Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,250 --> 00:00:23,335
ERINNERUNG AN
MEINE TRAURIGEN HUREN
2
00:00:44,167 --> 00:00:47,296
Hallo?
- Heute ist der Tag.
3
00:00:48,708 --> 00:00:49,960
Welcher Tag?
4
00:00:51,125 --> 00:00:53,719
Morgen werde ich 90 Jahre alt
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,882
und ich will mir eine verr�ckte Liebesnacht
mit einer Jungfrau schenken.
6
00:01:01,042 --> 00:01:04,967
Ach, du bist es, mein trauriger Weiser.
7
00:01:06,042 --> 00:01:07,885
Verschwindest f�r 20 Jahre
8
00:01:08,042 --> 00:01:10,465
und kommst nur wieder,
um Unm�gliches zu fordern.
9
00:01:10,625 --> 00:01:14,209
F�r dich gab es nie Unm�gliches,
meine liebe Rosa Cabarcas.
10
00:01:55,208 --> 00:01:59,167
IRGENDWO IN DER KARIBIK, 1960
11
00:02:00,417 --> 00:02:04,547
Ich bin h�sslich,
sch�chtern und anachronistisch.
12
00:02:04,708 --> 00:02:07,837
Aber mit der Kraft es nicht sein zu wollen,
13
00:02:08,000 --> 00:02:10,674
habe ich es geschafft,
das Gegenteil vorzuspielen.
14
00:02:11,083 --> 00:02:15,213
Bis zum heutigen Sonnenaufgang
habe ich es geschafft, zu zeigen,
15
00:02:15,625 --> 00:02:18,128
wie ich durch meinen
eigenen und freien Willen bin,
16
00:02:18,792 --> 00:02:21,466
obwohl es nur zur Erleichterung
meines Gewissens dient.
17
00:02:54,083 --> 00:02:57,087
Ein Gentleman
sollte nicht nachspionieren.
18
00:02:57,083 --> 00:03:00,292
Und schon gar nicht
seiner eigenen Mutter.
19
00:03:02,000 --> 00:03:03,843
Aber sie ist so sch�n.
20
00:03:11,625 --> 00:03:12,877
DER SONNTAG DES WEISEN
21
00:03:12,875 --> 00:03:15,128
SELEKTIVE ERINNERUNG
K�nnen wir unserem Ged�chtnis trauen?
22
00:03:17,917 --> 00:03:20,670
EINE GLORIFIZIERUNG DES ALTERS
23
00:03:23,750 --> 00:03:26,378
Wann wurde mir bewusst,
dass ich alt bin?
24
00:03:34,208 --> 00:03:42,093
Ich war weniger als halb so alt wie heute,
25
00:03:43,917 --> 00:03:47,126
als eines Tages...
26
00:03:47,583 --> 00:03:49,961
Wiederholen Sie: Eins.
- Eins.
27
00:03:51,458 --> 00:03:54,052
Wiederholen Sie: Eins.
- Eins.
28
00:03:55,417 --> 00:03:57,169
Wie alt sind Sie?
29
00:03:57,333 --> 00:03:58,630
44.
30
00:04:01,917 --> 00:04:04,261
Ich sehe nichts B�sartiges in Ihrer Lunge.
31
00:04:04,417 --> 00:04:08,217
Was ist dann der Schmerz in der Schulter,
der mich fast nicht atmen l�sst?
32
00:04:08,917 --> 00:04:10,715
Ganz normal in Ihrem Alter.
33
00:04:11,083 --> 00:04:13,711
Dann ist in diesem Fall
mein Alter nicht normal.
34
00:04:13,875 --> 00:04:16,094
Ich sehe schon,
Sie sind eine Art Philosoph.
35
00:04:23,333 --> 00:04:24,676
Philosoph
36
00:05:36,125 --> 00:05:37,092
Guten Tag.
37
00:06:42,917 --> 00:06:46,171
Nein! Lass mich los!
38
00:06:48,750 --> 00:06:50,172
Lass mich gehen!
39
00:07:02,625 --> 00:07:04,423
Heute ist der Tag.
40
00:07:04,875 --> 00:07:06,422
Welcher Tag?
41
00:07:06,625 --> 00:07:08,969
Morgen werde ich 90 Jahre alt
42
00:07:09,125 --> 00:07:14,632
und ich will mir eine verr�ckte Liebesnacht
mit einer Jungfrau schenken.
43
00:07:15,875 --> 00:07:18,503
Ach, du bist es, mein trauriger Weiser.
44
00:07:20,000 --> 00:07:21,502
Verschwindest f�r 20 Jahre
45
00:07:21,667 --> 00:07:23,590
und kommst nur wieder,
um Unm�gliches zu fordern.
46
00:07:24,500 --> 00:07:28,550
F�r dich gab es nie Unm�gliches,
meine liebe Rosa Cabarcas.
47
00:07:28,875 --> 00:07:31,628
Ich brauche ein bisschen Zeit,
um den Markt zu sondieren.
48
00:07:31,833 --> 00:07:33,210
H�r mich cm, Rosa Cabarcas,
49
00:07:33,375 --> 00:07:38,302
bei einem Gesch�ft wie diesem
ist in meinem Aller jede Stunde wie ein Jahr.
50
00:07:38,583 --> 00:07:43,840
Ich will eine, die Jungfrau ist,
und ich will sie heute Nacht.
51
00:07:44,042 --> 00:07:49,048
Aber warum Jungfrau?
Man sagt mir, es w�re kein Vergn�gen.
52
00:07:49,250 --> 00:07:51,252
Dies geschieht nicht zum Vergn�gen.
53
00:07:51,417 --> 00:07:55,502
Es ist eine literarische Frage
von Leben und Tod.
54
00:07:55,667 --> 00:07:58,090
Du wei�t doch,
dass Jungfrauen aus der Mode sind.
55
00:07:58,083 --> 00:07:59,835
Was willst du dir selbst beweisen?
56
00:08:00,042 --> 00:08:03,876
Nichts. Ich wei� sehr gut,
was ich kann und was ich nicht kann.
57
00:08:04,333 --> 00:08:06,381
Ich rufe dich in einer Stunde an.
58
00:08:09,500 --> 00:08:16,668
In dem Moment, in dem sie den Stich sp�rte,
fiel sie auf das Bett und schlief tief ein.
59
00:08:16,833 --> 00:08:20,633
Der Schlaf bem�chtigte sich
aller Bewohner des Palastes.
60
00:08:21,625 --> 00:08:26,210
Der K�nig und die K�nigin,
die die gro�e Vorhalle betrafen,
61
00:08:26,375 --> 00:08:31,552
fielen in den Schlaf,
und mit ihnen alle ihre Bediensteten.
62
00:08:31,708 --> 00:08:33,585
Auch die Pferde.
63
00:08:35,000 --> 00:08:36,752
Der Prinz n�herte sich
64
00:08:36,917 --> 00:08:42,503
und in der gro�en Vorhalle fand er
alle Mitglieder des Hofes liegend, schlafend.
65
00:10:12,208 --> 00:10:13,505
Guten Tag.
66
00:10:16,167 --> 00:10:20,547
Damiana? Sie kommen cm einem Freitag?
67
00:10:20,750 --> 00:10:24,425
Glaubt der Herr nicht, dass das Haus
f�r morgen in Ordnung gebracht sein sollte?
68
00:10:24,583 --> 00:10:26,256
Ist das denn wichtig?
69
00:10:29,917 --> 00:10:33,797
H�r mir gut zu, mein M�dchen!
Du brauchst keine Angst haben.
70
00:10:34,000 --> 00:10:37,675
Es ist ein alter Mann.
Welchen Schmerz k�nnte er dir zuf�gen?
71
00:10:37,833 --> 00:10:42,088
In einer Nacht kannst du mehr verdienen
als in der Fabrik in vier Wochen.
72
00:10:42,250 --> 00:10:44,469
Klingt das vielleicht nicht gut?
73
00:10:45,333 --> 00:10:48,758
Gut, ich sage dir nur eins:
74
00:10:48,917 --> 00:10:52,251
Denke mehr an deine kranke Mutter
und weniger an dich selbst.
75
00:11:25,667 --> 00:11:26,634
Ja?
76
00:11:26,792 --> 00:11:29,261
Du hast das Gl�ck eines Narren.
77
00:11:29,417 --> 00:11:32,216
Ich habe eine bessere Gans gefunden,
als du bestellt hast.
78
00:11:32,375 --> 00:11:33,547
Das klingt gut.
79
00:11:33,708 --> 00:11:36,257
Aber es gibt ein Problem.
- Welches?
80
00:11:36,417 --> 00:11:38,715
Ich sagte dir schon,
dass Jungfrauen heutzutage rar sind,
81
00:11:38,875 --> 00:11:40,502
besonders wenn sie h�bsch sind.
82
00:11:40,708 --> 00:11:43,086
Und?
- Ich bin mir nicht sicher �ber ihr Alter.
83
00:11:45,417 --> 00:11:48,091
Also ich war fast ein Junge,
als ich meine Unschuld verlor.
84
00:11:48,542 --> 00:11:50,135
Du riskierst nichts.
85
00:11:50,292 --> 00:11:52,966
Aber wer kommt f�r mich auf,
wenn ich drei Jahre im Gef�ngnis sitze?
86
00:11:53,125 --> 00:11:57,631
Niemand wird ins Gef�ngnis gehen.
Und du am wenigsten.
87
00:11:57,792 --> 00:12:01,797
Wer dich ins Gef�ngnis bringen k�nnte,
sind deine Kunden.
88
00:12:02,000 --> 00:12:04,799
Alle. Und sie werden das nicht wagen.
89
00:12:05,000 --> 00:12:07,628
Auf jeden Fall
kostet dich das zwei Pesos mehr.
90
00:12:07,792 --> 00:12:09,385
Kein Problem.
91
00:12:09,542 --> 00:12:11,465
Dann komm um 10 Uhr abends.
92
00:12:14,458 --> 00:12:16,256
Irgendein Problem?
93
00:12:16,458 --> 00:12:17,960
Keins!
94
00:13:01,417 --> 00:13:04,967
Se�or, das ist kein Eingang,
nur ein Ausgang.
95
00:13:17,750 --> 00:13:21,300
Sie kleiden sich mit
dem Ritual eines Bischofs an.
96
00:13:22,625 --> 00:13:23,968
K�nnte sein.
97
00:13:24,792 --> 00:13:29,093
Ich kenne mich nicht aus
mit den Ankleideritualen von Bisch�fen.
98
00:13:30,208 --> 00:13:33,212
Wann haben Sie das letzte Mal
diesen Anzug getragen?
99
00:13:33,417 --> 00:13:35,340
Das war vor vielen Jahren.
100
00:13:37,250 --> 00:13:38,797
F�r eine Hochzeit.
101
00:13:39,625 --> 00:13:41,298
Warum fragen Sie?
102
00:13:43,792 --> 00:13:46,420
Er sieht aus, als w�re er nicht Ihrer.
103
00:14:55,458 --> 00:14:56,425
Verzeihung.
104
00:15:41,708 --> 00:15:43,506
Gl�ckwunsch, mein M�dchen,
105
00:15:43,667 --> 00:15:46,750
du hast eine
au�ergew�hnliche Wahl getroffen.
106
00:15:49,667 --> 00:15:51,010
Junger Mann!
107
00:15:51,625 --> 00:15:55,835
K�nnten Sie sich mit mir
in 10 Minuten in der Bibliothek treffen?
108
00:16:01,583 --> 00:16:03,381
Mein Geliebter,
109
00:16:04,417 --> 00:16:06,294
wenn du w�sstest...
110
00:16:08,292 --> 00:16:11,967
wenn du w�sstest,
wie lange ich gewartet habe,
111
00:16:13,000 --> 00:16:14,593
dass du...
112
00:16:15,458 --> 00:16:18,632
durch diese T�r kommst.
113
00:16:40,917 --> 00:16:43,386
Sie riechen wie eine Parf�merie.
114
00:16:43,542 --> 00:16:46,136
Das ist Florida-Wasser.
Nur f�r M�nner.
115
00:16:46,333 --> 00:16:48,677
Aber Sie werden sich
nicht nur mit M�nnern treffen.
116
00:16:49,250 --> 00:16:50,968
Das ist wohl zutreffend.
117
00:16:51,667 --> 00:16:53,715
Bleiben Sie sehr lange aus?
118
00:16:54,458 --> 00:16:56,210
Das wei� man nie.
119
00:16:56,417 --> 00:17:01,378
Passen Sie auf sich auf. In ein paar Stunden
werden Sie nicht mehr 89 Jahre alt sein.
120
00:17:01,542 --> 00:17:04,261
Und wer wei� das besser als ich?
121
00:17:23,250 --> 00:17:26,709
"PROMINENTE HOCHZEIT
IN DER FAMILIE PALOMAR DE CASTRO"
122
00:17:29,458 --> 00:17:32,962
Ja, mein Liebster,
jetzt gibt es kein zur�ck mehr.
123
00:17:36,833 --> 00:17:39,177
Junger Mann, Sie m�ssen wissen,
124
00:17:39,333 --> 00:17:41,256
dass wir stolz sind,
125
00:17:41,458 --> 00:17:44,667
einen so angesehenen Journalisten
in unsere Familie aufzunehmen.
126
00:17:46,667 --> 00:17:47,964
Zum Wohl!
127
00:18:04,083 --> 00:18:06,506
Haben Sie eine Zigarette?
128
00:18:06,667 --> 00:18:10,843
Ich habe vor 30 Jahren, 2 Monaten
und 17 Tagen aufgeh�rt zu rauchen.
129
00:18:11,333 --> 00:18:15,839
Ich wusste nicht, dass Sie so alt sind.
- Du bist sehr nett, mein M�dchen.
130
00:18:16,000 --> 00:18:18,970
Ich w�nschte,
ich h�tte eine Zigarette f�r dich.
131
00:18:21,000 --> 00:18:26,712
Schl�ngeln, tiefer, schl�ngeln.
Diesen schl�ngelst du da lang.
132
00:18:27,667 --> 00:18:30,261
Tiefer, schl��ngeln, schau mal...
133
00:18:30,417 --> 00:18:31,714
Ich muss gehen.
134
00:18:49,250 --> 00:18:50,422
Ximena!
135
00:18:50,583 --> 00:18:54,087
Eine Dame sollte immer
Unterw�sche fragen.
136
00:18:54,083 --> 00:18:58,088
Es gibt einige Damen,
die immer zur Aktion bereit sind.
137
00:18:58,250 --> 00:19:01,049
Aber es ist anzunehmen,
dass du nicht diese Sorte Frau bist.
138
00:19:01,208 --> 00:19:02,505
Oder doch?
139
00:19:03,375 --> 00:19:05,093
Ich wei� nicht.
140
00:19:05,250 --> 00:19:07,503
Probier's.
141
00:19:08,417 --> 00:19:10,886
Ich werde es in wenigen Tagen tun.
142
00:19:12,042 --> 00:19:14,795
K�nntest du ein bisschen l�nger bleiben?
143
00:19:15,792 --> 00:19:17,089
Du wei�t gut, meine Liebe,
144
00:19:17,250 --> 00:19:20,459
dass ich heute Nacht
f�r den Diario de la Paz arbeiten muss.
145
00:19:20,625 --> 00:19:24,255
Au�erdem muss ich mich
f�r die Hochzeit vorbereiten.
146
00:19:39,625 --> 00:19:42,595
Mit dir w�rde ich es
sogar gratis machen.
147
00:19:46,000 --> 00:19:47,502
Nur �ber meine Leiche.
148
00:19:50,875 --> 00:19:53,719
Warum?
- So sind meine Regeln.
149
00:19:53,875 --> 00:19:56,549
Man muss immer bezahlen,
f�r das, was man will.
150
00:19:59,375 --> 00:20:00,968
Aber dann...
151
00:20:06,708 --> 00:20:10,167
Wenn ich dich gebeten h�tte,
mit mir zu schlafen,
152
00:20:11,458 --> 00:20:15,417
dann d�rfte ich dich doch bezahlen?
153
00:20:15,583 --> 00:20:16,550
Nein.
154
00:20:21,083 --> 00:20:22,630
Das ist nicht gerecht.
155
00:20:24,000 --> 00:20:27,834
Wer hat dir gesagt,
dass das Leben gerecht ist, Casilda?
156
00:20:42,667 --> 00:20:44,544
Seien Sie vorsichtig, Meister,
157
00:20:44,750 --> 00:20:47,299
das Haus von Rosa Cabarcas
ist nicht mehr das, was es mal war.
158
00:20:47,500 --> 00:20:48,626
Danke.
159
00:20:49,750 --> 00:20:50,842
Danke.
160
00:20:59,375 --> 00:21:01,173
Gott segne Sie, Doktor.
161
00:21:01,667 --> 00:21:03,340
Fr�hliches V�geln!
162
00:21:05,167 --> 00:21:06,714
Danke, mein Freund.
163
00:21:09,833 --> 00:21:11,631
Bis dass der Tod uns scheidet.
164
00:21:12,208 --> 00:21:14,176
Wirst du diese Frauen ehren?
165
00:21:15,417 --> 00:21:16,714
Sie lieben?
166
00:21:16,917 --> 00:21:18,385
F�r sie sorgen?
167
00:21:19,417 --> 00:21:21,010
Ihnen treu sein?
168
00:21:21,708 --> 00:21:23,506
Bis dass der Tod uns scheidet.
169
00:21:23,708 --> 00:21:26,382
Bis dass der Tod uns scheidet.
170
00:21:26,583 --> 00:21:28,836
Bis dass der Tod uns scheidet.
171
00:21:39,500 --> 00:21:41,093
Nur eine auf einmal!
172
00:21:42,125 --> 00:21:44,253
Immer nur eine auf einmal!
173
00:22:14,000 --> 00:22:16,628
Du kannst mich
n�chste Woche bezahlen.
174
00:22:21,333 --> 00:22:24,132
Nimm sie mit,
bezahl mich am Montag.
175
00:22:26,708 --> 00:22:31,965
Man sieht dir die Jahre nicht an.
- Dir schon, aber es bekommt dir.
176
00:22:32,417 --> 00:22:33,589
Im Ernst.
177
00:22:34,875 --> 00:22:39,585
Sie haben sogar dein totes Pferdegesicht
ein bisschen wiederbelebt.
178
00:22:39,750 --> 00:22:41,798
Das ist, weil ich den Trog gewechselt habe.
179
00:22:42,000 --> 00:22:46,801
Soweit ich mich erinnern kann,
hattest du den Balken einer Galeere.
180
00:22:47,000 --> 00:22:48,126
Wie steht es um ihn?
181
00:22:48,292 --> 00:22:53,970
Nichts hat sich ge�ndert seit damals.
Nur, dass mir manchmal der Hintern brennt.
182
00:22:54,125 --> 00:22:57,254
Immer bei Vollmond.
- Aus Mangel an Gebrauch!
183
00:22:58,167 --> 00:23:00,340
Ich habe ihn nur noch,
wof�r Gott ihn schuf.
184
00:23:00,792 --> 00:23:03,762
Meister, ich wollte dir nichts unterstellen.
185
00:23:03,917 --> 00:23:07,421
Das M�dchen ist im Zimmer seit 10 Uhr.
186
00:23:07,583 --> 00:23:11,167
Sie ist sch�n, sauber, gut erzogen,
187
00:23:11,375 --> 00:23:12,877
aber sie ist starr vor Angst,
188
00:23:13,042 --> 00:23:15,420
weil eine ihrer Freundinnen
mit einem Matrosen durchgebrannt ist
189
00:23:15,583 --> 00:23:17,677
und in zwei Stunden verblutet ist.
190
00:23:19,042 --> 00:23:21,215
Die Arme... Gehen wir.
191
00:23:21,792 --> 00:23:22,964
Au�er alledem,
192
00:23:23,125 --> 00:23:27,585
muss sie den ganzen Tag
in einer Fabrik Kn�pfe ann�hen.
193
00:23:27,750 --> 00:23:30,594
Das scheint mir
kein so harter Beruf zu sein.
194
00:23:30,750 --> 00:23:33,594
Das glauben die M�nner,
aber es ist schlimmer als Steine klopfen.
195
00:23:33,750 --> 00:23:34,717
Hilf mir.
196
00:23:43,875 --> 00:23:45,798
Der Bolero ist das Leben.
197
00:23:48,750 --> 00:23:50,548
F�r wen tr�gst du Trauer?
198
00:23:51,625 --> 00:23:54,959
F�r meinen Mann und meinen Sohn.
Sie haben diese Welt vor kurzem verlassen.
199
00:23:55,667 --> 00:23:57,214
Es tut mir sehr leid.
200
00:23:59,333 --> 00:24:03,713
Dem M�dchen gab ich eine Mischung aus
Brom und Baldrian zu trinken, sie schl�ft
201
00:24:03,875 --> 00:24:05,047
Bleib hier.
202
00:24:18,000 --> 00:24:19,627
Sie schl�ft immer noch.
203
00:24:25,375 --> 00:24:29,050
Du solltest sie ausruhen lassen,
solange wie sie braucht.
204
00:24:29,208 --> 00:24:31,461
Deine Nacht ist l�nger als die ihre.
205
00:24:34,000 --> 00:24:35,877
Was denkst du sollte ich tun?
206
00:24:36,417 --> 00:24:40,797
Du musst es wissen.
Man nennt dich schlie�lich "den Weisen".
207
00:25:36,917 --> 00:25:39,386
Ein z�rtlicher Stier vom Stierkampf,
208
00:26:13,667 --> 00:26:15,010
Schei�e!
209
00:26:18,000 --> 00:26:20,753
Was soll ich machen,
wenn du mich nicht magst?
210
00:27:01,750 --> 00:27:03,798
Hab keine Angst, mein M�dchen.
211
00:27:05,000 --> 00:27:06,673
Niemand wird dir wehtun.
212
00:27:18,125 --> 00:27:23,382
Delgadina, Delgadina...
213
00:27:25,708 --> 00:27:31,215
Delgadina, Delgadina...
214
00:27:33,542 --> 00:27:38,343
Das Bett von Delgadina
215
00:27:40,125 --> 00:27:44,756
ist von Engeln umgeben.
216
00:28:06,833 --> 00:28:09,052
Mach dir nichts daraus, Freund.
217
00:28:11,292 --> 00:28:14,671
Schon bald wirst du
keine Schmerzen mehr f�hlen.
218
00:28:20,292 --> 00:28:22,340
F�r jeden schl�gt die Stunde.
219
00:28:29,500 --> 00:28:30,752
Am Ende...
220
00:28:32,083 --> 00:28:34,882
dieser "Nacht der verr�ckten Liebe"...
221
00:28:37,833 --> 00:28:41,007
sind wir wenigstens im Traum vereint
222
00:29:09,083 --> 00:29:13,543
Ihr wisst, dass ich euch alle liebe,
aber eine nach der anderen.
223
00:30:54,208 --> 00:30:56,006
Auf Wiedersehen f�r immer.
224
00:31:01,333 --> 00:31:03,210
Dass Gott sie dir bewacht.
225
00:31:17,208 --> 00:31:18,551
Nie wieder!
226
00:32:09,292 --> 00:32:11,340
Sagen Sie mir eins, Damiana.
227
00:32:11,708 --> 00:32:13,585
An was erinnern Sie sich?
228
00:32:13,750 --> 00:32:18,130
Ich habe mich an nichts erinnert,
aber Ihre Frage l�sst mich nachdenken.
229
00:32:18,333 --> 00:32:22,213
Ich habe mich noch nie verliebt.
- Ich schon.
230
00:32:22,375 --> 00:32:24,798
Ich habe 20 Jahre Ihretwegen geweint.
231
00:32:26,792 --> 00:32:29,136
Wir w�ren ein gutes Paar gewesen.
232
00:32:33,333 --> 00:32:35,756
Es war kein guter Einfall,
mir das jetzt zu sagen,
233
00:32:36,292 --> 00:32:38,761
weil es mir nichts mehr bringt,
nicht mal als Trost.
234
00:32:38,917 --> 00:32:43,878
Viele Jahre nahmen Sie mich,
einmal im Monat
235
00:32:44,042 --> 00:32:45,635
auf die gleiche Weise.
236
00:32:49,500 --> 00:32:51,468
Sie werden mir nicht glauben,
237
00:32:51,625 --> 00:32:55,801
aber Gott sei Dank
bin ich immer noch Jungfrau.
238
00:33:35,792 --> 00:33:41,959
Ich w�nsche Ihnen,
dass Sie 100 werden. Damiana
239
00:34:07,417 --> 00:34:09,169
Wenn Sie sich nicht
wie ein Gentleman benehmen k�nnen,
240
00:34:09,333 --> 00:34:10,801
benehmen Sie sich
wenigstens wie ein Mann.
241
00:34:11,000 --> 00:34:13,173
Sie hat Ihnen vertraut und erwartet Sie!
242
00:34:13,333 --> 00:34:14,676
Sie werden daf�r b��en!
243
00:34:14,875 --> 00:34:16,627
Ximena weint in der Kathedrale!
244
00:34:29,500 --> 00:34:33,505
Mit dieser Kolumne...
245
00:34:34,583 --> 00:34:39,259
setze ich ein gl�ckliches Ende...
246
00:34:40,292 --> 00:34:45,344
hinter ein langes und aufrechtes Leben.
247
00:34:48,125 --> 00:34:49,377
Wer ist dran?
248
00:34:49,583 --> 00:34:51,756
Was hast du mildem M�dchen gemacht?
249
00:34:52,208 --> 00:34:53,551
Nichts.
250
00:34:54,167 --> 00:34:56,295
Du hast sie nicht mal aufgeweckt!
251
00:34:56,750 --> 00:35:00,960
Eine Frau verzeiht niemals einem Mann,
der ihr erstes Mal nicht w�rdigt.
252
00:35:04,500 --> 00:35:07,003
Vielleicht hat sie sich
nur schlafend gestellt,
253
00:35:07,167 --> 00:35:08,510
wegen der Angst.
254
00:35:08,708 --> 00:35:11,086
Sie glaubt wirklich,
dass du nicht mehr kannst,
255
00:35:11,250 --> 00:35:14,174
und mir w�rde es nicht gefallen,
wenn sich das herumspricht.
256
00:35:14,500 --> 00:35:16,377
Das macht mir nichts.
257
00:35:16,542 --> 00:35:19,967
Au�erdem ist sie in einem
so bedauerlichen Zustand,
258
00:35:20,125 --> 00:35:22,719
dass mit ihr nicht zu rechnen ist,
259
00:35:22,875 --> 00:35:25,048
nicht schlafend, nicht wach.
260
00:35:25,417 --> 00:35:27,966
Ich kann sie dazu bringen,
dass sie dir das Geld zur�ck gibt.
261
00:35:28,125 --> 00:35:31,959
Lass es so.
Hier ist nichts passiert
262
00:35:33,083 --> 00:35:38,385
Aber es hat mir als Beweis gedient,
dass diese Geschichten nichts f�r mich sind.
263
00:35:38,542 --> 00:35:42,968
In diesem Sinne hat das M�dchen Recht:
Ich tauge nicht mehr.
264
00:35:49,375 --> 00:35:53,881
Danke f�r die 90 Jahre
265
00:36:06,083 --> 00:36:09,963
Alle Besucher bitte zur Druckerpresse
266
00:36:15,083 --> 00:36:18,417
Viele friedliche und harmonische Jahre...
267
00:36:26,375 --> 00:36:28,548
Viele friedliche und harmonische Jahre,
268
00:36:28,750 --> 00:36:31,674
Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch!
269
00:36:38,500 --> 00:36:42,050
Mein lieber Don Jeronimo,
das w�re nicht n�tig gewesen.
270
00:36:42,208 --> 00:36:46,463
Ich wei�. Aber es ist nur
eine bescheidene Entsch�digung
271
00:36:46,625 --> 00:36:52,428
f�r all die Worte Ihrer Kolumnen,
die ich in all den Jahren zensiert habe.
272
00:36:52,583 --> 00:36:55,382
Ein offizieller Zensor tut,
was er tun muss.
273
00:36:55,583 --> 00:36:57,381
Mit Gottes Hilfe!
274
00:36:57,583 --> 00:37:02,589
Viele friedliche und harmonische Jahre,
Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch!
275
00:37:13,000 --> 00:37:15,094
Gl�ckwunsch, Meister.
276
00:37:15,250 --> 00:37:17,673
Sie sind ein Mann
in der Bl�te seines Lebens.
277
00:37:17,875 --> 00:37:21,175
Vielen Dank, Don Tulio. Fast. Fast.
278
00:37:21,375 --> 00:37:23,298
Wo ist Ihre Kolumne?
279
00:37:24,833 --> 00:37:28,133
Dieses Mal gibt's keine.
- Das ist nicht Ihr Ernst, oder?
280
00:37:29,417 --> 00:37:31,340
Es tut mir leid, Se�or.
281
00:37:32,083 --> 00:37:33,380
Unglaublich!
282
00:37:35,083 --> 00:37:38,462
Betrachten Sie es
als eine Ausnahme, bitte.
283
00:37:38,625 --> 00:37:43,711
Ich hatte eine schwierige Nacht
und erwachte abgestumpft.
284
00:37:44,458 --> 00:37:48,383
Dann h�tten Sie das schreiben sollen.
Den Lesern w�rde es gefallen,
285
00:37:48,542 --> 00:37:51,967
aus erster Hand zu erfahren,
wie das Leben mit 90 ist.
286
00:37:52,167 --> 00:37:55,216
Vielleicht ist es
ein entz�ckendes Geheimnis.
287
00:37:55,375 --> 00:37:57,969
Offensichtlich hat sie Sie gleich markiert
288
00:37:59,250 --> 00:38:01,173
Wie sch�n!
289
00:38:01,333 --> 00:38:04,963
Dass Sie immer noch
so elegant err�ten k�nnen.
290
00:38:05,167 --> 00:38:09,001
Es muss eine ph�nomenale
Nacht gewesen sein. Welcher Neid!
291
00:38:12,292 --> 00:38:14,841
Was ich zuvor sagte, war ein Witz.
292
00:38:15,583 --> 00:38:18,302
Hier haben Sie sie.
- Ich wusste es!
293
00:38:19,917 --> 00:38:22,636
Ich wusste, dass Sie mir
das nicht antun w�rden!
294
00:38:22,792 --> 00:38:24,214
Bravo, junger Mann!
295
00:39:04,042 --> 00:39:06,136
Mit Ihnen w�re es wundersch�n,
296
00:39:06,833 --> 00:39:09,336
weil ich es brauche.
297
00:39:36,000 --> 00:39:40,426
Versprich mir, dass du jung
eine wei�e Frau heiratest.
298
00:39:42,625 --> 00:39:44,969
Und dass ihr mindestens
drei Kinder habt.
299
00:39:45,875 --> 00:39:48,754
Das M�dchen nennst du Florina,
300
00:39:48,917 --> 00:39:50,760
genau wie mich,
301
00:39:50,917 --> 00:39:53,545
wie meine Mutter und meine Gro�mutter.
302
00:39:55,208 --> 00:39:57,085
Wirst du das f�r mich tun?
303
00:40:04,500 --> 00:40:06,878
Ich bin gl�cklich
�ber die Zeitung von heute,
304
00:40:07,083 --> 00:40:09,882
weil ich dachte,
du w�rdest 100 und nicht 90.
305
00:40:10,250 --> 00:40:12,252
So hinf�llig siehst du mich?
306
00:40:12,458 --> 00:40:13,710
Aber nein!
307
00:40:13,875 --> 00:40:16,094
Ich war �berrascht,
wie jung du noch wirkst.
308
00:40:17,083 --> 00:40:19,962
Wie gut, dass du keiner
dieser dreckigen Greise bist,
309
00:40:20,125 --> 00:40:23,095
die sich �lter machen, damit man glaubt,
sie seien in einem guten Zustand.
310
00:40:24,708 --> 00:40:26,335
Ich habe ein Geschenk f�r dich.
311
00:40:27,000 --> 00:40:27,967
Was ist es?
312
00:40:29,000 --> 00:40:30,092
Das M�dchen.
313
00:40:32,542 --> 00:40:35,466
Danke, das ist vorbei.
314
00:40:36,375 --> 00:40:39,549
Ich schicke sie dir nach Hause,
eingewickelt in Papier aus China,
315
00:40:39,708 --> 00:40:43,133
aufgew�rmt im lauwarmen
Kr�uterbad aus Sandelholz.
316
00:40:44,292 --> 00:40:45,544
Alles gratis!
317
00:40:45,750 --> 00:40:47,377
Wag es dich nicht.
318
00:40:48,542 --> 00:40:49,794
Du hast recht.
319
00:40:50,750 --> 00:40:53,833
Das M�dchen war in einem
schlechten Zustand gestern,
320
00:40:54,000 --> 00:40:58,961
weil sie 200 Kn�pfe mit Nadel und Fingerhut
w�hrend des ganzen Tages angen�ht hat.
321
00:41:00,083 --> 00:41:04,793
Und sie hatte tats�chlich Angst,
vor den blutigen Vergewaltigungen.
322
00:41:05,542 --> 00:41:08,091
Aber jetzt ist sie
auf das Opfer vorbereitet.
323
00:41:08,083 --> 00:41:09,505
Besser f�r sie.
324
00:41:09,875 --> 00:41:12,549
Vielleicht interessiert es dich,
325
00:41:12,708 --> 00:41:16,042
dass das M�dchen nachts aufstand,
um ins Bad zu gehen,
326
00:41:16,208 --> 00:41:20,463
aber du schliefst so tief,
dass es ihr leid tat, dich zu wecken.
327
00:41:21,042 --> 00:41:25,297
Warum verschwendest du deine
und meine Zeit mit albernen L�gen?
328
00:41:25,667 --> 00:41:26,884
Die Wahrheit ist,
329
00:41:27,042 --> 00:41:30,251
dass sie am Morgen aufwachte
und du schon gegangen warst.
330
00:41:30,417 --> 00:41:32,135
Das M�dchen bereut es.
331
00:41:34,083 --> 00:41:36,177
Die Arme, sie ist bei mir.
332
00:41:36,792 --> 00:41:38,294
Ich glaube dir nicht.
333
00:41:39,500 --> 00:41:41,173
Soll ich sie dir geben?
334
00:41:41,542 --> 00:41:43,260
Nein, um Gottes Willen!
335
00:41:44,000 --> 00:41:45,217
Nein!
336
00:41:57,375 --> 00:41:59,469
Typisch Zensor Ortega.
337
00:42:01,583 --> 00:42:03,005
Das ist absurd.
338
00:42:04,333 --> 00:42:08,463
Und was soll ich dazu sagen?
Du sprichst von Gerechtigkeit?
339
00:42:09,167 --> 00:42:11,261
Nach so vielen Jahren, bitte.
340
00:42:13,875 --> 00:42:18,255
Dann freut es mich, dass Sie
meinen Protest zur Kenntnis nehmen.
341
00:42:18,583 --> 00:42:20,005
Auf Wiedersehen.
342
00:42:26,917 --> 00:42:29,420
Die Kreuzchen stammen nicht von mir.
343
00:42:30,208 --> 00:42:32,381
Ich halte sie f�r geschmacklos.
344
00:42:40,750 --> 00:42:42,297
Erlauben Sie mir zu sagen,
345
00:42:42,458 --> 00:42:45,052
dass Sie der unentbehrlichste Mann sind,
den ich kenne.
346
00:42:45,250 --> 00:42:48,049
Ich spreche von Ihrer K�ndigung.
347
00:42:48,208 --> 00:42:50,176
Was getan ist, ist getan.
348
00:42:50,333 --> 00:42:52,051
Nein, Meister.
349
00:42:53,292 --> 00:42:55,169
Haben Sie nicht
die Zeitung gestern gelesen?
350
00:42:55,375 --> 00:42:58,504
Dann ignorieren Sie,
dass Ihre Kolumne nicht erschien?
351
00:42:58,667 --> 00:43:00,419
Sie wurde nicht ver�ffentlicht?
352
00:43:00,625 --> 00:43:01,968
Nein!
353
00:43:02,583 --> 00:43:07,544
Don Jeronimo strich sie von
oben bis unten mit seinem Rotstift durch.
354
00:43:07,750 --> 00:43:10,128
Aber hier, unter uns,
kann ich Ihnen sagen,
355
00:43:10,292 --> 00:43:13,136
dass ich der Willk�r
des Zensors dankbar bin.
356
00:43:13,333 --> 00:43:16,086
So lange Sie eine Feder
in der Hand halfen k�nnen
357
00:43:16,083 --> 00:43:20,714
und auf Ihrer Schreibmaschine tippen k�nnen,
wollen wir, dass Sie f�r uns weitermachen.
358
00:43:20,917 --> 00:43:25,377
Sie sind ein Star unter
unseren Kolumnisten und Kritikern,
359
00:43:25,542 --> 00:43:28,421
seitdem Sie fast noch ein Kind waren.
360
00:43:28,583 --> 00:43:31,962
Wir wollen nicht,
dass dieser Stern vorzeitig vergl�ht.
361
00:43:32,500 --> 00:43:37,631
Ich flehe Sie von ganzem Herzen an:
Verlassen Sie nicht das Schiff auf hoher See.
362
00:43:47,375 --> 00:43:52,552
Der Erzherzog Franz Ferdinand
von �sterreich-Ungarn
363
00:43:52,750 --> 00:43:57,335
und seine Gemahlin, die Erzherzogin,
364
00:44:02,917 --> 00:44:08,595
wurden gestern durch Sch�sse get�tet,
365
00:44:11,292 --> 00:44:14,592
w�hrend ihres Besuchs in Sarajevo.
366
00:45:26,292 --> 00:45:29,751
Guten Abend. Wie geht's?
Was gibt's Neues, Meister?
367
00:45:31,333 --> 00:45:35,088
Die Thronanw�rter
von �sterreich-Ungarn sind keine mehr.
368
00:45:35,250 --> 00:45:39,505
Was soll das hei�en?
- Dass Sie gestern ermordet wurden.
369
00:45:39,667 --> 00:45:41,669
Was hei�t das f�r uns?
370
00:45:42,917 --> 00:45:47,127
Ungeachtet wer du bist,
der Tod kann dich �berall erwarten.
371
00:45:47,333 --> 00:45:49,006
Das ist keine Neuigkeit.
372
00:45:50,833 --> 00:45:53,461
Nein, aber es ist gut zu wissen.
373
00:46:24,875 --> 00:46:26,172
Casilda!
374
00:46:27,042 --> 00:46:28,385
Casilda!
375
00:46:32,125 --> 00:46:33,968
Ich bin besch�ftigt!
376
00:46:40,250 --> 00:46:44,960
Mein Bruder scherzt nicht.
Er legt sich mit uns an.
377
00:46:46,042 --> 00:46:50,627
Ich sage dir, M�dchen, ich habe
gro�en Einfluss auf den Gouverneur.
378
00:46:50,833 --> 00:46:54,042
Wenn ich will,
lasse ich Leute bef�rdern.
379
00:46:55,208 --> 00:46:59,042
Wenn ich will, lasse ich t�ten.
380
00:46:59,500 --> 00:47:05,963
Wir haben vor,
eine Person verschwinden zu lassen.
381
00:47:06,625 --> 00:47:09,094
Gef�llt dir deine Casilda nicht?
382
00:47:09,083 --> 00:47:10,505
Du wirst schon sehen...
383
00:47:10,667 --> 00:47:13,090
Nat�rlich gef�llt mir meine Casilda!
384
00:47:14,083 --> 00:47:16,711
Aber ich habe vergessen,
dass heute Nacht...
385
00:47:20,417 --> 00:47:22,090
Ich komme morgen wieder.
386
00:47:22,250 --> 00:47:24,173
Ich muss jetzt weg.
387
00:47:26,792 --> 00:47:28,089
Ein andermal.
388
00:47:36,125 --> 00:47:38,093
Ximena!
389
00:47:41,625 --> 00:47:44,708
Ich habe seit Jahren
von diesem Moment getr�umt.
390
00:47:46,000 --> 00:47:47,968
Was du nicht sagst.
391
00:47:49,000 --> 00:47:51,002
Und wer bist du?
392
00:47:53,542 --> 00:47:58,002
Ich glaube, sie wei�, wer Sie sind,
aber sie erinnert sich nicht.
393
00:48:21,000 --> 00:48:24,174
Was haben Sie in dem Korb?
- Eine Katze.
394
00:48:24,333 --> 00:48:25,710
Kann ich sie sehen?
395
00:48:29,917 --> 00:48:31,464
Kleiner Tiger.
396
00:48:32,833 --> 00:48:34,255
Wie alt ist sie?
397
00:48:35,667 --> 00:48:37,544
Wei� nicht.
Man hat sie mir gerade geschenkt.
398
00:48:38,417 --> 00:48:41,717
Ich frage, weil sie sehr alt wirkt
Sie ist vielleicht zehn Jahre.
399
00:48:43,333 --> 00:48:46,177
Ich glaube, sie ist ausgesetzt worden
und hat viel erlebt.
400
00:48:46,542 --> 00:48:48,089
Was arbeiten Sie?
401
00:48:51,042 --> 00:48:52,294
Ich bin Journalist.
402
00:48:52,792 --> 00:48:55,591
Wie lange schon?
- Seit einem Jahrhundert.
403
00:48:58,000 --> 00:49:01,379
Passen Sie auf sich auf,
Sie sind keine 18 mehr.
404
00:49:02,292 --> 00:49:06,672
Danke, dass Sie mich daran erinnern.
Ich hatte es vergessen.
405
00:49:47,667 --> 00:49:49,965
M�dchen! Dein Armband!
406
00:50:19,333 --> 00:50:20,801
Delgadina...
407
00:50:29,792 --> 00:50:31,385
Es ist gut, Frau.
408
00:50:33,583 --> 00:50:35,301
Es ist gut, Frau!
409
00:50:38,667 --> 00:50:41,466
Entschuldigung
f�r den Wutanfall letztens.
410
00:50:41,667 --> 00:50:46,093
Mach dir nichts draus.
Ich habe deinen Anruf erwartet.
411
00:50:47,792 --> 00:50:52,844
Ich will, dass das M�dchen
mich erwartet, wie Gott sie schuf.
412
00:50:53,042 --> 00:50:54,544
Wie du willst.
413
00:50:56,750 --> 00:50:58,878
Aber dir entgeht der Genuss...
414
00:50:59,875 --> 00:51:02,048
sie St�ck f�r St�ck zu entkleiden,
415
00:51:02,208 --> 00:51:05,212
so wie alte M�nner es m�gen,
warum auch immer.
416
00:51:06,750 --> 00:51:08,878
Aber ich wei� es.
- Warum?
417
00:51:11,000 --> 00:51:14,049
Weil sie jedes Mal �lter werden.
418
00:51:17,292 --> 00:51:21,297
Dann heute Abend um 10 Uhr.
Bevor das Fischlein kalt wird.
419
00:52:21,917 --> 00:52:28,880
Die Jungfrau in ihrem Kopf...
420
00:52:31,292 --> 00:52:36,878
nahm sie auf einer S�nfte mit,
421
00:52:39,167 --> 00:52:43,343
die Glocken der Wonne...
422
00:52:46,833 --> 00:52:51,293
schlugen f�r Delgadina.
423
00:52:54,000 --> 00:52:55,627
Delgadina,
424
00:52:57,042 --> 00:52:58,544
mein M�dchen,
425
00:52:59,458 --> 00:53:01,176
das bist du f�r mich.
426
00:53:08,125 --> 00:53:12,005
DER TIGER
FRISST NICHT WEIT VON HIER
427
00:54:24,667 --> 00:54:26,260
Ist hier jemand?
428
00:54:29,375 --> 00:54:31,218
Ich spreche nicht mit dir.
429
00:54:33,167 --> 00:54:36,250
Warum warst du so alt,
als du mich kennengelernt hast?
430
00:54:39,333 --> 00:54:45,090
Wie alt man ist, hat nichts damit zu tun,
wie lange man schon gelebt hat,
431
00:54:45,083 --> 00:54:48,417
sondern wie lange man
noch vorhat, weiterzuleben.
432
00:55:01,333 --> 00:55:06,464
Heute wei� ich,
dass es keine Halluzination war,
433
00:55:07,792 --> 00:55:12,502
sondern ein weiteres Wunder...
434
00:55:14,792 --> 00:55:18,126
der ersten Liebe meines Lebens...
435
00:55:19,417 --> 00:55:23,092
mit 90 Jahren.
436
00:55:24,125 --> 00:55:27,959
Ich begreife nicht, wie man zwei N�chte
mit diesem Kind verbringen kann,
437
00:55:28,167 --> 00:55:29,635
ohne es anzufassen.
438
00:55:31,375 --> 00:55:35,960
Sex ist der Trost, den man hat,
wenn man keine Liebe erfahren kann.
439
00:55:36,125 --> 00:55:38,173
Du hast jedes Recht,
sie nicht zu m�gen,
440
00:55:38,375 --> 00:55:41,675
aber verdammt noch mal,
benimm dich wie ein Erwachsener.
441
00:55:42,042 --> 00:55:44,545
Die Suche ist nicht so einfach.
442
00:55:45,292 --> 00:55:47,545
Auf jeden Fall
habe ich eine andere f�r dich,
443
00:55:47,750 --> 00:55:49,093
ein bisschen �lter,
444
00:55:50,625 --> 00:55:53,048
auch Jungfrau, h�bsch.
445
00:55:53,208 --> 00:56:00,092
Ihr Vater will sie gegen ein Haus tauschen.
Aber wir bekommen bestimmt noch Rabatt.
446
00:56:00,292 --> 00:56:01,885
Half den Mund!
447
00:56:02,042 --> 00:56:05,592
Ich will dasselbe M�dchen
und ich will sie wie immer:
448
00:56:05,750 --> 00:56:09,129
ohne Scheitern, ohne Streif,
ohne schlechte Erinnerungen.
449
00:56:09,625 --> 00:56:10,717
Gut.
450
00:56:12,125 --> 00:56:16,801
Das muss sein, was die �rzte...
senile Demenz nennen.
451
00:56:20,750 --> 00:56:22,548
Senile Demenz.
452
00:56:59,208 --> 00:57:02,382
Sie haben meiner Mutter geh�rt,
453
00:57:06,042 --> 00:57:08,966
und davor meiner Gro�mutter,
454
00:57:09,917 --> 00:57:13,000
und lange davor meiner Urgro�mutter.
455
00:57:14,167 --> 00:57:15,965
Ich m�chte, dass du sie tr�gst.
456
00:57:37,000 --> 00:57:39,253
Es h�ngt ein Bild cm der Wand.
457
00:57:40,708 --> 00:57:42,631
Figurita hat es gemalt.
458
00:57:42,833 --> 00:57:45,006
Ein Mann, den wir sehr mochten.
459
00:57:46,083 --> 00:57:49,713
Der beste Bordellt�nzer,
der jemals existierte.
460
00:57:51,250 --> 00:57:55,050
Und so gutherzig,
dass er den Teufel bemitleidet hat.
461
00:57:56,750 --> 00:57:59,799
Die Frau auf dem Bild ist eine Nonne.
462
00:58:01,417 --> 00:58:06,002
Figurita entf�hrte sie aus einem Kloster
und heiratete sie.
463
00:58:08,208 --> 00:58:10,302
Ich lasse es hier,
464
00:58:10,458 --> 00:58:14,213
damit es das Erste ist,
was du beim Aufwachen siehst.
465
00:58:17,000 --> 00:58:19,173
Ich sage meinen Lesern,
466
00:58:19,833 --> 00:58:26,796
dass ich zwischen
umherziehenden Wolken schwebe,
467
00:58:31,417 --> 00:58:36,378
getragen von der Liebe,
die ich f�r dich empfinde,
468
00:58:36,917 --> 00:58:42,378
mit einer ausgesprochenen Intensit�t,
469
00:58:43,583 --> 00:58:50,091
die ich nicht in meinem
vorherigen Leben gekannt habe.
470
00:58:50,292 --> 00:58:53,842
Wir haben noch nie handgeschriebene
Texte ver�ffentlicht. Sie wissen das.
471
00:58:54,292 --> 00:58:56,044
Der Vorschlag ist absurd!
472
00:58:56,208 --> 00:59:01,260
Aber dies ist keine konventionelle Kolumne.
Dies sind Liebesbriefe.
473
00:59:01,458 --> 00:59:03,756
Liebesbriefe, die sich jeder
zu Eigen machen kann.
474
00:59:04,625 --> 00:59:07,128
T�uschen Sie sich nicht, Marco Tulio.
475
00:59:07,292 --> 00:59:11,251
Den sanften Wilden geh�rt die Zukunft.
476
00:59:37,500 --> 00:59:40,128
Ich glaube, es war Delgadina, die...
477
00:59:40,292 --> 00:59:41,635
Delgadina?
478
00:59:42,083 --> 00:59:44,962
Das M�dchen hei�t nicht so, es hei�t...
- Sog es mir nicht.
479
00:59:46,000 --> 00:59:49,379
Gut schlussendlich ist sie dein.
480
00:59:50,000 --> 00:59:54,631
Ich habe ihr Gesicht nie gesehen
und kenne nicht ihren wirklichen Namen.
481
00:59:54,792 --> 00:59:56,419
F�r mich ist sie Delgadina.
482
00:59:57,833 --> 00:59:59,585
Der Name klingt nach Magersucht
483
01:00:01,667 --> 01:00:03,635
Ich glaube, es war Delgadina,
484
01:00:03,792 --> 01:00:08,298
die den Satz �ber den Tiger
an den Spiegel im Bad schrieb.
485
01:00:08,458 --> 01:00:09,459
Welchen Satz?
486
01:00:10,167 --> 01:00:12,795
"Der Tiger frisst nicht weit von hier."
487
01:00:13,000 --> 01:00:17,210
Nein, sie kann es nicht gewesen sein.
Sie kann weder lesen noch schreiben.
488
01:00:17,417 --> 01:00:18,589
Wer dann?
489
01:00:19,500 --> 01:00:20,797
Vielleicht...
490
01:00:23,042 --> 01:00:25,090
jemand, der in diesem
Zimmer gestorben ist.
491
01:00:25,250 --> 01:00:29,835
Ich brauche keinen Vollmond,
damit mir der Hintern heute Nacht brennt.
492
01:00:30,042 --> 01:00:31,715
Beschwer dich nicht!
493
01:00:31,875 --> 01:00:35,709
Sei doch froh, dass du noch
einen Hintern hast, der brennen kann!
494
01:00:36,708 --> 01:00:38,756
Warum heiratest du sie nicht?
495
01:00:39,792 --> 01:00:42,671
Ihr lebt praktisch schon zusammen.
496
01:00:43,083 --> 01:00:45,381
Im Ernst, es kommt dich billiger.
497
01:00:46,375 --> 01:00:49,254
Taugen oder nicht taugen
ist schlie�lich die Frage in deinem Alter,
498
01:00:49,417 --> 01:00:51,761
aber du sagtest schon,
dass sich das f�r dich erledigt hat.
499
01:00:51,917 --> 01:00:53,260
Ich habe nie geheiratet.
500
01:00:54,000 --> 01:00:57,379
Deine sch�nen Augen
lie�en mir keine Zeit daf�r.
501
01:01:08,708 --> 01:01:15,592
Ich habe das komische Gef�hl,
dass Delgadina vor ihrer Zeit erwachsen wird.
502
01:01:15,750 --> 01:01:17,548
Das ist normal.
503
01:01:17,708 --> 01:01:19,676
Eine Knospe muss aufbl�hen.
504
01:01:19,833 --> 01:01:21,176
Fr�her oder sp�ter.
505
01:01:22,750 --> 01:01:25,173
In einer Woche hat sie Geburtstag.
506
01:01:26,875 --> 01:01:30,209
Niemals dachte ich daran,
dass Engel Geburtstag haben.
507
01:02:01,625 --> 01:02:03,298
Delgadina,
508
01:02:05,292 --> 01:02:07,966
wir sind allein auf dieser Welt.
509
01:02:11,000 --> 01:02:14,174
Die Alten wissen am besten,
zu lieben, meine Delgadina,
510
01:02:14,375 --> 01:02:17,128
weil sie nichts anderes zu tun haben.
511
01:02:17,292 --> 01:02:21,092
Die Jungen dagegen
denken an das beginnende Leben,
512
01:02:21,250 --> 01:02:22,627
an die Arbeit,
513
01:02:23,292 --> 01:02:25,761
an den Erfolg und das Geld.
514
01:02:25,917 --> 01:02:29,797
F�r die Alten ist all das nicht mehr wichtig.
515
01:02:30,000 --> 01:02:32,970
Das Vergangene ist vergessen.
516
01:02:33,125 --> 01:02:38,177
Es bleibt Ihnen nur die Nostalgie,
die so sinnlos ist wie die Reue,
517
01:02:38,333 --> 01:02:41,257
und die Liebe,
wenn sie sich per Zufall zeigt
518
01:02:46,333 --> 01:02:52,136
Nie wieder werde ich mit
einem bitteren Geschmack erwachen.
519
01:02:55,750 --> 01:03:01,428
Nie wieder werde ich sagen,
dass es mir gefehlt hat, etwas zu erfahren.
520
01:03:01,625 --> 01:03:04,504
Und solange meine Lippen
"Danke" sagen k�nnen,
521
01:03:04,667 --> 01:03:08,171
werde ich immer heiligen,
was du mich gelehrt hast.
522
01:03:08,333 --> 01:03:13,544
Mich, der ich �ber alles in der Welt
geschrieben und gesprochen habe,
523
01:03:13,708 --> 01:03:16,131
aber das Wesentliche verkannte.
524
01:03:16,750 --> 01:03:20,960
Was ist denn, Maria?
- Wer ist diese Delgadina in Wirklichkeit?
525
01:03:21,125 --> 01:03:22,798
Ich glaube nicht, dass sie existiert.
526
01:03:23,000 --> 01:03:26,379
Klar existiert sie,
aber sie lebt in einer anderen Stadt.
527
01:03:28,917 --> 01:03:32,467
Sie haben kein Recht zu reden,
wenn man Sie nicht dazu auffordert.
528
01:03:32,917 --> 01:03:35,511
Warum glauben Sie,
dass sie aus einer anderen Stadt ist?
529
01:03:35,667 --> 01:03:39,092
Weil er sich nicht trauen w�rde,
ihr Liebesbriefe in der Zeitung zu schreiben,
530
01:03:39,083 --> 01:03:41,711
wenn wir sie auf der Stra�e
antreffen k�nnten.
531
01:03:42,667 --> 01:03:45,967
Wo waren Sie mit der Katze?
- Beim Tierarzt.
532
01:03:47,625 --> 01:03:50,674
Wof�r?
- Der Katze geht's nicht gut.
533
01:03:51,792 --> 01:03:53,044
Und?
534
01:03:54,542 --> 01:03:58,422
Sie wollen sie einschl�fern,
aber sie brauchen Ihre Einwilligung.
535
01:03:58,625 --> 01:04:02,380
Warum wollen sie sie t�ten?
- Weil sie schon sehr alt ist.
536
01:04:03,500 --> 01:04:05,878
Also, willigen Sie ein?
537
01:04:08,083 --> 01:04:11,132
Ich frage Sie, ob Sie einwilligen,
dass man sie einschl�fert?
538
01:04:11,292 --> 01:04:13,386
Nein!
539
01:04:15,000 --> 01:04:19,130
Man kann sie t�ten, wenn eine Gef�hrdung
der �ffentlichen Gesundheit vorliegt.
540
01:04:19,292 --> 01:04:21,340
Aber nicht, weil sie alt ist.
541
01:04:27,292 --> 01:04:30,262
�ber lange Zeit schlief ich fr�h ein,
542
01:04:31,333 --> 01:04:36,339
und als ich mitten in der Nacht erwachte,
wusste ich nicht, wo ich war,
543
01:04:38,708 --> 01:04:41,962
und einen Moment lang
auch nicht, wer ich war.
544
01:04:43,000 --> 01:04:45,298
Ungl�cklicherweise, nach dem Essen,
545
01:04:45,458 --> 01:04:48,632
sah ich mich gen�tigt,
sofort meine Mutter zu verlassen,
546
01:04:48,792 --> 01:04:55,300
die plaudernd mit den anderen im
Garten blieb, wenn es eine laue Nacht war,
547
01:04:55,458 --> 01:05:00,589
oder im kleinen Zimmer, wo sich alle
bei schlechtem Weiter versammelten.
548
01:05:01,708 --> 01:05:05,713
Mein einziger Trost war,
als ich hochging, um zu schlafen,
549
01:05:05,875 --> 01:05:09,084
dass Mama kommen w�rde,
um mir einen Kuss zu geben,
550
01:05:09,083 --> 01:05:11,256
wenn ich im Bett liegen w�rde.
551
01:05:13,458 --> 01:05:16,712
Es war Isabel, die die Schnecken
zum Weinen gebracht hat.
552
01:05:20,000 --> 01:05:21,547
Wem geh�rten sie?
553
01:05:42,458 --> 01:05:44,051
Mein armer Sohn.
554
01:05:52,833 --> 01:05:56,963
Zieh dich an und komm mit mir.
Ich habe ein ernstes Problem.
555
01:06:12,042 --> 01:06:13,794
Ist das nicht J.M.B.?
556
01:06:19,167 --> 01:06:21,386
Hilf mir, ihn anzuziehen.
557
01:06:21,542 --> 01:06:24,591
Nichts ist schwerer,
als einem Toten etwas anzuziehen.
558
01:06:25,458 --> 01:06:30,259
Ich mache das nicht zum ersten Mal.
Es ist leicht, wenn jemand ihn h�lt.
559
01:06:30,458 --> 01:06:34,417
Wen wird ein mit Messerstichen
zerschnittener K�rper
560
01:06:34,583 --> 01:06:38,793
in einem Anzug eines
englischen Gentlemans �berzeugen?
561
01:06:57,708 --> 01:07:02,134
Du zitterst.
- Ihretwegen, wegen Delgadina.
562
01:07:02,292 --> 01:07:06,001
Das Beste wird sein, du nimmst sie mit.
- Du wei�t sehr gut, dass das nicht geht.
563
01:07:06,167 --> 01:07:08,545
Dann geh ihr Bescheid sagen,
dass sie verschwinden soll,
564
01:07:08,708 --> 01:07:10,426
bevor jemand kommt.
- Mach ich.
565
01:07:13,000 --> 01:07:15,628
Dir als Journalist wird nichts passieren.
566
01:07:15,792 --> 01:07:17,214
Dir auch nicht.
567
01:07:17,375 --> 01:07:20,800
Du bist die einzige Liberale,
die in dieser Regierung was zu sagen hat.
568
01:07:41,167 --> 01:07:42,259
Delgadina!
569
01:07:43,167 --> 01:07:44,419
Delgadina!
570
01:07:45,583 --> 01:07:47,335
Sei still, Weiser!
571
01:07:49,000 --> 01:07:52,300
Das M�dchen ist nicht da.
Sie ist weg.
572
01:07:52,458 --> 01:07:53,710
Besser so.
573
01:07:55,500 --> 01:07:57,502
Du verschwindest besser auch.
574
01:07:57,667 --> 01:08:00,045
Ruhe! Wisst ihr, wie sp�t es ist?
575
01:08:03,375 --> 01:08:04,627
Du hast recht.
576
01:08:06,083 --> 01:08:07,585
Sie stehen dir nicht.
577
01:08:16,250 --> 01:08:19,959
Ist das alles erfunden?
- Gem�� meinen Quellen, ja.
578
01:08:20,458 --> 01:08:21,960
Ist gut.
579
01:08:22,292 --> 01:08:25,592
Wenn Ihre Quellen
so vertrauensw�rdig sind, wie Sie sagen,
580
01:08:26,667 --> 01:08:27,634
dann...
581
01:08:27,833 --> 01:08:29,631
Dies ist die Wahrheit:
582
01:08:30,625 --> 01:08:35,711
Der junge Bankier
wurde nicht von Rebellen ermordet,
583
01:08:35,875 --> 01:08:41,553
wie man f�lschlicherweise glaubte,
sondern von jemandem, der ihn gut kannte.
584
01:08:46,417 --> 01:08:48,636
DIE WAHRHEIT
�BER DEN MORD AM BANKIER
585
01:09:03,167 --> 01:09:08,003
Das Leben ist traurig,
wenn wir es nicht mit einer Illusion leben.
586
01:09:23,833 --> 01:09:26,757
Haben Sie die Frau aus
dem Gesch�ft gesehen? - Nein.
587
01:09:28,208 --> 01:09:30,506
Verzeihung, haben Sie die Frau
aus dem Gesch�ft gesehen?
588
01:09:30,667 --> 01:09:34,046
Nein, mein Herr.
Wir haben schon lange nichts von ihr geh�rt.
589
01:09:34,250 --> 01:09:36,127
Haben Sie die Frau
aus dem Gesch�ft gesehen?
590
01:09:36,292 --> 01:09:37,635
Nein. Wirklich nicht.
591
01:09:38,208 --> 01:09:42,668
Weiser, warum m��igen Sie
nicht den Ton Ihrer Briefe?
592
01:09:42,833 --> 01:09:47,418
W�hrend wir dar�ber nachdenken,
wie wir so viele verliebte Leser tr�sten.
593
01:09:51,708 --> 01:09:54,587
Ist Ihnen nicht gut, Meister?
- Nein.
594
01:09:56,167 --> 01:09:58,044
Aber ich bin krank.
595
01:09:59,125 --> 01:10:00,502
Krank vor Liebe.
596
01:10:00,708 --> 01:10:03,587
Es gibt zwei unidentifizierte Leichen
von jungen M�dchen
597
01:10:03,792 --> 01:10:06,215
im st�dtischen Amphitheater.
- In welchem Alter?
598
01:10:06,417 --> 01:10:07,794
Sie sind ganz jung.
599
01:10:08,000 --> 01:10:10,799
Es k�nnen Fl�chtlinge
aus dem Landesinneren sein,
600
01:10:11,000 --> 01:10:13,674
die von den Schl�chtern
des Regimes verfolgt werden.
601
01:10:13,833 --> 01:10:18,794
Die Situation �berf�llt uns in der Ruhe,
um uns mit Blut zu beflecken.
602
01:10:19,000 --> 01:10:20,718
Nicht mit Blut, Meister.
603
01:10:21,125 --> 01:10:22,968
Mit Schei�e!
604
01:10:40,500 --> 01:10:41,877
Was wollen Sie?
605
01:10:43,875 --> 01:10:46,879
Du h�ttest mir
das nicht angetan, Delgadina.
606
01:11:22,750 --> 01:11:23,876
Damiana!
607
01:11:24,042 --> 01:11:26,670
Ziehen Sie Ihre Kleidung aus,
und w�lzen Sie sich mit mir.
608
01:11:26,833 --> 01:11:29,302
Und was tun Sie, wenn ich ja sage?
609
01:11:37,333 --> 01:11:42,715
Deine Augen haben dieselbe Farbe
wie die von Delgadina, wenn sie w�tend wird.
610
01:11:43,833 --> 01:11:47,838
Vielleicht kannst du mir helfen,
sie zu finden.
611
01:11:52,875 --> 01:11:55,298
Sei nicht w�tend, Kleines.
612
01:11:56,167 --> 01:11:57,669
Komm, komm, komm.
613
01:12:03,250 --> 01:12:05,969
Eins, zwei...
614
01:12:14,667 --> 01:12:16,044
Wer ist da?
615
01:12:16,208 --> 01:12:17,960
Ein Freund.
616
01:12:18,125 --> 01:12:21,254
Ich suche die Besitzerin.
- Es gibt keine Besitzerin.
617
01:12:22,208 --> 01:12:25,178
Machen Sie wenigstens auf,
damit ich meine Katze holen kann.
618
01:12:25,333 --> 01:12:26,801
Es gibt keine Katze.
619
01:12:27,708 --> 01:12:30,052
Wer sind Sie?
- Niemand.
620
01:12:38,083 --> 01:12:41,007
Wie alt war die Kleine?
- H�chstens 16.
621
01:12:41,208 --> 01:12:44,633
Nein, allerh�chstens 15.
- Und wie sah sie aus?
622
01:12:44,792 --> 01:12:47,136
Warum fragen Sie das?
- Ich bin Journalist.
623
01:12:47,333 --> 01:12:50,542
Sie war gro� und schlank.
- Und mit kurzen, lockigen Haaren.
624
01:13:04,708 --> 01:13:10,590
Haben Sie hier ein junges M�dchen,
das einen Fahrradunfall hatte?
625
01:13:10,750 --> 01:13:15,210
Ja, seit einer halben Stunde.
K�nnen Sie sie identifizieren?
626
01:13:15,375 --> 01:13:17,343
Vielleicht.
- Folgen Sie mir.
627
01:13:19,625 --> 01:13:24,210
Ich... ich bin die, die du nicht suchst.
628
01:13:49,458 --> 01:13:52,758
Was h�rte ich getan,
wenn sie es gewesen w�re?
629
01:14:20,917 --> 01:14:22,544
Entschuldigen Sie, Se�or.
630
01:14:22,750 --> 01:14:26,425
Sind Sie nicht der Herr,
der die Liebesbriefe in der Zeitung schreibt?
631
01:15:24,167 --> 01:15:25,510
Bist du wieder da?
632
01:15:38,833 --> 01:15:40,176
Bist du wieder da?
633
01:15:44,208 --> 01:15:46,677
Ja, ich bin wieder da.
- Wo warst du?
634
01:15:47,125 --> 01:15:48,877
Reg dich nicht auf!
635
01:15:49,042 --> 01:15:51,886
Ich habe mir eine Pause geg�nnt,
in Carlagena de Indios.
636
01:15:52,042 --> 01:15:54,465
Und sie?
- Du sollst dich beruhigen.
637
01:15:54,667 --> 01:15:56,510
Du musst ein Weilchen warfen.
- Wie lange?
638
01:15:57,292 --> 01:16:01,377
Keine Ahnung. Ich sage dir Bescheid.
- Warte! Gib mir einen Hinweis.
639
01:16:01,583 --> 01:16:02,960
Es gibt keinen Hinweis.
640
01:16:03,125 --> 01:16:04,877
Verdammt!
- Sei vorsichtig!
641
01:16:05,375 --> 01:16:08,254
Du kannst dir schaden,
aber vor allem kannst du ihr schaden.
642
01:16:08,458 --> 01:16:11,507
Gib mir wenigstens
eine Vorstellung davon, was geschieht.
643
01:16:11,708 --> 01:16:14,257
Immerhin sind wir Komplizen. Oder nicht?
644
01:16:14,417 --> 01:16:15,384
Beruhige dich.
645
01:16:15,583 --> 01:16:18,086
Dem M�dchen geht es gut
und sie wartet auf meinen Anruf.
646
01:16:18,083 --> 01:16:19,960
Aber im Moment ist nichts zu machen.
647
01:16:20,292 --> 01:16:22,010
Und mehr sage ich dir nicht!
648
01:17:12,667 --> 01:17:14,089
Schei�e!
649
01:17:20,000 --> 01:17:22,423
Ist gut. Heute ist der Tag
650
01:18:20,875 --> 01:18:22,468
Hure!
651
01:18:30,625 --> 01:18:32,047
Mein Gott!
652
01:18:42,333 --> 01:18:43,880
Gehen wir!
653
01:18:51,750 --> 01:18:55,425
Jetzt benimm dich wie ein Erwachsener
und erz�hl mir: Was ist los mit dir?
654
01:18:55,583 --> 01:18:59,042
Mir ist alles klar geworden,
Frau Cabarcas.
655
01:18:59,208 --> 01:19:01,586
Du hast die Jungfr�ulichkeit Delgadinas
656
01:19:01,750 --> 01:19:04,503
an einen deiner
einflussreichen Kunden verh�kert,
657
01:19:04,667 --> 01:19:08,001
damit du sauber
aus dem Verbrechen herauskommst.
658
01:19:08,167 --> 01:19:13,549
Und danach, Flitterwochen zu dritt.
Die anderen beiden im Bett,
659
01:19:13,750 --> 01:19:19,302
und du auf der Luxusterasse,
voller Gl�ck �ber deine Straflosigkeit.
660
01:19:19,458 --> 01:19:20,835
Wie wunderbar!
661
01:19:21,792 --> 01:19:25,717
Die Eifersucht wusste schon
immer mehr als die Wahrheit.
662
01:19:25,875 --> 01:19:28,219
Aber die Wahrheit sieht anders aus.
663
01:19:28,375 --> 01:19:30,719
Ich bin alleine nach
Cartagena de Indias gefahren,
664
01:19:30,875 --> 01:19:34,505
w�hrend der Skandal verrauchte.
Ich kam vorgestern zur�ck.
665
01:19:34,667 --> 01:19:37,876
Das M�dchen kam sofort
und in einem so schlechten Zustand,
666
01:19:38,042 --> 01:19:42,001
dass ich sie f�r dich badete, ankleidete
und in den Kosmetiksalon schickte.
667
01:19:42,167 --> 01:19:46,968
Ihr Schmuck und ihre Kleidung
sind blo� billige F�lschungen!
668
01:19:47,125 --> 01:19:50,800
Kupplerin und Hure! Das seid ihr!
669
01:19:51,000 --> 01:19:52,968
Verdammt noch mal!
670
01:19:53,125 --> 01:19:58,086
Weiser, geh und such das M�dchen,
bitte es um Verzeihung
671
01:19:58,083 --> 01:20:00,381
und nimm dich Ihrer an,
f�r jetzt und immer.
672
01:20:00,542 --> 01:20:02,761
Niemand verdient es,
gl�cklicher zu sein als ihr.
673
01:20:03,000 --> 01:20:05,094
Schei� Huren!
674
01:20:05,083 --> 01:20:07,256
Ich will nichts mehr von dir wissen,
675
01:20:07,458 --> 01:20:09,335
oder von einer
anderen Dirne auf dieser Welt,
676
01:20:09,542 --> 01:20:11,886
und am wenigsten von ihr!
677
01:20:13,833 --> 01:20:15,631
Auf Wiedersehen f�r immer!
678
01:20:19,667 --> 01:20:21,419
Gott sei mit dir.
679
01:20:24,167 --> 01:20:25,794
Weiser!
680
01:20:28,167 --> 01:20:29,544
Weiser!
681
01:20:30,417 --> 01:20:31,794
Ich schick dir die Rechnung
682
01:20:32,000 --> 01:20:34,799
f�r das Durcheinander,
das du im Zimmer angerichtet hast!
683
01:20:35,000 --> 01:20:37,628
Das wird dir teuer zu stehen kommen!
684
01:20:42,542 --> 01:20:45,842
Diese Schmuckst�cke
habe ich von meiner Mutter geerbt.
685
01:20:46,458 --> 01:20:50,213
Ich habe sie seit
mehr als 60 Jahren bei mir.
686
01:20:57,167 --> 01:21:01,297
Nun, sie wurden in diesem noblen Gesch�ft
vor mehr als 100 Jahren gekauft.
687
01:21:03,917 --> 01:21:05,260
Einen Moment bitte.
688
01:21:23,625 --> 01:21:26,549
Sag deinem Vater nicht,
dass wir hier gewesen sind.
689
01:21:30,083 --> 01:21:34,759
In diesem Gesch�ft ist es wichtig,
jede Transaktion zu registrieren.
690
01:21:36,042 --> 01:21:43,585
Am 7. Februar 1882 hat Ihre Mutter,
Florina de Dios Cargamantos,
691
01:21:43,750 --> 01:21:49,632
die in ihre Ohrringe gefassten Steine
gegen Imitationen getauscht
692
01:21:51,000 --> 01:21:56,052
und sie an dieses Gesch�ft verkauft,
f�r die Summe von 20 Pesos.
693
01:21:58,000 --> 01:22:02,961
Wenigstens ist das Gold Gold
und das Platin Platin.
694
01:22:03,125 --> 01:22:06,675
Wir k�nnen Ihnen anbieten...
- Nein danke.
695
01:22:06,875 --> 01:22:08,127
Ich werde sie lieber aufbewahren,
696
01:22:08,333 --> 01:22:11,963
in Erinnerung an
eine andere Florina de Dios,
697
01:22:12,125 --> 01:22:14,048
die ich nie kannte.
698
01:22:17,750 --> 01:22:19,093
Mama!
699
01:22:32,292 --> 01:22:34,215
Jetzt bin ich ein alter Mann.
700
01:22:37,417 --> 01:22:38,669
Mutter,
701
01:22:38,875 --> 01:22:42,300
ich glaubte immer,
dass aus Liebe zu sterben
702
01:22:42,458 --> 01:22:44,836
nur in der Poesie vorkam.
703
01:22:45,042 --> 01:22:51,880
Aber heute habe ich herausgefunden,
dass es nicht nur m�glich ist,
704
01:22:52,042 --> 01:22:59,961
sondern dass ich selbst,
alt und einsam, vor Liebe sterbe.
705
01:23:01,125 --> 01:23:03,674
Und ich h�tte dir auch gesagt, Mutter,
706
01:23:03,875 --> 01:23:10,963
dass ich die Freuden meines Schmerzes
gegen nichts in der Welt tauschen w�rde.
707
01:23:53,417 --> 01:23:55,044
Treibst du es noch?
708
01:23:57,625 --> 01:24:03,382
Jahrelang hatte ich Probleme mir den Namen
und das dazugeh�rige Gesicht zu merken.
709
01:24:03,542 --> 01:24:07,797
Aber deins, Casilda Armenia,
710
01:24:09,292 --> 01:24:11,215
werde ich nie vergessen.
711
01:24:11,708 --> 01:24:13,961
Auch nicht nach 40 Jahren?
712
01:24:15,917 --> 01:24:18,466
Auch nicht nach 40 Jahren.
713
01:24:29,792 --> 01:24:31,169
Was machst du hier?
714
01:24:34,333 --> 01:24:36,427
Ich fliehe vor mir selbst
715
01:24:38,583 --> 01:24:40,130
Du siehst traurig aus.
716
01:24:41,250 --> 01:24:42,968
Ich bin es.
717
01:24:44,625 --> 01:24:46,172
Komm mit mir nach Hause.
718
01:24:49,917 --> 01:24:51,965
Jedes Mal, wenn du
im Radio erw�hnt wirst,
719
01:24:52,125 --> 01:24:56,210
zollen sie dir Hochachtung,
weil die Leute so sehr an dir h�ngen.
720
01:24:56,625 --> 01:24:59,959
Und sie nennen dich "Meister der Liebe".
721
01:25:00,500 --> 01:25:02,628
Stell dir vor.
722
01:25:02,792 --> 01:25:07,593
Ich denke, niemand kannte deinen Charme
und deine Eigenarten so gut wie ich.
723
01:25:07,750 --> 01:25:09,468
Im Ernst,
724
01:25:09,625 --> 01:25:11,969
niemand h�tte dich besser ertragen.
725
01:25:12,167 --> 01:25:14,420
Die Wahrheit ist, dass ich alt werde.
726
01:25:14,708 --> 01:25:16,051
Ja.
727
01:25:16,583 --> 01:25:17,960
Dein K�rper.
728
01:25:19,208 --> 01:25:23,964
Aber nach allem, was du mir erz�hlst,
bist zu innerlich noch ein junger Mann.
729
01:25:25,542 --> 01:25:27,761
Mach, was du willst.
730
01:25:27,917 --> 01:25:30,420
Aber verlier dieses Gesch�pf nicht.
731
01:25:32,000 --> 01:25:35,675
Es gibt kein gr��eres Ungl�ck,
als allein zu sterben.
732
01:25:36,667 --> 01:25:38,044
Nicht wahr?
733
01:25:39,083 --> 01:25:40,585
Ist gut.
734
01:25:43,500 --> 01:25:45,673
Ist gut, Frau.
735
01:25:50,458 --> 01:25:51,710
Frau!
736
01:25:52,625 --> 01:25:53,968
Heute ist der Tag.
737
01:25:54,167 --> 01:25:57,467
Ich habe das M�dchen
seit �ber einem Monat nicht gesehen.
738
01:25:57,625 --> 01:26:00,799
Aber sie muss sich erholt haben,
von dem Schreck jener Nacht,
739
01:26:01,000 --> 01:26:04,004
weil sie eine neue Arbeit gefunden hat
740
01:26:04,167 --> 01:26:07,501
Leichter und besser bezahlt
als Kn�pfe anzun�hen.
741
01:26:08,042 --> 01:26:10,511
Sie kann nur als Hure arbeiten.
742
01:26:11,000 --> 01:26:12,673
Als Hure?
743
01:26:12,833 --> 01:26:14,551
Dann w�re sie ja wohl hier.
744
01:26:15,542 --> 01:26:17,636
Woher soll ich wissen,
dass sie nicht du ist?
745
01:26:18,000 --> 01:26:21,709
In diesem Fall ist es besser,
wenn du es nicht wei�t.
746
01:26:21,875 --> 01:26:22,842
Oder doch?
747
01:26:23,208 --> 01:26:26,667
Am besten w�re es
f�r den Weisen gewesen,
748
01:26:26,833 --> 01:26:31,634
wenn er niemals
Frau Rosa Cabarcas getroffen h�tte!
749
01:26:35,167 --> 01:26:37,636
Ich werde sie suchen, versprochen.
750
01:26:37,792 --> 01:26:40,966
Es wird schwierig,
aber es wird mich nicht umbringen.
751
01:26:41,125 --> 01:26:44,208
Warte ab und du wirst sehen.
752
01:27:02,542 --> 01:27:04,294
Mein armer Sohn.
753
01:27:05,333 --> 01:27:06,425
Ich segne dich.
754
01:27:07,250 --> 01:27:09,548
Das ist der falsche Zeitpunkt, Mutter!
755
01:27:22,000 --> 01:27:23,468
Hast du sie gefunden?
756
01:27:25,250 --> 01:27:26,467
Noch nicht.
757
01:27:27,667 --> 01:27:30,637
Aber ich finde sie,
bevor der Tag zu Ende geht
758
01:27:38,792 --> 01:27:40,465
Wenn du sie findest...
759
01:27:41,500 --> 01:27:43,127
Denk daran:
760
01:27:43,583 --> 01:27:47,713
Wenn du sie findest,
vergiss alle gro�v�terliche Sentimentalit�t.
761
01:27:49,000 --> 01:27:50,547
Weck sie auf
762
01:27:51,583 --> 01:27:55,668
und v�gel sie bis zu den Ohren
mit diesem Eselsschwanz,
763
01:27:55,833 --> 01:28:00,589
mit dem dich der Teufel f�r deine Feigheit
und Kleinlichkeit ausgezeichnet hat.
764
01:28:00,792 --> 01:28:04,842
Ganz ehrlich. Stirb nicht,
bevor du das Wunder erlebt hast,
765
01:28:05,000 --> 01:28:07,002
aus Liebe zu v�geln.
766
01:28:14,583 --> 01:28:16,051
Wir werden sehen.
767
01:28:23,167 --> 01:28:25,215
Bring mir mein M�dchen heute Nacht!
768
01:28:28,500 --> 01:28:29,797
Das ist unm�glich.
769
01:28:31,167 --> 01:28:33,966
Heute Nacht,
um des Heiligen Vaters Willen.
770
01:28:34,125 --> 01:28:35,877
Unm�glich.
771
01:28:52,667 --> 01:28:54,965
Gut, hier hast du sie.
772
01:28:56,208 --> 01:28:57,755
Will sie mich sehen?
773
01:28:58,125 --> 01:29:00,002
Sie muss dich sehen.
774
01:29:00,458 --> 01:29:04,258
Ist sie einverstanden?
- Sie muss einverstanden sein.
775
01:29:05,000 --> 01:29:06,798
Was soll das hei�en?
776
01:29:07,583 --> 01:29:11,508
Man nennt dich Weiser, oder nicht?
Also sei nicht so dumm.
777
01:29:11,917 --> 01:29:13,169
Bin ich gar nicht
778
01:29:13,375 --> 01:29:15,127
Dann bist du blind.
779
01:29:17,000 --> 01:29:20,209
Siehst du nicht, dass das M�dchen
ganz n�rrisch ist vor Liebe zu dir?
780
01:29:23,583 --> 01:29:25,802
Treffen wir eine Abmachung,
781
01:29:27,375 --> 01:29:29,252
notariell beglaubigt
782
01:29:35,208 --> 01:29:38,712
Derjenige der �berlebt,
erbt alles vom anderen.
783
01:29:40,458 --> 01:29:41,801
Nein.
784
01:29:42,167 --> 01:29:46,843
Denn wenn ich sterbe,
soll alles f�r das M�dchen sein.
785
01:29:48,458 --> 01:29:49,960
Das M�dchen ist egal.
786
01:29:50,125 --> 01:29:54,835
Ich k�mmere mich um das M�dchen
und vererbe ihr alles, deins und meins.
787
01:29:55,000 --> 01:29:57,799
Ich habe niemanden mehr
auf dieser Welt.
788
01:32:24,250 --> 01:32:26,799
Ich bin verr�ckt vor Liebe!
789
01:32:27,750 --> 01:32:30,959
Nicht verr�ckt, dement!
790
01:32:35,542 --> 01:32:37,169
Vielleicht!
791
01:32:38,500 --> 01:32:42,004
Aber heute ist die Welt viel besser!
792
01:32:48,000 --> 01:32:50,048
H�rst du mich?
62675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.