All language subtitles for Lady Of Law EP37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,919 --> 00:01:37,120 I divide the property for them. 2 00:01:37,959 --> 00:01:41,080 I'll help them sort out the stakes. 3 00:01:41,839 --> 00:01:45,480 I helped them fight for custody of their children. 4 00:01:45,519 --> 00:01:46,519 But I... 5 00:01:48,919 --> 00:01:49,720 All right. 6 00:01:50,080 --> 00:01:51,319 All right. 7 00:01:51,680 --> 00:01:52,480 All right. 8 00:01:57,480 --> 00:01:59,360 I'm one of them, right? 9 00:02:00,959 --> 00:02:01,480 You're great. 10 00:02:01,480 --> 00:02:03,400 You're helping me with the divorce, right? 11 00:02:04,199 --> 00:02:05,040 But I hope 12 00:02:06,440 --> 00:02:08,240 You can come out with courage. 13 00:02:09,119 --> 00:02:10,199 To face these. 14 00:02:11,360 --> 00:02:12,440 But Chen Ran 15 00:02:12,679 --> 00:02:14,839 I'm a divorce lawyer. 16 00:02:15,679 --> 00:02:16,919 A divorce lawyer. 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,600 But her marriage is in a mess. 18 00:02:19,600 --> 00:02:20,279 From now on, 19 00:02:21,320 --> 00:02:23,039 Divorce lawyer, I... 20 00:02:33,600 --> 00:02:34,279 I know. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,080 I know you're afraid of being criticized. 22 00:02:36,880 --> 00:02:39,279 You're afraid of being criticized and gossiping, right? 23 00:02:41,119 --> 00:02:45,199 I really want to keep my family. 24 00:02:45,279 --> 00:02:46,080 Chen Ran. 25 00:02:48,360 --> 00:02:50,960 How innocent is the child? 26 00:02:52,240 --> 00:02:55,320 He's so thoughtful and lovely. 27 00:02:59,720 --> 00:03:01,720 Every law here 28 00:03:02,399 --> 00:03:04,039 I know better than anyone. 29 00:03:04,039 --> 00:03:05,800 I'm more familiar than anyone. 30 00:03:06,360 --> 00:03:09,199 Do I have several laws to protect myself? 31 00:03:09,320 --> 00:03:09,800 Chen Ran. 32 00:03:11,800 --> 00:03:13,360 But none of them taught me. 33 00:03:13,360 --> 00:03:17,639 How should I keep my home? 34 00:03:31,759 --> 00:03:32,639 All right. 35 00:03:32,800 --> 00:03:35,080 Do you know how much I envy your determination? 36 00:03:38,520 --> 00:03:40,320 But I can't do it myself. 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,279 I know. 38 00:03:44,839 --> 00:03:45,600 I know. 39 00:04:01,320 --> 00:04:02,919 The things in the phone 40 00:04:05,800 --> 00:04:06,639 Delete it. 41 00:04:51,000 --> 00:04:51,959 some people 42 00:04:51,959 --> 00:04:54,559 Is often deceived by the illusion of happiness. 43 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 We stubbornly practice 44 00:04:58,399 --> 00:05:02,040 The idea of loving mother, filial son and brother. 45 00:05:03,399 --> 00:05:05,440 No matter how old you are, 46 00:05:05,959 --> 00:05:08,000 The oath of holding your hand. 47 00:05:09,519 --> 00:05:11,640 We are willing to maintain the happiness. 48 00:05:13,320 --> 00:05:15,079 At any cost. 49 00:05:18,559 --> 00:05:20,440 But we are in it. 50 00:05:20,760 --> 00:05:22,160 Really happy? 51 00:05:23,799 --> 00:05:24,839 No one asked. 52 00:05:26,640 --> 00:05:28,519 The answer is not important. 53 00:05:30,040 --> 00:05:32,359 Until all the efforts to maintain peace. 54 00:05:33,000 --> 00:05:34,839 One day it will be burned to the ground. 55 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 life 56 00:05:39,040 --> 00:05:40,359 It's bloody. 57 00:05:41,359 --> 00:05:43,559 Show us the back of it. 58 00:06:45,239 --> 00:06:46,119 But fortunately, 59 00:06:47,359 --> 00:06:48,720 There's always a new machine. 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,480 There will be hope. 61 00:07:13,200 --> 00:07:14,320 Have some water, sister. 62 00:07:14,480 --> 00:07:15,239 Thank you 63 00:07:22,320 --> 00:07:23,079 Are you all right 64 00:07:26,720 --> 00:07:27,880 not so good 65 00:07:31,160 --> 00:07:32,000 Sorry 66 00:07:32,799 --> 00:07:34,760 I have to give you trouble. 67 00:07:37,760 --> 00:07:39,839 I haven't figured out how to talk to my mom. 68 00:07:40,519 --> 00:07:41,399 Open the mouth. 69 00:07:43,440 --> 00:07:45,079 You can't take Yang Yang to a hotel. 70 00:07:45,279 --> 00:07:46,079 As you know, 71 00:07:46,160 --> 00:07:47,920 Children at this age are more sensitive. 72 00:07:50,959 --> 00:07:51,799 It's okay. 73 00:07:52,119 --> 00:07:53,160 You live here. 74 00:07:53,239 --> 00:07:54,239 And live in a down-to-earth way. 75 00:07:54,399 --> 00:07:55,480 I'm not at all troublesome. 76 00:08:03,040 --> 00:08:04,760 It's interesting to think about it. 77 00:08:07,839 --> 00:08:10,239 I've been trying to be myself. 78 00:08:10,760 --> 00:08:12,040 I want to be myself. 79 00:08:13,440 --> 00:08:14,959 But no matter what, 80 00:08:17,519 --> 00:08:19,239 Can't satisfy everyone. 81 00:08:19,760 --> 00:08:22,480 Sister, you've done a great job. Really. 82 00:08:23,040 --> 00:08:24,000 Brother-in-law, losing you, 83 00:08:24,440 --> 00:08:26,040 Is the biggest loss of his life. 84 00:08:31,040 --> 00:08:31,959 Don't worry. 85 00:08:32,239 --> 00:08:33,679 No matter what choice you make, 86 00:08:34,520 --> 00:08:35,799 I will always be on your side. 87 00:08:38,520 --> 00:08:39,359 Thank you 88 00:08:57,200 --> 00:08:58,520 Can you come back first? 89 00:08:58,679 --> 00:09:00,119 I think something 90 00:09:01,760 --> 00:09:02,960 We can talk in front of each other. 91 00:09:03,039 --> 00:09:04,400 Sit down and talk. 92 00:09:04,799 --> 00:09:05,599 I know. 93 00:09:06,559 --> 00:09:07,640 It's all my fault. 94 00:09:08,320 --> 00:09:09,799 I really should be cut into thousands of pieces. 95 00:09:10,159 --> 00:09:10,919 Xiao Ran, 96 00:09:12,159 --> 00:09:14,200 I just want you to give me a chance. 97 00:09:14,440 --> 00:09:15,400 A marriage without trust 98 00:09:15,479 --> 00:09:16,799 Can't be maintained. 99 00:09:21,080 --> 00:09:21,719 Without a care. 100 00:09:23,200 --> 00:09:24,760 Let's face the reality, okay? 101 00:09:26,000 --> 00:09:26,919 I was wrong. 102 00:09:27,359 --> 00:09:29,280 Really, I know I'm wrong. 103 00:09:29,400 --> 00:09:30,359 It's all my fault. 104 00:09:30,479 --> 00:09:31,320 I just... 105 00:09:31,679 --> 00:09:33,919 I just want you to come back first. 106 00:09:36,599 --> 00:09:37,960 Hire a lawyer. 107 00:09:39,320 --> 00:09:40,359 Let's make an appointment. 108 00:09:41,239 --> 00:09:42,719 Solve the problem as soon as possible. 109 00:09:43,520 --> 00:09:44,840 Do we have to do this? 110 00:10:17,520 --> 00:10:18,159 come 111 00:10:26,640 --> 00:10:27,960 Why are you not busy recently? 112 00:10:28,320 --> 00:10:29,840 You have time to treat me. 113 00:10:30,880 --> 00:10:32,640 Actually, I have long wanted to treat Master to dinner. 114 00:10:33,000 --> 00:10:35,239 But I always feel that I haven't achieved anything. 115 00:10:35,359 --> 00:10:36,080 Sorry. 116 00:10:36,400 --> 00:10:38,080 You've done a good job. 117 00:10:39,280 --> 00:10:41,359 I've read the files of your cases. 118 00:10:41,599 --> 00:10:44,039 Clear and detailed. 119 00:10:44,640 --> 00:10:45,799 You did a great job. 120 00:10:47,039 --> 00:10:48,080 Master, have you read it? 121 00:10:48,159 --> 00:10:49,520 I've been paying attention to it. 122 00:10:53,000 --> 00:10:54,359 You've made great progress. 123 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 to speak the truth 124 00:10:56,640 --> 00:10:58,359 I feel guilty now. 125 00:10:59,119 --> 00:11:00,080 Back then, 126 00:11:01,840 --> 00:11:03,919 I'm worried about you. 127 00:11:05,000 --> 00:11:05,919 Will fall. 128 00:11:07,159 --> 00:11:09,400 You're always thinking about your child. 129 00:11:09,599 --> 00:11:10,640 We need to accumulate. 130 00:11:15,479 --> 00:11:16,400 Actually, 131 00:11:16,640 --> 00:11:18,119 I can make it like this. 132 00:11:18,280 --> 00:11:19,719 I learned it from you. 133 00:11:20,960 --> 00:11:22,159 Master, you... 134 00:11:24,080 --> 00:11:24,679 master 135 00:11:37,080 --> 00:11:37,880 Are you all right, Master? 136 00:11:39,640 --> 00:11:40,960 It's okay. A little problem. 137 00:11:42,799 --> 00:11:43,239 What about you? 138 00:11:43,599 --> 00:11:45,080 Is everything going well recently? 139 00:11:46,960 --> 00:11:48,359 In the past, 140 00:11:49,000 --> 00:11:50,799 I feel like I always want to go forward. 141 00:11:51,200 --> 00:11:52,280 I don't have enough things. 142 00:11:53,359 --> 00:11:56,320 There's a lot going on now. 143 00:11:57,119 --> 00:11:58,400 Instead, you want to move back. 144 00:12:04,239 --> 00:12:06,559 You are a kind child. 145 00:12:07,719 --> 00:12:09,320 So sometimes, 146 00:12:10,479 --> 00:12:12,200 You'll get tangled up. 147 00:12:12,799 --> 00:12:13,799 Especially now. 148 00:12:15,479 --> 00:12:17,520 Your boss is targeting Mingtang. 149 00:12:18,119 --> 00:12:19,280 To make things difficult for you. 150 00:12:27,919 --> 00:12:29,479 If you are still in Mingtang, 151 00:12:31,159 --> 00:12:32,400 I will support you. 152 00:12:33,440 --> 00:12:35,200 To make the real choice. 153 00:12:37,239 --> 00:12:37,880 but 154 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 You can't help yourself outside. 155 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 Are normal. 156 00:12:44,200 --> 00:12:45,280 Master knows that. 157 00:12:46,880 --> 00:12:48,520 Don't put too much pressure on yourself. 158 00:12:48,840 --> 00:12:51,000 If you can't do what you like, 159 00:12:51,080 --> 00:12:53,000 Then do what you should do. 160 00:12:54,039 --> 00:12:55,679 Only by accumulating strength, 161 00:12:56,719 --> 00:12:57,640 To have the initiative. 162 00:13:01,679 --> 00:13:02,239 come 163 00:13:02,919 --> 00:13:03,880 It's fine. 164 00:13:11,239 --> 00:13:13,320 Actually, there are many kinds of success. 165 00:13:15,039 --> 00:13:17,960 One kind of success is 166 00:13:19,239 --> 00:13:21,320 And become famous on the litigation platform. 167 00:13:22,479 --> 00:13:23,479 There's another one. 168 00:13:24,919 --> 00:13:26,799 I just want to be worthy of myself. 169 00:13:27,200 --> 00:13:28,880 I don't want to regret it. 170 00:13:32,640 --> 00:13:34,559 It's no big deal. 171 00:13:35,320 --> 00:13:36,479 Pull yourself together. 172 00:13:36,679 --> 00:13:38,000 Don't be downcast. 173 00:13:38,599 --> 00:13:40,679 Here, Master. To you. 174 00:13:41,159 --> 00:13:42,359 Master, why don't you... 175 00:13:42,960 --> 00:13:43,400 drink 176 00:13:54,080 --> 00:13:55,440 Come on. Eat. 177 00:13:55,559 --> 00:13:56,559 You have to drink. 178 00:14:07,159 --> 00:14:09,400 Your wife looks bored. 179 00:14:10,039 --> 00:14:11,239 That's a big idea. 180 00:14:12,400 --> 00:14:14,000 If anything happens to you, 181 00:14:14,239 --> 00:14:15,640 The eight cows can't be pulled back. 182 00:14:17,640 --> 00:14:18,640 You don't care. 183 00:14:19,760 --> 00:14:20,719 I know. 184 00:14:21,280 --> 00:14:23,200 I have explained what I should say. 185 00:14:24,320 --> 00:14:25,000 It's useless. 186 00:14:25,400 --> 00:14:26,599 The porcelain bowl was broken. 187 00:14:27,039 --> 00:14:28,919 No matter how I patch it, it will leak. 188 00:14:29,200 --> 00:14:31,320 Your life will go on. 189 00:14:32,039 --> 00:14:33,479 You can't be young. 190 00:14:33,840 --> 00:14:35,119 Yang Yang is so big. 191 00:14:35,760 --> 00:14:37,960 She can't leave for Yang Yang. 192 00:14:40,119 --> 00:14:40,840 I was afraid 193 00:14:42,400 --> 00:14:43,359 She said divorce. 194 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 You didn't say that. 195 00:14:46,400 --> 00:14:47,599 Now you know you're scared. 196 00:14:48,400 --> 00:14:49,559 What are you doing? 197 00:14:50,200 --> 00:14:51,400 When you caused trouble, 198 00:14:51,479 --> 00:14:52,840 You didn't expect today. 199 00:14:54,880 --> 00:14:55,359 let it be 200 00:14:57,119 --> 00:14:58,320 I'll talk to her. 201 00:14:58,960 --> 00:14:59,679 What's wrong with her? 202 00:15:00,280 --> 00:15:01,919 You should give my mother-in-law some respect. 203 00:15:03,520 --> 00:15:04,679 I'll pick up Yang Yang later. 204 00:15:04,719 --> 00:15:05,760 I'll take her home. 205 00:15:06,080 --> 00:15:07,159 Talk to each other. 206 00:15:09,799 --> 00:15:10,880 She's so grown up. 207 00:15:11,559 --> 00:15:13,880 You can't always stay with her brother. 208 00:15:15,719 --> 00:15:16,440 Besides, 209 00:15:17,119 --> 00:15:18,359 What is this? 210 00:15:18,559 --> 00:15:19,880 He didn't kiss her. 211 00:15:42,599 --> 00:15:43,359 Little dye. 212 00:15:45,799 --> 00:15:47,119 Peiran told me everything. 213 00:15:47,640 --> 00:15:49,400 I hit him for this. 214 00:15:50,200 --> 00:15:51,919 He made you suffer. 215 00:15:53,880 --> 00:15:54,400 mom 216 00:15:55,200 --> 00:15:56,400 Our own business. 217 00:15:56,559 --> 00:15:57,799 We'll handle it ourselves. 218 00:15:58,239 --> 00:16:00,280 How can this be your own business? 219 00:16:00,400 --> 00:16:01,559 Two people got married. 220 00:16:01,679 --> 00:16:03,080 It's about two families. 221 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 School will be over soon. 222 00:16:07,640 --> 00:16:09,239 I don't want the child to see it. 223 00:16:09,440 --> 00:16:10,880 Let's talk about this here. 224 00:16:11,359 --> 00:16:13,559 Don't let the children see it. 225 00:16:13,679 --> 00:16:14,799 Wash your dirty linen at home 226 00:16:16,359 --> 00:16:17,239 thus 227 00:16:17,599 --> 00:16:19,760 Go home later. 228 00:16:20,479 --> 00:16:22,159 You're so mature. You know something. 229 00:16:22,719 --> 00:16:23,640 I'll take her home. 230 00:16:23,719 --> 00:16:25,400 You two go back and talk about it. 231 00:16:25,640 --> 00:16:27,880 What can't we talk about at home? 232 00:16:27,960 --> 00:16:28,440 Right? 233 00:16:32,400 --> 00:16:34,159 I don't know whether Pei Ran told you 234 00:16:34,799 --> 00:16:36,400 I gave him the divorce papers. 235 00:16:37,080 --> 00:16:38,200 You can also have a look. 236 00:16:39,000 --> 00:16:40,679 If there's no objection, 237 00:16:41,559 --> 00:16:42,880 I can sign it right away. 238 00:16:43,400 --> 00:16:44,840 If there's any problem, 239 00:16:45,880 --> 00:16:47,080 We'll follow the legal procedure. 240 00:16:47,559 --> 00:16:49,919 Why are you divorced? 241 00:16:49,919 --> 00:16:51,400 Is that necessary? 242 00:16:51,479 --> 00:16:54,080 This couple is very normal. 243 00:16:54,159 --> 00:16:54,880 Besides, 244 00:16:55,039 --> 00:16:56,400 You're divorced at this age. 245 00:16:56,520 --> 00:16:58,559 What else are you looking for? 246 00:17:02,880 --> 00:17:04,479 He has touched my bottom line. 247 00:17:05,640 --> 00:17:06,599 No matter what, 248 00:17:07,839 --> 00:17:09,079 What else can I find? 249 00:17:09,400 --> 00:17:10,680 It has nothing to do with this. 250 00:17:10,959 --> 00:17:11,800 I know. 251 00:17:12,280 --> 00:17:14,199 Our Pei Ran was wrong. 252 00:17:14,319 --> 00:17:15,640 He made you suffer. 253 00:17:15,719 --> 00:17:16,479 It's his fault. 254 00:17:16,760 --> 00:17:17,839 No matter what, 255 00:17:17,920 --> 00:17:19,680 You're living a good life. 256 00:17:19,760 --> 00:17:20,920 There's no such thing as a bump. 257 00:17:21,040 --> 00:17:23,400 I'm a woman. 258 00:17:23,479 --> 00:17:24,839 For so many years, 259 00:17:24,959 --> 00:17:25,800 I live my own life. 260 00:17:25,920 --> 00:17:27,640 But I have such a big son. 261 00:17:28,199 --> 00:17:29,280 You're divorced. 262 00:17:29,400 --> 00:17:31,119 Yang Yang will get married in the future. 263 00:17:31,199 --> 00:17:33,199 How can you live as a woman? 264 00:17:33,640 --> 00:17:35,160 I'm doing this for your own good. 265 00:17:37,400 --> 00:17:38,839 This is your idea of marriage, right? 266 00:17:39,439 --> 00:17:40,199 I have it. 267 00:17:41,280 --> 00:17:41,880 No way 268 00:17:44,359 --> 00:17:45,199 I can't stand it. 269 00:17:46,719 --> 00:17:47,680 Chen Ran, 270 00:17:47,880 --> 00:17:49,400 Why don't you put oil and salt into it? 271 00:17:49,479 --> 00:17:51,119 You didn't listen to me. 272 00:17:51,199 --> 00:17:53,199 What can't you stand? 273 00:17:53,719 --> 00:17:54,520 Let's talk about it. 274 00:17:55,040 --> 00:17:56,760 There are so many bad things in the Chen family. 275 00:17:56,880 --> 00:17:58,439 Didn't our family endure it? 276 00:17:59,520 --> 00:18:00,640 I have decided. 277 00:18:01,680 --> 00:18:02,959 Yang Yang will be out soon. 278 00:18:03,079 --> 00:18:04,599 Let's not embarrass ourselves in front of the kids. 279 00:18:04,599 --> 00:18:05,319 all right? 280 00:18:05,400 --> 00:18:06,199 Right, aunt. 281 00:18:06,479 --> 00:18:07,800 Let's not talk about this here. 282 00:18:07,880 --> 00:18:08,760 Yang Yang will be out soon. 283 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 Let's not talk about it here, okay? 284 00:18:09,959 --> 00:18:11,239 What's wrong with our family? 285 00:18:11,880 --> 00:18:13,520 Let's be decent. 286 00:18:14,119 --> 00:18:14,959 Respectable 287 00:18:15,560 --> 00:18:17,199 When a woman of your age gets divorced, 288 00:18:17,199 --> 00:18:17,839 Are you decent? 289 00:18:17,839 --> 00:18:19,880 You can live a decent life alone. 290 00:18:20,199 --> 00:18:21,040 My own business. 291 00:18:21,040 --> 00:18:21,839 My own life. 292 00:18:21,839 --> 00:18:23,239 Can I make my own decision? 293 00:18:23,319 --> 00:18:24,040 OK? 294 00:18:24,119 --> 00:18:26,839 Chen ran, you're driving me in a hurry, aren't you? 295 00:18:27,319 --> 00:18:28,040 I'm telling you, 296 00:18:28,160 --> 00:18:29,520 Yang Yang must go home with me today. 297 00:18:29,839 --> 00:18:31,640 Do you know whether her surname is Chen or Jane? 298 00:18:31,760 --> 00:18:33,040 Grandma and Uncle. 299 00:18:33,040 --> 00:18:33,719 YANGYANG 300 00:18:34,000 --> 00:18:35,040 Let's go home with Grandma. 301 00:18:35,520 --> 00:18:36,560 It's not Mom. 302 00:18:36,719 --> 00:18:37,479 Release 303 00:18:38,160 --> 00:18:38,839 Go home with your mother. 304 00:18:38,880 --> 00:18:39,959 Go home with me. Let go. 305 00:18:40,000 --> 00:18:40,959 Go home with your grandma, Yang Yang. 306 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Yang Yang went home with her mother. 307 00:18:42,719 --> 00:18:43,319 Okay, aunt. 308 00:18:43,400 --> 00:18:44,560 Okay, aunt, go home, okay? 309 00:18:44,560 --> 00:18:45,160 Okay, aunt. 310 00:18:45,239 --> 00:18:46,000 Go home, okay? 311 00:18:46,000 --> 00:18:47,160 Don't make a scene at the school gate. 312 00:18:47,239 --> 00:18:48,000 Stay away. 313 00:18:48,479 --> 00:18:50,160 It's okay for Yang Yang to go home with grandma. 314 00:18:50,719 --> 00:18:52,839 Chen Ran, give me Yang Yang. 315 00:18:53,000 --> 00:18:54,239 Give me Yang Yang. 316 00:18:54,719 --> 00:18:55,920 Don't push me in a hurry. 317 00:18:56,000 --> 00:18:56,959 You're driving me in a hurry. 318 00:18:57,040 --> 00:18:58,160 I can do anything. 319 00:18:58,199 --> 00:19:00,239 Mom, let's talk about it when we go back. 320 00:19:00,280 --> 00:19:01,520 What are you talking about? 321 00:19:01,680 --> 00:19:02,640 The Chen family 322 00:19:02,719 --> 00:19:04,119 In prison. 323 00:19:04,199 --> 00:19:05,280 The bribe. 324 00:19:05,839 --> 00:19:07,319 To rob the ashes. 325 00:19:07,359 --> 00:19:09,239 You even took the child. 326 00:19:10,040 --> 00:19:11,839 What are you doing? 327 00:19:11,920 --> 00:19:13,119 What you did to the Chen family, 328 00:19:13,119 --> 00:19:14,119 Don't you know? 329 00:19:14,160 --> 00:19:15,119 Okay, aunt. 330 00:19:15,199 --> 00:19:16,040 Okay, I'm home. 331 00:19:16,040 --> 00:19:17,280 Don't talk here, okay? 332 00:19:19,040 --> 00:19:20,400 Whether they recognize you or not is one thing. 333 00:19:20,640 --> 00:19:22,359 Can you manage our family's affairs? 334 00:19:22,359 --> 00:19:23,119 Don't think you're old. 335 00:19:23,119 --> 00:19:24,000 I dare not do it. 336 00:19:24,079 --> 00:19:24,560 you 337 00:19:24,560 --> 00:19:25,439 Chen Ke, what do you want? 338 00:19:25,680 --> 00:19:26,199 you 339 00:19:26,560 --> 00:19:27,040 Go away 340 00:19:27,520 --> 00:19:28,479 Yang Yang, let's go. 341 00:19:28,520 --> 00:19:29,280 mom 342 00:19:29,359 --> 00:19:30,319 Let's go. 343 00:19:30,359 --> 00:19:31,760 Jane left. 344 00:19:33,079 --> 00:19:33,640 mom 345 00:19:57,319 --> 00:19:58,319 Be patient. 346 00:20:12,239 --> 00:20:13,479 Why didn't you fight back? 347 00:20:16,280 --> 00:20:19,119 Because they are your family. 348 00:20:19,439 --> 00:20:20,520 So I think 349 00:20:21,000 --> 00:20:22,319 You are also my family. 350 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Thank you, sister. 351 00:20:34,040 --> 00:20:35,359 I brought you trouble again. 352 00:20:39,479 --> 00:20:40,719 What about Yang Yang now? 353 00:20:40,959 --> 00:20:41,920 to speak the truth 354 00:20:42,560 --> 00:20:44,560 I can empathize with her the most. 355 00:20:45,920 --> 00:20:47,439 For the child, 356 00:20:48,359 --> 00:20:49,560 All right, break up. 357 00:20:50,040 --> 00:20:51,719 Maybe it's better than being misshapen. 358 00:20:52,000 --> 00:20:52,959 A lot stronger. 359 00:20:55,160 --> 00:20:56,719 I'll talk to her. 360 00:21:02,800 --> 00:21:03,560 Don't worry. 361 00:21:21,959 --> 00:21:24,079 I've called your dad. 362 00:21:24,680 --> 00:21:26,479 You're back to my place. 363 00:21:33,319 --> 00:21:34,319 last week 364 00:21:35,479 --> 00:21:38,239 James brought two packs of lollipops to school. 365 00:21:39,359 --> 00:21:40,359 He kept one for himself. 366 00:21:41,640 --> 00:21:43,319 The other one went to Jennifer. 367 00:21:44,520 --> 00:21:45,680 I'm angry with him. 368 00:21:45,959 --> 00:21:47,079 Ignore him for three days. 369 00:21:48,239 --> 00:21:49,680 To amuse him. 370 00:21:50,719 --> 00:21:51,839 As a result, 371 00:21:52,319 --> 00:21:53,640 He brought me chocolate every day. 372 00:21:55,920 --> 00:21:57,839 I think it's not easy for him. 373 00:21:58,760 --> 00:21:59,880 And made up with him. 374 00:22:01,400 --> 00:22:01,920 mom 375 00:22:03,640 --> 00:22:05,199 Can you make up with me? 376 00:22:14,359 --> 00:22:15,959 What happened between me and your father 377 00:22:17,640 --> 00:22:18,560 It's not like that. 378 00:22:19,920 --> 00:22:22,479 The candy between you is so simple. 379 00:22:23,719 --> 00:22:24,239 Understand? 380 00:22:28,160 --> 00:22:29,000 today 381 00:22:31,239 --> 00:22:32,680 I shouldn't have put you through this. 382 00:22:35,040 --> 00:22:35,920 sorry 383 00:22:37,959 --> 00:22:40,520 I'm sure it won't happen again. 384 00:22:41,280 --> 00:22:41,920 Okay? 385 00:22:43,079 --> 00:22:44,400 Before I go to the Northeast, 386 00:22:44,800 --> 00:22:46,040 What did I tell you? 387 00:22:48,000 --> 00:22:49,079 I feel bad. 388 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Did dad make a big mistake? 389 00:22:53,560 --> 00:22:54,800 Can't you forgive him? 390 00:23:41,800 --> 00:23:42,520 Why are you here? 391 00:23:45,920 --> 00:23:46,959 For a long time. 392 00:23:49,359 --> 00:23:50,359 Scared. 393 00:24:01,760 --> 00:24:03,040 Master has a brain tumor. 394 00:24:17,680 --> 00:24:19,359 When I had dinner with him today, 395 00:24:21,359 --> 00:24:22,400 I saw him take the medicine. 396 00:24:23,319 --> 00:24:24,280 I checked it out. 397 00:24:34,119 --> 00:24:35,479 You can handle the case of Lian Chuang. 398 00:24:40,280 --> 00:24:42,359 You must win. 399 00:24:50,520 --> 00:24:51,719 I will try my best. 400 00:24:53,040 --> 00:24:54,479 Crying into a little cat. 401 00:25:06,359 --> 00:25:07,479 actually 402 00:25:10,439 --> 00:25:11,640 Before Sun Jian, 403 00:25:12,920 --> 00:25:14,880 Was bought through me. 404 00:25:19,719 --> 00:25:21,119 I have always been guilty to him. 405 00:25:23,880 --> 00:25:25,000 This time, 406 00:25:26,319 --> 00:25:27,680 Not only for Mingtang, 407 00:25:30,239 --> 00:25:31,479 But also for myself. 408 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 Lawyer Xu. 409 00:25:37,640 --> 00:25:39,040 You're different from what you used to be. 410 00:25:43,839 --> 00:25:44,800 Do you like it? 411 00:26:46,560 --> 00:26:48,239 Can't anyone here explain it? 412 00:26:49,959 --> 00:26:51,160 I just want to know 413 00:26:51,160 --> 00:26:52,640 The financial return rate of Lian Chuang. 414 00:26:52,640 --> 00:26:54,119 Will it be like what he promised? 415 00:26:54,239 --> 00:26:56,000 We interrupt this dispatch. 416 00:26:56,239 --> 00:26:56,839 today 417 00:26:57,040 --> 00:26:59,520 Sun Jian, a 27-year-old man from Lian Chuang Building, 418 00:26:59,800 --> 00:27:00,719 Jumped to his death. 419 00:27:01,239 --> 00:27:02,040 After investigation, 420 00:27:02,040 --> 00:27:03,520 The man was arrested 421 00:27:03,599 --> 00:27:05,719 The financial dispute caused by Lian Chuang Financing. 422 00:27:07,680 --> 00:27:08,280 Do not 423 00:27:55,800 --> 00:27:56,359 Come in 424 00:28:01,160 --> 00:28:01,839 Director Huang. 425 00:28:02,000 --> 00:28:02,920 The case of Lian Chuang 426 00:28:02,920 --> 00:28:04,199 Am I working with Sun Zhe Wei? 427 00:28:04,199 --> 00:28:05,520 Why is Sun Zhe Wei doing? 428 00:28:05,520 --> 00:28:06,160 I didn't even know. 429 00:28:08,479 --> 00:28:10,479 I remember that you didn't say 430 00:28:10,560 --> 00:28:11,880 To participate in this case, 431 00:28:12,000 --> 00:28:13,560 Why are you suddenly changed? 432 00:28:14,000 --> 00:28:15,119 Because I need performance. 433 00:28:15,719 --> 00:28:17,199 I need more achievements and cases. 434 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 And Lian Chuang's case 435 00:28:18,719 --> 00:28:20,079 Is the most influential. 436 00:28:20,479 --> 00:28:21,040 I want to do it. 437 00:28:22,640 --> 00:28:24,640 This reason is not enough to convince me. 438 00:28:25,479 --> 00:28:27,199 Do you have other purposes? 439 00:28:27,400 --> 00:28:28,479 Tell me the truth. 440 00:28:29,400 --> 00:28:32,119 I hate those who cheat me. 441 00:28:35,199 --> 00:28:36,000 master 442 00:28:36,839 --> 00:28:37,599 I know. 443 00:28:37,680 --> 00:28:38,959 Because of Xiaoyu's case, 444 00:28:39,000 --> 00:28:39,959 You have misunderstood me. 445 00:28:40,119 --> 00:28:41,479 But it was only because 446 00:28:41,560 --> 00:28:43,000 Sun Zhe Wei suddenly represented other clients. 447 00:28:43,079 --> 00:28:44,599 And I have been representing Xiaoyu. 448 00:28:44,719 --> 00:28:45,800 I feel disrespected. 449 00:28:46,239 --> 00:28:48,479 Since you hate Sun Zhe Wei so much, 450 00:28:49,000 --> 00:28:50,079 The case of Lian Chuang 451 00:28:50,160 --> 00:28:51,319 Can you two work well together? 452 00:28:51,880 --> 00:28:53,400 I don't know if we can work together. 453 00:28:54,079 --> 00:28:55,680 But I can definitely handle this case. 454 00:28:56,280 --> 00:28:57,000 So confident. 455 00:28:57,520 --> 00:28:58,319 But after this case, 456 00:28:58,400 --> 00:28:59,359 I need to get what I want. 457 00:29:00,160 --> 00:29:01,000 What do you want? 458 00:29:01,319 --> 00:29:01,800 High group. 459 00:29:05,439 --> 00:29:06,079 Why should I? 460 00:29:07,280 --> 00:29:07,800 master 461 00:29:08,439 --> 00:29:09,599 Sun Zhe Wei can rely on 462 00:29:09,680 --> 00:29:10,839 High status, come to Chengtai. 463 00:29:11,280 --> 00:29:12,359 After this case, 464 00:29:12,439 --> 00:29:14,000 It's my turn to judge and reward. 465 00:30:01,959 --> 00:30:02,719 Who are you looking for? 466 00:30:03,280 --> 00:30:03,760 hello 467 00:30:04,079 --> 00:30:06,040 I'm a lawyer from Mingtang Law Firm. 468 00:30:08,239 --> 00:30:08,719 Let go of me. 469 00:30:09,079 --> 00:30:09,959 Or I'll call the police. 470 00:30:10,040 --> 00:30:11,040 I want to talk to you. 471 00:30:12,000 --> 00:30:13,479 I have nothing to talk to you. 472 00:30:14,640 --> 00:30:15,520 I only have one thing to say. 473 00:30:16,479 --> 00:30:19,479 Chen Wenguang deserved to die. 474 00:30:22,359 --> 00:30:23,560 I hope you can give me 475 00:30:23,640 --> 00:30:24,439 The chance to explain. 476 00:30:25,359 --> 00:30:26,959 Luo Runnian's case is about to start. 477 00:30:27,040 --> 00:30:27,760 The lawyer of Chengtai. 478 00:30:27,800 --> 00:30:29,400 We may find you soon. 479 00:30:29,439 --> 00:30:31,040 They really need your letter of understanding. 480 00:30:31,119 --> 00:30:32,199 Maybe I will give you 481 00:30:32,239 --> 00:30:33,439 A very generous sum of money. 482 00:30:35,079 --> 00:30:36,959 You still care about others. 483 00:30:37,599 --> 00:30:39,719 What are you doing here? 484 00:30:40,400 --> 00:30:42,319 I hope you won't interfere in their settlement. 485 00:30:44,520 --> 00:30:45,719 Compared to Lian Chuang, 486 00:30:46,160 --> 00:30:48,400 Chen Wenguang's behavior is even more outrageous. 487 00:30:50,119 --> 00:30:50,800 If it weren't for him, 488 00:30:51,439 --> 00:30:54,359 My son wouldn't have signed such a harsh contract. 489 00:30:55,239 --> 00:30:57,119 He wouldn't have gone to a dead end. 490 00:30:58,839 --> 00:30:59,680 Do you think 491 00:31:00,560 --> 00:31:02,800 Are you qualified to negotiate with me now? 492 00:31:06,119 --> 00:31:07,439 I'm not here for Director Chen. 493 00:31:10,000 --> 00:31:11,160 I'm here for Sun Jian. 494 00:31:15,479 --> 00:31:16,280 For Sun Jian, 495 00:31:17,640 --> 00:31:18,920 Before I went to Jinghai, 496 00:31:19,000 --> 00:31:21,239 I work for a financial management company in Qing'an. 497 00:31:22,719 --> 00:31:24,079 Our company believes that 498 00:31:24,280 --> 00:31:26,239 Lian Chuang's financial performance is very good. 499 00:31:27,640 --> 00:31:30,319 So I used this wealth management product 500 00:31:30,439 --> 00:31:31,599 To Sun Jian. 501 00:31:32,439 --> 00:31:33,439 Later, I found out 502 00:31:34,359 --> 00:31:35,719 Lian Chuang has financial problems. 503 00:31:48,359 --> 00:31:49,119 It's been so long. 504 00:31:51,959 --> 00:31:53,439 I didn't dare to see you. 505 00:31:54,560 --> 00:31:55,800 I know Sun Jian's death 506 00:31:55,880 --> 00:31:56,920 It's very traumatic for you. 507 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 I'm not here to defend myself. 508 00:32:00,560 --> 00:32:02,359 But to face your mistakes. 509 00:32:06,920 --> 00:32:07,760 sorry 510 00:32:09,760 --> 00:32:10,760 Get out of here 511 00:32:11,079 --> 00:32:12,400 Get out of our house. 512 00:32:21,000 --> 00:32:21,920 Yes, slowly. 513 00:32:23,760 --> 00:32:25,760 Yeah, hang in there. It's tiring. 514 00:32:25,839 --> 00:32:26,439 Hold on. 515 00:32:27,280 --> 00:32:28,359 Take it easy. 516 00:32:28,520 --> 00:32:29,920 Yes, you should work hard. 517 00:32:30,040 --> 00:32:30,479 If you don't practice, 518 00:32:30,560 --> 00:32:32,160 This shoulder won't come out. 519 00:32:32,959 --> 00:32:33,479 Practice slowly. 520 00:32:33,560 --> 00:32:34,920 Slowly, slowly. 521 00:32:34,959 --> 00:32:35,479 Yes 522 00:32:35,719 --> 00:32:36,160 mom 523 00:32:36,239 --> 00:32:37,719 Hang in there. Hold on. 524 00:32:38,599 --> 00:32:40,000 I want to tell you something. 525 00:32:42,079 --> 00:32:42,800 Go ahead. 526 00:32:42,959 --> 00:32:45,199 Come on, one more. 527 00:32:52,520 --> 00:32:55,119 Coach, why don't you leave? 528 00:32:55,400 --> 00:32:55,839 OK 529 00:32:56,239 --> 00:32:56,959 good 530 00:33:03,400 --> 00:33:03,920 Go ahead. 531 00:33:08,400 --> 00:33:10,319 I've decided to divorce Jane Peiran. 532 00:33:14,319 --> 00:33:14,959 Nice 533 00:33:16,439 --> 00:33:18,359 You don't need me to find a lawyer. 534 00:33:19,839 --> 00:33:21,319 You produce and sell there. 535 00:33:22,400 --> 00:33:23,439 Don't you want to know 536 00:33:23,439 --> 00:33:24,599 What's the reason? 537 00:33:25,760 --> 00:33:27,359 What's there to ask? 538 00:33:28,959 --> 00:33:31,800 Is nothing more than a personality disorder. 539 00:33:32,640 --> 00:33:34,319 Three points are inconsistent. 540 00:33:35,680 --> 00:33:36,400 or 541 00:33:38,599 --> 00:33:41,319 Or who had an affair. 542 00:33:42,839 --> 00:33:44,239 No matter what, 543 00:33:44,880 --> 00:33:46,439 I will support your decision. 544 00:33:57,199 --> 00:33:58,439 He doesn't want to leave. 545 00:34:00,680 --> 00:34:02,920 I've hired Lawyer Jiang from our firm. 546 00:34:03,680 --> 00:34:04,959 He might go to court. 547 00:34:07,599 --> 00:34:08,760 I'm just worried that 548 00:34:09,800 --> 00:34:10,679 I'm worried about Yang Yang. 549 00:34:12,439 --> 00:34:13,520 For Yang Yang, 550 00:34:13,520 --> 00:34:14,879 Is definitely not the best choice. 551 00:34:25,280 --> 00:34:26,760 Since you have decided to get a divorce, 552 00:34:27,879 --> 00:34:30,639 The most important thing is how you feel. 553 00:34:31,760 --> 00:34:33,360 Is he really... 554 00:34:33,919 --> 00:34:36,159 You can't stand it. 555 00:34:37,199 --> 00:34:40,199 Or betrayed and hurt you. 556 00:34:44,360 --> 00:34:46,479 As for my feelings with Yang Yang, 557 00:34:47,439 --> 00:34:48,439 Is important. 558 00:34:50,360 --> 00:34:52,679 But marriage is between you two. 559 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 You're living your life. 560 00:34:56,560 --> 00:34:57,840 You don't have to. 561 00:34:58,159 --> 00:34:59,560 To think about me and Yang Yang, 562 00:34:59,879 --> 00:35:01,360 Or other people's feelings. 563 00:35:02,000 --> 00:35:03,840 To maintain a broken 564 00:35:04,479 --> 00:35:07,639 Or a loveless marriage. 565 00:35:08,159 --> 00:35:08,959 Understand? 566 00:35:10,439 --> 00:35:12,120 As far as I know, 567 00:35:12,800 --> 00:35:14,000 Based on your personality, 568 00:35:14,959 --> 00:35:16,639 Since you can make such a decision, 569 00:35:17,879 --> 00:35:19,560 It's definitely not random. 570 00:35:23,800 --> 00:35:25,439 I didn't expect you to say that. 571 00:35:26,199 --> 00:35:28,000 I'm really afraid that you'll have to make do with it. 572 00:35:29,320 --> 00:35:32,239 I'm afraid that you will live the same life as me. 573 00:35:33,800 --> 00:35:35,919 But if you decide to sacrifice yourself, 574 00:35:37,159 --> 00:35:38,520 I must remind you that 575 00:35:39,000 --> 00:35:41,600 When Yang Yang knows the truth, 576 00:35:42,679 --> 00:35:44,399 She might not thank you. 577 00:35:50,000 --> 00:35:51,080 Thank you, mom. 578 00:35:52,280 --> 00:35:53,520 For so many years, 579 00:35:56,879 --> 00:35:58,159 To protect me. 580 00:36:00,679 --> 00:36:01,520 However 581 00:36:02,399 --> 00:36:03,919 Anyway, I hope 582 00:36:04,840 --> 00:36:06,040 The custody of Yang Yang. 583 00:36:06,879 --> 00:36:07,919 In your hands. 584 00:36:11,840 --> 00:36:13,600 This is my only demand. 585 00:36:17,199 --> 00:36:18,919 Since we have decided to get a divorce, 586 00:36:19,479 --> 00:36:21,959 You need to start a new life. 587 00:36:23,479 --> 00:36:24,919 And start all over again. 588 00:36:27,919 --> 00:36:30,479 I'm going to find some good private teachers for you. 589 00:36:31,239 --> 00:36:33,320 Take care of yourself. 590 00:36:34,399 --> 00:36:35,360 Too thin. 591 00:36:36,159 --> 00:36:37,280 You need to train your muscles. 592 00:36:37,719 --> 00:36:38,439 Look at me. 593 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 I want them to know 594 00:36:45,479 --> 00:36:46,879 My daughter, Qian Qiuqing. 595 00:36:47,520 --> 00:36:49,159 Even if it's a divorce, 596 00:36:50,320 --> 00:36:51,600 There's still a market. 597 00:36:53,879 --> 00:36:54,600 to 598 00:37:06,600 --> 00:37:08,360 Do you know why we are here? 599 00:37:09,040 --> 00:37:10,120 To get Hong Li's signature. 600 00:37:10,399 --> 00:37:11,679 Sun Cailu's signature is not enough. 601 00:37:13,439 --> 00:37:14,520 Do you know? 602 00:37:14,639 --> 00:37:16,399 What does Sun Cailu mean to us? 603 00:37:17,360 --> 00:37:18,679 To get a commutation for President Luo. 604 00:37:18,719 --> 00:37:19,879 It's okay. Don't bother me, okay? 605 00:37:20,679 --> 00:37:22,320 We are working together. 606 00:37:22,399 --> 00:37:23,639 Can you be professional? 607 00:37:23,639 --> 00:37:24,719 Be nice to me. 608 00:37:26,520 --> 00:37:27,679 If you have something to say, 609 00:37:27,760 --> 00:37:29,280 Don't give me your eyes. 610 00:37:43,639 --> 00:37:44,159 Lawyer Sun. 611 00:37:44,399 --> 00:37:44,959 Mr.Sun 612 00:37:45,879 --> 00:37:46,520 Come in. 613 00:37:49,439 --> 00:37:50,679 Please have a seat. 614 00:37:51,679 --> 00:37:52,639 This is 615 00:37:53,320 --> 00:37:54,520 This is Lawyer Song. 616 00:37:55,360 --> 00:37:56,360 Hello, Lawyer Song. 617 00:37:56,439 --> 00:37:56,879 Hello 618 00:37:58,560 --> 00:37:59,040 Mr.Sun 619 00:37:59,639 --> 00:38:00,840 What's the purpose of our visit? 620 00:38:00,919 --> 00:38:02,120 I hope your wife 621 00:38:02,919 --> 00:38:03,879 Can give us 622 00:38:04,800 --> 00:38:05,919 To sign a settlement agreement. 623 00:38:07,479 --> 00:38:08,560 What settlement? 624 00:38:11,159 --> 00:38:11,719 Mrs. Hong. 625 00:38:12,159 --> 00:38:13,560 Perhaps your husband 626 00:38:13,639 --> 00:38:15,199 I didn't give you all the information. 627 00:38:15,280 --> 00:38:15,959 Here's the thing. 628 00:38:16,080 --> 00:38:18,159 The case of Lian Chuang 629 00:38:18,679 --> 00:38:20,120 What about your husband and us? 630 00:38:20,199 --> 00:38:21,840 Has signed a settlement agreement. 631 00:38:22,040 --> 00:38:23,399 Now I only need you. 632 00:38:23,479 --> 00:38:24,520 Fill in your name. 633 00:38:25,959 --> 00:38:26,719 Sun Cai Lu 634 00:38:27,439 --> 00:38:28,479 What did you do behind my back? 635 00:38:29,520 --> 00:38:30,760 Chen Wenguang is dead. 636 00:38:31,080 --> 00:38:32,439 He got what he deserved. 637 00:38:32,800 --> 00:38:33,280 but 638 00:38:34,000 --> 00:38:35,360 But the vampire company 639 00:38:35,679 --> 00:38:37,199 He's still at large. 640 00:38:37,360 --> 00:38:39,320 How can you sign a settlement agreement with them? 641 00:38:39,719 --> 00:38:40,520 Ms. Hong, Miss Hong 642 00:38:41,320 --> 00:38:42,360 Calm down. 643 00:38:42,840 --> 00:38:44,120 What happened to you? 644 00:38:44,320 --> 00:38:45,639 I'm also very sorry. 645 00:38:46,040 --> 00:38:47,760 But now that the deceased is gone, 646 00:38:48,040 --> 00:38:49,000 The most important thing 647 00:38:49,360 --> 00:38:50,800 I hope I can help you. 648 00:38:51,159 --> 00:38:52,479 To get more compensation. 649 00:38:55,040 --> 00:38:56,399 Even if we appeal, 650 00:38:56,959 --> 00:38:58,520 And won't be able to win the case. 651 00:38:59,439 --> 00:39:01,000 Even if we win the case, 652 00:39:01,040 --> 00:39:02,239 The compensation I received. 653 00:39:02,879 --> 00:39:05,959 It's far less than the money from Chengtai. 654 00:39:06,239 --> 00:39:07,520 Why don't we 655 00:39:07,719 --> 00:39:08,239 money 656 00:39:09,040 --> 00:39:10,560 We have held on for so long. 657 00:39:10,959 --> 00:39:12,199 Because of the money. 658 00:39:13,280 --> 00:39:15,280 I just want justice for my son. 659 00:39:15,360 --> 00:39:16,679 We are here to help your son. 660 00:39:16,679 --> 00:39:17,439 To get justice. 661 00:39:17,760 --> 00:39:18,760 Although Chen Wenguang is dead, 662 00:39:18,959 --> 00:39:20,199 But in the legal sense, 663 00:39:20,520 --> 00:39:22,159 He didn't pay for the death of your son. 664 00:39:22,159 --> 00:39:22,760 Pay the price. 665 00:39:23,040 --> 00:39:23,800 And all this 666 00:39:23,879 --> 00:39:25,239 Was caused by him. 667 00:39:25,600 --> 00:39:26,479 Not only to you, 668 00:39:27,080 --> 00:39:27,959 And Lian Chuang. 669 00:39:28,320 --> 00:39:29,199 With the injury, 670 00:39:30,040 --> 00:39:32,320 Lian Chuang is not the murderer who killed your son. 671 00:39:32,679 --> 00:39:34,639 But the only thing that can help 672 00:39:34,719 --> 00:39:35,919 And compensate your people. 673 00:39:38,080 --> 00:39:39,000 You're too late. 674 00:39:39,399 --> 00:39:41,560 The people of Mingtang came earlier. 675 00:39:42,719 --> 00:39:43,520 What do you mean? 676 00:39:43,879 --> 00:39:45,360 To pay us to shut up. 677 00:39:45,560 --> 00:39:47,199 But money can't buy my son's life back. 678 00:39:47,239 --> 00:39:47,879 Mrs. Hong. 679 00:39:49,320 --> 00:39:51,000 I want to give you a friendly hint. 680 00:39:51,199 --> 00:39:51,919 Your husband. 681 00:39:52,159 --> 00:39:54,159 Has signed a settlement agreement with us. 682 00:39:54,560 --> 00:39:55,520 If you 683 00:39:55,639 --> 00:39:57,080 To cooperate with Mingtang, 684 00:39:57,239 --> 00:39:59,120 You will face huge compensation. 685 00:40:02,320 --> 00:40:03,959 The money I paid for my son's life, 686 00:40:04,120 --> 00:40:05,199 How are you going to spend it? 687 00:40:05,320 --> 00:40:06,360 Ms. Hong, calm down. 688 00:40:07,439 --> 00:40:09,080 Even if you win against Lian Chuang, 689 00:40:09,399 --> 00:40:11,399 We still get money. 690 00:40:11,959 --> 00:40:14,639 Can I get my son's life back? 691 00:40:15,159 --> 00:40:17,080 You're still not a human. 692 00:40:17,159 --> 00:40:17,800 Ms. Hong, Miss Hong 693 00:40:17,800 --> 00:40:18,679 Calm down. 694 00:40:18,679 --> 00:40:19,439 Calm down. 695 00:40:19,800 --> 00:40:21,600 Can give me a reply as soon as possible. 696 00:40:26,399 --> 00:40:27,360 Miss Hong, here's the thing. 697 00:40:27,719 --> 00:40:28,840 Even if you sign the agreement, 698 00:40:28,840 --> 00:40:30,120 The law won't spare those people. 699 00:40:30,199 --> 00:40:31,000 Who is at large. 700 00:40:32,040 --> 00:40:33,159 What Mr. Sun is doing now 701 00:40:33,560 --> 00:40:35,280 To put your son's life at risk. 702 00:40:36,479 --> 00:40:38,000 But the best choice for you now. 703 00:40:40,239 --> 00:40:40,840 I'm so sorry. 704 00:40:54,439 --> 00:40:55,719 The people from Mingtang 705 00:40:56,239 --> 00:40:57,199 It must be Xu Jie. 706 00:40:57,919 --> 00:40:58,760 How do I know? 707 00:41:00,040 --> 00:41:01,199 Don't you feel sad? 708 00:41:01,320 --> 00:41:02,560 You two have been together for so long. 709 00:41:02,639 --> 00:41:03,840 You don't know anything about her. 710 00:41:04,399 --> 00:41:05,879 How do you know I don't know? 711 00:41:06,040 --> 00:41:06,800 Do you know? 712 00:41:07,320 --> 00:41:08,080 Sun Jian's death 713 00:41:08,719 --> 00:41:09,760 She is responsible. 714 00:41:14,360 --> 00:41:15,800 Talk to her. 715 00:41:25,000 --> 00:41:26,080 I've arrived in Qing'an. 716 00:41:26,080 --> 00:41:27,280 Where are you? 717 00:41:42,800 --> 00:41:43,439 He's here. 718 00:41:50,879 --> 00:41:51,719 I'm coming. 719 00:41:58,639 --> 00:41:59,120 He's here. 720 00:42:00,479 --> 00:42:01,280 What are you doing? 721 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 It's been so long. 722 00:42:04,760 --> 00:42:05,639 There's someone else. 723 00:42:06,399 --> 00:42:07,399 I'm going to the bathroom. 724 00:42:08,159 --> 00:42:08,679 Make fun of 725 00:42:10,120 --> 00:42:11,159 I'll leave the case to you. 726 00:42:11,679 --> 00:42:12,560 Why is that? 727 00:42:14,120 --> 00:42:14,879 And offered to help. 728 00:42:18,320 --> 00:42:20,159 That old fox Huang Yao Qing still trusts you. 729 00:42:20,840 --> 00:42:21,800 He doesn't trust anyone. 730 00:42:22,040 --> 00:42:23,479 So I'm no different from the others. 731 00:42:27,199 --> 00:42:27,919 Songxiu 732 00:42:29,560 --> 00:42:30,560 You should stay out of it. 733 00:42:31,520 --> 00:42:32,560 I'm here to get to know 734 00:42:32,560 --> 00:42:33,879 About Sun Cailu and his wife. 735 00:42:34,120 --> 00:42:36,040 To avoid a difficult stage. 736 00:42:41,000 --> 00:42:43,360 Have you met Sun Cailu and his wife? 737 00:42:47,360 --> 00:42:47,959 Yes, I have. 738 00:42:49,639 --> 00:42:50,479 I wanted to 739 00:42:50,520 --> 00:42:52,080 Wait, the result of the prosecution. 740 00:42:52,159 --> 00:42:53,679 But now, 741 00:42:54,320 --> 00:42:55,560 I can't just sit here and wait. 742 00:42:58,439 --> 00:42:59,560 I also imagined that 743 00:42:59,600 --> 00:43:00,760 There are many ways to meet them. 744 00:43:00,760 --> 00:43:01,679 But today, 745 00:43:01,719 --> 00:43:02,919 It's not that scary. 746 00:43:03,280 --> 00:43:04,840 But I was more relaxed. 747 00:43:05,360 --> 00:43:06,360 Don't stress too much. 748 00:43:07,000 --> 00:43:08,360 There's only one sinner. 749 00:43:08,399 --> 00:43:09,360 It's Luo Runnian. 47108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.