All language subtitles for King.Gwanggaeto.E72
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:17,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:52,083 --> 00:00:54,370
دامدوک
3
00:00:55,220 --> 00:00:57,507
دامدوک, تو!
4
00:01:17,542 --> 00:01:20,398
سه نفر زره طلايي پوشیدن
5
00:01:23,281 --> 00:01:27,240
اونا فریبمون دادن
6
00:01:30,388 --> 00:01:34,484
کال سامو ... من ...
7
00:01:37,028 --> 00:01:40,248
در مورد نيروهاي ما که به سمت گوان میسونگ میرن چي؟
8
00:01:41,132 --> 00:01:44,887
براي اونا بیشتر از یه نصفه روز طول مي کشه برگردن
9
00:01:47,606 --> 00:01:50,564
چندتا سرباز برامون باقي مونده؟
10
00:01:53,178 --> 00:01:53,621
بو یوهونگ
11
00:01:53,645 --> 00:01:59,072
اعلیحضرت, من فکر مي کنم شما باید
براي مدتي ويري سونگ رو ترک کنید
12
00:01:59,184 --> 00:02:00,242
ترک کنم؟
13
00:02:00,919 --> 00:02:03,672
ازم مي خواي که ويري سونگ رو رها کنم؟
14
00:02:04,289 --> 00:02:07,850
ما به اندازه ي كافي سرباز براي دفاع از ويري سونگ نداریم
15
00:02:33,184 --> 00:02:34,061
سربازاي باکجه گوش کنید
16
00:02:34,085 --> 00:02:35,896
سربازاي باکجه گوش کنید
17
00:02:35,920 --> 00:02:38,099
آسین
18
00:02:38,123 --> 00:02:45,086
آسین
در چنین موقعیتی ما به هیچ طرح و نقشه ایی, نیاز نداریم
19
00:02:45,130 --> 00:02:49,488
ما فقط باید رو در رو باهاشون بجنگیم
20
00:02:51,503 --> 00:02:59,503
ما باید این وضعیت رو حل و فصل کنیم حتي اگه اینجا بمیریم
21
00:03:01,279 --> 00:03:05,773
من همینجا کنار شما مي مونم
22
00:03:07,285 --> 00:03:09,208
نترسید
23
00:03:09,721 --> 00:03:11,746
بله اعلیحضرت
24
00:03:20,565 --> 00:03:22,590
چه تعداد سرباز تو قلعه ها باقي موندن؟
25
00:03:23,535 --> 00:03:27,699
هوانگ هون
اونا فقط اینقدر هستن که, بتونن از ويري سونگ دفاع کنن
26
00:03:29,240 --> 00:03:29,817
دامدوک
27
00:03:29,841 --> 00:03:33,821
دامدوک
ما باید صدمات به نیروهامون رو به حداقل برسونیم
28
00:03:33,845 --> 00:03:35,597
از آتش استفاده کنید
29
00:03:36,448 --> 00:03:37,734
بله اعلیحضرت
30
00:03:38,883 --> 00:03:44,845
ما باید ويري سونگ رو تسخیر کنیم
و هرچه سریعتر, آسین رو دستگیر کنیم
31
00:03:45,523 --> 00:03:47,912
مفهوم شد؟
32
00:03:50,061 --> 00:03:56,251
حمله!
33
00:04:07,746 --> 00:04:15,746
تیر بزنید
تیر بزنید
34
00:04:23,328 --> 00:04:25,080
روغن بریزید!
35
00:04:40,011 --> 00:04:41,399
تیر بزنید!
36
00:05:04,169 --> 00:05:06,490
تیرهاي آتشي بزنید!
37
00:05:41,906 --> 00:05:44,136
ويري سونگ رو بگیرید!
38
00:05:47,612 --> 00:05:50,638
نردبان ها رو جلو ببرید!
39
00:06:10,168 --> 00:06:12,694
جلوشونو بگیرید!
40
00:06:32,724 --> 00:06:35,614
اعلیحضرت, شما باید از اینجا برید
41
00:06:36,327 --> 00:06:39,046
اونا ده برابر ما, سرباز دارن!
42
00:06:39,097 --> 00:06:42,852
اعلیحضرت, شما باید برید!
43
00:06:42,901 --> 00:06:46,496
این تنها راه نجات دادن سربازامون هست
44
00:06:47,605 --> 00:06:49,817
راهي نیست
45
00:06:49,841 --> 00:06:52,765
اگه ما ببازیم باکجه نابود میشه
46
00:06:53,478 --> 00:06:55,435
اینجا تنها امید ماست
47
00:06:55,947 --> 00:06:59,008
اعلیحضرت!
48
00:06:59,517 --> 00:07:03,078
در حال حاضر اونا چندین برج رو گرفتن
49
00:07:03,721 --> 00:07:06,509
اونا به زودي دروازه رو باز مي کنن
50
00:07:19,003 --> 00:07:20,960
دامدوک, من ...
51
00:07:25,310 --> 00:07:29,770
قلعه رو رها کنید!
52
00:07:30,348 --> 00:07:32,168
اعلیحضرت!
53
00:07:32,216 --> 00:07:36,005
من یه مسیر باز میکنم
54
00:07:38,523 --> 00:07:40,651
از این طرف
55
00:07:41,826 --> 00:07:43,715
قلعه رو رها کنید!
56
00:07:54,505 --> 00:07:56,428
اعلیحضرت
57
00:08:14,959 --> 00:08:16,203
آسین رو پیدا کنید
58
00:08:16,227 --> 00:08:17,604
بله اعلیحضرت
59
00:08:17,628 --> 00:08:19,050
آسین رو پیدا کنید!
60
00:08:35,246 --> 00:08:38,807
به نظر مي رسه که باکجه کاملا فریب خورده
61
00:08:38,850 --> 00:08:41,308
ما باید از اینجا خارج بشیم
62
00:08:42,687 --> 00:08:44,382
من باید دویونگ رو پیدا کنم
63
00:08:45,223 --> 00:08:48,215
آماده ي ترک باکجه بشید
64
00:08:48,259 --> 00:08:49,420
ارباب
65
00:08:49,460 --> 00:08:50,848
شاهزاده
66
00:08:51,763 --> 00:08:53,073
شما چطور؟
67
00:08:53,097 --> 00:08:54,875
نگران نباشید
68
00:08:54,899 --> 00:08:56,924
من زنده مي مونم
69
00:09:00,004 --> 00:09:01,392
ارباب
70
00:09:01,439 --> 00:09:02,600
شاهزاده
71
00:09:05,643 --> 00:09:07,168
بیاید
72
00:09:12,116 --> 00:09:14,175
از این طرف, عجله کنید
73
00:09:21,826 --> 00:09:23,248
داري چیکار مي كني!
74
00:09:24,562 --> 00:09:26,758
اونو ببرید کنار!
75
00:09:27,498 --> 00:09:28,192
اطاعت!
76
00:09:30,301 --> 00:09:36,161
بریم!
77
00:09:39,177 --> 00:09:40,201
دویونگ
78
00:09:41,379 --> 00:09:42,471
شاهزاده
79
00:09:43,548 --> 00:09:47,494
سربازاي زيادي اینجا هستن
ممکنه اونا تو رو بکشن
80
00:09:47,518 --> 00:09:48,610
با من بیا!
81
00:09:48,653 --> 00:09:50,815
اگه الان برید؛ جفتتون مي میرید!
82
00:09:57,228 --> 00:10:00,926
دروازه رو باز کنید!
دروازه رو باز کنید!
83
00:10:29,694 --> 00:10:31,890
دامدوک!
84
00:10:32,363 --> 00:10:34,457
شمشیرتون رو پایین بیارید
85
00:10:35,900 --> 00:10:38,323
ما همینجا تمومش مي کنیم
86
00:11:12,403 --> 00:11:20,403
اعلیحضرت!
87
00:11:55,846 --> 00:12:00,841
چطور مي خواي منو با چنین بازوي ضعيفي, شکست بدي؟
88
00:12:01,786 --> 00:12:07,145
من هنوز به اندازه ي كافي نیرو براي بریدن سرت دارم
89
00:12:10,127 --> 00:12:11,117
دست نگه دارید!
90
00:12:25,543 --> 00:12:26,738
دویونگ
91
00:12:33,618 --> 00:12:35,370
بو یوهونگ, تو ...
92
00:12:38,389 --> 00:12:39,515
اعلیحضرت ...
93
00:12:44,729 --> 00:12:45,855
آسین
94
00:12:47,365 --> 00:12:51,893
يعني تا این حد ترسو بودي؟
95
00:12:52,603 --> 00:12:53,627
چي؟
96
00:12:54,372 --> 00:12:59,731
اعتماد به نفست و مبارزه جسورانه ات, کجا رفته؟
97
00:13:04,448 --> 00:13:12,448
تو جنگ رو باختي
98
00:13:16,460 --> 00:13:21,091
من این همه راه رو براي مبارزه ي منصفانه اومدم
99
00:13:21,999 --> 00:13:26,213
این وضعیت تصمیم من نبود
100
00:13:26,237 --> 00:13:28,331
بهانه احساساتي, نیار!
101
00:13:32,810 --> 00:13:35,438
بو یوهونگ!
102
00:13:35,846 --> 00:13:37,940
همین الان ولش کن
103
00:13:39,016 --> 00:13:39,903
اعلیحضرت!
104
00:13:40,584 --> 00:13:42,211
نمی شنوی؟
105
00:13:45,423 --> 00:13:47,846
این جنگ بین من و دامدوکه
106
00:13:49,093 --> 00:13:50,879
من نمي تونم از این دستور اطاعت کنم
107
00:13:51,762 --> 00:13:55,949
زندگي شما از ما مهمتره
108
00:13:57,902 --> 00:14:04,365
به سربازات بگو عقب نشيني کنن, یا اون مي میره
109
00:14:07,244 --> 00:14:12,239
بو یوهونگ داري از من نافرماني مي کني؟
110
00:14:13,984 --> 00:14:17,773
من نمي تونم از این دستور اطاعت کنم
111
00:14:19,357 --> 00:14:22,247
مي خواي بذاري اون بمیره؟
112
00:14:24,528 --> 00:14:25,848
تو ...
113
00:14:49,987 --> 00:14:53,548
دویونگ
114
00:15:12,009 --> 00:15:12,828
اعلیحضرت!
115
00:15:13,744 --> 00:15:21,744
از اعلیحضرت محافظت کنید!
116
00:15:44,041 --> 00:15:45,619
دامدوک رو بکشید!
117
00:15:45,643 --> 00:15:48,431
ما فقط باید دامدوک رو, بکشیم
118
00:15:56,921 --> 00:15:59,049
شما باید از اینجا برید!
119
00:15:59,089 --> 00:16:00,841
بیا!
دویونگ!
120
00:16:01,625 --> 00:16:03,286
ارباب!
دویونگ!
121
00:16:53,110 --> 00:16:54,134
آسین
122
00:17:54,772 --> 00:17:55,830
یون سالتا!
123
00:18:24,001 --> 00:18:25,287
بانو دویونگ!
124
00:18:29,373 --> 00:18:30,898
نه!
125
00:18:39,016 --> 00:18:40,040
دویونگ
126
00:18:43,621 --> 00:18:46,283
چرا؟ چرا!
127
00:18:47,558 --> 00:18:51,256
چرا؟
128
00:18:53,964 --> 00:18:59,494
چرا این کارو كردي؟
129
00:19:02,139 --> 00:19:10,139
اگه اون توسط شما کشته مي شد
کینه همچنان پابرجا مي موند
130
00:19:17,721 --> 00:19:18,847
دویونگ
131
00:19:21,625 --> 00:19:29,625
لطفا این جنگ رو تموم کنید
132
00:19:33,037 --> 00:19:40,137
باشه, من الان این کارو مي کنم
133
00:19:46,583 --> 00:19:48,039
اعلیحضرت
134
00:19:49,787 --> 00:19:52,472
لطفا جنگ رو متوقف کنید
135
00:19:53,824 --> 00:19:58,079
نذارید هیچ کینه اي براي فرزندانتون بمونه
136
00:19:59,697 --> 00:20:01,688
مردم رو نجات بدید
137
00:20:25,122 --> 00:20:33,122
من هیچ وقت از شما ناامید نبودم
138
00:20:35,265 --> 00:20:43,265
باري که من رو دوشتون گذاشتم رو بردارید
139
00:21:06,930 --> 00:21:14,930
دویونگ
140
00:22:05,289 --> 00:22:06,279
شاهزاده
141
00:22:07,224 --> 00:22:08,510
حرکت کنید!
142
00:22:11,261 --> 00:22:13,514
دویونگ! دویونگ!
143
00:22:20,237 --> 00:22:22,296
اونا دنبال ما هستن
144
00:22:22,339 --> 00:22:23,192
ارباب
145
00:23:03,547 --> 00:23:06,759
صبر کنید!
146
00:23:06,783 --> 00:23:08,808
وایسید!
147
00:23:39,082 --> 00:23:40,402
من تسلیمم
148
00:23:43,453 --> 00:23:49,119
من کاملا شکست خوردم
149
00:23:56,300 --> 00:23:59,793
حالا سرم رو ببر
150
00:24:01,505 --> 00:24:09,162
الان مي دوني که چرا دویونگ مرد؟
151
00:24:13,283 --> 00:24:20,280
این به خاطر ما بود که به نیروها, ملحق بشیم
و آینده ي جديدي براي گوگوریو و باکجه رقم بزنیم
152
00:24:21,692 --> 00:24:27,907
اگه من الان بکشمت, نمي دوني که مردم باکجه فقط ...
153
00:24:27,931 --> 00:24:34,189
رنج و حسرت مي برن؟
154
00:24:37,574 --> 00:24:45,574
چطور جرأت مي كني به این راحتي زندگیتو بگيري
وقتي که اون چنین عزم بزرگي داشت؟
155
00:26:21,349 --> 00:26:26,105
دربار ويري سونگ
156
00:26:47,075 --> 00:26:52,104
من مي خواستم تا آخرش, باهات بجنگم
157
00:26:56,384 --> 00:27:01,208
اما این فقط جاه طلبي یه فرمانده بود
158
00:27:02,457 --> 00:27:10,457
من مسئولیت حفاظت از مردمم رو دارم
159
00:27:13,602 --> 00:27:18,631
لطفا روح باکجه رو حفظ کنید
160
00:27:21,309 --> 00:27:29,309
لطفا به سنت ها و اعتقادات ما احترام بذارید
161
00:27:35,056 --> 00:27:43,056
سپس من با خوشحالي بنده ي گوگوریو میشم
162
00:27:59,380 --> 00:28:05,171
اگه با این موافقت نكني...
163
00:28:05,719 --> 00:28:13,719
من تا آخرش مي جنگم حتي اگه باکجه به خاکستر تبدیل بشه
164
00:28:18,331 --> 00:28:25,931
من نمي خوام باکجه به خاکستر تبدیل بشه ,
165
00:29:18,057 --> 00:29:26,057
من شاه باکجه, به شکست, اعتراف و تسلیم گوگوریو میشم
166
00:29:35,975 --> 00:29:43,975
من براي هميشه خدمتگزار گوگوریو ميشم
167
00:30:37,770 --> 00:30:39,932
هورا براي گوگوریو!
168
00:30:41,541 --> 00:30:43,100
هورا براي باکجه!
169
00:30:43,743 --> 00:30:46,633
هورا براي گوگوریو!
170
00:30:47,380 --> 00:30:49,872
هورا براي باکجه!
171
00:30:50,783 --> 00:30:53,809
هورا براي گوگوریو!
172
00:31:06,165 --> 00:31:12,559
این به معنای برد یا شکست یک ملت, نیست
173
00:31:13,573 --> 00:31:18,739
این براي فراموش کردن تمام جنگ هامون هست
174
00:31:18,778 --> 00:31:26,778
و ملحق شدن به نيروهاي متحد براي
برداشتن اولین قدم براي آینده ي جدید
175
00:31:32,659 --> 00:31:34,115
آسین
176
00:31:36,729 --> 00:31:38,049
بله اعلیحضرت
177
00:31:39,265 --> 00:31:47,265
روياي من اینه که پرچم پرنده ي سه پا
در تمام این قاره ي پهناور برافراشته بشه
178
00:31:54,280 --> 00:32:02,280
ما هم خونیم
179
00:32:02,855 --> 00:32:10,216
شما با من همكاري مي کنید؟
180
00:32:16,769 --> 00:32:24,769
من هر کاري که بتونم انجام میدم
181
00:32:31,184 --> 00:32:33,312
بر طبق لوحه ي تاريخي پادشاه گوانگتو
182
00:32:33,386 --> 00:32:39,348
پادشاه گوانگتو در سال 396 پایتخت باکجه را تسخیر کرد
183
00:32:40,126 --> 00:32:43,305
شاه باکجه تسلیم شد
184
00:32:43,329 --> 00:32:47,109
بیش از 1,000 نفر و 1,000 تخته پارچه پیش کش, شد
185
00:32:47,133 --> 00:32:51,297
و سوگند بندگي, براي هميشه خورده شد
186
00:32:53,139 --> 00:33:01,139
باکجه قبل از این هرگز فتح نشده بود
پادشاه گوانگتو باکجه را بخشید
187
00:33:01,281 --> 00:33:07,436
او به همراه بو یوهونگ و ده وزیر دیگر, به گونگنا سونگ برگشت
188
00:33:08,988 --> 00:33:15,314
پادشاه گوانگتو یک پایه ي محکم براي تمرکز
روي حمله به دشت مركزي ایجاد کرد .
189
00:33:19,365 --> 00:33:22,391
گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو
190
00:33:25,838 --> 00:33:29,297
مشكلي که الان داریم هویانه
191
00:33:30,643 --> 00:33:32,338
فرمانده مو دویونگ
192
00:33:32,378 --> 00:33:40,378
ما نباید در مورد باکجه و بیریو و موهه نگران باشیم
193
00:33:42,989 --> 00:33:49,019
ما باید حالا به هویان حمله کنیم
194
00:33:49,495 --> 00:33:52,441
وقتش نشده
195
00:33:52,465 --> 00:33:53,375
هوانگ هو
196
00:33:53,399 --> 00:33:59,361
هوانگ هو
اعلیحضرت, سربازا به خاطر تمام جنگ ها خسته هستن
197
00:34:02,542 --> 00:34:09,758
هویان حركتي انجام نداده
اما ما نمي دونیم که اونا چیکار مي کنن
198
00:34:09,782 --> 00:34:14,674
من مایلم به هویان برم
199
00:34:16,089 --> 00:34:17,443
شما؟
200
00:34:17,490 --> 00:34:18,719
بله اعلیحضرت
201
00:34:20,159 --> 00:34:25,240
شاهزاده خانم دامجو, به تازگی یک پسر به دنیا آورده
202
00:34:25,264 --> 00:34:26,942
من میرم بهشون, تبریک بگم
203
00:34:26,966 --> 00:34:29,458
من مایلم شخصا به این سفر برم
204
00:34:30,603 --> 00:34:34,301
این فرصت مناسبي براي بررسي وضعیت هویانه
205
00:34:35,041 --> 00:34:39,433
این چیزیه که منم در موردش نگران بودم
206
00:34:41,848 --> 00:34:46,843
نزاع قدرت بین مورونگ بائو و مورونگ ژی
207
00:34:48,953 --> 00:34:50,808
درباره اين مي دونستید؟
208
00:34:51,989 --> 00:34:55,015
منم این انتظارو دارم
209
00:34:55,459 --> 00:35:03,459
اگه اختلاف داخلي وجود داشته باشه ما مي تونیم طبق
جدول زماني خودمون, براي اهداف بزرگمون حرکت کنیم
210
00:35:07,471 --> 00:35:12,659
بسیار خب, با سول چي برو
211
00:35:13,110 --> 00:35:14,100
بله
212
00:35:15,112 --> 00:35:16,364
اعلیحضرت و ...
213
00:35:17,348 --> 00:35:18,270
چیه؟
214
00:35:18,883 --> 00:35:24,378
شما باید فرمانده هاي مورد اعتماد بيشتري, به بیریو بفرستید
215
00:35:25,155 --> 00:35:26,800
درسته
216
00:35:26,824 --> 00:35:30,317
اونا خودشون رو به ما ثابت کردن
217
00:35:30,361 --> 00:35:34,548
اما ما نمي دونیم که چه زمان ممکنه, دوباره شورش کنن
218
00:35:42,439 --> 00:35:47,036
من مایلم که برم
219
00:35:49,380 --> 00:35:53,135
تو باید چونگون رو رهبري كني
220
00:35:54,018 --> 00:35:55,495
چونگون وضعیت مستحكمي داره
221
00:35:55,519 --> 00:35:56,930
چونگون وضعیت مستحکمی داره
222
00:35:56,954 --> 00:35:58,999
یون سالتا
این نيروي اصلي ارتش گوگوریوست
223
00:35:59,023 --> 00:35:59,910
یون سالتا
224
00:36:00,391 --> 00:36:05,716
کسي که از من بهتره, مي تونه چونگون رو رهبري کنه
225
00:36:11,502 --> 00:36:12,890
این به خاطر دویونگه؟
226
00:36:19,043 --> 00:36:27,007
باشه, ممکنه تو براي مدتي به بیریو بري
227
00:36:27,084 --> 00:36:30,873
که نگراني هات در این مدت از بین بره
228
00:36:33,023 --> 00:36:34,718
ممنونم اعلیحضرت
229
00:36:45,903 --> 00:36:49,032
ژونگسان پایتخت هویان
230
00:36:57,381 --> 00:37:00,544
من از باکجه برگشتم
231
00:37:01,418 --> 00:37:04,264
من فکر نمي کردم دیگه برگردي
232
00:37:04,288 --> 00:37:05,608
چرا برگشتی؟
233
00:37:09,193 --> 00:37:14,359
منظورتون چیه؟
وفاداري من به هویانه
234
00:37:15,065 --> 00:37:15,442
وفاداری؟
235
00:37:15,466 --> 00:37:17,210
مورونگ بائو
وفاداري؟
236
00:37:17,234 --> 00:37:18,078
مورونگ بائو
237
00:37:18,102 --> 00:37:21,314
مورونگ بائو
نتیجه وفاداري تو به شکست, برابر گوگوریوست؟
238
00:37:21,338 --> 00:37:21,395
نتیجه وفاداري تو به شکست, برابر گوگوریوست؟
239
00:37:24,942 --> 00:37:25,018
فنگبا
240
00:37:25,042 --> 00:37:31,470
دربار به تو مظنونه که جاسوس گوگوریو هستي
241
00:37:31,515 --> 00:37:33,005
اینو مي دونستي؟
242
00:37:34,752 --> 00:37:42,752
تمام کارهايي که تا الان انجام دادم به خاطر شما بود
243
00:37:45,929 --> 00:37:46,172
اون تو هدفش شکست نخورد
244
00:37:46,196 --> 00:37:49,876
مورونگ ژی
اون تو هدفش شکست نخورد
245
00:37:49,900 --> 00:37:51,459
چرا شما اینقدر از دستش عصباني هستید؟
246
00:37:52,169 --> 00:37:54,024
این به تو ربط نداره!
247
00:38:06,517 --> 00:38:10,613
اقامتگاه دامجو, هویان
248
00:38:11,789 --> 00:38:14,008
سلام شاهزاده خانم
249
00:38:15,659 --> 00:38:18,617
من مشاور نظامي, هاموجي هستم
250
00:38:19,229 --> 00:38:20,685
من چونگ میونگ هستم
251
00:38:21,398 --> 00:38:22,559
من سول جي هستم
252
00:38:23,667 --> 00:38:26,193
شما از راه درازي اومدید
253
00:38:29,039 --> 00:38:34,654
چه چيزي مشاور نظامي رو از این راه دراز, به اینجا کشونده؟
254
00:38:34,678 --> 00:38:42,074
من میخواستم اطلاعاتی از وضعیت اینجا, به دست بیارم
255
00:38:44,221 --> 00:38:51,514
شما مي دونید مسائل بین
مورونگ ژي و مورونگ بائو به چه شكلي پیش میره؟
256
00:38:52,596 --> 00:38:59,593
من فکر مي کنم مورونگ ژي مي خواد
که قدرت بيشتري به دست بیاره
257
00:39:00,704 --> 00:39:05,266
همچنین شنیدم که مورونگ ژي، اغلب کو اون رو, ملاقات مي کنه
258
00:39:07,711 --> 00:39:11,136
مورونگ ژي و کو اون ...
259
00:39:22,860 --> 00:39:25,750
من ها موجي از گوگوریو هستم
260
00:39:26,764 --> 00:39:34,694
من از طرف اعلیحضرت اومدم که به شاهزاده دامجو, تبریک بگم
261
00:39:38,075 --> 00:39:43,241
اونا نمي تونن یه مشاور نظامي رو براي چنین كاري بفرستن
262
00:39:44,581 --> 00:39:50,975
من مایل به درخواست یه گفتگوی خصوصي هستم
263
00:39:51,789 --> 00:39:53,450
اجازه مي دید؟
264
00:40:05,702 --> 00:40:06,863
باشه
265
00:40:08,505 --> 00:40:10,030
ما رو تنها بذارید
266
00:40:11,742 --> 00:40:13,232
اما ...
267
00:40:13,277 --> 00:40:14,972
گفتم تنهامون بذارید
268
00:40:33,597 --> 00:40:38,159
چرا مي خواستي خصوصي باهام حرف بزني؟
269
00:40:39,469 --> 00:40:44,259
من شنیدم شما تو خطر هستید
270
00:40:45,943 --> 00:40:48,366
چه ربطي به گوگوریو داره؟
271
00:40:49,479 --> 00:40:55,328
اگه امپراطور فوت کنن, شما جانشینش میشید
272
00:40:55,352 --> 00:41:02,110
اما قدرت شاهزاده مورونگ ژي داره خيلي زیاد ميشه
273
00:41:03,193 --> 00:41:08,875
این چه ربطي به شما داره؟
274
00:41:08,899 --> 00:41:13,393
اگه براي شما اتفافي بیافته
275
00:41:13,437 --> 00:41:19,627
براي شاهزاده دامجو هم بد ميشه
276
00:41:19,676 --> 00:41:26,173
داري مي گي من نمي تونم از پس, مورونگ ژی بر بیام؟
277
00:41:27,184 --> 00:41:29,676
نه
278
00:41:29,720 --> 00:41:35,580
من فقط دارم بهتون میگم که
در حال حاضر مردم چطور به مسائل, نگاه مي کنن
279
00:41:38,829 --> 00:41:43,016
برید و به پادشاه گوگوریو بگید که ...
280
00:41:44,201 --> 00:41:50,698
به خاطر من اتفافي براي شاهزاده دامجو نمي افته
281
00:41:52,242 --> 00:41:54,354
بله ولیعهد
282
00:41:54,378 --> 00:41:56,665
من بهش میگم
283
00:42:15,065 --> 00:42:17,887
شاهزاده مورونگ ژي مي خواد شما رو ببینه
284
00:42:37,821 --> 00:42:39,846
مي خواستي منو ببيني؟
285
00:42:41,558 --> 00:42:44,619
در مورد چیزهایي که من شنیدم, داري ميگي؟
286
00:42:46,330 --> 00:42:48,207
فقط این نیست
287
00:42:48,231 --> 00:42:54,728
اعلیحضرت از من خواستن که شخصا بهش تبریک بگم
288
00:42:56,673 --> 00:42:57,799
تبریک به اون؟
289
00:42:58,942 --> 00:43:00,103
براي داشتن یه پسر؟
290
00:43:00,777 --> 00:43:06,341
ولیعهد به زودي صاحب تاج و تخت میشه
291
00:43:07,017 --> 00:43:08,928
چطور جرأت مي کني؟
292
00:43:08,952 --> 00:43:11,273
امپراطور هنوز تاج و تخت رو داره
293
00:43:13,190 --> 00:43:16,615
چرا گوگوریو در مورد تاج و تخت ما حرف مي زنه؟
294
00:43:17,928 --> 00:43:20,351
نيازي نیست که عصباني بشید
295
00:43:20,397 --> 00:43:22,559
فقط اجازه بدید که یه چیز دیگه هم بگم
296
00:43:23,600 --> 00:43:31,600
ولیعهد قبلا توسط گوگوریو اسیر شده بود
297
00:43:33,343 --> 00:43:40,204
حتي اگه اون امپراطور هم بشه, گوگوریو ازش ترسي نداره
298
00:43:41,318 --> 00:43:43,480
چطور جرأت مي کني؟
299
00:43:43,520 --> 00:43:47,445
فکر کي کني من با چنین بحثي, موافقم؟
300
00:43:48,325 --> 00:43:53,616
شما باید اول از همه, نگران امنیت خودتون باشید
301
00:43:55,499 --> 00:43:57,010
چي؟
302
00:43:57,034 --> 00:44:02,048
من شنیدم که هر دوي شما با هم رقابت دارید
303
00:44:02,072 --> 00:44:07,863
اگه اون تاج و تخت رو به دست بیاره
فکر مي کني که باهات چیکار مي کنه؟
304
00:45:02,999 --> 00:45:06,822
گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو
305
00:45:11,441 --> 00:45:14,467
اعلیحضرت!
306
00:45:30,227 --> 00:45:31,979
این به نامه ي سري از هویانه
307
00:45:33,363 --> 00:45:41,293
ها موجي گفته تنش شديدي, بین
مورونگ بائو و مورونگ ژي وجود داره
308
00:45:43,907 --> 00:45:47,730
فکر كردي همش همینه؟
309
00:45:50,981 --> 00:45:54,872
اگه مورونگ بائو بخواد مورونگ ژي رو از بین ببره
310
00:45:54,918 --> 00:45:59,515
هویان یه فرمانده و ستونش رو از دست میده
311
00:46:00,524 --> 00:46:08,524
اگه مورونگ ژي هم بخواد قدرتشو زیاد کنه
یک نزاع داخلي تو هویان به وجود میاد
312
00:46:10,433 --> 00:46:15,189
من هرگز به فکر ایجاد یک اختلاف داخلي نبودم
313
00:46:16,239 --> 00:46:21,427
اما اگه مورونگ ژي قدرت رو به دست بياره, چي؟
314
00:46:22,078 --> 00:46:25,366
شاهزاده دامجو ممکنه تو خطر بیافته
315
00:46:27,584 --> 00:46:32,146
مورونگ بائو تاج و تخت رو مي گیره
316
00:46:33,790 --> 00:46:35,986
چطور مي توني اینقدر مطمئن باشي؟
317
00:46:37,460 --> 00:46:42,626
ممکنه مورونگ چوي بیمار باشه, اما باید از وضعیت آگاه باشه
318
00:46:43,266 --> 00:46:47,487
مورونگ ژي مي تونه مورونگ بائو رو, بکشه
319
00:46:49,339 --> 00:46:54,527
از اونجايي که سرنوشت هویان به این موضوع بستگي داره
اون دنبال یه راه حل مي گرده
320
00:46:55,512 --> 00:46:59,836
اگه مورونگ ژي مرتکب خیانت بشه
321
00:46:59,883 --> 00:47:05,913
ما حمله مي کنیم و توجیه کارمون هم
حفاظت از شاهزاده دامجو و پسرش میشه
322
00:47:18,001 --> 00:47:18,978
اقامتگاه مورونگ ژي, هویان
شاهزاده
323
00:47:19,002 --> 00:47:22,927
اقامتگاه مورونگ ژي, هویان
چي تو رو به اینجا کشونده؟
324
00:47:25,208 --> 00:47:28,963
من مطمئنم که شما خيلي نگرانید
من اومدم تا, بارتون رو کم کنم
325
00:47:30,280 --> 00:47:31,475
نگراني؟
326
00:47:34,517 --> 00:47:38,340
دوست دارید هویان سقوط کنه؟
327
00:47:42,859 --> 00:47:44,782
در مورد چي حرف مي زني؟
328
00:47:46,363 --> 00:47:51,290
کشمکش براي به دست آوردن تاج و تخت
مي تونه هویان رو به سمت نابودي بکشونه
329
00:47:53,436 --> 00:47:58,602
حتی اگه من شخصي باشم که امپراطور میشه؟
330
00:47:59,609 --> 00:48:03,170
همه چیز باید به ترتیب انجام بشه
331
00:48:04,180 --> 00:48:09,380
اگه تو الان کاري بكني, این فقط موجب اختلاف داخلي ميشه
332
00:48:09,419 --> 00:48:10,614
نميخوام, اینو بشنوم!
333
00:48:12,022 --> 00:48:18,746
کسي که هویان در آینده بهش نیاز داره, بائو نیست
334
00:48:18,795 --> 00:48:20,650
منم
335
00:48:21,798 --> 00:48:22,856
شاهزاده
336
00:48:45,555 --> 00:48:50,413
اقامتگاه مورونگ چوي
337
00:48:55,965 --> 00:48:57,643
چي فهميدي؟
338
00:48:57,667 --> 00:49:02,048
همونطور که انتظار داشتید
حرکات شاهزاده مورونگ ژی, کمي مشکوکه
339
00:49:02,072 --> 00:49:03,733
یانگیو
همونطور که انتظار داشتید
حرکات شاهزاده مورونگ ژی, کمي مشکوکه
340
00:49:06,609 --> 00:49:09,155
ولیعهد مي دونه؟
341
00:49:09,179 --> 00:49:15,141
بله, به نظر میاد بدونه
342
00:49:17,320 --> 00:49:23,544
شاهزاده مورونگ ژي, ولیعهد رو براي تولدش دعوت کرده
343
00:49:29,699 --> 00:49:30,042
دعوت براي تولدش ...
344
00:49:30,066 --> 00:49:35,014
مورونگ چوی
دعوت برای تولدش ...
345
00:49:35,038 --> 00:49:35,288
دعوت براي تولدش ...
346
00:49:47,117 --> 00:49:51,338
برادر؛ تولدت مبارک
347
00:49:53,223 --> 00:49:55,817
سلام؛ بشینید
348
00:49:56,793 --> 00:49:59,421
من اینو به خاطر هیچ چيزي از دست نمیدم
349
00:50:00,397 --> 00:50:02,957
شرابي که آماده کرده بودم رو بیارید
350
00:50:02,999 --> 00:50:03,886
بله شاهزاده
351
00:50:04,768 --> 00:50:06,293
تو شراب آماده کردي؟
352
00:50:07,837 --> 00:50:13,003
من یه شراب ویژه دارم فقط مخصوص شما
353
00:50:13,043 --> 00:50:14,238
که اینطور
354
00:50:25,922 --> 00:50:29,950
ما کمي از هم دور شدیم
355
00:50:31,528 --> 00:50:32,450
اینجا
356
00:50:35,198 --> 00:50:37,485
امپراطور اینجا هستن
357
00:50:44,941 --> 00:50:46,397
خوبه
358
00:50:56,219 --> 00:50:58,005
پدر
پدر
359
00:50:59,722 --> 00:51:02,214
چرا اینقدر غافلگیر شدید؟
360
00:51:03,026 --> 00:51:07,054
من نمي تونم به جشن تولد پسرم بیام؟
361
00:51:07,097 --> 00:51:10,692
شما هنوز بیمارید ...
362
00:51:10,767 --> 00:51:12,257
من خوبم
363
00:51:13,236 --> 00:51:19,198
من مي خوام با دوتا پسرام بنوشم
364
00:51:23,780 --> 00:51:26,374
برام نوشيدني بریز
365
00:51:31,087 --> 00:51:32,805
زود باش
366
00:51:36,100 --> 00:51:38,100
بله پدر
367
00:52:11,800 --> 00:52:21,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
33925