All language subtitles for King.Gwanggaeto.E72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:17,800 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:52,083 --> 00:00:54,370 ‫دامدوک 3 00:00:55,220 --> 00:00:57,507 ‫دامدوک, تو! 4 00:01:17,542 --> 00:01:20,398 ‫سه نفر زره طلايي پوشیدن 5 00:01:23,281 --> 00:01:27,240 ‫اونا فریبمون دادن 6 00:01:30,388 --> 00:01:34,484 ‫کال سامو ... من ... 7 00:01:37,028 --> 00:01:40,248 ‫در مورد نيروهاي ما که به سمت گوان میسونگ میرن چي؟ 8 00:01:41,132 --> 00:01:44,887 ‫براي اونا بیشتر از یه نصفه روز طول مي کشه برگردن 9 00:01:47,606 --> 00:01:50,564 ‫چندتا سرباز برامون باقي مونده؟ 10 00:01:53,178 --> 00:01:53,621 ‫بو یوهونگ 11 00:01:53,645 --> 00:01:59,072 ‫اعلیحضرت, من فکر مي کنم شما باید ‫براي مدتي ويري سونگ رو ترک کنید 12 00:01:59,184 --> 00:02:00,242 ‫ترک کنم؟ 13 00:02:00,919 --> 00:02:03,672 ‫ازم مي خواي که ويري سونگ رو رها کنم؟ 14 00:02:04,289 --> 00:02:07,850 ‫ما به اندازه ي كافي سرباز براي دفاع از ويري سونگ نداریم 15 00:02:33,184 --> 00:02:34,061 ‫سربازاي باکجه گوش کنید 16 00:02:34,085 --> 00:02:35,896 ‫سربازاي باکجه گوش کنید 17 00:02:35,920 --> 00:02:38,099 ‫آسین 18 00:02:38,123 --> 00:02:45,086 ‫آسین ‫در چنین موقعیتی ما به هیچ طرح و نقشه ایی, نیاز نداریم 19 00:02:45,130 --> 00:02:49,488 ‫ما فقط باید رو در رو باهاشون بجنگیم 20 00:02:51,503 --> 00:02:59,503 ‫ما باید این وضعیت رو حل و فصل کنیم حتي اگه اینجا بمیریم 21 00:03:01,279 --> 00:03:05,773 ‫من همینجا کنار شما مي مونم 22 00:03:07,285 --> 00:03:09,208 ‫نترسید 23 00:03:09,721 --> 00:03:11,746 ‫بله اعلیحضرت 24 00:03:20,565 --> 00:03:22,590 ‫چه تعداد سرباز تو قلعه ها باقي موندن؟ 25 00:03:23,535 --> 00:03:27,699 ‫هوانگ هون ‫اونا فقط اینقدر هستن که, بتونن از ويري سونگ دفاع کنن 26 00:03:29,240 --> 00:03:29,817 ‫دامدوک 27 00:03:29,841 --> 00:03:33,821 ‫دامدوک ‫ما باید صدمات به نیروهامون رو به حداقل برسونیم 28 00:03:33,845 --> 00:03:35,597 ‫از آتش استفاده کنید 29 00:03:36,448 --> 00:03:37,734 ‫بله اعلیحضرت 30 00:03:38,883 --> 00:03:44,845 ‫ما باید ويري سونگ رو تسخیر کنیم ‫و هرچه سریعتر, آسین رو دستگیر کنیم 31 00:03:45,523 --> 00:03:47,912 ‫مفهوم شد؟ 32 00:03:50,061 --> 00:03:56,251 ‫حمله! 33 00:04:07,746 --> 00:04:15,746 ‫تیر بزنید ‫تیر بزنید 34 00:04:23,328 --> 00:04:25,080 ‫روغن بریزید! 35 00:04:40,011 --> 00:04:41,399 ‫تیر بزنید! 36 00:05:04,169 --> 00:05:06,490 ‫تیرهاي آتشي بزنید! 37 00:05:41,906 --> 00:05:44,136 ‫ويري سونگ رو بگیرید! 38 00:05:47,612 --> 00:05:50,638 ‫نردبان ها رو جلو ببرید! 39 00:06:10,168 --> 00:06:12,694 ‫جلوشونو بگیرید! 40 00:06:32,724 --> 00:06:35,614 ‫اعلیحضرت, شما باید از اینجا برید 41 00:06:36,327 --> 00:06:39,046 ‫اونا ده برابر ما, سرباز دارن! 42 00:06:39,097 --> 00:06:42,852 ‫اعلیحضرت, شما باید برید! 43 00:06:42,901 --> 00:06:46,496 ‫این تنها راه نجات دادن سربازامون هست 44 00:06:47,605 --> 00:06:49,817 ‫راهي نیست 45 00:06:49,841 --> 00:06:52,765 ‫اگه ما ببازیم باکجه نابود میشه 46 00:06:53,478 --> 00:06:55,435 ‫اینجا تنها امید ماست 47 00:06:55,947 --> 00:06:59,008 ‫اعلیحضرت! 48 00:06:59,517 --> 00:07:03,078 ‫در حال حاضر اونا چندین برج رو گرفتن 49 00:07:03,721 --> 00:07:06,509 ‫اونا به زودي دروازه رو باز مي کنن 50 00:07:19,003 --> 00:07:20,960 ‫دامدوک, من ... 51 00:07:25,310 --> 00:07:29,770 ‫قلعه رو رها کنید! 52 00:07:30,348 --> 00:07:32,168 ‫اعلیحضرت! 53 00:07:32,216 --> 00:07:36,005 ‫من یه مسیر باز میکنم 54 00:07:38,523 --> 00:07:40,651 ‫از این طرف 55 00:07:41,826 --> 00:07:43,715 ‫قلعه رو رها کنید! 56 00:07:54,505 --> 00:07:56,428 ‫اعلیحضرت 57 00:08:14,959 --> 00:08:16,203 ‫آسین رو پیدا کنید 58 00:08:16,227 --> 00:08:17,604 ‫بله اعلیحضرت 59 00:08:17,628 --> 00:08:19,050 ‫آسین رو پیدا کنید! 60 00:08:35,246 --> 00:08:38,807 ‫به نظر مي رسه که باکجه کاملا فریب خورده 61 00:08:38,850 --> 00:08:41,308 ‫ما باید از اینجا خارج بشیم 62 00:08:42,687 --> 00:08:44,382 ‫من باید دویونگ رو پیدا کنم 63 00:08:45,223 --> 00:08:48,215 ‫آماده ي ترک باکجه بشید 64 00:08:48,259 --> 00:08:49,420 ‫ارباب 65 00:08:49,460 --> 00:08:50,848 ‫شاهزاده 66 00:08:51,763 --> 00:08:53,073 ‫شما چطور؟ 67 00:08:53,097 --> 00:08:54,875 ‫نگران نباشید 68 00:08:54,899 --> 00:08:56,924 ‫من زنده مي مونم 69 00:09:00,004 --> 00:09:01,392 ‫ارباب 70 00:09:01,439 --> 00:09:02,600 ‫شاهزاده 71 00:09:05,643 --> 00:09:07,168 ‫بیاید 72 00:09:12,116 --> 00:09:14,175 ‫از این طرف, عجله کنید 73 00:09:21,826 --> 00:09:23,248 ‫داري چیکار مي كني! 74 00:09:24,562 --> 00:09:26,758 ‫اونو ببرید کنار! 75 00:09:27,498 --> 00:09:28,192 ‫اطاعت! 76 00:09:30,301 --> 00:09:36,161 ‫بریم! 77 00:09:39,177 --> 00:09:40,201 ‫دویونگ 78 00:09:41,379 --> 00:09:42,471 ‫شاهزاده 79 00:09:43,548 --> 00:09:47,494 ‫سربازاي زيادي اینجا هستن ‫ممکنه اونا تو رو بکشن 80 00:09:47,518 --> 00:09:48,610 ‫با من بیا! 81 00:09:48,653 --> 00:09:50,815 ‫اگه الان برید؛ جفتتون مي میرید! 82 00:09:57,228 --> 00:10:00,926 ‫دروازه رو باز کنید! ‫دروازه رو باز کنید! 83 00:10:29,694 --> 00:10:31,890 ‫دامدوک! 84 00:10:32,363 --> 00:10:34,457 ‫شمشیرتون رو پایین بیارید 85 00:10:35,900 --> 00:10:38,323 ‫ما همینجا تمومش مي کنیم 86 00:11:12,403 --> 00:11:20,403 ‫اعلیحضرت! 87 00:11:55,846 --> 00:12:00,841 ‫چطور مي خواي منو با چنین بازوي ضعيفي, شکست بدي؟ 88 00:12:01,786 --> 00:12:07,145 ‫من هنوز به اندازه ي كافي نیرو براي بریدن سرت دارم 89 00:12:10,127 --> 00:12:11,117 ‫دست نگه دارید! 90 00:12:25,543 --> 00:12:26,738 ‫دویونگ 91 00:12:33,618 --> 00:12:35,370 ‫بو یوهونگ, تو ... 92 00:12:38,389 --> 00:12:39,515 ‫اعلیحضرت ... 93 00:12:44,729 --> 00:12:45,855 ‫آسین 94 00:12:47,365 --> 00:12:51,893 ‫يعني تا این حد ترسو بودي؟ 95 00:12:52,603 --> 00:12:53,627 ‫چي؟ 96 00:12:54,372 --> 00:12:59,731 ‫اعتماد به نفست و مبارزه جسورانه ات, کجا رفته؟ 97 00:13:04,448 --> 00:13:12,448 ‫تو جنگ رو باختي 98 00:13:16,460 --> 00:13:21,091 ‫من این همه راه رو براي مبارزه ي منصفانه اومدم 99 00:13:21,999 --> 00:13:26,213 ‫این وضعیت تصمیم من نبود 100 00:13:26,237 --> 00:13:28,331 ‫بهانه احساساتي, نیار! 101 00:13:32,810 --> 00:13:35,438 ‫بو یوهونگ! 102 00:13:35,846 --> 00:13:37,940 ‫همین الان ولش کن 103 00:13:39,016 --> 00:13:39,903 ‫اعلیحضرت! 104 00:13:40,584 --> 00:13:42,211 ‫نمی شنوی؟ 105 00:13:45,423 --> 00:13:47,846 ‫این جنگ بین من و دامدوکه 106 00:13:49,093 --> 00:13:50,879 ‫من نمي تونم از این دستور اطاعت کنم 107 00:13:51,762 --> 00:13:55,949 ‫زندگي شما از ما مهمتره 108 00:13:57,902 --> 00:14:04,365 ‫به سربازات بگو عقب نشيني کنن, یا اون مي میره 109 00:14:07,244 --> 00:14:12,239 ‫بو یوهونگ داري از من نافرماني مي کني؟ 110 00:14:13,984 --> 00:14:17,773 ‫من نمي تونم از این دستور اطاعت کنم 111 00:14:19,357 --> 00:14:22,247 ‫مي خواي بذاري اون بمیره؟ 112 00:14:24,528 --> 00:14:25,848 ‫تو ... 113 00:14:49,987 --> 00:14:53,548 ‫دویونگ 114 00:15:12,009 --> 00:15:12,828 ‫اعلیحضرت! 115 00:15:13,744 --> 00:15:21,744 ‫از اعلیحضرت محافظت کنید! 116 00:15:44,041 --> 00:15:45,619 ‫دامدوک رو بکشید! 117 00:15:45,643 --> 00:15:48,431 ‫ما فقط باید دامدوک رو, بکشیم 118 00:15:56,921 --> 00:15:59,049 ‫شما باید از اینجا برید! 119 00:15:59,089 --> 00:16:00,841 ‫بیا! ‫دویونگ! 120 00:16:01,625 --> 00:16:03,286 ‫ارباب! ‫دویونگ! 121 00:16:53,110 --> 00:16:54,134 ‫آسین 122 00:17:54,772 --> 00:17:55,830 ‫یون سالتا! 123 00:18:24,001 --> 00:18:25,287 ‫بانو دویونگ! 124 00:18:29,373 --> 00:18:30,898 ‫نه! 125 00:18:39,016 --> 00:18:40,040 ‫دویونگ 126 00:18:43,621 --> 00:18:46,283 ‫چرا؟ چرا! 127 00:18:47,558 --> 00:18:51,256 ‫چرا؟ 128 00:18:53,964 --> 00:18:59,494 ‫چرا این کارو كردي؟ 129 00:19:02,139 --> 00:19:10,139 ‫اگه اون توسط شما کشته مي شد ‫کینه همچنان پابرجا مي موند 130 00:19:17,721 --> 00:19:18,847 ‫دویونگ 131 00:19:21,625 --> 00:19:29,625 ‫لطفا این جنگ رو تموم کنید 132 00:19:33,037 --> 00:19:40,137 ‫باشه, من الان این کارو مي کنم 133 00:19:46,583 --> 00:19:48,039 ‫اعلیحضرت 134 00:19:49,787 --> 00:19:52,472 ‫لطفا جنگ رو متوقف کنید 135 00:19:53,824 --> 00:19:58,079 ‫نذارید هیچ کینه اي براي فرزندانتون بمونه 136 00:19:59,697 --> 00:20:01,688 ‫مردم رو نجات بدید 137 00:20:25,122 --> 00:20:33,122 ‫من هیچ وقت از شما ناامید نبودم 138 00:20:35,265 --> 00:20:43,265 ‫باري که من رو دوشتون گذاشتم رو بردارید 139 00:21:06,930 --> 00:21:14,930 ‫دویونگ 140 00:22:05,289 --> 00:22:06,279 ‫شاهزاده 141 00:22:07,224 --> 00:22:08,510 ‫حرکت کنید! 142 00:22:11,261 --> 00:22:13,514 ‫دویونگ! دویونگ! 143 00:22:20,237 --> 00:22:22,296 ‫اونا دنبال ما هستن 144 00:22:22,339 --> 00:22:23,192 ‫ارباب 145 00:23:03,547 --> 00:23:06,759 ‫صبر کنید! 146 00:23:06,783 --> 00:23:08,808 ‫وایسید! 147 00:23:39,082 --> 00:23:40,402 ‫من تسلیمم 148 00:23:43,453 --> 00:23:49,119 ‫من کاملا شکست خوردم 149 00:23:56,300 --> 00:23:59,793 ‫حالا سرم رو ببر 150 00:24:01,505 --> 00:24:09,162 ‫الان مي دوني که چرا دویونگ مرد؟ 151 00:24:13,283 --> 00:24:20,280 ‫این به خاطر ما بود که به نیروها, ملحق بشیم ‫و آینده ي جديدي براي گوگوریو و باکجه رقم بزنیم 152 00:24:21,692 --> 00:24:27,907 ‫اگه من الان بکشمت, نمي دوني که مردم باکجه فقط ... 153 00:24:27,931 --> 00:24:34,189 ‫رنج و حسرت مي برن؟ 154 00:24:37,574 --> 00:24:45,574 ‫چطور جرأت مي كني به این راحتي زندگیتو بگيري ‫وقتي که اون چنین عزم بزرگي داشت؟ 155 00:26:21,349 --> 00:26:26,105 ‫دربار ويري سونگ 156 00:26:47,075 --> 00:26:52,104 ‫من مي خواستم تا آخرش, باهات بجنگم 157 00:26:56,384 --> 00:27:01,208 ‫اما این فقط جاه طلبي یه فرمانده بود 158 00:27:02,457 --> 00:27:10,457 ‫من مسئولیت حفاظت از مردمم رو دارم 159 00:27:13,602 --> 00:27:18,631 ‫لطفا روح باکجه رو حفظ کنید 160 00:27:21,309 --> 00:27:29,309 ‫لطفا به سنت ها و اعتقادات ما احترام بذارید 161 00:27:35,056 --> 00:27:43,056 ‫سپس من با خوشحالي بنده ي گوگوریو میشم 162 00:27:59,380 --> 00:28:05,171 ‫اگه با این موافقت نكني... 163 00:28:05,719 --> 00:28:13,719 ‫من تا آخرش مي جنگم حتي اگه باکجه به خاکستر تبدیل بشه 164 00:28:18,331 --> 00:28:25,931 ‫من نمي خوام باکجه به خاکستر تبدیل بشه , 165 00:29:18,057 --> 00:29:26,057 ‫من شاه باکجه, به شکست, اعتراف و تسلیم گوگوریو میشم 166 00:29:35,975 --> 00:29:43,975 ‫من براي هميشه خدمتگزار گوگوریو ميشم 167 00:30:37,770 --> 00:30:39,932 ‫هورا براي گوگوریو! 168 00:30:41,541 --> 00:30:43,100 ‫هورا براي باکجه! 169 00:30:43,743 --> 00:30:46,633 ‫هورا براي گوگوریو! 170 00:30:47,380 --> 00:30:49,872 ‫هورا براي باکجه! 171 00:30:50,783 --> 00:30:53,809 ‫هورا براي گوگوریو! 172 00:31:06,165 --> 00:31:12,559 ‫این به معنای برد یا شکست یک ملت, نیست 173 00:31:13,573 --> 00:31:18,739 ‫این براي فراموش کردن تمام جنگ هامون هست 174 00:31:18,778 --> 00:31:26,778 ‫و ملحق شدن به نيروهاي متحد براي ‫برداشتن اولین قدم براي آینده ي جدید 175 00:31:32,659 --> 00:31:34,115 ‫آسین 176 00:31:36,729 --> 00:31:38,049 ‫بله اعلیحضرت 177 00:31:39,265 --> 00:31:47,265 ‫روياي من اینه که پرچم پرنده ي سه پا ‫در تمام این قاره ي پهناور برافراشته بشه 178 00:31:54,280 --> 00:32:02,280 ‫ما هم خونیم 179 00:32:02,855 --> 00:32:10,216 ‫شما با من همكاري مي کنید؟ 180 00:32:16,769 --> 00:32:24,769 ‫من هر کاري که بتونم انجام میدم 181 00:32:31,184 --> 00:32:33,312 ‫بر طبق لوحه ي تاريخي پادشاه گوانگتو 182 00:32:33,386 --> 00:32:39,348 ‫پادشاه گوانگتو در سال 396 پایتخت باکجه را تسخیر کرد 183 00:32:40,126 --> 00:32:43,305 ‫شاه باکجه تسلیم شد 184 00:32:43,329 --> 00:32:47,109 ‫بیش از 1,000 نفر و 1,000 تخته پارچه پیش کش, شد 185 00:32:47,133 --> 00:32:51,297 ‫و سوگند بندگي, براي هميشه خورده شد 186 00:32:53,139 --> 00:33:01,139 ‫باکجه قبل از این هرگز فتح نشده بود ‫پادشاه گوانگتو باکجه را بخشید 187 00:33:01,281 --> 00:33:07,436 ‫او به همراه بو یوهونگ و ده وزیر دیگر, به گونگنا سونگ برگشت 188 00:33:08,988 --> 00:33:15,314 ‫پادشاه گوانگتو یک پایه ي محکم براي تمرکز ‫روي حمله به دشت مركزي ایجاد کرد . 189 00:33:19,365 --> 00:33:22,391 ‫گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو 190 00:33:25,838 --> 00:33:29,297 ‫مشكلي که الان داریم هویانه 191 00:33:30,643 --> 00:33:32,338 ‫فرمانده مو دویونگ 192 00:33:32,378 --> 00:33:40,378 ‫ما نباید در مورد باکجه و بیریو و موهه نگران باشیم 193 00:33:42,989 --> 00:33:49,019 ‫ما باید حالا به هویان حمله کنیم 194 00:33:49,495 --> 00:33:52,441 ‫وقتش نشده 195 00:33:52,465 --> 00:33:53,375 ‫هوانگ هو 196 00:33:53,399 --> 00:33:59,361 ‫هوانگ هو ‫اعلیحضرت, سربازا به خاطر تمام جنگ ها خسته هستن 197 00:34:02,542 --> 00:34:09,758 ‫هویان حركتي انجام نداده ‫اما ما نمي دونیم که اونا چیکار مي کنن 198 00:34:09,782 --> 00:34:14,674 ‫من مایلم به هویان برم 199 00:34:16,089 --> 00:34:17,443 ‫شما؟ 200 00:34:17,490 --> 00:34:18,719 ‫بله اعلیحضرت 201 00:34:20,159 --> 00:34:25,240 ‫شاهزاده خانم دامجو, به تازگی یک پسر به دنیا آورده 202 00:34:25,264 --> 00:34:26,942 ‫من میرم بهشون, تبریک بگم 203 00:34:26,966 --> 00:34:29,458 ‫من مایلم شخصا به این سفر برم 204 00:34:30,603 --> 00:34:34,301 ‫این فرصت مناسبي براي بررسي وضعیت هویانه 205 00:34:35,041 --> 00:34:39,433 ‫این چیزیه که منم در موردش نگران بودم 206 00:34:41,848 --> 00:34:46,843 ‫نزاع قدرت بین مورونگ بائو و مورونگ ژی 207 00:34:48,953 --> 00:34:50,808 ‫درباره اين مي دونستید؟ 208 00:34:51,989 --> 00:34:55,015 ‫منم این انتظارو دارم 209 00:34:55,459 --> 00:35:03,459 ‫اگه اختلاف داخلي وجود داشته باشه ما مي تونیم طبق ‫جدول زماني خودمون, براي اهداف بزرگمون حرکت کنیم 210 00:35:07,471 --> 00:35:12,659 ‫بسیار خب, با سول چي برو 211 00:35:13,110 --> 00:35:14,100 ‫بله 212 00:35:15,112 --> 00:35:16,364 ‫اعلیحضرت و ... 213 00:35:17,348 --> 00:35:18,270 ‫چیه؟ 214 00:35:18,883 --> 00:35:24,378 ‫شما باید فرمانده هاي مورد اعتماد بيشتري, به بیریو بفرستید 215 00:35:25,155 --> 00:35:26,800 ‫درسته 216 00:35:26,824 --> 00:35:30,317 ‫اونا خودشون رو به ما ثابت کردن 217 00:35:30,361 --> 00:35:34,548 ‫اما ما نمي دونیم که چه زمان ممکنه, دوباره شورش کنن 218 00:35:42,439 --> 00:35:47,036 ‫من مایلم که برم 219 00:35:49,380 --> 00:35:53,135 ‫تو باید چونگون رو رهبري كني 220 00:35:54,018 --> 00:35:55,495 ‫چونگون وضعیت مستحكمي داره 221 00:35:55,519 --> 00:35:56,930 ‫چونگون وضعیت مستحکمی داره ‏ 222 00:35:56,954 --> 00:35:58,999 ‫یون سالتا ‫این نيروي اصلي ارتش گوگوریوست 223 00:35:59,023 --> 00:35:59,910 ‫یون سالتا 224 00:36:00,391 --> 00:36:05,716 ‫کسي که از من بهتره, مي تونه چونگون رو رهبري کنه 225 00:36:11,502 --> 00:36:12,890 ‫این به خاطر دویونگه؟ 226 00:36:19,043 --> 00:36:27,007 ‫باشه, ممکنه تو براي مدتي به بیریو بري 227 00:36:27,084 --> 00:36:30,873 ‫که نگراني هات در این مدت از بین بره 228 00:36:33,023 --> 00:36:34,718 ‫ممنونم اعلیحضرت 229 00:36:45,903 --> 00:36:49,032 ‫ژونگسان پایتخت هویان 230 00:36:57,381 --> 00:37:00,544 ‫من از باکجه برگشتم 231 00:37:01,418 --> 00:37:04,264 ‫من فکر نمي کردم دیگه برگردي 232 00:37:04,288 --> 00:37:05,608 ‫چرا برگشتی؟ 233 00:37:09,193 --> 00:37:14,359 ‫منظورتون چیه؟ ‫وفاداري من به هویانه 234 00:37:15,065 --> 00:37:15,442 ‫وفاداری؟ 235 00:37:15,466 --> 00:37:17,210 ‫مورونگ بائو ‫وفاداري؟ 236 00:37:17,234 --> 00:37:18,078 ‫مورونگ بائو 237 00:37:18,102 --> 00:37:21,314 ‫مورونگ بائو ‫نتیجه وفاداري تو به شکست, برابر گوگوریوست؟ 238 00:37:21,338 --> 00:37:21,395 ‫نتیجه وفاداري تو به شکست, برابر گوگوریوست؟ 239 00:37:24,942 --> 00:37:25,018 ‫فنگبا 240 00:37:25,042 --> 00:37:31,470 ‫دربار به تو مظنونه که جاسوس گوگوریو هستي 241 00:37:31,515 --> 00:37:33,005 ‫اینو مي دونستي؟ 242 00:37:34,752 --> 00:37:42,752 ‫تمام کارهايي که تا الان انجام دادم به خاطر شما بود 243 00:37:45,929 --> 00:37:46,172 ‫اون تو هدفش شکست نخورد 244 00:37:46,196 --> 00:37:49,876 ‫مورونگ ژی ‫اون تو هدفش شکست نخورد 245 00:37:49,900 --> 00:37:51,459 ‫چرا شما اینقدر از دستش عصباني هستید؟ 246 00:37:52,169 --> 00:37:54,024 ‫این به تو ربط نداره! 247 00:38:06,517 --> 00:38:10,613 ‫اقامتگاه دامجو, هویان 248 00:38:11,789 --> 00:38:14,008 ‫سلام شاهزاده خانم 249 00:38:15,659 --> 00:38:18,617 ‫من مشاور نظامي, هاموجي هستم 250 00:38:19,229 --> 00:38:20,685 ‫من چونگ میونگ هستم 251 00:38:21,398 --> 00:38:22,559 ‫من سول جي هستم 252 00:38:23,667 --> 00:38:26,193 ‫شما از راه درازي اومدید 253 00:38:29,039 --> 00:38:34,654 ‫چه چيزي مشاور نظامي رو از این راه دراز, به اینجا کشونده؟ 254 00:38:34,678 --> 00:38:42,074 ‫من میخواستم اطلاعاتی از وضعیت اینجا, به دست بیارم 255 00:38:44,221 --> 00:38:51,514 ‫شما مي دونید مسائل بین ‫مورونگ ژي و مورونگ بائو به چه شكلي پیش میره؟ 256 00:38:52,596 --> 00:38:59,593 ‫من فکر مي کنم مورونگ ژي مي خواد ‫که قدرت بيشتري به دست بیاره 257 00:39:00,704 --> 00:39:05,266 ‫همچنین شنیدم که مورونگ ژي، اغلب کو اون رو, ملاقات مي کنه 258 00:39:07,711 --> 00:39:11,136 ‫مورونگ ژي و کو اون ... 259 00:39:22,860 --> 00:39:25,750 ‫من ها موجي از گوگوریو هستم 260 00:39:26,764 --> 00:39:34,694 ‫من از طرف اعلیحضرت اومدم که به شاهزاده دامجو, تبریک بگم 261 00:39:38,075 --> 00:39:43,241 ‫اونا نمي تونن یه مشاور نظامي رو براي چنین كاري بفرستن 262 00:39:44,581 --> 00:39:50,975 ‫من مایل به درخواست یه گفتگوی خصوصي هستم 263 00:39:51,789 --> 00:39:53,450 ‫اجازه مي دید؟ 264 00:40:05,702 --> 00:40:06,863 ‫باشه 265 00:40:08,505 --> 00:40:10,030 ‫ما رو تنها بذارید 266 00:40:11,742 --> 00:40:13,232 ‫اما ... 267 00:40:13,277 --> 00:40:14,972 ‫گفتم تنهامون بذارید 268 00:40:33,597 --> 00:40:38,159 ‫چرا مي خواستي خصوصي باهام حرف بزني؟ 269 00:40:39,469 --> 00:40:44,259 ‫من شنیدم شما تو خطر هستید 270 00:40:45,943 --> 00:40:48,366 ‫چه ربطي به گوگوریو داره؟ 271 00:40:49,479 --> 00:40:55,328 ‫اگه امپراطور فوت کنن, شما جانشینش میشید 272 00:40:55,352 --> 00:41:02,110 ‫اما قدرت شاهزاده مورونگ ژي داره خيلي زیاد ميشه 273 00:41:03,193 --> 00:41:08,875 ‫این چه ربطي به شما داره؟ 274 00:41:08,899 --> 00:41:13,393 ‫اگه براي شما اتفافي بیافته 275 00:41:13,437 --> 00:41:19,627 ‫براي شاهزاده دامجو هم بد ميشه 276 00:41:19,676 --> 00:41:26,173 ‫داري مي گي من نمي تونم از پس, مورونگ ژی بر بیام؟ 277 00:41:27,184 --> 00:41:29,676 ‫نه 278 00:41:29,720 --> 00:41:35,580 ‫من فقط دارم بهتون میگم که ‫در حال حاضر مردم چطور به مسائل, نگاه مي کنن 279 00:41:38,829 --> 00:41:43,016 ‫برید و به پادشاه گوگوریو بگید که ... 280 00:41:44,201 --> 00:41:50,698 ‫‌به خاطر من اتفافي براي شاهزاده دامجو نمي افته 281 00:41:52,242 --> 00:41:54,354 ‫بله ولیعهد 282 00:41:54,378 --> 00:41:56,665 ‫من بهش میگم 283 00:42:15,065 --> 00:42:17,887 ‫شاهزاده مورونگ ژي مي خواد شما رو ببینه 284 00:42:37,821 --> 00:42:39,846 ‫مي خواستي منو ببيني؟ 285 00:42:41,558 --> 00:42:44,619 ‫در مورد چیزهایي که من شنیدم, داري ميگي؟ 286 00:42:46,330 --> 00:42:48,207 ‫فقط این نیست 287 00:42:48,231 --> 00:42:54,728 ‫اعلیحضرت از من خواستن که شخصا بهش تبریک بگم 288 00:42:56,673 --> 00:42:57,799 ‫تبریک به اون؟ 289 00:42:58,942 --> 00:43:00,103 ‫براي داشتن یه پسر؟ 290 00:43:00,777 --> 00:43:06,341 ‫ولیعهد به زودي صاحب تاج و تخت میشه 291 00:43:07,017 --> 00:43:08,928 ‫چطور جرأت مي کني؟ 292 00:43:08,952 --> 00:43:11,273 ‫امپراطور هنوز تاج و تخت رو داره 293 00:43:13,190 --> 00:43:16,615 ‫چرا گوگوریو در مورد تاج و تخت ما حرف مي زنه؟ 294 00:43:17,928 --> 00:43:20,351 ‫نيازي نیست که عصباني بشید 295 00:43:20,397 --> 00:43:22,559 ‫فقط اجازه بدید که یه چیز دیگه هم بگم 296 00:43:23,600 --> 00:43:31,600 ‫ولیعهد قبلا توسط گوگوریو اسیر شده بود 297 00:43:33,343 --> 00:43:40,204 ‫حتي اگه اون امپراطور هم بشه, گوگوریو ازش ترسي نداره 298 00:43:41,318 --> 00:43:43,480 ‫چطور جرأت مي کني؟ 299 00:43:43,520 --> 00:43:47,445 ‫فکر کي کني من با چنین بحثي, موافقم؟ 300 00:43:48,325 --> 00:43:53,616 ‫شما باید اول از همه, نگران امنیت خودتون باشید 301 00:43:55,499 --> 00:43:57,010 ‫چي؟ 302 00:43:57,034 --> 00:44:02,048 ‫من شنیدم که هر دوي شما با هم رقابت دارید 303 00:44:02,072 --> 00:44:07,863 ‫اگه اون تاج و تخت رو به دست بیاره ‫فکر مي کني که باهات چیکار مي کنه؟ 304 00:45:02,999 --> 00:45:06,822 ‫گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو 305 00:45:11,441 --> 00:45:14,467 ‫اعلیحضرت! 306 00:45:30,227 --> 00:45:31,979 ‫این به نامه ي سري از هویانه 307 00:45:33,363 --> 00:45:41,293 ‫ها موجي گفته تنش شديدي, بین ‫مورونگ بائو و مورونگ ژي وجود داره 308 00:45:43,907 --> 00:45:47,730 ‫فکر كردي همش همینه؟ 309 00:45:50,981 --> 00:45:54,872 ‫اگه مورونگ بائو بخواد مورونگ ژي رو از بین ببره 310 00:45:54,918 --> 00:45:59,515 ‫هویان یه فرمانده و ستونش رو از دست میده 311 00:46:00,524 --> 00:46:08,524 ‫اگه مورونگ ژي هم بخواد قدرتشو زیاد کنه ‫یک نزاع داخلي تو هویان به وجود میاد 312 00:46:10,433 --> 00:46:15,189 ‫من هرگز به فکر ایجاد یک اختلاف داخلي نبودم 313 00:46:16,239 --> 00:46:21,427 ‫اما اگه مورونگ ژي قدرت رو به دست بياره, چي؟ 314 00:46:22,078 --> 00:46:25,366 ‫شاهزاده دامجو ممکنه تو خطر بیافته 315 00:46:27,584 --> 00:46:32,146 ‫مورونگ بائو تاج و تخت رو مي گیره 316 00:46:33,790 --> 00:46:35,986 ‫چطور مي توني اینقدر مطمئن باشي؟ 317 00:46:37,460 --> 00:46:42,626 ‫ممکنه مورونگ چوي بیمار باشه, اما باید از وضعیت آگاه باشه 318 00:46:43,266 --> 00:46:47,487 ‫مورونگ ژي مي تونه مورونگ بائو رو, بکشه 319 00:46:49,339 --> 00:46:54,527 ‫از اونجايي که سرنوشت هویان به این موضوع بستگي داره ‫اون دنبال یه راه حل مي گرده 320 00:46:55,512 --> 00:46:59,836 ‫اگه مورونگ ژي مرتکب خیانت بشه 321 00:46:59,883 --> 00:47:05,913 ‫ما حمله مي کنیم و توجیه کارمون هم ‫حفاظت از شاهزاده دامجو و پسرش میشه 322 00:47:18,001 --> 00:47:18,978 ‫اقامتگاه مورونگ ژي, هویان ‫شاهزاده 323 00:47:19,002 --> 00:47:22,927 ‫اقامتگاه مورونگ ژي, هویان ‫چي تو رو به اینجا کشونده؟ 324 00:47:25,208 --> 00:47:28,963 ‫من مطمئنم که شما خيلي نگرانید ‫من اومدم تا, بارتون رو کم کنم 325 00:47:30,280 --> 00:47:31,475 ‫نگراني؟ 326 00:47:34,517 --> 00:47:38,340 ‫دوست دارید هویان سقوط کنه؟ 327 00:47:42,859 --> 00:47:44,782 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 328 00:47:46,363 --> 00:47:51,290 ‫کشمکش براي به دست آوردن تاج و تخت ‫مي تونه هویان رو به سمت نابودي بکشونه 329 00:47:53,436 --> 00:47:58,602 ‫حتی اگه من شخصي باشم که امپراطور میشه؟ 330 00:47:59,609 --> 00:48:03,170 ‫همه چیز باید به ترتیب انجام بشه 331 00:48:04,180 --> 00:48:09,380 ‫اگه تو الان کاري بكني, این فقط موجب اختلاف داخلي ميشه 332 00:48:09,419 --> 00:48:10,614 ‫نميخوام, اینو بشنوم! 333 00:48:12,022 --> 00:48:18,746 ‫کسي که هویان در آینده بهش نیاز داره, بائو نیست 334 00:48:18,795 --> 00:48:20,650 ‫منم 335 00:48:21,798 --> 00:48:22,856 ‫شاهزاده 336 00:48:45,555 --> 00:48:50,413 ‫اقامتگاه مورونگ چوي 337 00:48:55,965 --> 00:48:57,643 ‫چي فهميدي؟ 338 00:48:57,667 --> 00:49:02,048 ‫همونطور که انتظار داشتید ‫حرکات شاهزاده مورونگ ژی, کمي مشکوکه 339 00:49:02,072 --> 00:49:03,733 ‫یانگیو ‫همونطور که انتظار داشتید ‫حرکات شاهزاده مورونگ ژی, کمي مشکوکه 340 00:49:06,609 --> 00:49:09,155 ‫ولیعهد مي دونه؟ 341 00:49:09,179 --> 00:49:15,141 ‫بله, به نظر میاد بدونه 342 00:49:17,320 --> 00:49:23,544 ‫شاهزاده مورونگ ژي, ولیعهد رو براي تولدش دعوت کرده 343 00:49:29,699 --> 00:49:30,042 ‫دعوت براي تولدش ... 344 00:49:30,066 --> 00:49:35,014 ‫مورونگ چوی ‫دعوت برای تولدش ... 345 00:49:35,038 --> 00:49:35,288 ‫دعوت براي تولدش ... 346 00:49:47,117 --> 00:49:51,338 ‫برادر؛ تولدت مبارک 347 00:49:53,223 --> 00:49:55,817 ‫سلام؛ بشینید 348 00:49:56,793 --> 00:49:59,421 ‫من اینو به خاطر هیچ چيزي از دست نمیدم 349 00:50:00,397 --> 00:50:02,957 ‫شرابي که آماده کرده بودم رو بیارید 350 00:50:02,999 --> 00:50:03,886 ‫بله شاهزاده 351 00:50:04,768 --> 00:50:06,293 ‫تو شراب آماده کردي؟ 352 00:50:07,837 --> 00:50:13,003 ‫من یه شراب ویژه دارم فقط مخصوص شما 353 00:50:13,043 --> 00:50:14,238 ‫که اینطور 354 00:50:25,922 --> 00:50:29,950 ‫ما کمي از هم دور شدیم 355 00:50:31,528 --> 00:50:32,450 ‫اینجا 356 00:50:35,198 --> 00:50:37,485 ‫امپراطور اینجا هستن 357 00:50:44,941 --> 00:50:46,397 ‫خوبه 358 00:50:56,219 --> 00:50:58,005 ‫پدر ‫پدر 359 00:50:59,722 --> 00:51:02,214 ‫چرا اینقدر غافلگیر شدید؟ 360 00:51:03,026 --> 00:51:07,054 ‫من نمي تونم به جشن تولد پسرم بیام؟ 361 00:51:07,097 --> 00:51:10,692 ‫شما هنوز بیمارید ... 362 00:51:10,767 --> 00:51:12,257 ‫من خوبم 363 00:51:13,236 --> 00:51:19,198 ‫من مي خوام با دوتا پسرام بنوشم 364 00:51:23,780 --> 00:51:26,374 ‫برام نوشيدني بریز 365 00:51:31,087 --> 00:51:32,805 ‫زود باش 366 00:51:36,100 --> 00:51:38,100 بله پدر 367 00:52:11,800 --> 00:52:21,800 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 33925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.