc� �. 739 01:06:43,106 --> 01:06:44,715 Porque se voc� n�o puder voltar a jogar... 740 01:06:44,715 --> 01:06:48,513 eu ainda posso encontrar uma forma... 741 01:06:48,513 --> 01:06:50,193 Fred, Freddie? 742 01:07:05,504 --> 01:07:07,204 Freddie, Freddie, hora de levantar. 743 01:07:15,047 --> 01:07:19,677 - Que horas s�o? - S�o quase cinco, � melhor irmos 744 01:07:19,677 --> 01:07:21,786 - � por causa do atraso? - Eu posso garantir que... 745 01:07:21,786 --> 01:07:24,846 Groder e sua gangue estar�o l� na hora certa. 746 01:07:33,699 --> 01:07:36,463 O sono de um inocente. 747 01:07:36,463 --> 01:07:39,867 Ele � um bom garoto. 748 01:07:42,741 --> 01:07:43,605 Pai? 749 01:07:43,605 --> 01:07:45,039 O que �, filho? 750 01:07:45,039 --> 01:07:47,475 Voc� vai agora? 751 01:07:47,475 --> 01:07:51,344 - Quero que voc� volte a dormir. - N�o, eu quero ir junto. 752 01:07:51,344 --> 01:07:53,041 N�o, se quisesse que voc� fosse... 753 01:07:53,041 --> 01:07:55,415 eu teria dito. 754 01:07:55,415 --> 01:07:56,885 Eu sei, pai, mas... 755 01:07:56,885 --> 01:07:59,582 L� n�o h� nada pra voc� ver. 756 01:07:59,582 --> 01:08:01,215 S� espero que quando voc� crescer... 757 01:08:01,215 --> 01:08:03,156 existam outras maneiras de lidar com homens como Groder... 758 01:08:03,156 --> 01:08:04,727 sem usar armas. 759 01:08:04,727 --> 01:08:06,797 Eu sei que o Conde concorda comigo. 760 01:08:06,797 --> 01:08:09,297 Concordo, Mark. 761 01:08:09,297 --> 01:08:15,100 Nunca sinta orgulho quando for for�ado a usar isso. 762 01:08:15,100 --> 01:08:18,141 Tudo bem, eu entendo. 763 01:08:18,141 --> 01:08:20,245 Pronto? 764 01:08:20,245 --> 01:08:21,846 Eu estou pronto. 765 01:08:21,846 --> 01:08:24,608 Vejo voc� mais tarde, filho. 766 01:08:24,608 --> 01:08:27,116 Boa sorte, Conde, eu sei que voc� vencer�. 767 01:08:27,116 --> 01:08:30,153 Obrigado, farei o melhor. 768 01:08:30,153 --> 01:08:33,258 Adeus, Mark. 769 01:08:33,258 --> 01:08:35,724 Volte a dormir. 770 01:08:58,483 --> 01:09:02,078 Finalmente as cuecas ficaram � mostra. 771 01:09:02,078 --> 01:09:04,121 Ainda h� tempo de desistir, Freddie... 772 01:09:04,121 --> 01:09:05,951 seu advers�rio tem quatro homens. 773 01:09:05,951 --> 01:09:08,787 Eu estou � frente, eu tenho voc�. 774 01:09:08,787 --> 01:09:13,022 - Certo, vamos acabar logo com isso. - Aqui est� o meu rev�lver. 775 01:09:24,676 --> 01:09:26,234 Certo, arme-o. 776 01:09:26,234 --> 01:09:30,178 Espere, deixe o seu pra l�. 777 01:09:30,178 --> 01:09:33,284 N�s deveremos usar estes. 778 01:09:33,284 --> 01:09:36,751 Pode escolher qualquer uma que preferir. 779 01:09:36,751 --> 01:09:38,652 O que voc� est� falando? 780 01:09:38,652 --> 01:09:40,189 Aprendi as regras ontem � noite... 781 01:09:40,189 --> 01:09:43,089 Conde Di Montova � a parte fr�gil... 782 01:09:43,089 --> 01:09:44,490 voc� o ofendeu. 783 01:09:44,490 --> 01:09:47,427 Isso lhe d� a chance de escolher... 784 01:09:47,427 --> 01:09:51,832 ele costuma escolher suas pr�prias armas... 785 01:09:51,832 --> 01:09:55,133 suponho usar a minha pr�pria arma? 786 01:09:55,133 --> 01:09:57,435 Estou aqui para ver as regras. 787 01:09:57,435 --> 01:10:01,910 Pretendo fazer s� isso. 788 01:10:01,910 --> 01:10:05,016 Tenho quatro homens, Mccain, voc� n�o pode ganhar. 789 01:10:05,016 --> 01:10:13,785 Nem voc�, porque voc� ser� meu primeiro tiro, Groder. 790 01:10:13,785 --> 01:10:17,589 Certo, parece que vou ter que mat�-lo... 791 01:10:17,589 --> 01:10:19,924 com sua pr�pria arma. 792 01:10:34,680 --> 01:10:37,547 Voc� escolhe as armas. 793 01:10:37,547 --> 01:10:39,810 Voc�, pegue-as. 794 01:10:54,466 --> 01:10:56,593 Esta coisa tem somente um tiro. 795 01:10:56,593 --> 01:11:03,436 - Nunca precisei de mais. - Como vamos carreg�-las... 796 01:11:03,436 --> 01:11:06,373 fora do bolso das cal�as? 797 01:11:06,373 --> 01:11:09,605 N�s n�o a carregamos, ficamos em p� aqui atr�s... 798 01:11:09,605 --> 01:11:13,514 damos 10 passos e paramos. Viramos... 799 01:11:13,514 --> 01:11:15,882 miramos e fogo. 800 01:11:15,882 --> 01:11:18,353 Sr. Cole concordou em contar os passos. 801 01:11:18,353 --> 01:11:20,390 Ele est� desarmado e imparcial. 802 01:11:20,390 --> 01:11:22,049 Quando estiverem prontos, garotos... 803 01:11:22,049 --> 01:11:25,355 fiquem em p� aqui. 804 01:11:34,873 --> 01:11:39,003 Certo, senhores, tomem seus lugares na retaguarda. 805 01:11:46,451 --> 01:11:48,316 Assim que estiverem prontos. 806 01:11:53,725 --> 01:11:58,719 Voc� pode dar o sinal pra come�ar se quiser. 807 01:11:58,719 --> 01:12:00,279 Estou pronto. 808 01:12:04,102 --> 01:12:06,252 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete... 809 01:12:15,614 --> 01:12:16,414 oito, nove, dez. 810 01:12:27,759 --> 01:12:29,454 Pegue-o, Gilkie, destrua-o. 811 01:12:33,532 --> 01:12:34,612 Pontaria. 812 01:12:36,802 --> 01:12:38,235 Espere! 813 01:12:38,235 --> 01:12:41,236 D�-me um minuto, n�o atire. 814 01:12:41,236 --> 01:12:44,137 N�o atire. 815 01:12:44,137 --> 01:12:50,374 Vamos, vamos conversar... 816 01:12:50,374 --> 01:12:53,245 voc� n�o vai ganhar nada me matando. 817 01:12:53,245 --> 01:12:54,195 Ent�o, tenha calma. 818 01:13:00,525 --> 01:13:03,085 Deixe eu falar sobre isto. 819 01:13:15,640 --> 01:13:18,336 Tenha calma, n�o atire. 820 01:13:18,336 --> 01:13:21,742 O atirador desta arma, est� autorizado a dar dez tiros... 821 01:13:21,742 --> 01:13:26,214 livres neste homem a dez passos a qualquer hora que ele escolher. 822 01:13:26,214 --> 01:13:29,149 Confio esta arma ao meu amigo, Lucas Mccain... 823 01:13:29,149 --> 01:13:32,814 e insisto que ele atire com ela sempre que escolher. 824 01:13:32,814 --> 01:13:34,357 Voc� n�o pode fazer isso. 825 01:13:34,357 --> 01:13:36,825 Voc� preferiria que eu atirasse? 826 01:13:36,825 --> 01:13:39,293 Nunca atirei num destes antes. 827 01:13:39,293 --> 01:13:43,367 Se tiv�ssemos usado minhas armas a hist�ria seria diferente. 828 01:13:43,367 --> 01:13:50,999 Algu�m � gentil o bastante pra me emprestar uma arma, por favor? 829 01:13:50,999 --> 01:14:01,041 V� o galho morto naquela �rvore, o mais fino? 830 01:14:19,404 --> 01:14:22,339 Voc� ainda prefere que eu mesmo atire? 831 01:14:22,339 --> 01:14:23,805 N�o. 832 01:14:23,805 --> 01:14:28,641 Ent�o, Sr. Mccain leve isto pra mim com discri��o. 833 01:14:28,641 --> 01:14:30,680 Muito obrigado, Conde. 834 01:14:30,680 --> 01:14:33,113 Se Groder ainda estiver ao alcance dos meus olhos em 10 segundo... 835 01:14:33,113 --> 01:14:36,709 acho que farei o servi�os. 836 01:14:44,095 --> 01:14:46,529 Foi uma bela figura pra atirar, Conde. 837 01:14:46,529 --> 01:14:47,790 Obrigado. 838 01:14:47,790 --> 01:14:49,866 Estarei na esta��o �s 10:00 h. 839 01:14:49,866 --> 01:14:51,332 Estarei l�. 840 01:14:56,508 --> 01:15:00,945 Ei Conde, como consegue controlar isso desse jeito? 841 01:15:00,945 --> 01:15:03,639 Vamos embora! 842 01:15:14,659 --> 01:15:16,524 Acho melhor levar isso com voc�... 843 01:15:16,524 --> 01:15:21,098 - Freddie, n�o veremos Groder por muito tempo. - Tenho certeza que n�o. 844 01:15:21,098 --> 01:15:24,498 Mas por favor, fique com minha arma, como sinal de minha amizade. 845 01:15:24,498 --> 01:15:26,536 Eu devo a voc� mais do que eu posso pagar. 846 01:15:26,536 --> 01:15:28,332 Obrigado, Freddie. 847 01:15:28,332 --> 01:15:33,342 - Adeus, meu bom amigo. - Adeus, Freddie. 848 01:15:33,342 --> 01:15:35,343 Mark. 849 01:15:53,765 --> 01:15:56,393 Pai, se formos a Europa, voc�... 850 01:15:56,393 --> 01:16:00,197 n�o acha que parecer�amos t�o engra�ados pra eles como s�o pra n�s. 851 01:16:00,197 --> 01:16:02,363 O que voc� acha, Mark? 852 01:16:02,363 --> 01:16:04,475 Acho que sim! 853 01:16:04,475 --> 01:16:06,339 Talvez at� mais engra�ado. 64894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.