Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,987 --> 00:00:39,217
Quanto tempo falta pra
chegar em casa, pai?
2
00:00:39,217 --> 00:00:40,687
10 ou 12 horas.
3
00:00:40,687 --> 00:00:43,020
- Est� cansado, filho?
- N�o.
4
00:00:43,020 --> 00:00:45,128
S� estou aborrecido de
ficar sentado...
5
00:00:45,128 --> 00:00:49,633
- j� estou me co�ando todo.
- Devia ter ficado em casa.
6
00:00:49,633 --> 00:00:52,361
N�o, pai, j� est� passando.
7
00:01:00,277 --> 00:01:03,542
Tem um rifle apontado
para o seu pai...
8
00:01:03,542 --> 00:01:06,445
Acredita que nunca vi um
desses na minha vida.
9
00:01:06,445 --> 00:01:09,452
- Meu pai que fez.
- Verdade?
10
00:01:09,452 --> 00:01:10,712
E pra qu�?
11
00:01:10,712 --> 00:01:12,719
Uma coisa � certa, porque...
12
00:01:12,719 --> 00:01:14,984
meu pai � o melhor
atirador do mundo.
13
00:01:14,984 --> 00:01:17,355
Mark, j� disse para n�o
se exibir com isso.
14
00:01:17,355 --> 00:01:20,555
Eu o vi atirar com rifles
iguais, em Forte Summer.
15
00:01:20,555 --> 00:01:24,327
Fomos vender nosso rebanho, n�o
fomos pela competi��o.
16
00:01:24,602 --> 00:01:28,629
Ele � bom, mas
n�o como eu.
17
00:01:28,873 --> 00:01:32,138
- Isso � o que voc� diz.
- N�o h� mais de 10 homens...
18
00:01:32,138 --> 00:01:34,574
neste pa�s inteiro que
diz a mesma coisa.
19
00:01:34,574 --> 00:01:36,873
Bem, eu n�o o vi
nas finais, senhor.
20
00:01:36,873 --> 00:01:38,777
Eu sou Johnny Cotton.
21
00:01:38,777 --> 00:01:41,908
Voc� n�o me viu porque n�o entrei...
22
00:01:41,908 --> 00:01:44,987
os neg�cios v�m primeiro.
23
00:01:44,987 --> 00:01:47,784
Mas se entrasse teria vencido.
24
00:01:47,784 --> 00:01:49,756
Voc� perderia.
25
00:01:49,756 --> 00:01:53,057
Eu digo que n�o h� ningu�m
melhor que meu pai.
26
00:01:53,057 --> 00:01:55,665
Sempre h� algu�m
melhor, Mark.
27
00:02:37,408 --> 00:02:39,808
Trate de ficar sentado.
28
00:02:39,808 --> 00:02:42,674
S� estava admirando seu rifle.
29
00:02:42,674 --> 00:02:44,906
Nunca vi um igual a esse.
30
00:02:44,906 --> 00:02:45,913
Eu gosto.
31
00:02:45,913 --> 00:02:49,247
Tanto assim, nem
leva uma arma?
32
00:02:49,247 --> 00:02:50,910
Cada um tem a sua.
33
00:02:50,910 --> 00:02:52,851
O que tem contra pistolas, Mccain?
34
00:02:52,851 --> 00:02:56,756
- Nada. Qualquer um pode usar.
- Exceto voc�.
35
00:02:56,756 --> 00:02:58,452
N�o, eu sou rancheiro.
36
00:02:58,452 --> 00:03:00,530
Uso arma pra ca�ar animais,
n�o homens.
37
00:03:00,530 --> 00:03:03,064
Uma arma � uma
ferramenta.
38
00:03:03,064 --> 00:03:05,395
Al�m de 40 jardas, uma
arma � in�til...
39
00:03:05,395 --> 00:03:09,199
Embora eu tenha que us�-la
para ganhar mais precis�o.
40
00:03:09,199 --> 00:03:11,968
Sabe, para uma dist�ncia
al�m de 40 jardas...
41
00:03:11,968 --> 00:03:13,770
um rifle � �timo.
42
00:03:13,770 --> 00:03:16,243
Mas se quer saber,
� bem melhor sentir...
43
00:03:16,243 --> 00:03:20,680
o metal frio de um rev�lver.
44
00:03:31,662 --> 00:03:37,601
Estiquem as pernas um minuto,
darei �gua aos cavalos.
45
00:03:49,847 --> 00:03:51,781
- Vamos l�, Mark?
- Quer comer algo?
46
00:03:51,781 --> 00:03:53,940
Sim, estou faminto.
47
00:03:53,940 --> 00:03:55,740
Bom, s� faltam quatro
ou cinco horas.
48
00:04:04,762 --> 00:04:09,028
Est� feliz em voltar pra casa?
49
00:04:09,028 --> 00:04:11,532
Por que n�o traz seu
cantil e enche...
50
00:04:11,532 --> 00:04:13,466
com um pouco de �gua fresca?
51
00:04:13,466 --> 00:04:16,539
- Claro, pai.
- Bom menino.
52
00:04:41,231 --> 00:04:43,699
Viemos por voc�, Johnny.
53
00:04:43,699 --> 00:04:45,461
Parado! Pra tr�s.
54
00:04:57,281 --> 00:04:59,272
Fique de olho no outro,
ele � r�pido.
55
00:04:59,272 --> 00:05:07,084
Ol� Johnny, esper�vamos por voc�.
56
00:05:07,084 --> 00:05:13,720
Ganhou um bom dinheiro
com rebanho.
57
00:05:13,720 --> 00:05:14,660
Pai, ele n�o vai...
58
00:05:14,660 --> 00:05:15,787
Quieto, mark.
59
00:05:15,787 --> 00:05:17,628
Voc� est� arranjando
encrenca, Cotton.
60
00:05:25,209 --> 00:05:28,178
Johnny, d� uma olhada.
61
00:05:37,221 --> 00:05:39,086
Coloque na minha mala.
62
00:05:39,086 --> 00:05:40,656
Acho que podemos separar.
63
00:05:40,656 --> 00:05:42,622
Podemos dividir agora.
64
00:05:42,622 --> 00:05:44,887
Jordan, voc� n�o acha nada...
65
00:05:44,887 --> 00:05:48,293
coloque na bolsa da sela.
66
00:06:19,363 --> 00:06:20,313
Johnny, vem ou n�o?
67
00:06:24,802 --> 00:06:28,761
N�o fale comigo assim de novo!
68
00:06:49,426 --> 00:06:51,724
Estava preocupado
comigo, n�o �, pai?
69
00:06:51,724 --> 00:06:54,228
Se tivesse sozinho teria
feito alguma coisa.
70
00:06:54,228 --> 00:06:55,626
N�o faz diferen�a, Mark.
71
00:06:55,626 --> 00:06:57,393
N�o podia fazer nada.
72
00:06:57,393 --> 00:07:00,833
- Voc� acha isso, pai?
- Com certeza.
73
00:07:00,833 --> 00:07:04,771
Ei, me ajude com o xerife,
ele est� muito ferido.
74
00:07:04,771 --> 00:07:07,399
Vou segurar seu bra�o, calma!
75
00:07:07,399 --> 00:07:10,206
Deite-o no assento em cima.
76
00:07:14,084 --> 00:07:15,517
Cubra-o, Mccain.
77
00:07:15,517 --> 00:07:19,213
Temos que lev�-lo para
Mille Station, depressa!
78
00:07:19,213 --> 00:07:23,792
Mason, leve meu menino
para a Sra. Peterson...
79
00:07:23,792 --> 00:07:26,020
ela cuidar� dele at� eu voltar.
80
00:07:26,020 --> 00:07:27,721
Onde voc� pensa que vai?
81
00:07:27,721 --> 00:07:30,197
- Vou atr�s deles.
- Voc� perdeu o ju�zo, Mccain.
82
00:07:30,434 --> 00:07:31,196
Voc� perdeu o ju�zo, Mccain.
83
00:07:31,196 --> 00:07:33,303
Voc� nunca pegar�
esses homens a p�.
84
00:07:33,303 --> 00:07:36,372
Atravessar um pa�s como este
sozinho e sem cavalo...
85
00:07:36,372 --> 00:07:37,905
� totalmente imposs�vel.
86
00:07:37,905 --> 00:07:38,905
Pai?
87
00:07:40,644 --> 00:07:46,276
Voc� n�o tem mais
seu rifle, n�o �?
88
00:07:46,276 --> 00:07:50,512
� filho! Ele levou todo
nosso dinheiro.
89
00:07:50,512 --> 00:07:52,154
Agora voc� me espera
na Sra. Peterson...
90
00:07:52,154 --> 00:07:55,086
voltarei em breve.
91
00:07:58,996 --> 00:08:00,196
V�, filho!
92
00:08:03,066 --> 00:08:05,557
Voc� � mesmo um cabe�a
dura, Mccain...
93
00:08:05,557 --> 00:08:08,398
- Nunca pegar� esses homens.
- Vou tentar.
94
00:08:08,398 --> 00:08:11,837
Tudo bem, n�o diga
que n�o avisei.
95
00:08:51,581 --> 00:08:54,414
Quanto dinheiro acha
que tem na caixa?
96
00:08:54,414 --> 00:08:58,179
Vamos contar pra
ver quanto tem.
97
00:08:58,179 --> 00:08:59,413
Melhor irmos.
98
00:08:59,413 --> 00:09:01,352
Podemos fazer isso depois.
99
00:09:01,352 --> 00:09:03,290
Vamos contar agora.
100
00:09:05,495 --> 00:09:09,955
N�o elegi ningu�m
chefe deste grupo.
101
00:09:09,955 --> 00:09:12,068
Pensei que tivesse, Jordan.
102
00:09:12,068 --> 00:09:14,432
Posso contar com seu voto?
103
00:09:14,432 --> 00:09:16,664
Tilbey, qual seu voto?
104
00:09:16,664 --> 00:09:19,298
N�o me importo, qual
a diferen�a?
105
00:09:19,298 --> 00:09:22,742
Certo, a divis�o
pode esperar.
106
00:09:22,742 --> 00:09:24,176
N�o gosto desta id�ia...
107
00:09:24,176 --> 00:09:26,179
de atravessar este pa�s violento.
108
00:09:26,179 --> 00:09:28,341
Dever�amos estar em Lordsville
esta noite.
109
00:09:28,341 --> 00:09:31,817
Certo! E haveria cinquenta
policiais nos esperando.
110
00:09:31,817 --> 00:09:34,048
Quarenta milhas do estado
mais violento do territ�rio.
111
00:09:34,048 --> 00:09:36,249
Temos que ir para Junction...
112
00:09:36,249 --> 00:09:37,726
e l� n�o tem uma linha telegr�fica...
113
00:09:43,367 --> 00:09:45,335
n�o vamos perder tempo.
114
00:10:54,071 --> 00:10:57,734
Ei Johnny, tem algu�m l�
embaixo vindo pra c�.
115
00:11:09,319 --> 00:11:11,549
� Mccain
116
00:11:11,549 --> 00:11:13,146
Tem coragem de vir
atr�s de n�s.
117
00:11:24,935 --> 00:11:27,267
Acertou?
118
00:11:27,267 --> 00:11:28,703
O que voc� acha?
119
00:11:28,972 --> 00:11:30,667
N�o vejo ningu�m se mexendo l�.
120
00:11:30,667 --> 00:11:32,106
Foi um bom tiro, Johnny.
121
00:11:32,876 --> 00:11:34,309
- Estou satisfeito.
- Melhor ter certeza.
122
00:11:34,811 --> 00:11:36,108
Esse homem atravessou
as montanhas...
123
00:11:36,313 --> 00:11:37,746
sem cavalos, n�o podemos arriscar.
124
00:11:38,949 --> 00:11:40,211
Ele est� certo.
125
00:11:40,817 --> 00:11:45,015
Certo, Tilbey! Voc� certifica-se
de Mccain.
126
00:11:45,222 --> 00:11:48,919
V�! Esperaremos por voc�.
127
00:11:57,033 --> 00:11:58,694
Pensei que esperar�amos por ele?
128
00:11:58,694 --> 00:12:01,099
Sim, mas n�o disse onde.
129
00:14:35,925 --> 00:14:37,859
N�o acho nada engra�ado.
130
00:14:37,859 --> 00:14:39,586
Fica a� rindo e debochando.
131
00:14:39,586 --> 00:14:41,287
Tilbey j� deveria ter voltado.
132
00:14:41,287 --> 00:14:44,628
- Voc� n�o v� gra�a nisso?
- Que gra�a?
133
00:14:44,628 --> 00:14:46,599
Talvez esteja certo...
134
00:14:46,599 --> 00:14:50,194
talvez ainda esteja vivo...
135
00:14:50,194 --> 00:14:53,503
ou talvez se distraiu e foi pego...
136
00:14:53,503 --> 00:14:56,305
pelas m�os grandes
de Mccain.
137
00:14:56,305 --> 00:14:57,845
Deve estar com a
arma de Tilbey.
138
00:14:57,845 --> 00:14:59,676
Sim, deve.
139
00:14:59,676 --> 00:15:01,351
Nesse momento deve estar.
140
00:15:01,351 --> 00:15:02,318
Pode ser.
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,419
Observando e mirando pra n�s.
142
00:15:04,419 --> 00:15:07,455
Neste minuto, ou...
143
00:15:07,455 --> 00:15:09,353
Olha ele ali.
144
00:15:14,097 --> 00:15:15,655
Seu senso de humor ainda
vai te matar, Cotton.
145
00:15:48,198 --> 00:15:51,463
Espere um pouco, Johnny,
minha cela soltou.
146
00:16:03,780 --> 00:16:04,740
Cuidado!
147
00:16:21,898 --> 00:16:28,394
Cotton, Cotton! Ajude-me!
Cotton, ajude-me.
148
00:16:28,394 --> 00:16:32,531
Ajude-me, Cotton.
Est� doendo.
149
00:16:32,531 --> 00:16:34,331
D�i, d�i muito.
150
00:16:39,916 --> 00:16:43,943
Ajude-me, Cotton.
151
00:17:44,147 --> 00:17:46,479
Por que n�o tenta
dormir, Mark?
152
00:17:46,479 --> 00:17:48,675
N�o � nada bom ficar
acordado e...
153
00:17:48,675 --> 00:17:50,685
preocupado a noite inteira.
154
00:17:50,685 --> 00:17:53,119
Seu pai ficar� bem.
155
00:17:53,119 --> 00:17:56,157
Venha pra cama agora como
um bom menino.
156
00:17:56,157 --> 00:17:59,090
Sim, senhora.
157
00:17:59,090 --> 00:18:04,633
Cubra-se para n�o
ficar com frio.
158
00:18:04,633 --> 00:18:08,032
Bom menino.
159
00:18:08,032 --> 00:18:14,906
Agora tente dormir, filho.
Seu pai ficar� bem.
160
00:18:14,906 --> 00:18:18,741
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
161
00:20:12,462 --> 00:20:16,193
Olha Mccain, realmente
gostei do jogo...
162
00:20:16,193 --> 00:20:18,857
pena que est� acabando.
163
00:20:28,845 --> 00:20:31,746
Quero agradecer por ter
aliviado meu problema...
164
00:20:31,948 --> 00:20:34,007
aquilo que fez com
Tilbey e Jordan.
165
00:20:37,453 --> 00:20:40,388
Certo! Sua vez de tentar, Mccain.
166
00:20:43,026 --> 00:20:44,823
Eu avisei, isto � melhor
do que 60 jardas.
167
00:20:44,823 --> 00:20:46,826
N�o existe nenhuma arma
que pode me acertar...
168
00:20:46,826 --> 00:20:49,796
nesta dist�ncia.
169
00:20:49,796 --> 00:20:53,095
Veja, se prestasse mais aten��o
teria sorte.
170
00:20:53,095 --> 00:20:56,262
Mesmo se fosse com este rifle n�o...
171
00:20:56,262 --> 00:20:59,274
acertaria nesta dist�ncia.
172
00:20:59,274 --> 00:21:04,005
Voc� v� aquela t�bua velha e seca
pr�xima a voc�?
173
00:21:04,005 --> 00:21:10,143
Fixe seu olhar na mancha
da madeira.
174
00:21:10,143 --> 00:21:13,550
Pode ir mais pra esquerda...
175
00:21:13,550 --> 00:21:15,749
eu tinha que fazer isso.
176
00:21:28,638 --> 00:21:32,938
Mccain, estou feliz
em te encontrar.
177
00:21:32,938 --> 00:21:39,777
Pra falar a verdade n�o estou
t�o surpreso!...
178
00:21:39,777 --> 00:21:43,215
n�o mesmo j� esperava por isso.
179
00:21:50,093 --> 00:21:53,256
V� aquela rocha l� em cima,
a mais de 20 p�s?
180
00:21:53,256 --> 00:21:55,523
Bem, este ser� o truque.
181
00:21:55,523 --> 00:21:58,532
Sou capaz de te acertar em cheio...
182
00:21:58,532 --> 00:22:01,398
e isso � pelo o tempo que
me deixou preso.
183
00:22:01,398 --> 00:22:03,801
Claro que vai me livrar
dos problemas.
184
00:22:03,801 --> 00:22:07,307
Voc� pode ficar de p� e correr.
185
00:22:07,307 --> 00:22:12,471
Aposto s�o 100 contra 1,
que n�o d� tr�s passos...
186
00:22:12,471 --> 00:22:14,446
antes que acerte uma
bala na sua cabe�a...
187
00:22:14,446 --> 00:22:18,645
Voc� quer tentar? N�o, n�o �?
188
00:22:18,988 --> 00:22:24,358
Acho que voc� quer fazer isso
da maneira mais dif�cil!
189
00:22:45,014 --> 00:22:52,887
Assim � melhor,
posso te ver daqui!
190
00:22:52,887 --> 00:22:56,480
Vamos Mccain, levanta.
Vamos acabar com isso.
191
00:22:56,480 --> 00:23:00,288
Voc� j� sabe como isso vai acabar.
192
00:24:37,260 --> 00:24:41,060
- Como voc� est�, pai?
- Estou bem, filho.
193
00:26:05,392 --> 00:26:07,360
North Fork Baesore Meadons
194
00:26:15,001 --> 00:26:17,401
Aguardem-me, meninos.
195
00:26:17,401 --> 00:26:19,005
J� tenho tudo em mente. Vamos
para Basaw.
196
00:26:19,005 --> 00:26:21,540
Veja bem, Lloyd...
197
00:26:21,540 --> 00:26:23,237
n�s nunca estivemos em
North Fork.
198
00:26:23,237 --> 00:26:25,176
O fato � que...
199
00:26:25,176 --> 00:26:28,043
ouvimos dizer que Micah Torrance
est� vivendo por l�.
200
00:26:28,043 --> 00:26:29,808
N�s pretendemos mat�-lo,
como voc� j� sabe...
201
00:26:29,808 --> 00:26:31,315
Pensei que pud�ssemos fazer...
202
00:26:31,315 --> 00:26:32,886
um bom neg�cio com vacas!
203
00:26:33,555 --> 00:26:35,182
Agora n�o � hora de sonhar.
204
00:26:35,182 --> 00:26:37,319
Lloyd, voc� sabe disso.
205
00:26:39,861 --> 00:26:41,920
Eu sei, Andrew...
206
00:26:41,920 --> 00:26:43,758
apenas perguntei.
207
00:26:43,758 --> 00:26:45,593
Perguntou?
208
00:26:45,593 --> 00:26:47,394
Perguntei!
209
00:26:47,394 --> 00:26:49,526
Acho que est� exagerando para uma
figura velha, b�bada e aleijada.
210
00:26:49,526 --> 00:26:51,400
Se faz alguma diferen�a...
211
00:26:51,400 --> 00:26:55,031
� um assunto de fam�lia.
Eu s� irei junto pra assistir.
212
00:26:55,031 --> 00:26:58,703
Com isso s� vai conseguir um
buraco de bala no cora��o.
213
00:27:20,968 --> 00:27:22,902
SAL�O NORTH FORK
214
00:27:34,915 --> 00:27:37,941
Precisa de ajuda?
215
00:27:37,941 --> 00:27:39,882
Tudo que preciso, � de
outra bebida.
216
00:27:40,520 --> 00:27:43,353
Eu lhe dou uma x�cara
de caf�.
217
00:27:43,353 --> 00:27:44,603
Caf�.
218
00:27:47,594 --> 00:27:49,391
Quem � ele?
219
00:27:49,391 --> 00:27:51,622
N�o sei, Fred, s� um velho
vagabundo...
220
00:27:51,622 --> 00:27:53,892
b�bado, eu acho.
221
00:27:53,892 --> 00:27:58,027
N�o, n�o. N�o � outro velho
vagabundo, Lucas...
222
00:27:58,027 --> 00:28:01,504
� Micah Torrance.
223
00:28:01,504 --> 00:28:03,438
N�o muito mais.
224
00:28:03,438 --> 00:28:05,169
Mas quando o conheci...
225
00:28:05,169 --> 00:28:08,372
era um grande oficial.
226
00:28:08,372 --> 00:28:11,813
Segure, Fred.
227
00:28:11,813 --> 00:28:15,410
Vamos, vamos.
228
00:28:21,962 --> 00:28:28,231
Comida, roupa, abrigo.
Obrigado, senhor.
229
00:28:28,231 --> 00:28:30,336
Quanto tempo estive fora?
230
00:28:30,336 --> 00:28:34,270
Voc� perdeu um dia, Micah.
231
00:28:34,270 --> 00:28:36,808
Oi, Fred.
232
00:28:36,808 --> 00:28:39,377
Foi mais ou menos cinco
anos, n�o foi?
233
00:28:39,377 --> 00:28:41,344
Quase 10.
234
00:28:41,344 --> 00:28:45,007
Micah, este � Lucas Mccain.
235
00:28:45,007 --> 00:28:48,018
Sr. Torrance, ouvi falar
de voc�.
236
00:28:48,018 --> 00:28:50,817
Nenhum elogio, eu sei.
237
00:28:50,817 --> 00:28:55,690
Estou ficando velho e amargo,
Sr. Mccain, sem utilidade.
238
00:28:55,690 --> 00:28:59,230
Eu j� fui um bom oficial de paz.
Veloz, muito veloz...
239
00:28:59,230 --> 00:29:03,063
Deixei de pensar, comecei
a deixar de...
240
00:29:03,063 --> 00:29:04,534
fazer o meu trabalho.
241
00:29:04,534 --> 00:29:07,799
Nunca deixe acontecer
com voc�, amigo.
242
00:29:07,799 --> 00:29:11,468
Isso custou os meus
sentidos.
243
00:29:11,468 --> 00:29:14,307
Voc� tem sorte, Sr. Torrance...
244
00:29:14,307 --> 00:29:16,210
Muitos homens com sua reputa��o
n�o vivem o bastante...
245
00:29:16,210 --> 00:29:18,010
at� se aposentarem.
246
00:29:18,010 --> 00:29:20,881
N�o me chame de sortudo, filho.
247
00:29:20,881 --> 00:29:23,888
Obrigado pelo aposento, senhor.
248
00:29:23,888 --> 00:29:25,616
Agora possivelmente voc� ou seu
amigo aqui, poderiam me...
249
00:29:25,616 --> 00:29:27,488
adiantar alguns d�lares?
250
00:29:27,488 --> 00:29:30,152
Temporariamente estou
sem fundos.
251
00:29:30,152 --> 00:29:33,664
Pagarei ao senhor, pode contar.
252
00:29:33,664 --> 00:29:36,462
N�o, sen�o vai beber.
253
00:29:36,462 --> 00:29:40,039
N�o dou um centavo para bebida, mas
daria um emprego.
254
00:29:40,039 --> 00:29:43,267
Um emprego, pra que!
Esmagar borboletas?
255
00:29:43,267 --> 00:29:46,709
Construir cercas, senhor.
� um trabalho digno...
256
00:29:46,709 --> 00:29:49,315
� disso que precisa.
257
00:29:49,315 --> 00:29:56,582
Sr. Mccain, de qualquer forma
estou em suas m�os...
258
00:29:56,582 --> 00:30:00,716
n�o tem outro jeito.
259
00:30:29,823 --> 00:30:32,849
� trabalho de mulher, e eu
n�o fa�o mais isso.
260
00:30:32,849 --> 00:30:36,156
Mark, este � Micah Torrance, vai
nos ajudar com o curral.
261
00:30:36,156 --> 00:30:39,060
Vou tentar.
262
00:30:39,060 --> 00:30:40,666
Como vai, Mark?
263
00:30:40,666 --> 00:30:44,531
Muito prazer, Sr. Torrance.
264
00:30:44,531 --> 00:30:46,571
Vou dormir no celeiro, Lucas.
265
00:30:46,571 --> 00:30:48,904
Voc� pode ficar aqui, Micah.
266
00:30:48,904 --> 00:30:50,566
Mais tarde, mais tarde, para
as pr�ximas noites...
267
00:30:50,566 --> 00:30:53,340
eu sou parceiro das corujas e
irm�o dos drag�es.
268
00:30:53,340 --> 00:30:54,240
Voc� sabe o que �.
269
00:31:01,555 --> 00:31:04,046
Parceiro das corujas?
270
00:31:18,905 --> 00:31:20,736
Quer ajuda, Sr. Torrance?
271
00:31:20,736 --> 00:31:22,808
Volte ao trabalho, Mark.
272
00:31:51,571 --> 00:31:54,267
Preciso ir Lucas.
273
00:31:54,267 --> 00:31:56,398
Por que? O que h� de errado?
274
00:31:56,398 --> 00:31:59,307
S� um caso de chicotes e
seus tinidos, filhinho.
275
00:31:59,307 --> 00:32:01,242
Melhor voltar para a cidade.
276
00:32:01,242 --> 00:32:03,575
O que s�o chicotes e tinidos?
277
00:32:03,575 --> 00:32:06,310
Todos os tipos de animais...
278
00:32:06,310 --> 00:32:10,582
entram em v�rias formas e tamanhos,
grandes geralmente.
279
00:32:10,582 --> 00:32:13,454
Agora, voc� n�o conheceria isto...
280
00:32:13,454 --> 00:32:19,930
mas tenho um grande assento
em meu ombro.
281
00:32:19,930 --> 00:32:23,467
- Arrume um cavalo, Lucas.
- N�o.
282
00:32:23,467 --> 00:32:25,798
N�o vou trabalhar, estou
falando. Deixe-me ir.
283
00:32:25,798 --> 00:32:27,702
Ent�o, v� logo, o sol j� est�
se pondo!
284
00:32:37,284 --> 00:32:40,447
N�o pode ajudar nisso, filho...
Deixe-o sozinho.
285
00:32:40,447 --> 00:32:41,920
Agora termine seu jantar.
286
00:32:54,234 --> 00:32:56,794
Micah era oficial de paz, filho...
287
00:32:56,794 --> 00:32:59,461
um dos melhores.
288
00:32:59,461 --> 00:33:02,439
Ent�o, se machucou e foi
piorando com o tempo.
289
00:33:02,439 --> 00:33:05,635
Ele tem medo.
290
00:33:05,635 --> 00:33:12,548
Medo de carregar uma arma,
medo de ser xerife...
291
00:33:12,548 --> 00:33:16,247
Ent�o bebe muito.
292
00:33:16,247 --> 00:33:19,756
- U�sque?
- Sim.
293
00:33:19,756 --> 00:33:22,293
Sei como ele se sente.
294
00:33:22,293 --> 00:33:26,331
Dei um grande gole, uma vez,
Arch Flynn me desafiou.
295
00:33:26,331 --> 00:33:31,028
Senti-me mal por mais
de uma hora.
296
00:33:31,028 --> 00:33:35,164
- Aposto que aprendeu a li��o.
- Ensinou Arch, tamb�m.
297
00:33:35,164 --> 00:33:39,642
Ele passou mal s� de
me ver.
298
00:33:39,642 --> 00:33:43,010
Mccain, sou um in�til aqui.
299
00:33:48,588 --> 00:33:51,523
Talvez trabalhe melhor
com u�sque?
300
00:33:51,523 --> 00:33:54,559
Pense bem...
301
00:34:24,124 --> 00:34:25,819
queremos camas e �gua
suficiente...
302
00:34:25,819 --> 00:34:27,483
voc� pode providenciar?
303
00:34:27,483 --> 00:34:29,288
Assine aqui, por favor.
304
00:34:29,288 --> 00:34:31,124
N�o queremos assinar nada.
305
00:34:31,124 --> 00:34:35,759
Fa�a suas marcas, garotos.
306
00:34:35,759 --> 00:34:40,965
Este � Andrew, e este � Flory...
307
00:34:40,965 --> 00:34:44,167
Ele imagina que � duas vezes o
homem que o irm�o dele �.
308
00:34:44,167 --> 00:34:47,711
Andrew e Flory. Sheltin,
do Tennessee.
309
00:34:47,711 --> 00:34:49,405
Podemos n�o ser muito bons
em escrever...
310
00:34:49,405 --> 00:34:52,608
mas com certeza sabemos falar.
311
00:34:52,608 --> 00:34:55,550
S�o 4 d�lares adiantados,
por favor.
312
00:35:03,463 --> 00:35:04,828
Sou de Mobile, eu mesmo,
o carpinteiro de...
313
00:35:04,828 --> 00:35:08,991
nome Carpenter,
Lloyd Carpenter.
314
00:35:08,991 --> 00:35:13,128
Estou excepcionalmente honrado
em conhec�-la, senhorita...
315
00:35:13,128 --> 00:35:16,299
Moore, Nancy Moore.
316
00:35:16,299 --> 00:35:18,809
Bem, senhorita Nancy...
317
00:35:18,809 --> 00:35:21,607
esta cidade poderia ser melhor se
me desse o prazer de...
318
00:35:21,607 --> 00:35:26,115
me acompanhar para jantar.
319
00:35:26,115 --> 00:35:26,835
Verei!
320
00:35:36,129 --> 00:35:37,619
� muito velho pra
voc�, Nancy.
321
00:35:37,619 --> 00:35:39,561
E voc� n�o sabe nada
sobre ele.
322
00:35:39,561 --> 00:35:41,291
Eu cresci, tio Fred.
323
00:35:41,291 --> 00:35:43,459
N�o estou discutindo...
324
00:35:43,459 --> 00:35:45,696
reconhe�o que todo vaqueiro
ao lado do riacho Wiskle...
325
00:35:45,696 --> 00:35:48,774
notou como voc� cresceu.
326
00:35:48,774 --> 00:35:50,773
Mas ter crescido significa
consideravelmente...
327
00:35:50,773 --> 00:35:52,605
ter ganhado uns quilinhos a mais.
328
00:35:52,605 --> 00:35:55,077
N�o se preocupe tio Fred, sei cuidar
de mim mesma.
329
00:35:59,252 --> 00:36:01,880
Xerife, algu�m pelo nome
de Torrance...
330
00:36:01,880 --> 00:36:04,182
est� lhe esperando nesta cidade?
331
00:36:04,182 --> 00:36:07,259
H� um Micah Torrance trabalhando
na fazenda de Mccain.
332
00:36:07,259 --> 00:36:09,691
- Onde se encontra?
- Aproximadamente 15 milhas...
333
00:36:09,691 --> 00:36:11,592
a oeste, logo que passar o
Granite Creek.
334
00:36:11,592 --> 00:36:14,131
Vamos tomar algo e nos apresentar.
335
00:36:23,243 --> 00:36:24,608
N�s vamos nos embebedar...
336
00:36:24,608 --> 00:36:27,076
ou vamos eliminar Torrance?
337
00:36:27,076 --> 00:36:30,114
N�s est�vamos b�bados na primeira
vez que encontramos Torrance.
338
00:36:30,114 --> 00:36:32,275
Parece pr�prio e adequado que
est�vamos b�bados...
339
00:36:32,275 --> 00:36:34,079
nesta ocasi�o especial.
340
00:36:34,079 --> 00:36:38,281
FLory, eu n�o acredito que est� assustado
com um homem velho.
341
00:36:52,038 --> 00:36:56,202
Saia do meu caminho, vou marcar a orelha
deste horr�vel dem�nio...
342
00:36:56,202 --> 00:37:00,278
uma pancada � direita, e deixar marcas
no lado esquerdo.
343
00:37:00,278 --> 00:37:05,247
Est� sempre com esta faca.
344
00:37:18,865 --> 00:37:22,096
Flory, voc� n�o � t�o grande!
345
00:37:22,096 --> 00:37:25,898
Andrew, agora voc� me irritou.
346
00:37:47,660 --> 00:37:51,619
Pare com isto, garotos.
347
00:37:51,619 --> 00:37:55,165
Pelos c�us, garotos o que voc�s
acham que est�o fazendo?
348
00:37:55,165 --> 00:37:57,132
Voc�s deveriam estar envergonhados
de voc�s mesmos...
349
00:37:57,132 --> 00:37:59,898
tomar propriedade, acabar com
a paz dessa forma.
350
00:37:59,898 --> 00:38:01,904
Eles s�o t�o rurais que nunca
estiveram num curral.
351
00:38:01,904 --> 00:38:03,508
Prenda-os Fred!
352
00:38:05,578 --> 00:38:09,344
Fique tranquilo homem, os garotos
pagar�o pelos danos.
353
00:38:09,344 --> 00:38:13,249
N�s pagaremos, mas n�o
iremos pra cadeia.
354
00:38:13,249 --> 00:38:16,583
Isso � bom.
355
00:38:16,583 --> 00:38:19,055
Todos s�o bons e agrad�veis
como agora, xerife.
356
00:38:19,055 --> 00:38:20,615
Pague, Flory.
357
00:38:25,431 --> 00:38:28,423
Diga quanto.
358
00:38:33,573 --> 00:38:37,168
- Certo.
- Bebidas por conta da casa.
359
00:38:37,168 --> 00:38:39,141
Bem, vamos beber!
360
00:38:39,141 --> 00:38:41,075
FLory, por que voc�s n�o
aproveitam...
361
00:38:41,075 --> 00:38:42,475
e fazem uma refei��o.
362
00:38:42,475 --> 00:38:45,482
N�o vou perder 50 d�lares em
bebidas para comer.
363
00:38:45,482 --> 00:38:48,120
Por que voc� n�o apresenta
logo para Torrance?
364
00:38:48,120 --> 00:38:50,084
N�s tomaremos conta disto
pela manh�...
365
00:38:50,084 --> 00:38:52,521
se voc� estiver de acordo,
Sr. Carpenter.
366
00:39:10,910 --> 00:39:12,571
Veja s�, como decaiu!
367
00:39:17,750 --> 00:39:21,151
Bem, se n�o s�o os meninos
de Sheltin.
368
00:39:21,151 --> 00:39:23,754
Veja bem, Andrew, um xerife
nunca os esquece...
369
00:39:23,754 --> 00:39:26,882
ele atira buraco adentro.
370
00:39:26,882 --> 00:39:29,153
N�s ainda estamos empacotando
seu armamento, Sr. Torrance.
371
00:39:29,153 --> 00:39:30,887
Deve ser 10 anos ou mais...
372
00:39:30,887 --> 00:39:32,861
desde que eu endireitei
voc�s garotos.
373
00:39:32,861 --> 00:39:35,058
Imagine voc� estar
pendurado at� agora.
374
00:39:35,058 --> 00:39:36,896
N�o cedemos facilmente.
375
00:39:36,896 --> 00:39:38,901
De qualquer maneira, o que voc�s
coiotes est�o fazendo aqui...
376
00:39:38,901 --> 00:39:41,199
procurando alguns ovos
pra chupar?
377
00:39:41,199 --> 00:39:43,365
Viemos atr�s de uma revanche...
378
00:39:43,365 --> 00:39:45,977
Micah, v� pegar sua arma.
379
00:39:45,977 --> 00:39:49,309
Chegaram tarde, garotos.
380
00:39:49,309 --> 00:39:56,285
N�o vejo uma arma h� cinco anos.
381
00:39:58,424 --> 00:40:02,053
Pegue, ent�o.
382
00:40:09,202 --> 00:40:11,670
N�o se incomodem comigo,
estou quase morto.
383
00:40:11,670 --> 00:40:16,002
Quero ter certeza.
384
00:40:16,002 --> 00:40:18,076
Deixe-me t�-lo.
385
00:40:18,076 --> 00:40:20,577
Hoje n�o garotos.
386
00:40:20,577 --> 00:40:23,477
Saiam daqui, isso � injusto.
387
00:40:23,477 --> 00:40:25,879
Segure isto, Andrew.
388
00:40:25,879 --> 00:40:27,952
Ouvi hist�rias reais no Texas...
389
00:40:27,952 --> 00:40:30,351
sobre um homem e um
rifle como este.
390
00:40:30,351 --> 00:40:34,449
Ele tem raz�o, estamos trapaceando.
391
00:40:34,449 --> 00:40:36,323
Vamos.
392
00:40:36,323 --> 00:40:37,861
N�s voltaremos para te pegar...
393
00:40:37,861 --> 00:40:41,125
em breve, ouviu?
394
00:40:54,747 --> 00:40:58,843
Est� na hora de cair fora.
395
00:40:58,843 --> 00:41:02,545
Sinto muito, Micah. Voc� n�o pode
permitir que eu fique
396
00:41:02,545 --> 00:41:08,456
com esses dois vagando
por aqui.
397
00:41:08,456 --> 00:41:11,791
Fica essa noite?
398
00:41:15,234 --> 00:41:16,234
Sim.
399
00:41:34,620 --> 00:41:36,588
Falei com tio Fred...
400
00:41:36,588 --> 00:41:38,852
voc� � bem vindo para
a ceia hoje � noite.
401
00:41:47,934 --> 00:41:51,597
N�s fugimos com nossos rabos entre
as pernas, n�o fugimos?
402
00:41:51,597 --> 00:41:54,171
Pensei que era a coisa certa
pra fazer na ocasi�o.
403
00:41:54,171 --> 00:41:56,605
Voc� est� cheio de precau��es,
n�o est�?
404
00:41:56,605 --> 00:42:00,872
Voc� pensa que cometi um
erro pequeno?
405
00:42:00,872 --> 00:42:05,882
Penso que isto aqui � insignificante,
sem conta no bar...
406
00:42:05,882 --> 00:42:09,215
insignificante, sem conta
na cidade.
407
00:42:09,215 --> 00:42:12,756
Senhor gar�om de bar, voc�
foi liquidado.
408
00:42:12,756 --> 00:42:14,792
Adiantado.
409
00:42:36,115 --> 00:42:39,141
N�s j� pagamos por
isto, Lloyd.
410
00:42:39,141 --> 00:42:41,752
Voc� acabou com Torrance?
411
00:42:41,752 --> 00:42:43,856
Veja bem, Lloyd...
412
00:42:43,856 --> 00:42:45,891
aqui est� este Mccain matador,
ele veio atr�s de n�s...
413
00:42:45,891 --> 00:42:48,050
e estava empacotando
com rifle.
414
00:42:48,050 --> 00:42:50,492
Sim, ouvi hist�rias aqui
sobre ele.
415
00:42:50,492 --> 00:42:53,656
Voc�s garotos tiveram sorte
em retornar.
416
00:42:53,656 --> 00:42:56,768
N�o me impressione, Flory.
417
00:43:01,841 --> 00:43:04,207
Voc�s garotos est�o no meio
de North Fork.
418
00:43:04,207 --> 00:43:06,868
Esta noite voc� dorme na cadeia,
e amanh� voc� est� fora.
419
00:43:06,868 --> 00:43:08,946
Agora, n�o seja precipitado, xerife.
420
00:43:08,946 --> 00:43:11,914
- Pretendo ficar.
- Privil�gio seu.
421
00:43:11,914 --> 00:43:13,882
Mas estes garotos est�o partindo.
422
00:43:13,882 --> 00:43:17,753
N�o, voc� n�o entende...
423
00:43:17,753 --> 00:43:20,324
estes s�o meus meninos, tio Fred.
424
00:43:20,324 --> 00:43:22,689
J� chega.
425
00:43:22,689 --> 00:43:24,591
Saia daqui.
426
00:43:37,677 --> 00:43:39,508
Lloyd n�s...
427
00:43:39,508 --> 00:43:41,272
Estou farto com esta
boca gorda.
428
00:43:41,272 --> 00:43:45,281
Mantenha-a fechada ou vou deix�-lo
pra tr�s, voc� entende...
429
00:43:51,891 --> 00:43:58,228
Meninos, esta cidade n�o tem um
tel�grafo ou um escrit�rio de...
430
00:43:58,228 --> 00:44:01,492
paz, mas tem uma pequena e
bela garota e...
431
00:44:01,492 --> 00:44:05,695
dinheiro suficiente pra fazer nossa
perman�ncia valer a pena.
432
00:44:05,695 --> 00:44:07,738
E esse tal Mccain?
433
00:44:07,738 --> 00:44:09,966
Voc�s garotos comportem-se...
434
00:44:09,966 --> 00:44:12,475
E vou entreg�-los pra ele...
435
00:44:12,475 --> 00:44:18,743
trancar, estocar em um
barril com rifle.
436
00:44:23,456 --> 00:44:25,924
N�o se sinta mal, filho,
o xerife foi embora...
437
00:44:25,924 --> 00:44:30,495
Como um homem da lei, cuidando
desta cidade.
438
00:44:42,942 --> 00:44:44,967
Onde est� seu pai, Mark?
439
00:44:44,967 --> 00:44:47,306
Aqui dentro, arrumando as selas.
440
00:44:47,306 --> 00:44:49,971
Os irm�os Sheltin atiraram
no xerife Tomlinson.
441
00:44:49,971 --> 00:44:53,915
Tentei impedi-los, acatar como
meu problema.
442
00:44:53,915 --> 00:44:56,180
A cidade inteira...
443
00:44:56,180 --> 00:45:00,418
todos dizem para pegar o homem
do rifle, ent�o aqui estou.
444
00:45:08,734 --> 00:45:10,258
Voc� est� cometendo um engano.
445
00:45:10,258 --> 00:45:13,566
N�o, � minha cidade e Fred
era meu amigo.
446
00:45:13,566 --> 00:45:17,767
N�o pedi isso, mas aconteceu,
e vou resolver.
447
00:45:17,767 --> 00:45:20,378
Voc� est� se saindo bem com
este rifle, pequeno Lucas.
448
00:45:20,378 --> 00:45:22,980
Esque�a a arma, comece a
pensar como homem.
449
00:45:22,980 --> 00:45:25,743
Voc� est� indo rumo a cidade pra
nada, a n�o ser pela palavra...
450
00:45:25,743 --> 00:45:27,681
de um estranho com maneira
f�cil e um buraco no seu chap�u.
451
00:45:27,681 --> 00:45:29,845
- Vou ficar de olho nele.
- � melhor.
452
00:45:29,845 --> 00:45:31,752
Voc� n�o sabe quem � ele
ou de onde veio.
453
00:45:31,752 --> 00:45:35,156
- Talvez voc� queira vir junto.
- Algu�m deveria.
454
00:45:41,367 --> 00:45:43,301
Fique com Mark.
455
00:45:57,683 --> 00:46:02,086
Micah ficar� com voc�, filho.
456
00:46:02,086 --> 00:46:04,620
Eu o deixei no sal�o.
457
00:46:04,620 --> 00:46:07,487
N�o diga o que aconteceu
desde ent�o.
458
00:46:15,601 --> 00:46:18,502
Seu pai est� fazendo mais
do que pode.
459
00:46:18,502 --> 00:46:20,229
Ele � o melhor atirador
do mundo.
460
00:46:20,229 --> 00:46:22,670
Isto n�o � nada.
461
00:46:22,670 --> 00:46:24,070
Ele � um tolo se fazendo de
cego assim...
462
00:46:24,070 --> 00:46:26,373
muito seguro de si mesmo.
463
00:46:26,373 --> 00:46:29,345
Ent�o, quem � voc� pra falar, voc�
n�o � mais um xerife...
464
00:46:29,345 --> 00:46:34,282
Quem � voc� para falar o que
meu pai deve fazer?
465
00:46:34,282 --> 00:46:38,720
Boa pergunta, filho.
466
00:46:55,441 --> 00:46:56,391
Sinto muito, Micah.
467
00:47:00,379 --> 00:47:02,643
O que � isso?
468
00:47:02,643 --> 00:47:04,646
Balas de espingarda, garoto...
469
00:47:04,646 --> 00:47:07,274
carregue tr�s vezes at� engatar.
470
00:47:07,274 --> 00:47:10,081
Eles ficam � m�o uma vez, talvez
eles fiquem novamente.
471
00:47:10,081 --> 00:47:12,622
Agora v� e consiga um cavalo
pra mim.
472
00:47:59,572 --> 00:48:03,372
Deixe comigo, eles me conhecem.
473
00:48:34,406 --> 00:48:35,805
Ei, Flory, voc� viu que...
474
00:48:35,805 --> 00:48:37,738
acertei o do rifle.
475
00:48:37,738 --> 00:48:39,673
Ei, Lloyd, voc� viu isto, n�o
viu? Eu o peguei.
476
00:48:39,673 --> 00:48:42,781
- Era eu, n�o era?
- Sim, voc� o pegou.
477
00:48:42,781 --> 00:48:45,883
Ei, Flory, Lloyd viu que
peguei o do rifle.
478
00:48:45,883 --> 00:48:48,918
E ele pegou Flory.
479
00:48:57,630 --> 00:49:00,497
Porque Flory, voc� � um
dem�nio velho e feio...
480
00:49:00,497 --> 00:49:04,228
Voc� o matou.
481
00:49:04,228 --> 00:49:07,703
Este ainda est� respirando,
voc� o quer?
482
00:49:12,444 --> 00:49:13,284
Andrew.
483
00:49:15,814 --> 00:49:17,441
Cai fora.
484
00:49:17,441 --> 00:49:19,277
Segure isto, filho...
485
00:49:19,277 --> 00:49:25,981
� muito longo para eu recarregar.
486
00:49:25,981 --> 00:49:30,494
Bem, se n�o fosse o
velho xerife.
487
00:49:30,494 --> 00:49:32,927
Vamos tentar isto mais
uma vez, Micah?
488
00:49:32,927 --> 00:49:34,327
Certo.
489
00:49:34,327 --> 00:49:36,730
Voc� vai ter que conseguir ficar
bem mais perto pra...
490
00:49:36,730 --> 00:49:39,030
fazer aquela esquecida arma pagar
o seu pr�prio frete.
491
00:49:39,030 --> 00:49:40,130
Essa � minha inten��o.
492
00:49:46,078 --> 00:49:49,639
Isto � longe o bastante.
493
00:49:49,639 --> 00:49:52,147
Eu sei que �, filhinho.
494
00:50:09,935 --> 00:50:12,199
Parece que voc� vai ficar na cidade
por um per�odo breve.
495
00:50:12,199 --> 00:50:15,865
N�o, estou levando-o pra
casa comigo.
496
00:50:15,865 --> 00:50:18,238
Certo, filho.
497
00:50:18,238 --> 00:50:21,005
Cavalgarei os poucos dias que restam
s� para dar uma olhada nas coisa
498
00:50:21,005 --> 00:50:22,772
Certo, xerife.
499
00:50:22,772 --> 00:50:24,813
Vamos, pai.
500
00:51:52,485 --> 00:51:54,857
Nils! Nils...
501
00:52:03,532 --> 00:52:07,263
Nils, eu colidi com uma rocha que
deslizava a tr�s milhas do riacho.
502
00:52:07,263 --> 00:52:10,537
Entortou na curva, explodiram raios,
� a roda traseira do lado esquerdo.
503
00:52:10,537 --> 00:52:11,938
Em quanto tempo voc� arruma?
504
00:52:11,938 --> 00:52:14,204
Se o estrago foi grande d� trabalho,
me d� tempo...
505
00:52:14,204 --> 00:52:16,679
pode demorar a noite toda.
506
00:52:16,679 --> 00:52:18,749
Come�o assim que me trouxer
a dilig�ncia.
507
00:52:18,749 --> 00:52:19,908
Oh, n�o!
508
00:52:19,908 --> 00:52:23,078
- Quanto tempo demora?
- Parte pela manh�.
509
00:52:23,078 --> 00:52:27,158
Terei que levar os passageiros para
o hotel durante a noite.
510
00:52:27,158 --> 00:52:29,989
Perdi quase metade do dia naquela
tempestade de areia.
511
00:52:34,033 --> 00:52:36,333
Ol�, Sr. Cole!
Sr. Cole?
512
00:52:38,471 --> 00:52:41,998
Pai, o que h� de errado com
o Sr. Cole?
513
00:52:41,998 --> 00:52:45,269
Parece que a dilig�ncia quebrou na
parte traseira.
514
00:52:45,269 --> 00:52:46,878
- Como est� o xerife, Lucas?
- Teve sorte. O doutor...
515
00:52:46,878 --> 00:52:49,244
disse que o tornozelo dele
n�o quebrou...
516
00:52:49,244 --> 00:52:51,340
e ele estar� bem em poucos dias.
517
00:52:51,340 --> 00:52:53,384
O que faremos sem o xerife,
enquanto isso?
518
00:52:53,384 --> 00:52:55,077
Pai, olhe.
519
00:53:22,715 --> 00:53:24,683
Eu cuido disso, garotos!
520
00:53:30,590 --> 00:53:31,921
Bem, eles permitem que qualquer
coisa entre nesta cidade.
521
00:53:31,921 --> 00:53:34,151
Agora vamos voltar para Santa F�...
522
00:53:34,151 --> 00:53:38,821
- N�s o far�amos esperar dentro do carro.
- N�o estamos em Santa F�, Groder.
523
00:53:38,821 --> 00:53:41,263
Quem lhe pediu que
se intrometesse?
524
00:53:41,263 --> 00:53:47,362
Tomarei conta das coisas
enquanto estiver fora.
525
00:53:47,362 --> 00:53:49,702
Boa sorte.
526
00:54:08,461 --> 00:54:10,395
Certo! Todos em fila para
irem aos quartos...
527
00:54:10,395 --> 00:54:12,724
a empresa est� pagando por
isto, n�o discutam.
528
00:54:12,724 --> 00:54:15,868
Roberta Hunt, quarto 6,
l� em cima � esquerda.
529
00:54:15,868 --> 00:54:18,765
Hubbard, paci�ncia, quarto 7,
l� em cima, direita.
530
00:54:18,765 --> 00:54:28,246
Ed Simmons, quarto 8,
l� em cima, � esquerda.
531
00:54:28,246 --> 00:54:35,116
John Radley, quarto 9,
l� em cima, direita.
532
00:54:35,116 --> 00:54:44,629
Fred Hawkins, quarto 11,
l� em cima, nos fundos.
533
00:54:44,629 --> 00:54:49,166
Alfred... Fredo Di Marco...
534
00:54:49,166 --> 00:54:55,605
Alfredo Dimarcorsini,
Conde Di Montova.
535
00:54:55,605 --> 00:54:56,925
Permita-me.
536
00:55:01,447 --> 00:55:06,475
Quarto 10, do andar superior,
correto?
537
00:55:06,475 --> 00:55:10,111
Voc� poderia me dizer onde
fica o banco?
538
00:55:10,111 --> 00:55:10,831
Banco?
539
00:55:14,193 --> 00:55:18,129
N�o importa,
devo ir mais tarde.
540
00:55:18,129 --> 00:55:21,061
Voc� ainda quer saber onde
fica o banco?
541
00:55:21,061 --> 00:55:22,633
Por favor.
542
00:55:22,633 --> 00:55:24,736
Eu direi, voc� desce esta
rua principal...
543
00:55:24,736 --> 00:55:26,566
at� o fim e vire a direita.
544
00:55:26,566 --> 00:55:27,400
Sim.
545
00:55:27,400 --> 00:55:30,839
Ent�o, voc� segue o seu nariz
por quase...
546
00:55:30,839 --> 00:55:34,003
80 milhas,
n�o vai se perder.
547
00:55:34,003 --> 00:55:36,809
Voc� est� tentando me fazer
de tolo com isso?
548
00:55:36,809 --> 00:55:39,543
Eu n�o posso acreditar
que voc� � real.
549
00:55:39,543 --> 00:55:42,153
Eu posso dizer o mesmo
de voc�.
550
00:55:47,760 --> 00:55:49,694
Vamos pegar alguns garotos
juntos...
551
00:55:49,694 --> 00:55:51,887
e nos divertir com
este estrangeiro...
552
00:55:51,887 --> 00:55:54,260
talvez animar esta cidade afastada
e desconhecida.
553
00:55:57,236 --> 00:55:59,500
Porque todos o tratam
assim, pai?
554
00:55:59,500 --> 00:56:02,107
Bem, � um pouco dif�cil
de explicar, filho.
555
00:56:02,107 --> 00:56:05,472
Algu�m que � estranho ou diferente
geralmente � tratado com crueldade.
556
00:56:05,472 --> 00:56:07,272
Mas por que?
557
00:56:07,272 --> 00:56:09,973
Pura ignor�ncia.
558
00:56:09,973 --> 00:56:12,311
�s vezes as pessoas tiram
conclus�es precipitadas...
559
00:56:12,311 --> 00:56:15,444
por meio do desconhecido.
560
00:56:15,444 --> 00:56:21,458
� errado e demoram um bom
tempo pra perceber.
561
00:56:21,458 --> 00:56:23,720
Vamos, vamos comer.
562
00:56:37,276 --> 00:56:40,211
Pe�o-lhe desculpas,
n�o h� ningu�m no escrit�rio...
563
00:56:40,211 --> 00:56:43,338
talvez voc� possa me dizer
onde fica o banco?
564
00:56:43,338 --> 00:56:45,951
N�o temos um banco aqui.
565
00:56:45,951 --> 00:56:47,382
Minha viagem est� ficando mais
longa do que esperava.
566
00:56:47,382 --> 00:56:50,751
Ser� necess�rio pra mim trocar
algumas liras por d�lares.
567
00:56:50,751 --> 00:56:52,755
O gar�om do bar, o �ltimo
sal�o da sorte.
568
00:56:52,755 --> 00:56:55,053
�s vezes d� um de banqueiro quando
algu�m precisa de algo.
569
00:56:55,053 --> 00:56:57,662
Ele v� a maior parte do dinheiro que
passa pela cidade.
570
00:56:57,662 --> 00:56:58,694
Obrigado.
571
00:56:58,694 --> 00:57:00,799
Vou passar l� depois do jantar.
572
00:57:00,799 --> 00:57:04,027
Pensando bem, isso poderia
n�o ser uma boa id�ia...
573
00:57:04,027 --> 00:57:06,297
ir ao sal�o, eu acho.
574
00:57:06,297 --> 00:57:09,806
Tenho receio que haja pessoas na
cidade que, bem...
575
00:57:09,806 --> 00:57:11,876
N�o est�o acostumado
com estranhos.
576
00:57:11,876 --> 00:57:16,414
Como o cavalheiro que encontrei
no t�rreo?
577
00:57:16,414 --> 00:57:19,211
Obrigado pelo aviso, mas n�o
tenho medo.
578
00:57:27,894 --> 00:57:30,624
N�o julgue a todos pelo pior
que conheceu.
579
00:57:30,624 --> 00:57:32,195
Sou um intruso...
580
00:57:32,195 --> 00:57:35,789
n�o estou aqui pra julgar.
581
00:57:35,789 --> 00:57:37,868
Este card�pio n�o � familiar
pra mim...
582
00:57:37,868 --> 00:57:39,631
voc� tem alguma recomenda��o?
583
00:57:39,631 --> 00:57:42,866
Prove a torta de cereja,
� �tima.
584
00:57:42,866 --> 00:57:47,275
Obrigado, farei isso.
585
00:57:47,275 --> 00:57:48,971
Vamos, filho.
586
00:57:53,586 --> 00:57:59,923
Meu filho teria quase sua idade,
quando partiu.
587
00:57:59,923 --> 00:58:02,323
Voc� � muito afortunado.
588
00:58:10,970 --> 00:58:13,700
Ele est� bem.
589
00:58:20,313 --> 00:58:22,873
Onde voc� o apanhou?
590
00:58:22,873 --> 00:58:24,482
Ele estava trabalhando como ator
quando eu assumi.
591
00:58:24,482 --> 00:58:28,417
Tudo que sei � o que o bilhete diz:
Nova Orleans at� Frisco.
592
00:58:28,417 --> 00:58:30,647
Peguem uma mala grande l� em cima
cheia de coisas.
593
00:58:30,647 --> 00:58:33,156
Sim, de cuecas bonitas e roupa
�ntima de duas pe�as...
594
00:58:33,156 --> 00:58:38,559
- Eu aposto.
- Sim, isso se ele n�o entrar aqui hoje.
595
00:58:38,559 --> 00:58:40,528
N�s subiremos para o quarto dele e
o arrancaremos de l�.
596
00:58:40,528 --> 00:58:42,497
N�o � sempre que temos uma
chance dessas...
597
00:58:42,497 --> 00:58:44,830
n�o nesse cemit�rio.
598
00:58:52,278 --> 00:58:54,803
Como est� a roda, Nils?
599
00:58:54,803 --> 00:58:56,346
O ferro da roda est� pior do
que eu pensava.
600
00:58:56,346 --> 00:58:58,347
Por isso n�o resistiu.
601
00:58:58,347 --> 00:59:02,181
- Acha que consegue consertar at� a noite?
- Acho que n�o.
602
00:59:02,181 --> 00:59:04,255
Onde voc� vai?
603
00:59:04,255 --> 00:59:06,381
Al�m do bar, por enquanto.
604
00:59:06,381 --> 00:59:08,322
Eu devo estar l� quando
nosso amigo entrar.
605
00:59:08,322 --> 00:59:10,519
Voc� deve?
606
00:59:10,519 --> 00:59:12,561
Esta � nossa cidade, tamb�m,
Mark.
607
00:59:12,561 --> 00:59:15,565
Quando as pessoas s�o maltratadas aqui,
tamb�m � nossa culpa.
608
00:59:15,565 --> 00:59:17,760
Al�m disso,
eu prometi para Micah.
609
00:59:17,760 --> 00:59:20,098
Eu o esperarei aqui.
610
00:59:23,042 --> 00:59:25,476
D�-me outra garrafa daquele
veneno de rato.
611
00:59:41,294 --> 00:59:45,253
Sente-se aqui amigo, tome
uma com a gente.
612
01:00:00,246 --> 01:00:03,409
Boa tarde, cavalheiros.
613
01:00:12,458 --> 01:00:14,358
Pernot.
614
01:00:14,358 --> 01:00:15,078
O que?
615
01:00:16,495 --> 01:00:18,326
Pernot, o licor.
616
01:00:18,326 --> 01:00:23,959
Senhor, isto aqui n�o � nenhuma
confeitaria, � um bar.
617
01:00:23,959 --> 01:00:26,366
Muito bem, u�sque.
618
01:00:31,477 --> 01:00:34,708
Custa dois bocados.
619
01:00:34,708 --> 01:00:38,783
Entendo porque voc� frequentemente
age como banqueiro aqui?
620
01:00:38,783 --> 01:00:41,011
H� um novo banco sendo
constru�do.
621
01:00:41,011 --> 01:00:42,552
Ainda n�o est� aberto.
622
01:00:42,552 --> 01:00:45,122
Mas at� l�,
voc� executa a fun��o?
623
01:00:45,122 --> 01:00:46,747
�s vezes comprar um
pouco de ouro...
624
01:00:46,747 --> 01:00:49,861
ou dar uma pequena chance
pra esses garotos.
625
01:00:49,861 --> 01:00:51,894
O que voc� tem em mente?
626
01:00:51,894 --> 01:00:55,159
Eu gostaria de trocar algumas liras
italianas por d�lares.
627
01:00:55,159 --> 01:00:57,098
Eles s�o resgat�veis em
qualquer banco...
628
01:00:57,098 --> 01:00:59,636
pela taxa de c�mbio oficial.
629
01:00:59,636 --> 01:01:02,866
Bem, eu n�o sei...
630
01:01:02,866 --> 01:01:04,908
Eu naturalmente espero que voc�
tenha lucro...
631
01:01:04,908 --> 01:01:07,137
na transa��o que me ajudou a fazer.
632
01:01:07,137 --> 01:01:13,343
Deixe-me ver uma dessas coisas.
633
01:01:13,343 --> 01:01:15,716
Talvez voc� mesmo queira
comprar as notas?
634
01:01:15,716 --> 01:01:17,880
N�o, eu compro gado,
n�o papel.
635
01:01:17,880 --> 01:01:19,581
Eu observarei este sujeito,
Sweeney...
636
01:01:19,581 --> 01:01:21,454
ele me parece ser muito esperto.
637
01:01:21,454 --> 01:01:24,653
Poderia ser um desses falsificadores
da Filad�lfia disfar�ado.
638
01:01:24,653 --> 01:01:27,765
Isso � um disfarce, n�o �?
639
01:01:27,765 --> 01:01:30,835
Voc� sabe, pra mim n�o parece
dinheiro.
640
01:01:30,835 --> 01:01:34,462
� t�o pouco, voc� poderia
espantar o seu.
641
01:01:34,462 --> 01:01:36,837
Isso � muito ruim.
642
01:01:36,837 --> 01:01:46,248
Suponho que n�o vale a pena colar
isto a� junto, n�o �?
643
01:01:46,248 --> 01:01:47,818
A nota que voc� acabou de destruir...
644
01:01:47,818 --> 01:01:50,444
representa uma boa
quantia de dinheiro.
645
01:01:50,444 --> 01:01:53,558
Talvez voc� deva descer e pegar
a outra metade...
646
01:01:53,558 --> 01:02:00,222
ou talvez voc� gostaria de deixar
que eu fa�a isso.
647
01:02:00,222 --> 01:02:04,460
Dinheiro nunca � uma boa desculpa
para uma discuss�o.
648
01:02:04,460 --> 01:02:06,070
Isso realmente �
bondade sua.
649
01:02:06,070 --> 01:02:07,466
Isso � fant�stico.
650
01:02:07,466 --> 01:02:10,302
� para mostrar a voc� que n�o
tenho rancores...
651
01:02:10,302 --> 01:02:13,311
eu vou te pagar um drinque.
652
01:02:13,311 --> 01:02:18,442
Uma garrafa e um copo,
d�-me um desses copos grandes.
653
01:02:18,442 --> 01:02:23,681
Quando compro uma bebida pra
um homem, compro...
654
01:02:23,681 --> 01:02:25,984
das grandes e espero
que ele beba.
655
01:02:25,984 --> 01:02:28,889
N�o, obrigado.
656
01:02:28,889 --> 01:02:31,461
Senhor, voc� pode escolher...
657
01:02:31,461 --> 01:02:40,062
pode beber isso, ou te
enfio goela abaixo.
658
01:02:40,062 --> 01:02:44,540
Fico satisfeito com tais termos.
659
01:02:44,540 --> 01:02:47,840
Voc� vai ficar satisfeito.
660
01:02:47,840 --> 01:02:48,680
Groder!
661
01:02:50,483 --> 01:02:52,849
S� pensei em te lembrar...
662
01:02:52,849 --> 01:02:55,010
que este cavalheiro est� desarmado.
663
01:02:55,010 --> 01:02:58,214
Se atirar nele, ser� um caso
real de assassinato.
664
01:02:58,214 --> 01:03:00,825
Os homens pagam por isso, Groder.
665
01:03:00,825 --> 01:03:03,827
Tudo bem, n�s faremos isto bem.
666
01:03:03,827 --> 01:03:05,987
Peguem uma arma pra ele, Gilkie,
n�s atiraremos l� fora.
667
01:03:05,987 --> 01:03:08,895
Mas � claro que isso foi entendido.
668
01:03:08,895 --> 01:03:12,470
Isso � por que ofereci a voc�
minha carta, para o duelo.
669
01:03:12,470 --> 01:03:16,574
- O que voc� quer dizer com duelo?
- Tudo deve ser feito corretamente.
670
01:03:16,574 --> 01:03:19,439
� um neg�cio s�rio pra um homem
matar...
671
01:03:19,439 --> 01:03:23,912
outro homem merece respeito.
672
01:03:23,912 --> 01:03:26,950
Voc� n�o tem carta, eu suponho?
673
01:03:26,950 --> 01:03:32,251
- Ei, Groder, mostre sua carta.
- N�o, eu n�o tenho carta.
674
01:03:32,251 --> 01:03:33,983
Muito bem ent�o, n�s o encontraremos
ao amanhecer.
675
01:03:33,983 --> 01:03:35,991
O tempo me dir� o local...
676
01:03:35,991 --> 01:03:38,026
quando for selecionado.
677
01:03:38,026 --> 01:03:40,256
Sim, voc� faz isto, e quando amanhecer
est� bem pra mim.
678
01:03:40,256 --> 01:03:41,956
N�s pegaremos algumas cartas e
aquelas coisas e...
679
01:03:41,956 --> 01:03:43,294
em segundos, n�s estaremos l�.
680
01:03:43,294 --> 01:03:44,868
Obrigado, xerife.
681
01:03:44,868 --> 01:03:46,231
� Mccain?
682
01:03:46,231 --> 01:03:47,339
Lucas Mccain.
683
01:03:47,339 --> 01:03:48,667
O distintivo � tempor�rio.
684
01:03:48,667 --> 01:03:51,833
Voc� me daria a honra de atuar
como meu parceiro neste assunto?
685
01:03:51,833 --> 01:03:57,040
Est� bem, serei seu parceiro.
686
01:03:57,040 --> 01:04:00,242
Fico grato.
687
01:04:04,223 --> 01:04:06,054
Nunca d� as costas para um homem
como Groder...
688
01:04:06,054 --> 01:04:07,681
essa � a primeira regra aqui.
689
01:04:07,681 --> 01:04:09,555
Sei que escolhi meu parceiro
sabiamente.
690
01:04:09,555 --> 01:04:10,990
Onde est� seu filho?
691
01:04:10,990 --> 01:04:13,825
- Ele est� na loja de Blacksmith.
- Vamos busc�-lo.
692
01:04:13,825 --> 01:04:15,933
Eu lhe devo meus agradecimentos,
tamb�m.
693
01:04:15,933 --> 01:04:17,568
Do que?
694
01:04:17,568 --> 01:04:20,534
A torta de cereja estava deliciosa.
695
01:04:41,760 --> 01:04:43,352
Queria que voc� tivesse percebido.
696
01:04:43,352 --> 01:04:44,996
Eu espero que fa�a isto em
North Fork, n�o em Roma.
697
01:04:44,996 --> 01:04:47,098
Assassinato � um assunto
diferente aqui.
698
01:04:49,068 --> 01:04:51,434
Eu apenas estou tentando mostrar...
699
01:04:51,434 --> 01:04:53,902
o que voc� est� fazendo, Conde.
700
01:04:53,902 --> 01:04:57,338
Por favor, meus amigos americanos
me chamam de Freddie.
701
01:04:57,338 --> 01:04:58,306
Freddie.
702
01:04:58,306 --> 01:04:59,604
Est� bem, Freddie.
703
01:04:59,604 --> 01:05:03,203
Olhe, voc� � uma boa pessoa,
n�o quero te ver morto
704
01:05:03,203 --> 01:05:06,216
Sem voc�, eu j� estaria de volta e
morto naquele bar.
705
01:05:06,216 --> 01:05:08,786
Voc� deve deixar que eu lute minha
pr�pria batalha agora...
706
01:05:08,786 --> 01:05:10,149
no meu pr�prio caminho.
707
01:05:10,149 --> 01:05:12,416
Ficaria feliz, mas Groder
e seus homens...
708
01:05:12,416 --> 01:05:15,118
n�o v�o deixar fazer do seu jeito.
709
01:05:15,118 --> 01:05:16,727
� um dos deveres do parceiro...
710
01:05:16,727 --> 01:05:19,090
verificar se as regras
s�o observadas.
711
01:05:19,090 --> 01:05:21,323
Voc� vem de um lugar que tem
centenas de anos...
712
01:05:21,323 --> 01:05:22,592
de cultura e tradi��o.
713
01:05:22,592 --> 01:05:25,601
Esta cidade era puro deserto
10 anos atr�s...
714
01:05:25,601 --> 01:05:29,731
nossas regras s�o bem diferentes
das suas, e mais duras.
715
01:05:29,731 --> 01:05:33,436
- Voc� deixou isso bem claro.
- N�o temos muitas formalidades.
716
01:05:33,436 --> 01:05:36,878
O homem que saca e incendeia mais r�pido
� aquele que sobrevive...
717
01:05:36,878 --> 01:05:40,315
e Groder provou que
pode fazer isso.
718
01:05:40,315 --> 01:05:43,853
- Ele provou?
- Ele me interessa.
719
01:05:43,853 --> 01:05:45,684
Veja bem, eu s� viajei no oeste...
720
01:05:45,684 --> 01:05:48,759
por pouco tempo, procurando
terras pra comprar.
721
01:05:48,759 --> 01:05:51,157
Ele � um tipo que nunca vi antes.
722
01:05:51,157 --> 01:05:54,356
Groder � do tipo que nenhum de n�s
gostaria de ver novamente.
723
01:05:54,356 --> 01:05:57,195
Ent�o talvez eu deva fazer um pequeno
servi�o na cidade.
724
01:05:57,195 --> 01:06:00,134
Qual � o trabalho dele?
725
01:06:00,134 --> 01:06:01,671
Bem, ele compra gado para grandes
instala��es fora de Santa F�.
726
01:06:01,671 --> 01:06:03,832
Ele e seus homens est�o esperando
por um rebanho pra voltar.
727
01:06:03,832 --> 01:06:06,206
E quando ele n�o est�
trabalhando?
728
01:06:06,206 --> 01:06:08,677
Por divers�o, ele se embriaga...
729
01:06:08,677 --> 01:06:10,975
bate nas pessoas, quebra barras...
730
01:06:10,975 --> 01:06:15,883
ou ca�a discuss�es pelo puro prazer
de matar um homem.
731
01:06:15,883 --> 01:06:20,321
- Ele fez isto antes?
- J�, Freddie!
732
01:06:20,321 --> 01:06:22,757
Quando partiremos?
733
01:06:22,757 --> 01:06:26,329
S�o dez pra quatro, daqui
uma hora.
734
01:06:26,329 --> 01:06:31,265
No entanto, eu acho que seguirei
o exemplo de seu filho.
735
01:06:31,265 --> 01:06:33,837
Voc� tamb�m meu amigo, deveria
tirar um cochilo...
736
01:06:33,837 --> 01:06:35,940
parece cansado.
737
01:06:35,940 --> 01:06:39,408
Est� bem...
738
01:06:39,408 --> 01:06:43,106
mas com certeza adoraria saber que
tipo de atirador voc� �.
739
01:06:43,106 --> 01:06:44,715
Porque se voc� n�o puder
voltar a jogar...
740
01:06:44,715 --> 01:06:48,513
eu ainda posso encontrar
uma forma...
741
01:06:48,513 --> 01:06:50,193
Fred, Freddie?
742
01:07:05,504 --> 01:07:07,204
Freddie, Freddie,
hora de levantar.
743
01:07:15,047 --> 01:07:19,677
- Que horas s�o?
- S�o quase cinco, � melhor irmos
744
01:07:19,677 --> 01:07:21,786
- � por causa do atraso?
- Eu posso garantir que...
745
01:07:21,786 --> 01:07:24,846
Groder e sua gangue estar�o
l� na hora certa.
746
01:07:33,699 --> 01:07:36,463
O sono de um inocente.
747
01:07:36,463 --> 01:07:39,867
Ele � um bom garoto.
748
01:07:42,741 --> 01:07:43,605
Pai?
749
01:07:43,605 --> 01:07:45,039
O que �, filho?
750
01:07:45,039 --> 01:07:47,475
Voc� vai agora?
751
01:07:47,475 --> 01:07:51,344
- Quero que voc� volte a dormir.
- N�o, eu quero ir junto.
752
01:07:51,344 --> 01:07:53,041
N�o, se quisesse que voc� fosse...
753
01:07:53,041 --> 01:07:55,415
eu teria dito.
754
01:07:55,415 --> 01:07:56,885
Eu sei, pai, mas...
755
01:07:56,885 --> 01:07:59,582
L� n�o h� nada pra voc� ver.
756
01:07:59,582 --> 01:08:01,215
S� espero que quando voc� crescer...
757
01:08:01,215 --> 01:08:03,156
existam outras maneiras de lidar com
homens como Groder...
758
01:08:03,156 --> 01:08:04,727
sem usar armas.
759
01:08:04,727 --> 01:08:06,797
Eu sei que o Conde concorda
comigo.
760
01:08:06,797 --> 01:08:09,297
Concordo, Mark.
761
01:08:09,297 --> 01:08:15,100
Nunca sinta orgulho quando for
for�ado a usar isso.
762
01:08:15,100 --> 01:08:18,141
Tudo bem, eu entendo.
763
01:08:18,141 --> 01:08:20,245
Pronto?
764
01:08:20,245 --> 01:08:21,846
Eu estou pronto.
765
01:08:21,846 --> 01:08:24,608
Vejo voc� mais tarde, filho.
766
01:08:24,608 --> 01:08:27,116
Boa sorte, Conde, eu sei
que voc� vencer�.
767
01:08:27,116 --> 01:08:30,153
Obrigado, farei o melhor.
768
01:08:30,153 --> 01:08:33,258
Adeus, Mark.
769
01:08:33,258 --> 01:08:35,724
Volte a dormir.
770
01:08:58,483 --> 01:09:02,078
Finalmente as cuecas ficaram
� mostra.
771
01:09:02,078 --> 01:09:04,121
Ainda h� tempo de desistir, Freddie...
772
01:09:04,121 --> 01:09:05,951
seu advers�rio tem quatro homens.
773
01:09:05,951 --> 01:09:08,787
Eu estou � frente, eu tenho voc�.
774
01:09:08,787 --> 01:09:13,022
- Certo, vamos acabar logo com isso.
- Aqui est� o meu rev�lver.
775
01:09:24,676 --> 01:09:26,234
Certo, arme-o.
776
01:09:26,234 --> 01:09:30,178
Espere, deixe o seu pra l�.
777
01:09:30,178 --> 01:09:33,284
N�s deveremos usar estes.
778
01:09:33,284 --> 01:09:36,751
Pode escolher qualquer uma
que preferir.
779
01:09:36,751 --> 01:09:38,652
O que voc� est� falando?
780
01:09:38,652 --> 01:09:40,189
Aprendi as regras ontem � noite...
781
01:09:40,189 --> 01:09:43,089
Conde Di Montova �
a parte fr�gil...
782
01:09:43,089 --> 01:09:44,490
voc� o ofendeu.
783
01:09:44,490 --> 01:09:47,427
Isso lhe d� a chance de escolher...
784
01:09:47,427 --> 01:09:51,832
ele costuma escolher suas
pr�prias armas...
785
01:09:51,832 --> 01:09:55,133
suponho usar a minha
pr�pria arma?
786
01:09:55,133 --> 01:09:57,435
Estou aqui para ver as regras.
787
01:09:57,435 --> 01:10:01,910
Pretendo fazer s� isso.
788
01:10:01,910 --> 01:10:05,016
Tenho quatro homens, Mccain,
voc� n�o pode ganhar.
789
01:10:05,016 --> 01:10:13,785
Nem voc�, porque voc� ser� meu
primeiro tiro, Groder.
790
01:10:13,785 --> 01:10:17,589
Certo, parece que vou ter
que mat�-lo...
791
01:10:17,589 --> 01:10:19,924
com sua pr�pria arma.
792
01:10:34,680 --> 01:10:37,547
Voc� escolhe as armas.
793
01:10:37,547 --> 01:10:39,810
Voc�, pegue-as.
794
01:10:54,466 --> 01:10:56,593
Esta coisa tem somente
um tiro.
795
01:10:56,593 --> 01:11:03,436
- Nunca precisei de mais.
- Como vamos carreg�-las...
796
01:11:03,436 --> 01:11:06,373
fora do bolso das cal�as?
797
01:11:06,373 --> 01:11:09,605
N�s n�o a carregamos, ficamos
em p� aqui atr�s...
798
01:11:09,605 --> 01:11:13,514
damos 10 passos e paramos.
Viramos...
799
01:11:13,514 --> 01:11:15,882
miramos e fogo.
800
01:11:15,882 --> 01:11:18,353
Sr. Cole concordou em
contar os passos.
801
01:11:18,353 --> 01:11:20,390
Ele est� desarmado e imparcial.
802
01:11:20,390 --> 01:11:22,049
Quando estiverem prontos, garotos...
803
01:11:22,049 --> 01:11:25,355
fiquem em p� aqui.
804
01:11:34,873 --> 01:11:39,003
Certo, senhores, tomem seus lugares
na retaguarda.
805
01:11:46,451 --> 01:11:48,316
Assim que estiverem prontos.
806
01:11:53,725 --> 01:11:58,719
Voc� pode dar o sinal pra
come�ar se quiser.
807
01:11:58,719 --> 01:12:00,279
Estou pronto.
808
01:12:04,102 --> 01:12:06,252
Um, dois, tr�s, quatro,
cinco, seis, sete...
809
01:12:15,614 --> 01:12:16,414
oito, nove, dez.
810
01:12:27,759 --> 01:12:29,454
Pegue-o, Gilkie, destrua-o.
811
01:12:33,532 --> 01:12:34,612
Pontaria.
812
01:12:36,802 --> 01:12:38,235
Espere!
813
01:12:38,235 --> 01:12:41,236
D�-me um minuto,
n�o atire.
814
01:12:41,236 --> 01:12:44,137
N�o atire.
815
01:12:44,137 --> 01:12:50,374
Vamos, vamos conversar...
816
01:12:50,374 --> 01:12:53,245
voc� n�o vai ganhar nada
me matando.
817
01:12:53,245 --> 01:12:54,195
Ent�o, tenha calma.
818
01:13:00,525 --> 01:13:03,085
Deixe eu falar sobre isto.
819
01:13:15,640 --> 01:13:18,336
Tenha calma, n�o atire.
820
01:13:18,336 --> 01:13:21,742
O atirador desta arma, est�
autorizado a dar dez tiros...
821
01:13:21,742 --> 01:13:26,214
livres neste homem a dez passos a
qualquer hora que ele escolher.
822
01:13:26,214 --> 01:13:29,149
Confio esta arma ao meu amigo,
Lucas Mccain...
823
01:13:29,149 --> 01:13:32,814
e insisto que ele atire com ela
sempre que escolher.
824
01:13:32,814 --> 01:13:34,357
Voc� n�o pode fazer isso.
825
01:13:34,357 --> 01:13:36,825
Voc� preferiria que
eu atirasse?
826
01:13:36,825 --> 01:13:39,293
Nunca atirei num destes antes.
827
01:13:39,293 --> 01:13:43,367
Se tiv�ssemos usado minhas armas
a hist�ria seria diferente.
828
01:13:43,367 --> 01:13:50,999
Algu�m � gentil o bastante pra me
emprestar uma arma, por favor?
829
01:13:50,999 --> 01:14:01,041
V� o galho morto naquela �rvore,
o mais fino?
830
01:14:19,404 --> 01:14:22,339
Voc� ainda prefere que eu
mesmo atire?
831
01:14:22,339 --> 01:14:23,805
N�o.
832
01:14:23,805 --> 01:14:28,641
Ent�o, Sr. Mccain leve isto pra
mim com discri��o.
833
01:14:28,641 --> 01:14:30,680
Muito obrigado, Conde.
834
01:14:30,680 --> 01:14:33,113
Se Groder ainda estiver ao alcance dos
meus olhos em 10 segundo...
835
01:14:33,113 --> 01:14:36,709
acho que farei o servi�os.
836
01:14:44,095 --> 01:14:46,529
Foi uma bela figura pra atirar,
Conde.
837
01:14:46,529 --> 01:14:47,790
Obrigado.
838
01:14:47,790 --> 01:14:49,866
Estarei na esta��o �s 10:00 h.
839
01:14:49,866 --> 01:14:51,332
Estarei l�.
840
01:14:56,508 --> 01:15:00,945
Ei Conde, como consegue controlar
isso desse jeito?
841
01:15:00,945 --> 01:15:03,639
Vamos embora!
842
01:15:14,659 --> 01:15:16,524
Acho melhor levar isso com voc�...
843
01:15:16,524 --> 01:15:21,098
- Freddie, n�o veremos Groder por muito tempo.
- Tenho certeza que n�o.
844
01:15:21,098 --> 01:15:24,498
Mas por favor, fique com minha arma,
como sinal de minha amizade.
845
01:15:24,498 --> 01:15:26,536
Eu devo a voc� mais do que eu
posso pagar.
846
01:15:26,536 --> 01:15:28,332
Obrigado, Freddie.
847
01:15:28,332 --> 01:15:33,342
- Adeus, meu bom amigo.
- Adeus, Freddie.
848
01:15:33,342 --> 01:15:35,343
Mark.
849
01:15:53,765 --> 01:15:56,393
Pai, se formos a Europa, voc�...
850
01:15:56,393 --> 01:16:00,197
n�o acha que parecer�amos t�o engra�ados
pra eles como s�o pra n�s.
851
01:16:00,197 --> 01:16:02,363
O que voc� acha, Mark?
852
01:16:02,363 --> 01:16:04,475
Acho que sim!
853
01:16:04,475 --> 01:16:06,339
Talvez at� mais engra�ado.
64894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.