All language subtitles for Memories.Of.My.Melancholy.Whores.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,250 --> 00:00:23,335 ERINNERUNG AN MEINE TRAURIGEN HUREN 2 00:00:44,167 --> 00:00:47,296 Hallo? - Heute ist der Tag. 3 00:00:48,708 --> 00:00:49,960 Welcher Tag? 4 00:00:51,125 --> 00:00:53,719 Morgen werde ich 90 Jahre alt 5 00:00:55,000 --> 00:01:00,882 und ich will mir eine verr�ckte Liebesnacht mit einer Jungfrau schenken. 6 00:01:01,042 --> 00:01:04,967 Ach, du bist es, mein trauriger Weiser. 7 00:01:06,042 --> 00:01:07,885 Verschwindest f�r 20 Jahre 8 00:01:08,042 --> 00:01:10,465 und kommst nur wieder, um Unm�gliches zu fordern. 9 00:01:10,625 --> 00:01:14,209 F�r dich gab es nie Unm�gliches, meine liebe Rosa Cabarcas. 10 00:01:55,208 --> 00:01:59,167 IRGENDWO IN DER KARIBIK, 1960 11 00:02:00,417 --> 00:02:04,547 Ich bin h�sslich, sch�chtern und anachronistisch. 12 00:02:04,708 --> 00:02:07,837 Aber mit der Kraft es nicht sein zu wollen, 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,674 habe ich es geschafft, das Gegenteil vorzuspielen. 14 00:02:11,083 --> 00:02:15,213 Bis zum heutigen Sonnenaufgang habe ich es geschafft, zu zeigen, 15 00:02:15,625 --> 00:02:18,128 wie ich durch meinen eigenen und freien Willen bin, 16 00:02:18,792 --> 00:02:21,466 obwohl es nur zur Erleichterung meines Gewissens dient. 17 00:02:54,083 --> 00:02:57,087 Ein Gentleman sollte nicht nachspionieren. 18 00:02:57,083 --> 00:03:00,292 Und schon gar nicht seiner eigenen Mutter. 19 00:03:02,000 --> 00:03:03,843 Aber sie ist so sch�n. 20 00:03:11,625 --> 00:03:12,877 DER SONNTAG DES WEISEN 21 00:03:12,875 --> 00:03:15,128 SELEKTIVE ERINNERUNG K�nnen wir unserem Ged�chtnis trauen? 22 00:03:17,917 --> 00:03:20,670 EINE GLORIFIZIERUNG DES ALTERS 23 00:03:23,750 --> 00:03:26,378 Wann wurde mir bewusst, dass ich alt bin? 24 00:03:34,208 --> 00:03:42,093 Ich war weniger als halb so alt wie heute, 25 00:03:43,917 --> 00:03:47,126 als eines Tages... 26 00:03:47,583 --> 00:03:49,961 Wiederholen Sie: Eins. - Eins. 27 00:03:51,458 --> 00:03:54,052 Wiederholen Sie: Eins. - Eins. 28 00:03:55,417 --> 00:03:57,169 Wie alt sind Sie? 29 00:03:57,333 --> 00:03:58,630 44. 30 00:04:01,917 --> 00:04:04,261 Ich sehe nichts B�sartiges in Ihrer Lunge. 31 00:04:04,417 --> 00:04:08,217 Was ist dann der Schmerz in der Schulter, der mich fast nicht atmen l�sst? 32 00:04:08,917 --> 00:04:10,715 Ganz normal in Ihrem Alter. 33 00:04:11,083 --> 00:04:13,711 Dann ist in diesem Fall mein Alter nicht normal. 34 00:04:13,875 --> 00:04:16,094 Ich sehe schon, Sie sind eine Art Philosoph. 35 00:04:23,333 --> 00:04:24,676 Philosoph 36 00:05:36,125 --> 00:05:37,092 Guten Tag. 37 00:06:42,917 --> 00:06:46,171 Nein! Lass mich los! 38 00:06:48,750 --> 00:06:50,172 Lass mich gehen! 39 00:07:02,625 --> 00:07:04,423 Heute ist der Tag. 40 00:07:04,875 --> 00:07:06,422 Welcher Tag? 41 00:07:06,625 --> 00:07:08,969 Morgen werde ich 90 Jahre alt 42 00:07:09,125 --> 00:07:14,632 und ich will mir eine verr�ckte Liebesnacht mit einer Jungfrau schenken. 43 00:07:15,875 --> 00:07:18,503 Ach, du bist es, mein trauriger Weiser. 44 00:07:20,000 --> 00:07:21,502 Verschwindest f�r 20 Jahre 45 00:07:21,667 --> 00:07:23,590 und kommst nur wieder, um Unm�gliches zu fordern. 46 00:07:24,500 --> 00:07:28,550 F�r dich gab es nie Unm�gliches, meine liebe Rosa Cabarcas. 47 00:07:28,875 --> 00:07:31,628 Ich brauche ein bisschen Zeit, um den Markt zu sondieren. 48 00:07:31,833 --> 00:07:33,210 H�r mich cm, Rosa Cabarcas, 49 00:07:33,375 --> 00:07:38,302 bei einem Gesch�ft wie diesem ist in meinem Aller jede Stunde wie ein Jahr. 50 00:07:38,583 --> 00:07:43,840 Ich will eine, die Jungfrau ist, und ich will sie heute Nacht. 51 00:07:44,042 --> 00:07:49,048 Aber warum Jungfrau? Man sagt mir, es w�re kein Vergn�gen. 52 00:07:49,250 --> 00:07:51,252 Dies geschieht nicht zum Vergn�gen. 53 00:07:51,417 --> 00:07:55,502 Es ist eine literarische Frage von Leben und Tod. 54 00:07:55,667 --> 00:07:58,090 Du wei�t doch, dass Jungfrauen aus der Mode sind. 55 00:07:58,083 --> 00:07:59,835 Was willst du dir selbst beweisen? 56 00:08:00,042 --> 00:08:03,876 Nichts. Ich wei� sehr gut, was ich kann und was ich nicht kann. 57 00:08:04,333 --> 00:08:06,381 Ich rufe dich in einer Stunde an. 58 00:08:09,500 --> 00:08:16,668 In dem Moment, in dem sie den Stich sp�rte, fiel sie auf das Bett und schlief tief ein. 59 00:08:16,833 --> 00:08:20,633 Der Schlaf bem�chtigte sich aller Bewohner des Palastes. 60 00:08:21,625 --> 00:08:26,210 Der K�nig und die K�nigin, die die gro�e Vorhalle betrafen, 61 00:08:26,375 --> 00:08:31,552 fielen in den Schlaf, und mit ihnen alle ihre Bediensteten. 62 00:08:31,708 --> 00:08:33,585 Auch die Pferde. 63 00:08:35,000 --> 00:08:36,752 Der Prinz n�herte sich 64 00:08:36,917 --> 00:08:42,503 und in der gro�en Vorhalle fand er alle Mitglieder des Hofes liegend, schlafend. 65 00:10:12,208 --> 00:10:13,505 Guten Tag. 66 00:10:16,167 --> 00:10:20,547 Damiana? Sie kommen cm einem Freitag? 67 00:10:20,750 --> 00:10:24,425 Glaubt der Herr nicht, dass das Haus f�r morgen in Ordnung gebracht sein sollte? 68 00:10:24,583 --> 00:10:26,256 Ist das denn wichtig? 69 00:10:29,917 --> 00:10:33,797 H�r mir gut zu, mein M�dchen! Du brauchst keine Angst haben. 70 00:10:34,000 --> 00:10:37,675 Es ist ein alter Mann. Welchen Schmerz k�nnte er dir zuf�gen? 71 00:10:37,833 --> 00:10:42,088 In einer Nacht kannst du mehr verdienen als in der Fabrik in vier Wochen. 72 00:10:42,250 --> 00:10:44,469 Klingt das vielleicht nicht gut? 73 00:10:45,333 --> 00:10:48,758 Gut, ich sage dir nur eins: 74 00:10:48,917 --> 00:10:52,251 Denke mehr an deine kranke Mutter und weniger an dich selbst. 75 00:11:25,667 --> 00:11:26,634 Ja? 76 00:11:26,792 --> 00:11:29,261 Du hast das Gl�ck eines Narren. 77 00:11:29,417 --> 00:11:32,216 Ich habe eine bessere Gans gefunden, als du bestellt hast. 78 00:11:32,375 --> 00:11:33,547 Das klingt gut. 79 00:11:33,708 --> 00:11:36,257 Aber es gibt ein Problem. - Welches? 80 00:11:36,417 --> 00:11:38,715 Ich sagte dir schon, dass Jungfrauen heutzutage rar sind, 81 00:11:38,875 --> 00:11:40,502 besonders wenn sie h�bsch sind. 82 00:11:40,708 --> 00:11:43,086 Und? - Ich bin mir nicht sicher �ber ihr Alter. 83 00:11:45,417 --> 00:11:48,091 Also ich war fast ein Junge, als ich meine Unschuld verlor. 84 00:11:48,542 --> 00:11:50,135 Du riskierst nichts. 85 00:11:50,292 --> 00:11:52,966 Aber wer kommt f�r mich auf, wenn ich drei Jahre im Gef�ngnis sitze? 86 00:11:53,125 --> 00:11:57,631 Niemand wird ins Gef�ngnis gehen. Und du am wenigsten. 87 00:11:57,792 --> 00:12:01,797 Wer dich ins Gef�ngnis bringen k�nnte, sind deine Kunden. 88 00:12:02,000 --> 00:12:04,799 Alle. Und sie werden das nicht wagen. 89 00:12:05,000 --> 00:12:07,628 Auf jeden Fall kostet dich das zwei Pesos mehr. 90 00:12:07,792 --> 00:12:09,385 Kein Problem. 91 00:12:09,542 --> 00:12:11,465 Dann komm um 10 Uhr abends. 92 00:12:14,458 --> 00:12:16,256 Irgendein Problem? 93 00:12:16,458 --> 00:12:17,960 Keins! 94 00:13:01,417 --> 00:13:04,967 Se�or, das ist kein Eingang, nur ein Ausgang. 95 00:13:17,750 --> 00:13:21,300 Sie kleiden sich mit dem Ritual eines Bischofs an. 96 00:13:22,625 --> 00:13:23,968 K�nnte sein. 97 00:13:24,792 --> 00:13:29,093 Ich kenne mich nicht aus mit den Ankleideritualen von Bisch�fen. 98 00:13:30,208 --> 00:13:33,212 Wann haben Sie das letzte Mal diesen Anzug getragen? 99 00:13:33,417 --> 00:13:35,340 Das war vor vielen Jahren. 100 00:13:37,250 --> 00:13:38,797 F�r eine Hochzeit. 101 00:13:39,625 --> 00:13:41,298 Warum fragen Sie? 102 00:13:43,792 --> 00:13:46,420 Er sieht aus, als w�re er nicht Ihrer. 103 00:14:55,458 --> 00:14:56,425 Verzeihung. 104 00:15:41,708 --> 00:15:43,506 Gl�ckwunsch, mein M�dchen, 105 00:15:43,667 --> 00:15:46,750 du hast eine au�ergew�hnliche Wahl getroffen. 106 00:15:49,667 --> 00:15:51,010 Junger Mann! 107 00:15:51,625 --> 00:15:55,835 K�nnten Sie sich mit mir in 10 Minuten in der Bibliothek treffen? 108 00:16:01,583 --> 00:16:03,381 Mein Geliebter, 109 00:16:04,417 --> 00:16:06,294 wenn du w�sstest... 110 00:16:08,292 --> 00:16:11,967 wenn du w�sstest, wie lange ich gewartet habe, 111 00:16:13,000 --> 00:16:14,593 dass du... 112 00:16:15,458 --> 00:16:18,632 durch diese T�r kommst. 113 00:16:40,917 --> 00:16:43,386 Sie riechen wie eine Parf�merie. 114 00:16:43,542 --> 00:16:46,136 Das ist Florida-Wasser. Nur f�r M�nner. 115 00:16:46,333 --> 00:16:48,677 Aber Sie werden sich nicht nur mit M�nnern treffen. 116 00:16:49,250 --> 00:16:50,968 Das ist wohl zutreffend. 117 00:16:51,667 --> 00:16:53,715 Bleiben Sie sehr lange aus? 118 00:16:54,458 --> 00:16:56,210 Das wei� man nie. 119 00:16:56,417 --> 00:17:01,378 Passen Sie auf sich auf. In ein paar Stunden werden Sie nicht mehr 89 Jahre alt sein. 120 00:17:01,542 --> 00:17:04,261 Und wer wei� das besser als ich? 121 00:17:23,250 --> 00:17:26,709 "PROMINENTE HOCHZEIT IN DER FAMILIE PALOMAR DE CASTRO" 122 00:17:29,458 --> 00:17:32,962 Ja, mein Liebster, jetzt gibt es kein zur�ck mehr. 123 00:17:36,833 --> 00:17:39,177 Junger Mann, Sie m�ssen wissen, 124 00:17:39,333 --> 00:17:41,256 dass wir stolz sind, 125 00:17:41,458 --> 00:17:44,667 einen so angesehenen Journalisten in unsere Familie aufzunehmen. 126 00:17:46,667 --> 00:17:47,964 Zum Wohl! 127 00:18:04,083 --> 00:18:06,506 Haben Sie eine Zigarette? 128 00:18:06,667 --> 00:18:10,843 Ich habe vor 30 Jahren, 2 Monaten und 17 Tagen aufgeh�rt zu rauchen. 129 00:18:11,333 --> 00:18:15,839 Ich wusste nicht, dass Sie so alt sind. - Du bist sehr nett, mein M�dchen. 130 00:18:16,000 --> 00:18:18,970 Ich w�nschte, ich h�tte eine Zigarette f�r dich. 131 00:18:21,000 --> 00:18:26,712 Schl�ngeln, tiefer, schl�ngeln. Diesen schl�ngelst du da lang. 132 00:18:27,667 --> 00:18:30,261 Tiefer, schl��ngeln, schau mal... 133 00:18:30,417 --> 00:18:31,714 Ich muss gehen. 134 00:18:49,250 --> 00:18:50,422 Ximena! 135 00:18:50,583 --> 00:18:54,087 Eine Dame sollte immer Unterw�sche fragen. 136 00:18:54,083 --> 00:18:58,088 Es gibt einige Damen, die immer zur Aktion bereit sind. 137 00:18:58,250 --> 00:19:01,049 Aber es ist anzunehmen, dass du nicht diese Sorte Frau bist. 138 00:19:01,208 --> 00:19:02,505 Oder doch? 139 00:19:03,375 --> 00:19:05,093 Ich wei� nicht. 140 00:19:05,250 --> 00:19:07,503 Probier's. 141 00:19:08,417 --> 00:19:10,886 Ich werde es in wenigen Tagen tun. 142 00:19:12,042 --> 00:19:14,795 K�nntest du ein bisschen l�nger bleiben? 143 00:19:15,792 --> 00:19:17,089 Du wei�t gut, meine Liebe, 144 00:19:17,250 --> 00:19:20,459 dass ich heute Nacht f�r den Diario de la Paz arbeiten muss. 145 00:19:20,625 --> 00:19:24,255 Au�erdem muss ich mich f�r die Hochzeit vorbereiten. 146 00:19:39,625 --> 00:19:42,595 Mit dir w�rde ich es sogar gratis machen. 147 00:19:46,000 --> 00:19:47,502 Nur �ber meine Leiche. 148 00:19:50,875 --> 00:19:53,719 Warum? - So sind meine Regeln. 149 00:19:53,875 --> 00:19:56,549 Man muss immer bezahlen, f�r das, was man will. 150 00:19:59,375 --> 00:20:00,968 Aber dann... 151 00:20:06,708 --> 00:20:10,167 Wenn ich dich gebeten h�tte, mit mir zu schlafen, 152 00:20:11,458 --> 00:20:15,417 dann d�rfte ich dich doch bezahlen? 153 00:20:15,583 --> 00:20:16,550 Nein. 154 00:20:21,083 --> 00:20:22,630 Das ist nicht gerecht. 155 00:20:24,000 --> 00:20:27,834 Wer hat dir gesagt, dass das Leben gerecht ist, Casilda? 156 00:20:42,667 --> 00:20:44,544 Seien Sie vorsichtig, Meister, 157 00:20:44,750 --> 00:20:47,299 das Haus von Rosa Cabarcas ist nicht mehr das, was es mal war. 158 00:20:47,500 --> 00:20:48,626 Danke. 159 00:20:49,750 --> 00:20:50,842 Danke. 160 00:20:59,375 --> 00:21:01,173 Gott segne Sie, Doktor. 161 00:21:01,667 --> 00:21:03,340 Fr�hliches V�geln! 162 00:21:05,167 --> 00:21:06,714 Danke, mein Freund. 163 00:21:09,833 --> 00:21:11,631 Bis dass der Tod uns scheidet. 164 00:21:12,208 --> 00:21:14,176 Wirst du diese Frauen ehren? 165 00:21:15,417 --> 00:21:16,714 Sie lieben? 166 00:21:16,917 --> 00:21:18,385 F�r sie sorgen? 167 00:21:19,417 --> 00:21:21,010 Ihnen treu sein? 168 00:21:21,708 --> 00:21:23,506 Bis dass der Tod uns scheidet. 169 00:21:23,708 --> 00:21:26,382 Bis dass der Tod uns scheidet. 170 00:21:26,583 --> 00:21:28,836 Bis dass der Tod uns scheidet. 171 00:21:39,500 --> 00:21:41,093 Nur eine auf einmal! 172 00:21:42,125 --> 00:21:44,253 Immer nur eine auf einmal! 173 00:22:14,000 --> 00:22:16,628 Du kannst mich n�chste Woche bezahlen. 174 00:22:21,333 --> 00:22:24,132 Nimm sie mit, bezahl mich am Montag. 175 00:22:26,708 --> 00:22:31,965 Man sieht dir die Jahre nicht an. - Dir schon, aber es bekommt dir. 176 00:22:32,417 --> 00:22:33,589 Im Ernst. 177 00:22:34,875 --> 00:22:39,585 Sie haben sogar dein totes Pferdegesicht ein bisschen wiederbelebt. 178 00:22:39,750 --> 00:22:41,798 Das ist, weil ich den Trog gewechselt habe. 179 00:22:42,000 --> 00:22:46,801 Soweit ich mich erinnern kann, hattest du den Balken einer Galeere. 180 00:22:47,000 --> 00:22:48,126 Wie steht es um ihn? 181 00:22:48,292 --> 00:22:53,970 Nichts hat sich ge�ndert seit damals. Nur, dass mir manchmal der Hintern brennt. 182 00:22:54,125 --> 00:22:57,254 Immer bei Vollmond. - Aus Mangel an Gebrauch! 183 00:22:58,167 --> 00:23:00,340 Ich habe ihn nur noch, wof�r Gott ihn schuf. 184 00:23:00,792 --> 00:23:03,762 Meister, ich wollte dir nichts unterstellen. 185 00:23:03,917 --> 00:23:07,421 Das M�dchen ist im Zimmer seit 10 Uhr. 186 00:23:07,583 --> 00:23:11,167 Sie ist sch�n, sauber, gut erzogen, 187 00:23:11,375 --> 00:23:12,877 aber sie ist starr vor Angst, 188 00:23:13,042 --> 00:23:15,420 weil eine ihrer Freundinnen mit einem Matrosen durchgebrannt ist 189 00:23:15,583 --> 00:23:17,677 und in zwei Stunden verblutet ist. 190 00:23:19,042 --> 00:23:21,215 Die Arme... Gehen wir. 191 00:23:21,792 --> 00:23:22,964 Au�er alledem, 192 00:23:23,125 --> 00:23:27,585 muss sie den ganzen Tag in einer Fabrik Kn�pfe ann�hen. 193 00:23:27,750 --> 00:23:30,594 Das scheint mir kein so harter Beruf zu sein. 194 00:23:30,750 --> 00:23:33,594 Das glauben die M�nner, aber es ist schlimmer als Steine klopfen. 195 00:23:33,750 --> 00:23:34,717 Hilf mir. 196 00:23:43,875 --> 00:23:45,798 Der Bolero ist das Leben. 197 00:23:48,750 --> 00:23:50,548 F�r wen tr�gst du Trauer? 198 00:23:51,625 --> 00:23:54,959 F�r meinen Mann und meinen Sohn. Sie haben diese Welt vor kurzem verlassen. 199 00:23:55,667 --> 00:23:57,214 Es tut mir sehr leid. 200 00:23:59,333 --> 00:24:03,713 Dem M�dchen gab ich eine Mischung aus Brom und Baldrian zu trinken, sie schl�ft 201 00:24:03,875 --> 00:24:05,047 Bleib hier. 202 00:24:18,000 --> 00:24:19,627 Sie schl�ft immer noch. 203 00:24:25,375 --> 00:24:29,050 Du solltest sie ausruhen lassen, solange wie sie braucht. 204 00:24:29,208 --> 00:24:31,461 Deine Nacht ist l�nger als die ihre. 205 00:24:34,000 --> 00:24:35,877 Was denkst du sollte ich tun? 206 00:24:36,417 --> 00:24:40,797 Du musst es wissen. Man nennt dich schlie�lich "den Weisen". 207 00:25:36,917 --> 00:25:39,386 Ein z�rtlicher Stier vom Stierkampf, 208 00:26:13,667 --> 00:26:15,010 Schei�e! 209 00:26:18,000 --> 00:26:20,753 Was soll ich machen, wenn du mich nicht magst? 210 00:27:01,750 --> 00:27:03,798 Hab keine Angst, mein M�dchen. 211 00:27:05,000 --> 00:27:06,673 Niemand wird dir wehtun. 212 00:27:18,125 --> 00:27:23,382 Delgadina, Delgadina... 213 00:27:25,708 --> 00:27:31,215 Delgadina, Delgadina... 214 00:27:33,542 --> 00:27:38,343 Das Bett von Delgadina 215 00:27:40,125 --> 00:27:44,756 ist von Engeln umgeben. 216 00:28:06,833 --> 00:28:09,052 Mach dir nichts daraus, Freund. 217 00:28:11,292 --> 00:28:14,671 Schon bald wirst du keine Schmerzen mehr f�hlen. 218 00:28:20,292 --> 00:28:22,340 F�r jeden schl�gt die Stunde. 219 00:28:29,500 --> 00:28:30,752 Am Ende... 220 00:28:32,083 --> 00:28:34,882 dieser "Nacht der verr�ckten Liebe"... 221 00:28:37,833 --> 00:28:41,007 sind wir wenigstens im Traum vereint 222 00:29:09,083 --> 00:29:13,543 Ihr wisst, dass ich euch alle liebe, aber eine nach der anderen. 223 00:30:54,208 --> 00:30:56,006 Auf Wiedersehen f�r immer. 224 00:31:01,333 --> 00:31:03,210 Dass Gott sie dir bewacht. 225 00:31:17,208 --> 00:31:18,551 Nie wieder! 226 00:32:09,292 --> 00:32:11,340 Sagen Sie mir eins, Damiana. 227 00:32:11,708 --> 00:32:13,585 An was erinnern Sie sich? 228 00:32:13,750 --> 00:32:18,130 Ich habe mich an nichts erinnert, aber Ihre Frage l�sst mich nachdenken. 229 00:32:18,333 --> 00:32:22,213 Ich habe mich noch nie verliebt. - Ich schon. 230 00:32:22,375 --> 00:32:24,798 Ich habe 20 Jahre Ihretwegen geweint. 231 00:32:26,792 --> 00:32:29,136 Wir w�ren ein gutes Paar gewesen. 232 00:32:33,333 --> 00:32:35,756 Es war kein guter Einfall, mir das jetzt zu sagen, 233 00:32:36,292 --> 00:32:38,761 weil es mir nichts mehr bringt, nicht mal als Trost. 234 00:32:38,917 --> 00:32:43,878 Viele Jahre nahmen Sie mich, einmal im Monat 235 00:32:44,042 --> 00:32:45,635 auf die gleiche Weise. 236 00:32:49,500 --> 00:32:51,468 Sie werden mir nicht glauben, 237 00:32:51,625 --> 00:32:55,801 aber Gott sei Dank bin ich immer noch Jungfrau. 238 00:33:35,792 --> 00:33:41,959 Ich w�nsche Ihnen, dass Sie 100 werden. Damiana 239 00:34:07,417 --> 00:34:09,169 Wenn Sie sich nicht wie ein Gentleman benehmen k�nnen, 240 00:34:09,333 --> 00:34:10,801 benehmen Sie sich wenigstens wie ein Mann. 241 00:34:11,000 --> 00:34:13,173 Sie hat Ihnen vertraut und erwartet Sie! 242 00:34:13,333 --> 00:34:14,676 Sie werden daf�r b��en! 243 00:34:14,875 --> 00:34:16,627 Ximena weint in der Kathedrale! 244 00:34:29,500 --> 00:34:33,505 Mit dieser Kolumne... 245 00:34:34,583 --> 00:34:39,259 setze ich ein gl�ckliches Ende... 246 00:34:40,292 --> 00:34:45,344 hinter ein langes und aufrechtes Leben. 247 00:34:48,125 --> 00:34:49,377 Wer ist dran? 248 00:34:49,583 --> 00:34:51,756 Was hast du mildem M�dchen gemacht? 249 00:34:52,208 --> 00:34:53,551 Nichts. 250 00:34:54,167 --> 00:34:56,295 Du hast sie nicht mal aufgeweckt! 251 00:34:56,750 --> 00:35:00,960 Eine Frau verzeiht niemals einem Mann, der ihr erstes Mal nicht w�rdigt. 252 00:35:04,500 --> 00:35:07,003 Vielleicht hat sie sich nur schlafend gestellt, 253 00:35:07,167 --> 00:35:08,510 wegen der Angst. 254 00:35:08,708 --> 00:35:11,086 Sie glaubt wirklich, dass du nicht mehr kannst, 255 00:35:11,250 --> 00:35:14,174 und mir w�rde es nicht gefallen, wenn sich das herumspricht. 256 00:35:14,500 --> 00:35:16,377 Das macht mir nichts. 257 00:35:16,542 --> 00:35:19,967 Au�erdem ist sie in einem so bedauerlichen Zustand, 258 00:35:20,125 --> 00:35:22,719 dass mit ihr nicht zu rechnen ist, 259 00:35:22,875 --> 00:35:25,048 nicht schlafend, nicht wach. 260 00:35:25,417 --> 00:35:27,966 Ich kann sie dazu bringen, dass sie dir das Geld zur�ck gibt. 261 00:35:28,125 --> 00:35:31,959 Lass es so. Hier ist nichts passiert 262 00:35:33,083 --> 00:35:38,385 Aber es hat mir als Beweis gedient, dass diese Geschichten nichts f�r mich sind. 263 00:35:38,542 --> 00:35:42,968 In diesem Sinne hat das M�dchen Recht: Ich tauge nicht mehr. 264 00:35:49,375 --> 00:35:53,881 Danke f�r die 90 Jahre 265 00:36:06,083 --> 00:36:09,963 Alle Besucher bitte zur Druckerpresse 266 00:36:15,083 --> 00:36:18,417 Viele friedliche und harmonische Jahre... 267 00:36:26,375 --> 00:36:28,548 Viele friedliche und harmonische Jahre, 268 00:36:28,750 --> 00:36:31,674 Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch! 269 00:36:38,500 --> 00:36:42,050 Mein lieber Don Jeronimo, das w�re nicht n�tig gewesen. 270 00:36:42,208 --> 00:36:46,463 Ich wei�. Aber es ist nur eine bescheidene Entsch�digung 271 00:36:46,625 --> 00:36:52,428 f�r all die Worte Ihrer Kolumnen, die ich in all den Jahren zensiert habe. 272 00:36:52,583 --> 00:36:55,382 Ein offizieller Zensor tut, was er tun muss. 273 00:36:55,583 --> 00:36:57,381 Mit Gottes Hilfe! 274 00:36:57,583 --> 00:37:02,589 Viele friedliche und harmonische Jahre, Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch! 275 00:37:13,000 --> 00:37:15,094 Gl�ckwunsch, Meister. 276 00:37:15,250 --> 00:37:17,673 Sie sind ein Mann in der Bl�te seines Lebens. 277 00:37:17,875 --> 00:37:21,175 Vielen Dank, Don Tulio. Fast. Fast. 278 00:37:21,375 --> 00:37:23,298 Wo ist Ihre Kolumne? 279 00:37:24,833 --> 00:37:28,133 Dieses Mal gibt's keine. - Das ist nicht Ihr Ernst, oder? 280 00:37:29,417 --> 00:37:31,340 Es tut mir leid, Se�or. 281 00:37:32,083 --> 00:37:33,380 Unglaublich! 282 00:37:35,083 --> 00:37:38,462 Betrachten Sie es als eine Ausnahme, bitte. 283 00:37:38,625 --> 00:37:43,711 Ich hatte eine schwierige Nacht und erwachte abgestumpft. 284 00:37:44,458 --> 00:37:48,383 Dann h�tten Sie das schreiben sollen. Den Lesern w�rde es gefallen, 285 00:37:48,542 --> 00:37:51,967 aus erster Hand zu erfahren, wie das Leben mit 90 ist. 286 00:37:52,167 --> 00:37:55,216 Vielleicht ist es ein entz�ckendes Geheimnis. 287 00:37:55,375 --> 00:37:57,969 Offensichtlich hat sie Sie gleich markiert 288 00:37:59,250 --> 00:38:01,173 Wie sch�n! 289 00:38:01,333 --> 00:38:04,963 Dass Sie immer noch so elegant err�ten k�nnen. 290 00:38:05,167 --> 00:38:09,001 Es muss eine ph�nomenale Nacht gewesen sein. Welcher Neid! 291 00:38:12,292 --> 00:38:14,841 Was ich zuvor sagte, war ein Witz. 292 00:38:15,583 --> 00:38:18,302 Hier haben Sie sie. - Ich wusste es! 293 00:38:19,917 --> 00:38:22,636 Ich wusste, dass Sie mir das nicht antun w�rden! 294 00:38:22,792 --> 00:38:24,214 Bravo, junger Mann! 295 00:39:04,042 --> 00:39:06,136 Mit Ihnen w�re es wundersch�n, 296 00:39:06,833 --> 00:39:09,336 weil ich es brauche. 297 00:39:36,000 --> 00:39:40,426 Versprich mir, dass du jung eine wei�e Frau heiratest. 298 00:39:42,625 --> 00:39:44,969 Und dass ihr mindestens drei Kinder habt. 299 00:39:45,875 --> 00:39:48,754 Das M�dchen nennst du Florina, 300 00:39:48,917 --> 00:39:50,760 genau wie mich, 301 00:39:50,917 --> 00:39:53,545 wie meine Mutter und meine Gro�mutter. 302 00:39:55,208 --> 00:39:57,085 Wirst du das f�r mich tun? 303 00:40:04,500 --> 00:40:06,878 Ich bin gl�cklich �ber die Zeitung von heute, 304 00:40:07,083 --> 00:40:09,882 weil ich dachte, du w�rdest 100 und nicht 90. 305 00:40:10,250 --> 00:40:12,252 So hinf�llig siehst du mich? 306 00:40:12,458 --> 00:40:13,710 Aber nein! 307 00:40:13,875 --> 00:40:16,094 Ich war �berrascht, wie jung du noch wirkst. 308 00:40:17,083 --> 00:40:19,962 Wie gut, dass du keiner dieser dreckigen Greise bist, 309 00:40:20,125 --> 00:40:23,095 die sich �lter machen, damit man glaubt, sie seien in einem guten Zustand. 310 00:40:24,708 --> 00:40:26,335 Ich habe ein Geschenk f�r dich. 311 00:40:27,000 --> 00:40:27,967 Was ist es? 312 00:40:29,000 --> 00:40:30,092 Das M�dchen. 313 00:40:32,542 --> 00:40:35,466 Danke, das ist vorbei. 314 00:40:36,375 --> 00:40:39,549 Ich schicke sie dir nach Hause, eingewickelt in Papier aus China, 315 00:40:39,708 --> 00:40:43,133 aufgew�rmt im lauwarmen Kr�uterbad aus Sandelholz. 316 00:40:44,292 --> 00:40:45,544 Alles gratis! 317 00:40:45,750 --> 00:40:47,377 Wag es dich nicht. 318 00:40:48,542 --> 00:40:49,794 Du hast recht. 319 00:40:50,750 --> 00:40:53,833 Das M�dchen war in einem schlechten Zustand gestern, 320 00:40:54,000 --> 00:40:58,961 weil sie 200 Kn�pfe mit Nadel und Fingerhut w�hrend des ganzen Tages angen�ht hat. 321 00:41:00,083 --> 00:41:04,793 Und sie hatte tats�chlich Angst, vor den blutigen Vergewaltigungen. 322 00:41:05,542 --> 00:41:08,091 Aber jetzt ist sie auf das Opfer vorbereitet. 323 00:41:08,083 --> 00:41:09,505 Besser f�r sie. 324 00:41:09,875 --> 00:41:12,549 Vielleicht interessiert es dich, 325 00:41:12,708 --> 00:41:16,042 dass das M�dchen nachts aufstand, um ins Bad zu gehen, 326 00:41:16,208 --> 00:41:20,463 aber du schliefst so tief, dass es ihr leid tat, dich zu wecken. 327 00:41:21,042 --> 00:41:25,297 Warum verschwendest du deine und meine Zeit mit albernen L�gen? 328 00:41:25,667 --> 00:41:26,884 Die Wahrheit ist, 329 00:41:27,042 --> 00:41:30,251 dass sie am Morgen aufwachte und du schon gegangen warst. 330 00:41:30,417 --> 00:41:32,135 Das M�dchen bereut es. 331 00:41:34,083 --> 00:41:36,177 Die Arme, sie ist bei mir. 332 00:41:36,792 --> 00:41:38,294 Ich glaube dir nicht. 333 00:41:39,500 --> 00:41:41,173 Soll ich sie dir geben? 334 00:41:41,542 --> 00:41:43,260 Nein, um Gottes Willen! 335 00:41:44,000 --> 00:41:45,217 Nein! 336 00:41:57,375 --> 00:41:59,469 Typisch Zensor Ortega. 337 00:42:01,583 --> 00:42:03,005 Das ist absurd. 338 00:42:04,333 --> 00:42:08,463 Und was soll ich dazu sagen? Du sprichst von Gerechtigkeit? 339 00:42:09,167 --> 00:42:11,261 Nach so vielen Jahren, bitte. 340 00:42:13,875 --> 00:42:18,255 Dann freut es mich, dass Sie meinen Protest zur Kenntnis nehmen. 341 00:42:18,583 --> 00:42:20,005 Auf Wiedersehen. 342 00:42:26,917 --> 00:42:29,420 Die Kreuzchen stammen nicht von mir. 343 00:42:30,208 --> 00:42:32,381 Ich halte sie f�r geschmacklos. 344 00:42:40,750 --> 00:42:42,297 Erlauben Sie mir zu sagen, 345 00:42:42,458 --> 00:42:45,052 dass Sie der unentbehrlichste Mann sind, den ich kenne. 346 00:42:45,250 --> 00:42:48,049 Ich spreche von Ihrer K�ndigung. 347 00:42:48,208 --> 00:42:50,176 Was getan ist, ist getan. 348 00:42:50,333 --> 00:42:52,051 Nein, Meister. 349 00:42:53,292 --> 00:42:55,169 Haben Sie nicht die Zeitung gestern gelesen? 350 00:42:55,375 --> 00:42:58,504 Dann ignorieren Sie, dass Ihre Kolumne nicht erschien? 351 00:42:58,667 --> 00:43:00,419 Sie wurde nicht ver�ffentlicht? 352 00:43:00,625 --> 00:43:01,968 Nein! 353 00:43:02,583 --> 00:43:07,544 Don Jeronimo strich sie von oben bis unten mit seinem Rotstift durch. 354 00:43:07,750 --> 00:43:10,128 Aber hier, unter uns, kann ich Ihnen sagen, 355 00:43:10,292 --> 00:43:13,136 dass ich der Willk�r des Zensors dankbar bin. 356 00:43:13,333 --> 00:43:16,086 So lange Sie eine Feder in der Hand halfen k�nnen 357 00:43:16,083 --> 00:43:20,714 und auf Ihrer Schreibmaschine tippen k�nnen, wollen wir, dass Sie f�r uns weitermachen. 358 00:43:20,917 --> 00:43:25,377 Sie sind ein Star unter unseren Kolumnisten und Kritikern, 359 00:43:25,542 --> 00:43:28,421 seitdem Sie fast noch ein Kind waren. 360 00:43:28,583 --> 00:43:31,962 Wir wollen nicht, dass dieser Stern vorzeitig vergl�ht. 361 00:43:32,500 --> 00:43:37,631 Ich flehe Sie von ganzem Herzen an: Verlassen Sie nicht das Schiff auf hoher See. 362 00:43:47,375 --> 00:43:52,552 Der Erzherzog Franz Ferdinand von �sterreich-Ungarn 363 00:43:52,750 --> 00:43:57,335 und seine Gemahlin, die Erzherzogin, 364 00:44:02,917 --> 00:44:08,595 wurden gestern durch Sch�sse get�tet, 365 00:44:11,292 --> 00:44:14,592 w�hrend ihres Besuchs in Sarajevo. 366 00:45:26,292 --> 00:45:29,751 Guten Abend. Wie geht's? Was gibt's Neues, Meister? 367 00:45:31,333 --> 00:45:35,088 Die Thronanw�rter von �sterreich-Ungarn sind keine mehr. 368 00:45:35,250 --> 00:45:39,505 Was soll das hei�en? - Dass Sie gestern ermordet wurden. 369 00:45:39,667 --> 00:45:41,669 Was hei�t das f�r uns? 370 00:45:42,917 --> 00:45:47,127 Ungeachtet wer du bist, der Tod kann dich �berall erwarten. 371 00:45:47,333 --> 00:45:49,006 Das ist keine Neuigkeit. 372 00:45:50,833 --> 00:45:53,461 Nein, aber es ist gut zu wissen. 373 00:46:24,875 --> 00:46:26,172 Casilda! 374 00:46:27,042 --> 00:46:28,385 Casilda! 375 00:46:32,125 --> 00:46:33,968 Ich bin besch�ftigt! 376 00:46:40,250 --> 00:46:44,960 Mein Bruder scherzt nicht. Er legt sich mit uns an. 377 00:46:46,042 --> 00:46:50,627 Ich sage dir, M�dchen, ich habe gro�en Einfluss auf den Gouverneur. 378 00:46:50,833 --> 00:46:54,042 Wenn ich will, lasse ich Leute bef�rdern. 379 00:46:55,208 --> 00:46:59,042 Wenn ich will, lasse ich t�ten. 380 00:46:59,500 --> 00:47:05,963 Wir haben vor, eine Person verschwinden zu lassen. 381 00:47:06,625 --> 00:47:09,094 Gef�llt dir deine Casilda nicht? 382 00:47:09,083 --> 00:47:10,505 Du wirst schon sehen... 383 00:47:10,667 --> 00:47:13,090 Nat�rlich gef�llt mir meine Casilda! 384 00:47:14,083 --> 00:47:16,711 Aber ich habe vergessen, dass heute Nacht... 385 00:47:20,417 --> 00:47:22,090 Ich komme morgen wieder. 386 00:47:22,250 --> 00:47:24,173 Ich muss jetzt weg. 387 00:47:26,792 --> 00:47:28,089 Ein andermal. 388 00:47:36,125 --> 00:47:38,093 Ximena! 389 00:47:41,625 --> 00:47:44,708 Ich habe seit Jahren von diesem Moment getr�umt. 390 00:47:46,000 --> 00:47:47,968 Was du nicht sagst. 391 00:47:49,000 --> 00:47:51,002 Und wer bist du? 392 00:47:53,542 --> 00:47:58,002 Ich glaube, sie wei�, wer Sie sind, aber sie erinnert sich nicht. 393 00:48:21,000 --> 00:48:24,174 Was haben Sie in dem Korb? - Eine Katze. 394 00:48:24,333 --> 00:48:25,710 Kann ich sie sehen? 395 00:48:29,917 --> 00:48:31,464 Kleiner Tiger. 396 00:48:32,833 --> 00:48:34,255 Wie alt ist sie? 397 00:48:35,667 --> 00:48:37,544 Wei� nicht. Man hat sie mir gerade geschenkt. 398 00:48:38,417 --> 00:48:41,717 Ich frage, weil sie sehr alt wirkt Sie ist vielleicht zehn Jahre. 399 00:48:43,333 --> 00:48:46,177 Ich glaube, sie ist ausgesetzt worden und hat viel erlebt. 400 00:48:46,542 --> 00:48:48,089 Was arbeiten Sie? 401 00:48:51,042 --> 00:48:52,294 Ich bin Journalist. 402 00:48:52,792 --> 00:48:55,591 Wie lange schon? - Seit einem Jahrhundert. 403 00:48:58,000 --> 00:49:01,379 Passen Sie auf sich auf, Sie sind keine 18 mehr. 404 00:49:02,292 --> 00:49:06,672 Danke, dass Sie mich daran erinnern. Ich hatte es vergessen. 405 00:49:47,667 --> 00:49:49,965 M�dchen! Dein Armband! 406 00:50:19,333 --> 00:50:20,801 Delgadina... 407 00:50:29,792 --> 00:50:31,385 Es ist gut, Frau. 408 00:50:33,583 --> 00:50:35,301 Es ist gut, Frau! 409 00:50:38,667 --> 00:50:41,466 Entschuldigung f�r den Wutanfall letztens. 410 00:50:41,667 --> 00:50:46,093 Mach dir nichts draus. Ich habe deinen Anruf erwartet. 411 00:50:47,792 --> 00:50:52,844 Ich will, dass das M�dchen mich erwartet, wie Gott sie schuf. 412 00:50:53,042 --> 00:50:54,544 Wie du willst. 413 00:50:56,750 --> 00:50:58,878 Aber dir entgeht der Genuss... 414 00:50:59,875 --> 00:51:02,048 sie St�ck f�r St�ck zu entkleiden, 415 00:51:02,208 --> 00:51:05,212 so wie alte M�nner es m�gen, warum auch immer. 416 00:51:06,750 --> 00:51:08,878 Aber ich wei� es. - Warum? 417 00:51:11,000 --> 00:51:14,049 Weil sie jedes Mal �lter werden. 418 00:51:17,292 --> 00:51:21,297 Dann heute Abend um 10 Uhr. Bevor das Fischlein kalt wird. 419 00:52:21,917 --> 00:52:28,880 Die Jungfrau in ihrem Kopf... 420 00:52:31,292 --> 00:52:36,878 nahm sie auf einer S�nfte mit, 421 00:52:39,167 --> 00:52:43,343 die Glocken der Wonne... 422 00:52:46,833 --> 00:52:51,293 schlugen f�r Delgadina. 423 00:52:54,000 --> 00:52:55,627 Delgadina, 424 00:52:57,042 --> 00:52:58,544 mein M�dchen, 425 00:52:59,458 --> 00:53:01,176 das bist du f�r mich. 426 00:53:08,125 --> 00:53:12,005 DER TIGER FRISST NICHT WEIT VON HIER 427 00:54:24,667 --> 00:54:26,260 Ist hier jemand? 428 00:54:29,375 --> 00:54:31,218 Ich spreche nicht mit dir. 429 00:54:33,167 --> 00:54:36,250 Warum warst du so alt, als du mich kennengelernt hast? 430 00:54:39,333 --> 00:54:45,090 Wie alt man ist, hat nichts damit zu tun, wie lange man schon gelebt hat, 431 00:54:45,083 --> 00:54:48,417 sondern wie lange man noch vorhat, weiterzuleben. 432 00:55:01,333 --> 00:55:06,464 Heute wei� ich, dass es keine Halluzination war, 433 00:55:07,792 --> 00:55:12,502 sondern ein weiteres Wunder... 434 00:55:14,792 --> 00:55:18,126 der ersten Liebe meines Lebens... 435 00:55:19,417 --> 00:55:23,092 mit 90 Jahren. 436 00:55:24,125 --> 00:55:27,959 Ich begreife nicht, wie man zwei N�chte mit diesem Kind verbringen kann, 437 00:55:28,167 --> 00:55:29,635 ohne es anzufassen. 438 00:55:31,375 --> 00:55:35,960 Sex ist der Trost, den man hat, wenn man keine Liebe erfahren kann. 439 00:55:36,125 --> 00:55:38,173 Du hast jedes Recht, sie nicht zu m�gen, 440 00:55:38,375 --> 00:55:41,675 aber verdammt noch mal, benimm dich wie ein Erwachsener. 441 00:55:42,042 --> 00:55:44,545 Die Suche ist nicht so einfach. 442 00:55:45,292 --> 00:55:47,545 Auf jeden Fall habe ich eine andere f�r dich, 443 00:55:47,750 --> 00:55:49,093 ein bisschen �lter, 444 00:55:50,625 --> 00:55:53,048 auch Jungfrau, h�bsch. 445 00:55:53,208 --> 00:56:00,092 Ihr Vater will sie gegen ein Haus tauschen. Aber wir bekommen bestimmt noch Rabatt. 446 00:56:00,292 --> 00:56:01,885 Half den Mund! 447 00:56:02,042 --> 00:56:05,592 Ich will dasselbe M�dchen und ich will sie wie immer: 448 00:56:05,750 --> 00:56:09,129 ohne Scheitern, ohne Streif, ohne schlechte Erinnerungen. 449 00:56:09,625 --> 00:56:10,717 Gut. 450 00:56:12,125 --> 00:56:16,801 Das muss sein, was die �rzte... senile Demenz nennen. 451 00:56:20,750 --> 00:56:22,548 Senile Demenz. 452 00:56:59,208 --> 00:57:02,382 Sie haben meiner Mutter geh�rt, 453 00:57:06,042 --> 00:57:08,966 und davor meiner Gro�mutter, 454 00:57:09,917 --> 00:57:13,000 und lange davor meiner Urgro�mutter. 455 00:57:14,167 --> 00:57:15,965 Ich m�chte, dass du sie tr�gst. 456 00:57:37,000 --> 00:57:39,253 Es h�ngt ein Bild cm der Wand. 457 00:57:40,708 --> 00:57:42,631 Figurita hat es gemalt. 458 00:57:42,833 --> 00:57:45,006 Ein Mann, den wir sehr mochten. 459 00:57:46,083 --> 00:57:49,713 Der beste Bordellt�nzer, der jemals existierte. 460 00:57:51,250 --> 00:57:55,050 Und so gutherzig, dass er den Teufel bemitleidet hat. 461 00:57:56,750 --> 00:57:59,799 Die Frau auf dem Bild ist eine Nonne. 462 00:58:01,417 --> 00:58:06,002 Figurita entf�hrte sie aus einem Kloster und heiratete sie. 463 00:58:08,208 --> 00:58:10,302 Ich lasse es hier, 464 00:58:10,458 --> 00:58:14,213 damit es das Erste ist, was du beim Aufwachen siehst. 465 00:58:17,000 --> 00:58:19,173 Ich sage meinen Lesern, 466 00:58:19,833 --> 00:58:26,796 dass ich zwischen umherziehenden Wolken schwebe, 467 00:58:31,417 --> 00:58:36,378 getragen von der Liebe, die ich f�r dich empfinde, 468 00:58:36,917 --> 00:58:42,378 mit einer ausgesprochenen Intensit�t, 469 00:58:43,583 --> 00:58:50,091 die ich nicht in meinem vorherigen Leben gekannt habe. 470 00:58:50,292 --> 00:58:53,842 Wir haben noch nie handgeschriebene Texte ver�ffentlicht. Sie wissen das. 471 00:58:54,292 --> 00:58:56,044 Der Vorschlag ist absurd! 472 00:58:56,208 --> 00:59:01,260 Aber dies ist keine konventionelle Kolumne. Dies sind Liebesbriefe. 473 00:59:01,458 --> 00:59:03,756 Liebesbriefe, die sich jeder zu Eigen machen kann. 474 00:59:04,625 --> 00:59:07,128 T�uschen Sie sich nicht, Marco Tulio. 475 00:59:07,292 --> 00:59:11,251 Den sanften Wilden geh�rt die Zukunft. 476 00:59:37,500 --> 00:59:40,128 Ich glaube, es war Delgadina, die... 477 00:59:40,292 --> 00:59:41,635 Delgadina? 478 00:59:42,083 --> 00:59:44,962 Das M�dchen hei�t nicht so, es hei�t... - Sog es mir nicht. 479 00:59:46,000 --> 00:59:49,379 Gut schlussendlich ist sie dein. 480 00:59:50,000 --> 00:59:54,631 Ich habe ihr Gesicht nie gesehen und kenne nicht ihren wirklichen Namen. 481 00:59:54,792 --> 00:59:56,419 F�r mich ist sie Delgadina. 482 00:59:57,833 --> 00:59:59,585 Der Name klingt nach Magersucht 483 01:00:01,667 --> 01:00:03,635 Ich glaube, es war Delgadina, 484 01:00:03,792 --> 01:00:08,298 die den Satz �ber den Tiger an den Spiegel im Bad schrieb. 485 01:00:08,458 --> 01:00:09,459 Welchen Satz? 486 01:00:10,167 --> 01:00:12,795 "Der Tiger frisst nicht weit von hier." 487 01:00:13,000 --> 01:00:17,210 Nein, sie kann es nicht gewesen sein. Sie kann weder lesen noch schreiben. 488 01:00:17,417 --> 01:00:18,589 Wer dann? 489 01:00:19,500 --> 01:00:20,797 Vielleicht... 490 01:00:23,042 --> 01:00:25,090 jemand, der in diesem Zimmer gestorben ist. 491 01:00:25,250 --> 01:00:29,835 Ich brauche keinen Vollmond, damit mir der Hintern heute Nacht brennt. 492 01:00:30,042 --> 01:00:31,715 Beschwer dich nicht! 493 01:00:31,875 --> 01:00:35,709 Sei doch froh, dass du noch einen Hintern hast, der brennen kann! 494 01:00:36,708 --> 01:00:38,756 Warum heiratest du sie nicht? 495 01:00:39,792 --> 01:00:42,671 Ihr lebt praktisch schon zusammen. 496 01:00:43,083 --> 01:00:45,381 Im Ernst, es kommt dich billiger. 497 01:00:46,375 --> 01:00:49,254 Taugen oder nicht taugen ist schlie�lich die Frage in deinem Alter, 498 01:00:49,417 --> 01:00:51,761 aber du sagtest schon, dass sich das f�r dich erledigt hat. 499 01:00:51,917 --> 01:00:53,260 Ich habe nie geheiratet. 500 01:00:54,000 --> 01:00:57,379 Deine sch�nen Augen lie�en mir keine Zeit daf�r. 501 01:01:08,708 --> 01:01:15,592 Ich habe das komische Gef�hl, dass Delgadina vor ihrer Zeit erwachsen wird. 502 01:01:15,750 --> 01:01:17,548 Das ist normal. 503 01:01:17,708 --> 01:01:19,676 Eine Knospe muss aufbl�hen. 504 01:01:19,833 --> 01:01:21,176 Fr�her oder sp�ter. 505 01:01:22,750 --> 01:01:25,173 In einer Woche hat sie Geburtstag. 506 01:01:26,875 --> 01:01:30,209 Niemals dachte ich daran, dass Engel Geburtstag haben. 507 01:02:01,625 --> 01:02:03,298 Delgadina, 508 01:02:05,292 --> 01:02:07,966 wir sind allein auf dieser Welt. 509 01:02:11,000 --> 01:02:14,174 Die Alten wissen am besten, zu lieben, meine Delgadina, 510 01:02:14,375 --> 01:02:17,128 weil sie nichts anderes zu tun haben. 511 01:02:17,292 --> 01:02:21,092 Die Jungen dagegen denken an das beginnende Leben, 512 01:02:21,250 --> 01:02:22,627 an die Arbeit, 513 01:02:23,292 --> 01:02:25,761 an den Erfolg und das Geld. 514 01:02:25,917 --> 01:02:29,797 F�r die Alten ist all das nicht mehr wichtig. 515 01:02:30,000 --> 01:02:32,970 Das Vergangene ist vergessen. 516 01:02:33,125 --> 01:02:38,177 Es bleibt Ihnen nur die Nostalgie, die so sinnlos ist wie die Reue, 517 01:02:38,333 --> 01:02:41,257 und die Liebe, wenn sie sich per Zufall zeigt 518 01:02:46,333 --> 01:02:52,136 Nie wieder werde ich mit einem bitteren Geschmack erwachen. 519 01:02:55,750 --> 01:03:01,428 Nie wieder werde ich sagen, dass es mir gefehlt hat, etwas zu erfahren. 520 01:03:01,625 --> 01:03:04,504 Und solange meine Lippen "Danke" sagen k�nnen, 521 01:03:04,667 --> 01:03:08,171 werde ich immer heiligen, was du mich gelehrt hast. 522 01:03:08,333 --> 01:03:13,544 Mich, der ich �ber alles in der Welt geschrieben und gesprochen habe, 523 01:03:13,708 --> 01:03:16,131 aber das Wesentliche verkannte. 524 01:03:16,750 --> 01:03:20,960 Was ist denn, Maria? - Wer ist diese Delgadina in Wirklichkeit? 525 01:03:21,125 --> 01:03:22,798 Ich glaube nicht, dass sie existiert. 526 01:03:23,000 --> 01:03:26,379 Klar existiert sie, aber sie lebt in einer anderen Stadt. 527 01:03:28,917 --> 01:03:32,467 Sie haben kein Recht zu reden, wenn man Sie nicht dazu auffordert. 528 01:03:32,917 --> 01:03:35,511 Warum glauben Sie, dass sie aus einer anderen Stadt ist? 529 01:03:35,667 --> 01:03:39,092 Weil er sich nicht trauen w�rde, ihr Liebesbriefe in der Zeitung zu schreiben, 530 01:03:39,083 --> 01:03:41,711 wenn wir sie auf der Stra�e antreffen k�nnten. 531 01:03:42,667 --> 01:03:45,967 Wo waren Sie mit der Katze? - Beim Tierarzt. 532 01:03:47,625 --> 01:03:50,674 Wof�r? - Der Katze geht's nicht gut. 533 01:03:51,792 --> 01:03:53,044 Und? 534 01:03:54,542 --> 01:03:58,422 Sie wollen sie einschl�fern, aber sie brauchen Ihre Einwilligung. 535 01:03:58,625 --> 01:04:02,380 Warum wollen sie sie t�ten? - Weil sie schon sehr alt ist. 536 01:04:03,500 --> 01:04:05,878 Also, willigen Sie ein? 537 01:04:08,083 --> 01:04:11,132 Ich frage Sie, ob Sie einwilligen, dass man sie einschl�fert? 538 01:04:11,292 --> 01:04:13,386 Nein! 539 01:04:15,000 --> 01:04:19,130 Man kann sie t�ten, wenn eine Gef�hrdung der �ffentlichen Gesundheit vorliegt. 540 01:04:19,292 --> 01:04:21,340 Aber nicht, weil sie alt ist. 541 01:04:27,292 --> 01:04:30,262 �ber lange Zeit schlief ich fr�h ein, 542 01:04:31,333 --> 01:04:36,339 und als ich mitten in der Nacht erwachte, wusste ich nicht, wo ich war, 543 01:04:38,708 --> 01:04:41,962 und einen Moment lang auch nicht, wer ich war. 544 01:04:43,000 --> 01:04:45,298 Ungl�cklicherweise, nach dem Essen, 545 01:04:45,458 --> 01:04:48,632 sah ich mich gen�tigt, sofort meine Mutter zu verlassen, 546 01:04:48,792 --> 01:04:55,300 die plaudernd mit den anderen im Garten blieb, wenn es eine laue Nacht war, 547 01:04:55,458 --> 01:05:00,589 oder im kleinen Zimmer, wo sich alle bei schlechtem Weiter versammelten. 548 01:05:01,708 --> 01:05:05,713 Mein einziger Trost war, als ich hochging, um zu schlafen, 549 01:05:05,875 --> 01:05:09,084 dass Mama kommen w�rde, um mir einen Kuss zu geben, 550 01:05:09,083 --> 01:05:11,256 wenn ich im Bett liegen w�rde. 551 01:05:13,458 --> 01:05:16,712 Es war Isabel, die die Schnecken zum Weinen gebracht hat. 552 01:05:20,000 --> 01:05:21,547 Wem geh�rten sie? 553 01:05:42,458 --> 01:05:44,051 Mein armer Sohn. 554 01:05:52,833 --> 01:05:56,963 Zieh dich an und komm mit mir. Ich habe ein ernstes Problem. 555 01:06:12,042 --> 01:06:13,794 Ist das nicht J.M.B.? 556 01:06:19,167 --> 01:06:21,386 Hilf mir, ihn anzuziehen. 557 01:06:21,542 --> 01:06:24,591 Nichts ist schwerer, als einem Toten etwas anzuziehen. 558 01:06:25,458 --> 01:06:30,259 Ich mache das nicht zum ersten Mal. Es ist leicht, wenn jemand ihn h�lt. 559 01:06:30,458 --> 01:06:34,417 Wen wird ein mit Messerstichen zerschnittener K�rper 560 01:06:34,583 --> 01:06:38,793 in einem Anzug eines englischen Gentlemans �berzeugen? 561 01:06:57,708 --> 01:07:02,134 Du zitterst. - Ihretwegen, wegen Delgadina. 562 01:07:02,292 --> 01:07:06,001 Das Beste wird sein, du nimmst sie mit. - Du wei�t sehr gut, dass das nicht geht. 563 01:07:06,167 --> 01:07:08,545 Dann geh ihr Bescheid sagen, dass sie verschwinden soll, 564 01:07:08,708 --> 01:07:10,426 bevor jemand kommt. - Mach ich. 565 01:07:13,000 --> 01:07:15,628 Dir als Journalist wird nichts passieren. 566 01:07:15,792 --> 01:07:17,214 Dir auch nicht. 567 01:07:17,375 --> 01:07:20,800 Du bist die einzige Liberale, die in dieser Regierung was zu sagen hat. 568 01:07:41,167 --> 01:07:42,259 Delgadina! 569 01:07:43,167 --> 01:07:44,419 Delgadina! 570 01:07:45,583 --> 01:07:47,335 Sei still, Weiser! 571 01:07:49,000 --> 01:07:52,300 Das M�dchen ist nicht da. Sie ist weg. 572 01:07:52,458 --> 01:07:53,710 Besser so. 573 01:07:55,500 --> 01:07:57,502 Du verschwindest besser auch. 574 01:07:57,667 --> 01:08:00,045 Ruhe! Wisst ihr, wie sp�t es ist? 575 01:08:03,375 --> 01:08:04,627 Du hast recht. 576 01:08:06,083 --> 01:08:07,585 Sie stehen dir nicht. 577 01:08:16,250 --> 01:08:19,959 Ist das alles erfunden? - Gem�� meinen Quellen, ja. 578 01:08:20,458 --> 01:08:21,960 Ist gut. 579 01:08:22,292 --> 01:08:25,592 Wenn Ihre Quellen so vertrauensw�rdig sind, wie Sie sagen, 580 01:08:26,667 --> 01:08:27,634 dann... 581 01:08:27,833 --> 01:08:29,631 Dies ist die Wahrheit: 582 01:08:30,625 --> 01:08:35,711 Der junge Bankier wurde nicht von Rebellen ermordet, 583 01:08:35,875 --> 01:08:41,553 wie man f�lschlicherweise glaubte, sondern von jemandem, der ihn gut kannte. 584 01:08:46,417 --> 01:08:48,636 DIE WAHRHEIT �BER DEN MORD AM BANKIER 585 01:09:03,167 --> 01:09:08,003 Das Leben ist traurig, wenn wir es nicht mit einer Illusion leben. 586 01:09:23,833 --> 01:09:26,757 Haben Sie die Frau aus dem Gesch�ft gesehen? - Nein. 587 01:09:28,208 --> 01:09:30,506 Verzeihung, haben Sie die Frau aus dem Gesch�ft gesehen? 588 01:09:30,667 --> 01:09:34,046 Nein, mein Herr. Wir haben schon lange nichts von ihr geh�rt. 589 01:09:34,250 --> 01:09:36,127 Haben Sie die Frau aus dem Gesch�ft gesehen? 590 01:09:36,292 --> 01:09:37,635 Nein. Wirklich nicht. 591 01:09:38,208 --> 01:09:42,668 Weiser, warum m��igen Sie nicht den Ton Ihrer Briefe? 592 01:09:42,833 --> 01:09:47,418 W�hrend wir dar�ber nachdenken, wie wir so viele verliebte Leser tr�sten. 593 01:09:51,708 --> 01:09:54,587 Ist Ihnen nicht gut, Meister? - Nein. 594 01:09:56,167 --> 01:09:58,044 Aber ich bin krank. 595 01:09:59,125 --> 01:10:00,502 Krank vor Liebe. 596 01:10:00,708 --> 01:10:03,587 Es gibt zwei unidentifizierte Leichen von jungen M�dchen 597 01:10:03,792 --> 01:10:06,215 im st�dtischen Amphitheater. - In welchem Alter? 598 01:10:06,417 --> 01:10:07,794 Sie sind ganz jung. 599 01:10:08,000 --> 01:10:10,799 Es k�nnen Fl�chtlinge aus dem Landesinneren sein, 600 01:10:11,000 --> 01:10:13,674 die von den Schl�chtern des Regimes verfolgt werden. 601 01:10:13,833 --> 01:10:18,794 Die Situation �berf�llt uns in der Ruhe, um uns mit Blut zu beflecken. 602 01:10:19,000 --> 01:10:20,718 Nicht mit Blut, Meister. 603 01:10:21,125 --> 01:10:22,968 Mit Schei�e! 604 01:10:40,500 --> 01:10:41,877 Was wollen Sie? 605 01:10:43,875 --> 01:10:46,879 Du h�ttest mir das nicht angetan, Delgadina. 606 01:11:22,750 --> 01:11:23,876 Damiana! 607 01:11:24,042 --> 01:11:26,670 Ziehen Sie Ihre Kleidung aus, und w�lzen Sie sich mit mir. 608 01:11:26,833 --> 01:11:29,302 Und was tun Sie, wenn ich ja sage? 609 01:11:37,333 --> 01:11:42,715 Deine Augen haben dieselbe Farbe wie die von Delgadina, wenn sie w�tend wird. 610 01:11:43,833 --> 01:11:47,838 Vielleicht kannst du mir helfen, sie zu finden. 611 01:11:52,875 --> 01:11:55,298 Sei nicht w�tend, Kleines. 612 01:11:56,167 --> 01:11:57,669 Komm, komm, komm. 613 01:12:03,250 --> 01:12:05,969 Eins, zwei... 614 01:12:14,667 --> 01:12:16,044 Wer ist da? 615 01:12:16,208 --> 01:12:17,960 Ein Freund. 616 01:12:18,125 --> 01:12:21,254 Ich suche die Besitzerin. - Es gibt keine Besitzerin. 617 01:12:22,208 --> 01:12:25,178 Machen Sie wenigstens auf, damit ich meine Katze holen kann. 618 01:12:25,333 --> 01:12:26,801 Es gibt keine Katze. 619 01:12:27,708 --> 01:12:30,052 Wer sind Sie? - Niemand. 620 01:12:38,083 --> 01:12:41,007 Wie alt war die Kleine? - H�chstens 16. 621 01:12:41,208 --> 01:12:44,633 Nein, allerh�chstens 15. - Und wie sah sie aus? 622 01:12:44,792 --> 01:12:47,136 Warum fragen Sie das? - Ich bin Journalist. 623 01:12:47,333 --> 01:12:50,542 Sie war gro� und schlank. - Und mit kurzen, lockigen Haaren. 624 01:13:04,708 --> 01:13:10,590 Haben Sie hier ein junges M�dchen, das einen Fahrradunfall hatte? 625 01:13:10,750 --> 01:13:15,210 Ja, seit einer halben Stunde. K�nnen Sie sie identifizieren? 626 01:13:15,375 --> 01:13:17,343 Vielleicht. - Folgen Sie mir. 627 01:13:19,625 --> 01:13:24,210 Ich... ich bin die, die du nicht suchst. 628 01:13:49,458 --> 01:13:52,758 Was h�rte ich getan, wenn sie es gewesen w�re? 629 01:14:20,917 --> 01:14:22,544 Entschuldigen Sie, Se�or. 630 01:14:22,750 --> 01:14:26,425 Sind Sie nicht der Herr, der die Liebesbriefe in der Zeitung schreibt? 631 01:15:24,167 --> 01:15:25,510 Bist du wieder da? 632 01:15:38,833 --> 01:15:40,176 Bist du wieder da? 633 01:15:44,208 --> 01:15:46,677 Ja, ich bin wieder da. - Wo warst du? 634 01:15:47,125 --> 01:15:48,877 Reg dich nicht auf! 635 01:15:49,042 --> 01:15:51,886 Ich habe mir eine Pause geg�nnt, in Carlagena de Indios. 636 01:15:52,042 --> 01:15:54,465 Und sie? - Du sollst dich beruhigen. 637 01:15:54,667 --> 01:15:56,510 Du musst ein Weilchen warfen. - Wie lange? 638 01:15:57,292 --> 01:16:01,377 Keine Ahnung. Ich sage dir Bescheid. - Warte! Gib mir einen Hinweis. 639 01:16:01,583 --> 01:16:02,960 Es gibt keinen Hinweis. 640 01:16:03,125 --> 01:16:04,877 Verdammt! - Sei vorsichtig! 641 01:16:05,375 --> 01:16:08,254 Du kannst dir schaden, aber vor allem kannst du ihr schaden. 642 01:16:08,458 --> 01:16:11,507 Gib mir wenigstens eine Vorstellung davon, was geschieht. 643 01:16:11,708 --> 01:16:14,257 Immerhin sind wir Komplizen. Oder nicht? 644 01:16:14,417 --> 01:16:15,384 Beruhige dich. 645 01:16:15,583 --> 01:16:18,086 Dem M�dchen geht es gut und sie wartet auf meinen Anruf. 646 01:16:18,083 --> 01:16:19,960 Aber im Moment ist nichts zu machen. 647 01:16:20,292 --> 01:16:22,010 Und mehr sage ich dir nicht! 648 01:17:12,667 --> 01:17:14,089 Schei�e! 649 01:17:20,000 --> 01:17:22,423 Ist gut. Heute ist der Tag 650 01:18:20,875 --> 01:18:22,468 Hure! 651 01:18:30,625 --> 01:18:32,047 Mein Gott! 652 01:18:42,333 --> 01:18:43,880 Gehen wir! 653 01:18:51,750 --> 01:18:55,425 Jetzt benimm dich wie ein Erwachsener und erz�hl mir: Was ist los mit dir? 654 01:18:55,583 --> 01:18:59,042 Mir ist alles klar geworden, Frau Cabarcas. 655 01:18:59,208 --> 01:19:01,586 Du hast die Jungfr�ulichkeit Delgadinas 656 01:19:01,750 --> 01:19:04,503 an einen deiner einflussreichen Kunden verh�kert, 657 01:19:04,667 --> 01:19:08,001 damit du sauber aus dem Verbrechen herauskommst. 658 01:19:08,167 --> 01:19:13,549 Und danach, Flitterwochen zu dritt. Die anderen beiden im Bett, 659 01:19:13,750 --> 01:19:19,302 und du auf der Luxusterasse, voller Gl�ck �ber deine Straflosigkeit. 660 01:19:19,458 --> 01:19:20,835 Wie wunderbar! 661 01:19:21,792 --> 01:19:25,717 Die Eifersucht wusste schon immer mehr als die Wahrheit. 662 01:19:25,875 --> 01:19:28,219 Aber die Wahrheit sieht anders aus. 663 01:19:28,375 --> 01:19:30,719 Ich bin alleine nach Cartagena de Indias gefahren, 664 01:19:30,875 --> 01:19:34,505 w�hrend der Skandal verrauchte. Ich kam vorgestern zur�ck. 665 01:19:34,667 --> 01:19:37,876 Das M�dchen kam sofort und in einem so schlechten Zustand, 666 01:19:38,042 --> 01:19:42,001 dass ich sie f�r dich badete, ankleidete und in den Kosmetiksalon schickte. 667 01:19:42,167 --> 01:19:46,968 Ihr Schmuck und ihre Kleidung sind blo� billige F�lschungen! 668 01:19:47,125 --> 01:19:50,800 Kupplerin und Hure! Das seid ihr! 669 01:19:51,000 --> 01:19:52,968 Verdammt noch mal! 670 01:19:53,125 --> 01:19:58,086 Weiser, geh und such das M�dchen, bitte es um Verzeihung 671 01:19:58,083 --> 01:20:00,381 und nimm dich Ihrer an, f�r jetzt und immer. 672 01:20:00,542 --> 01:20:02,761 Niemand verdient es, gl�cklicher zu sein als ihr. 673 01:20:03,000 --> 01:20:05,094 Schei� Huren! 674 01:20:05,083 --> 01:20:07,256 Ich will nichts mehr von dir wissen, 675 01:20:07,458 --> 01:20:09,335 oder von einer anderen Dirne auf dieser Welt, 676 01:20:09,542 --> 01:20:11,886 und am wenigsten von ihr! 677 01:20:13,833 --> 01:20:15,631 Auf Wiedersehen f�r immer! 678 01:20:19,667 --> 01:20:21,419 Gott sei mit dir. 679 01:20:24,167 --> 01:20:25,794 Weiser! 680 01:20:28,167 --> 01:20:29,544 Weiser! 681 01:20:30,417 --> 01:20:31,794 Ich schick dir die Rechnung 682 01:20:32,000 --> 01:20:34,799 f�r das Durcheinander, das du im Zimmer angerichtet hast! 683 01:20:35,000 --> 01:20:37,628 Das wird dir teuer zu stehen kommen! 684 01:20:42,542 --> 01:20:45,842 Diese Schmuckst�cke habe ich von meiner Mutter geerbt. 685 01:20:46,458 --> 01:20:50,213 Ich habe sie seit mehr als 60 Jahren bei mir. 686 01:20:57,167 --> 01:21:01,297 Nun, sie wurden in diesem noblen Gesch�ft vor mehr als 100 Jahren gekauft. 687 01:21:03,917 --> 01:21:05,260 Einen Moment bitte. 688 01:21:23,625 --> 01:21:26,549 Sag deinem Vater nicht, dass wir hier gewesen sind. 689 01:21:30,083 --> 01:21:34,759 In diesem Gesch�ft ist es wichtig, jede Transaktion zu registrieren. 690 01:21:36,042 --> 01:21:43,585 Am 7. Februar 1882 hat Ihre Mutter, Florina de Dios Cargamantos, 691 01:21:43,750 --> 01:21:49,632 die in ihre Ohrringe gefassten Steine gegen Imitationen getauscht 692 01:21:51,000 --> 01:21:56,052 und sie an dieses Gesch�ft verkauft, f�r die Summe von 20 Pesos. 693 01:21:58,000 --> 01:22:02,961 Wenigstens ist das Gold Gold und das Platin Platin. 694 01:22:03,125 --> 01:22:06,675 Wir k�nnen Ihnen anbieten... - Nein danke. 695 01:22:06,875 --> 01:22:08,127 Ich werde sie lieber aufbewahren, 696 01:22:08,333 --> 01:22:11,963 in Erinnerung an eine andere Florina de Dios, 697 01:22:12,125 --> 01:22:14,048 die ich nie kannte. 698 01:22:17,750 --> 01:22:19,093 Mama! 699 01:22:32,292 --> 01:22:34,215 Jetzt bin ich ein alter Mann. 700 01:22:37,417 --> 01:22:38,669 Mutter, 701 01:22:38,875 --> 01:22:42,300 ich glaubte immer, dass aus Liebe zu sterben 702 01:22:42,458 --> 01:22:44,836 nur in der Poesie vorkam. 703 01:22:45,042 --> 01:22:51,880 Aber heute habe ich herausgefunden, dass es nicht nur m�glich ist, 704 01:22:52,042 --> 01:22:59,961 sondern dass ich selbst, alt und einsam, vor Liebe sterbe. 705 01:23:01,125 --> 01:23:03,674 Und ich h�tte dir auch gesagt, Mutter, 706 01:23:03,875 --> 01:23:10,963 dass ich die Freuden meines Schmerzes gegen nichts in der Welt tauschen w�rde. 707 01:23:53,417 --> 01:23:55,044 Treibst du es noch? 708 01:23:57,625 --> 01:24:03,382 Jahrelang hatte ich Probleme mir den Namen und das dazugeh�rige Gesicht zu merken. 709 01:24:03,542 --> 01:24:07,797 Aber deins, Casilda Armenia, 710 01:24:09,292 --> 01:24:11,215 werde ich nie vergessen. 711 01:24:11,708 --> 01:24:13,961 Auch nicht nach 40 Jahren? 712 01:24:15,917 --> 01:24:18,466 Auch nicht nach 40 Jahren. 713 01:24:29,792 --> 01:24:31,169 Was machst du hier? 714 01:24:34,333 --> 01:24:36,427 Ich fliehe vor mir selbst 715 01:24:38,583 --> 01:24:40,130 Du siehst traurig aus. 716 01:24:41,250 --> 01:24:42,968 Ich bin es. 717 01:24:44,625 --> 01:24:46,172 Komm mit mir nach Hause. 718 01:24:49,917 --> 01:24:51,965 Jedes Mal, wenn du im Radio erw�hnt wirst, 719 01:24:52,125 --> 01:24:56,210 zollen sie dir Hochachtung, weil die Leute so sehr an dir h�ngen. 720 01:24:56,625 --> 01:24:59,959 Und sie nennen dich "Meister der Liebe". 721 01:25:00,500 --> 01:25:02,628 Stell dir vor. 722 01:25:02,792 --> 01:25:07,593 Ich denke, niemand kannte deinen Charme und deine Eigenarten so gut wie ich. 723 01:25:07,750 --> 01:25:09,468 Im Ernst, 724 01:25:09,625 --> 01:25:11,969 niemand h�tte dich besser ertragen. 725 01:25:12,167 --> 01:25:14,420 Die Wahrheit ist, dass ich alt werde. 726 01:25:14,708 --> 01:25:16,051 Ja. 727 01:25:16,583 --> 01:25:17,960 Dein K�rper. 728 01:25:19,208 --> 01:25:23,964 Aber nach allem, was du mir erz�hlst, bist zu innerlich noch ein junger Mann. 729 01:25:25,542 --> 01:25:27,761 Mach, was du willst. 730 01:25:27,917 --> 01:25:30,420 Aber verlier dieses Gesch�pf nicht. 731 01:25:32,000 --> 01:25:35,675 Es gibt kein gr��eres Ungl�ck, als allein zu sterben. 732 01:25:36,667 --> 01:25:38,044 Nicht wahr? 733 01:25:39,083 --> 01:25:40,585 Ist gut. 734 01:25:43,500 --> 01:25:45,673 Ist gut, Frau. 735 01:25:50,458 --> 01:25:51,710 Frau! 736 01:25:52,625 --> 01:25:53,968 Heute ist der Tag. 737 01:25:54,167 --> 01:25:57,467 Ich habe das M�dchen seit �ber einem Monat nicht gesehen. 738 01:25:57,625 --> 01:26:00,799 Aber sie muss sich erholt haben, von dem Schreck jener Nacht, 739 01:26:01,000 --> 01:26:04,004 weil sie eine neue Arbeit gefunden hat 740 01:26:04,167 --> 01:26:07,501 Leichter und besser bezahlt als Kn�pfe anzun�hen. 741 01:26:08,042 --> 01:26:10,511 Sie kann nur als Hure arbeiten. 742 01:26:11,000 --> 01:26:12,673 Als Hure? 743 01:26:12,833 --> 01:26:14,551 Dann w�re sie ja wohl hier. 744 01:26:15,542 --> 01:26:17,636 Woher soll ich wissen, dass sie nicht du ist? 745 01:26:18,000 --> 01:26:21,709 In diesem Fall ist es besser, wenn du es nicht wei�t. 746 01:26:21,875 --> 01:26:22,842 Oder doch? 747 01:26:23,208 --> 01:26:26,667 Am besten w�re es f�r den Weisen gewesen, 748 01:26:26,833 --> 01:26:31,634 wenn er niemals Frau Rosa Cabarcas getroffen h�tte! 749 01:26:35,167 --> 01:26:37,636 Ich werde sie suchen, versprochen. 750 01:26:37,792 --> 01:26:40,966 Es wird schwierig, aber es wird mich nicht umbringen. 751 01:26:41,125 --> 01:26:44,208 Warte ab und du wirst sehen. 752 01:27:02,542 --> 01:27:04,294 Mein armer Sohn. 753 01:27:05,333 --> 01:27:06,425 Ich segne dich. 754 01:27:07,250 --> 01:27:09,548 Das ist der falsche Zeitpunkt, Mutter! 755 01:27:22,000 --> 01:27:23,468 Hast du sie gefunden? 756 01:27:25,250 --> 01:27:26,467 Noch nicht. 757 01:27:27,667 --> 01:27:30,637 Aber ich finde sie, bevor der Tag zu Ende geht 758 01:27:38,792 --> 01:27:40,465 Wenn du sie findest... 759 01:27:41,500 --> 01:27:43,127 Denk daran: 760 01:27:43,583 --> 01:27:47,713 Wenn du sie findest, vergiss alle gro�v�terliche Sentimentalit�t. 761 01:27:49,000 --> 01:27:50,547 Weck sie auf 762 01:27:51,583 --> 01:27:55,668 und v�gel sie bis zu den Ohren mit diesem Eselsschwanz, 763 01:27:55,833 --> 01:28:00,589 mit dem dich der Teufel f�r deine Feigheit und Kleinlichkeit ausgezeichnet hat. 764 01:28:00,792 --> 01:28:04,842 Ganz ehrlich. Stirb nicht, bevor du das Wunder erlebt hast, 765 01:28:05,000 --> 01:28:07,002 aus Liebe zu v�geln. 766 01:28:14,583 --> 01:28:16,051 Wir werden sehen. 767 01:28:23,167 --> 01:28:25,215 Bring mir mein M�dchen heute Nacht! 768 01:28:28,500 --> 01:28:29,797 Das ist unm�glich. 769 01:28:31,167 --> 01:28:33,966 Heute Nacht, um des Heiligen Vaters Willen. 770 01:28:34,125 --> 01:28:35,877 Unm�glich. 771 01:28:52,667 --> 01:28:54,965 Gut, hier hast du sie. 772 01:28:56,208 --> 01:28:57,755 Will sie mich sehen? 773 01:28:58,125 --> 01:29:00,002 Sie muss dich sehen. 774 01:29:00,458 --> 01:29:04,258 Ist sie einverstanden? - Sie muss einverstanden sein. 775 01:29:05,000 --> 01:29:06,798 Was soll das hei�en? 776 01:29:07,583 --> 01:29:11,508 Man nennt dich Weiser, oder nicht? Also sei nicht so dumm. 777 01:29:11,917 --> 01:29:13,169 Bin ich gar nicht 778 01:29:13,375 --> 01:29:15,127 Dann bist du blind. 779 01:29:17,000 --> 01:29:20,209 Siehst du nicht, dass das M�dchen ganz n�rrisch ist vor Liebe zu dir? 780 01:29:23,583 --> 01:29:25,802 Treffen wir eine Abmachung, 781 01:29:27,375 --> 01:29:29,252 notariell beglaubigt 782 01:29:35,208 --> 01:29:38,712 Derjenige der �berlebt, erbt alles vom anderen. 783 01:29:40,458 --> 01:29:41,801 Nein. 784 01:29:42,167 --> 01:29:46,843 Denn wenn ich sterbe, soll alles f�r das M�dchen sein. 785 01:29:48,458 --> 01:29:49,960 Das M�dchen ist egal. 786 01:29:50,125 --> 01:29:54,835 Ich k�mmere mich um das M�dchen und vererbe ihr alles, deins und meins. 787 01:29:55,000 --> 01:29:57,799 Ich habe niemanden mehr auf dieser Welt. 788 01:32:24,250 --> 01:32:26,799 Ich bin verr�ckt vor Liebe! 789 01:32:27,750 --> 01:32:30,959 Nicht verr�ckt, dement! 790 01:32:35,542 --> 01:32:37,169 Vielleicht! 791 01:32:38,500 --> 01:32:42,004 Aber heute ist die Welt viel besser! 792 01:32:48,000 --> 01:32:50,048 H�rst du mich? 62675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.