All language subtitles for King.Gwanggaeto.E71
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:17,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:36,546 --> 00:00:37,433
اعلیحضرت
3
00:00:39,249 --> 00:00:41,206
چي شده؟
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,281
اعلیحضرت
5
00:01:10,280 --> 00:01:18,280
دویونگ
6
00:01:53,590 --> 00:01:54,785
اعلیحضرت
7
00:01:56,259 --> 00:01:59,786
تو برنگشتي که بموني؟
8
00:02:00,663 --> 00:02:08,059
دویونگ
باکجه از دانگ جین و هویان خواسته که گوگوریو رو نابود کنن
9
00:02:09,138 --> 00:02:10,094
چي؟
10
00:02:10,840 --> 00:02:18,840
من اومدم تا ازتون درخواست کنم از حمله ي وحشي ها
به سرزمینمون و آسیب دیدن مردم جلوگيري کنید
11
00:02:22,685 --> 00:02:26,383
باکجه حرکت بدي انجام داده
12
00:02:27,357 --> 00:02:35,357
من پیش مردم بودم و متوجه وحشتشون از جنگ شدم
13
00:02:38,101 --> 00:02:42,595
اونا از جنگ رنج زيادي مي برن
14
00:02:44,841 --> 00:02:46,036
اعلیحضرت
15
00:02:48,077 --> 00:02:54,210
لطفا از قرباني شدن مردم بي گناه توي جنگ جلوگيري کنید
16
00:02:55,552 --> 00:02:57,179
شما باید جلوي این کارو بگیرید
17
00:02:58,788 --> 00:03:03,817
من این کارو مي کنم
18
00:03:05,929 --> 00:03:07,749
شما نظرتو به من گفتي
19
00:03:13,369 --> 00:03:20,628
لطفا سر قولتون بمونید
20
00:03:37,527 --> 00:03:38,653
دویونگ
21
00:03:42,832 --> 00:03:49,795
من میرم تا از تو و مردممون و سرزمینمون حفاظت کنم
22
00:03:51,240 --> 00:03:56,770
پس کنارم بمون
23
00:04:03,486 --> 00:04:10,119
من میرم با مردمي باشم که از جنگ رنجیدن
24
00:04:12,128 --> 00:04:16,827
اگه قصد دارید منو نجات بدید اول مردم رو نجات بدید
25
00:05:51,661 --> 00:05:52,753
اعلیحضرت
26
00:05:55,431 --> 00:05:57,543
مرکز فرماندهي, هونگان سونگ
27
00:05:57,567 --> 00:06:00,025
مرکز فرماندهي, هونگان سونگ
اعلیحضرت, این چیه؟
28
00:06:01,337 --> 00:06:04,625
ما باید به جنگ علیه باکجه سرعت بدیم
29
00:06:05,742 --> 00:06:10,737
دلیلي براي این وجود داره؟
30
00:06:10,780 --> 00:06:16,378
باکجه قصد داره هویان و دانگ جین رو درگیر کنه
31
00:06:16,954 --> 00:06:21,414
"دانگ جین قويترین کشور آن زمان, در جنوب دشت مركزي"
32
00:06:22,058 --> 00:06:24,777
دانگ جین؟
33
00:06:26,062 --> 00:06:28,273
حالا که اونا گوان میسونگ رو پس گرفتن
قصد دارن که به گوگوریو حمله کنن
34
00:06:28,297 --> 00:06:32,359
ها موجي
حالا که اونا گوان میسونگ رو پس گرفتن
قصد دارن که به گوگوریو حمله کنن
35
00:06:33,002 --> 00:06:36,063
من مطمئنم که اونا درخواست نيروي کمكي کردن
36
00:06:37,739 --> 00:06:39,730
هه موول یو سوکگه
این داره پیچیده میشه
37
00:06:40,344 --> 00:06:42,870
این مي تونه به یه جنگ جهاني تبدیل بشه
38
00:06:43,479 --> 00:06:44,089
ما باید جنگ رو تموم کنیم
قبل از اینکه اونا زمینامون رو تصاحب کنن
39
00:06:44,113 --> 00:06:49,261
دامدوک
ما باید چنگ رو تموم کنیم, قبل از اینکه اونا زمینامون رو تصاحب کنن
40
00:06:49,285 --> 00:06:50,707
ما باید چنگ رو تموم کنیم, قبل از اینکه اونا زمینامون رو تصاحب کنن
41
00:06:52,488 --> 00:06:55,934
هاموجي, یه فكري بکن
42
00:06:55,958 --> 00:06:56,935
وقتي باقي نمونده
43
00:06:56,959 --> 00:06:57,949
عجله کن!
44
00:06:58,628 --> 00:06:59,789
اطاعت اعلیحضرت
45
00:07:12,642 --> 00:07:16,897
اقامتگاه هاموجي, هونگان سونگ
قربان, مي خواستید منو ببینید؟
46
00:07:17,380 --> 00:07:20,304
تو باید به هر قيمتي اینو برسوني
47
00:07:20,750 --> 00:07:23,071
سرنوشت گوگوریو به این بستگي داره
48
00:07:25,755 --> 00:07:32,237
چونگ میونگ
اگه من اونجا رو کشف کنم؛ زندگیم ...
49
00:07:32,261 --> 00:07:34,548
از تمام راه هاي ممکن استفاده کن
50
00:07:35,097 --> 00:07:37,850
اين باید...
51
00:07:37,900 --> 00:07:38,992
برو
52
00:07:39,836 --> 00:07:40,997
اطاعت
53
00:07:57,420 --> 00:08:00,481
نزدیک ويري سونگ
54
00:08:03,059 --> 00:08:04,117
صبر کن
55
00:08:21,911 --> 00:08:22,867
گوش بده
56
00:08:24,580 --> 00:08:26,241
من قصد دارم از اینجا برم
57
00:08:26,849 --> 00:08:27,702
چي؟
58
00:08:38,561 --> 00:08:41,883
من به ويري سونگ بر نمي گردم
59
00:08:44,000 --> 00:08:46,278
منظورت چیه؟
60
00:08:46,302 --> 00:08:47,622
تو باید برگردي به...
61
00:08:49,138 --> 00:08:50,094
تو كي هستي؟
62
00:08:54,043 --> 00:08:54,930
بانوي من
63
00:08:56,779 --> 00:09:00,272
این جاسوساي گوگوریو رو بگیرید!
64
00:09:00,783 --> 00:09:01,477
اطاعت!
65
00:09:11,127 --> 00:09:15,553
دفتر آسین؛ ويري سونگ
66
00:09:18,634 --> 00:09:19,453
برادر؟
67
00:09:20,569 --> 00:09:21,593
دویونگ
68
00:09:24,073 --> 00:09:28,533
توضیح بده
69
00:09:34,817 --> 00:09:35,294
اون چطور مي تونه؟
70
00:09:35,318 --> 00:09:37,062
بو یوهونگ
اون چطور مي تونه؟
71
00:09:37,086 --> 00:09:39,197
بو یوهونگ
اون یه جاسوس گوگوریوست, اون دامدوک رو ملاقات کرد
72
00:09:39,221 --> 00:09:40,575
اون یه جاسوس گوگوریوست, اون دامدوک رو ملاقات کرد
73
00:09:44,660 --> 00:09:45,980
اين درسته؟
74
00:09:48,030 --> 00:09:49,054
بله
75
00:09:52,702 --> 00:09:58,027
چطور مي توني اینقدر جسور باشي که به من خیانت کني؟
76
00:09:59,842 --> 00:10:05,838
من رفتم تا ازش درخواست کنم نذاره
وحشي ها زمین هاي ما رو تصرف کنن
77
00:10:08,718 --> 00:10:13,542
اگه این به معناي جاسوس بودنه, من انکارش نمي کنم
78
00:10:17,226 --> 00:10:21,584
دروغ گفتن به دوست از دروغ گفتن یه دشمن بدتره
79
00:10:24,467 --> 00:10:27,779
اونا حالا به باکجه کمک مي کنن
80
00:10:27,803 --> 00:10:32,695
اما اونا سعي مي کنن تا مردم و کشور رو بگیرن
81
00:10:34,377 --> 00:10:36,664
چطور اینو نمي دونید؟
82
00:10:40,249 --> 00:10:45,210
اونو تو اتاقش ببرید و اجازه ندید جايي بره
83
00:10:46,489 --> 00:10:47,945
بله اعیحضرت
84
00:10:49,225 --> 00:10:50,351
اونو ببرید!
85
00:10:50,860 --> 00:10:51,611
اطاعت
86
00:11:04,440 --> 00:11:08,570
با اون موافقي؟
87
00:11:09,645 --> 00:11:10,555
مورونگ اون
88
00:11:10,579 --> 00:11:13,759
مورونگ اون
تنها هدف من کشتن دامدوکه
89
00:11:13,783 --> 00:11:14,511
تنها هدف من کشتن دامدوکه
90
00:11:16,919 --> 00:11:21,516
من از هر راهي که بتونم باکجه رو حمایت مي کنم
91
00:11:23,392 --> 00:11:23,702
آسین
92
00:11:23,726 --> 00:11:27,606
من بیشتر از این دیگه بهت اعتماد نمي کنم
93
00:11:27,630 --> 00:11:28,552
من بیشتر از این دیگه بهت اعتماد نمي کنم
94
00:11:29,899 --> 00:11:36,828
تو اجازه ي ترک اقامتگاهت رو بدون اجازه ي من نداري
95
00:11:39,608 --> 00:11:41,838
ببریدش!
96
00:11:54,423 --> 00:12:01,056
دامدوک, تو داري راه خودتو ميري
97
00:12:02,898 --> 00:12:06,027
بیش از حد ناراحت نباشید
98
00:12:07,203 --> 00:12:09,194
این بهتره
99
00:12:11,841 --> 00:12:18,736
حالا که اون در مورد دانگ جین و هویان مي دونه
باید نا امید شده باشه
100
00:12:20,049 --> 00:12:24,543
اون اشتباه مي کنه اگه سراسیمه بشه
101
00:12:25,421 --> 00:12:30,552
ما نباید هیچ اشتباهي بکنیم
102
00:12:31,961 --> 00:12:34,350
نيروهاي دفاعي رو تقویت کنید
103
00:12:35,297 --> 00:12:36,617
بله اعلیحضرت
104
00:12:59,688 --> 00:13:00,065
زندان ويري سونگ
105
00:13:00,089 --> 00:13:03,201
زندان ويري سونگ
106
00:13:03,225 --> 00:13:03,851
زندان ويري سونگ
107
00:13:08,898 --> 00:13:10,150
احمق کینه توز
108
00:13:13,068 --> 00:13:14,024
چي فهمیدی؟
109
00:13:14,670 --> 00:13:17,182
اونا اراده قوي ایي, دارن
110
00:13:17,206 --> 00:13:19,231
اونا هیچي نمیگن
111
00:13:22,178 --> 00:13:23,373
اوه...
112
00:13:29,718 --> 00:13:33,541
این یه زهر از دانگ جینه
113
00:13:34,590 --> 00:13:36,945
زهر یه مار
114
00:13:42,965 --> 00:13:48,290
این باعث فساد پوستت میشه
115
00:13:49,538 --> 00:13:55,898
تو به آرامي و با زجر مي ميري
116
00:14:01,617 --> 00:14:07,943
اگه همین الان تسلیم بشي
مي توني در آینده یه کارمند باکجه بشي
117
00:14:09,825 --> 00:14:17,585
مو دور
ادامه بده و مسمومم کن, اما بهتره منو بکشي
118
00:14:19,101 --> 00:14:26,064
چون اگه زنده بمونم, تیکه تیکه ات، مي کنم
119
00:14:38,187 --> 00:14:40,349
دست نگه دارید! دست نگه دارید!
120
00:14:40,889 --> 00:14:43,620
من همه چیزو بهتون میگم
121
00:14:44,727 --> 00:14:46,538
گال سامو!
122
00:14:46,562 --> 00:14:48,781
مي خواي واقعا بميري؟
123
00:14:49,698 --> 00:14:51,826
من انتخابي ندارم
124
00:14:51,867 --> 00:14:55,929
من نمي تونم اجازه بدم اينطوري بميري!
125
00:14:57,039 --> 00:15:02,830
من از مردن نمي ترسم
126
00:15:03,946 --> 00:15:10,545
چطور مي توني به اعلیحضرت و گوگوریو خیانت کني؟
127
00:15:11,954 --> 00:15:19,954
همه چیز درست ميشه اگه تو بميري؟
128
00:15:21,830 --> 00:15:23,787
ساکت باش!
129
00:15:25,901 --> 00:15:33,901
اگه همكاري کني, از اون چشم پوشي میشه
و سربازاي گوگوریو در رنج و عذاب نمي مونن
130
00:15:55,097 --> 00:16:00,558
گوگوریو تلاش مي کنه که دوباره گوان میسونگ رو بگیره
131
00:16:02,137 --> 00:16:03,782
گوان میسونگ؟
132
00:16:03,806 --> 00:16:08,300
اونا باید بدونن که این قلعه تسخیر ناپذیره
133
00:16:10,279 --> 00:16:14,926
ما یه گذرگاه مخفي ساختیم
134
00:16:14,950 --> 00:16:16,702
گال سامو
ما یه گذرگاه مخفي ساختیم
135
00:16:18,020 --> 00:16:25,154
این یه اقدام براي پس گرفتن گوان میسونگ بود
136
00:16:26,795 --> 00:16:27,956
یه گذرگاه مخفي؟
137
00:16:29,431 --> 00:16:30,284
بله
138
00:16:31,667 --> 00:16:35,331
به سمت کوهستان بیرون دروازه جنوبي
139
00:16:36,038 --> 00:16:39,326
نیروها از اون سمت میان
140
00:16:42,077 --> 00:16:43,238
مطمئنی؟
141
00:16:47,282 --> 00:16:52,880
ممکنه خيلي دیر شده باشه, اگه اونا سریع حرکت کرده باشن
142
00:17:12,408 --> 00:17:18,336
گذرگاه مخفي, گوان میسونگ، باکجه
143
00:17:47,509 --> 00:17:50,103
فکر مي كني که نقشه ات عملیه؟
144
00:17:52,681 --> 00:17:54,308
تو مثل سگ مي ميري
145
00:17:55,717 --> 00:17:58,072
شمیراتونو بیارید پایین, من زندگیتون رو مي بخشم
146
00:18:02,357 --> 00:18:03,415
شمیرتون رو بندازید!
147
00:18:32,621 --> 00:18:38,014
مرکز فرماندهي هونگان سونگ, گوگوریو
اونا چطور در مورد گذرگاه مخفي ما مي دونستن؟
148
00:18:38,961 --> 00:18:41,282
من از کجا بدونم؟
149
00:18:41,864 --> 00:18:43,218
اونجا رو ببین!
150
00:18:43,699 --> 00:18:46,411
ما باید در موردش فکر مي کردیم
151
00:18:46,435 --> 00:18:50,030
هوانگ هو
ما باید در موردش فکر مي کردیم
152
00:18:50,072 --> 00:18:55,738
دشمن اسرار نظامي ما رو در اختیار داره
153
00:18:59,915 --> 00:19:03,704
فرمانده مو دورو همه چیز رو مي دونست
154
00:19:05,888 --> 00:19:10,135
اون باید مي مرد قبل از اینکه اسرار ما رو لو بده
155
00:19:10,159 --> 00:19:13,238
یون سالتا
چطور مي توني به يکي از فرمانده ها, مظنون باشي؟
156
00:19:13,262 --> 00:19:16,755
پس اونا از کجا در این مورد مي دونستن؟
157
00:19:18,834 --> 00:19:23,590
اون باید نقشه اي کشیده باشه, نجنگید
158
00:19:27,276 --> 00:19:32,498
اعلیحضرت, چطوره ناوگانشون رو بسوزونیم؟
159
00:19:33,248 --> 00:19:35,068
حمله با آتش؟
160
00:19:35,984 --> 00:19:41,241
اگه آتش بگیرن، ممکنه که آتش, به قایق ها هم، گسترش پیدا کنه
161
00:19:42,791 --> 00:19:44,816
این فکر خيلي خوبیه
162
00:19:46,028 --> 00:19:54,028
من هر کسي از چونگون که تو غواصي خوب باشه رو انتخاب مي کنم
163
00:19:55,470 --> 00:19:59,634
من راهي پیدا مي کنم که کمکشون کنم
164
00:20:00,709 --> 00:20:04,556
ما باید گوان میسونگ رو پس بگیریم
165
00:20:04,580 --> 00:20:06,424
سریع حرکت کنید!
166
00:20:06,448 --> 00:20:07,734
بله اعلیحضرت
167
00:21:05,507 --> 00:21:05,683
یه حرکت بکنید تا همتون بمیرید
168
00:21:05,707 --> 00:21:10,565
جانگ گونگسان
یه حرکت بکنید تا همتون بمیرید
169
00:21:12,381 --> 00:21:13,268
هي!
170
00:21:18,987 --> 00:21:19,564
اعلیحضرت!
171
00:21:19,588 --> 00:21:20,265
مرکز فرماندهي, ويري سونگ، باکجه
اعلیحضرت!
172
00:21:20,289 --> 00:21:23,509
مرکز فرماندهي, ويري سونگ، باکجه
173
00:21:24,226 --> 00:21:29,892
اونا تمام سربازايي که قصد داشتن ناوگان ما رو آتش بزنن, گرفتار کردن
174
00:21:32,801 --> 00:21:38,116
اين دقیقا چیزیه که گال سامو گفت
175
00:21:38,140 --> 00:21:38,716
ما عملا اين جنگ رو بردیم
176
00:21:38,740 --> 00:21:44,422
بیونگ وان جاپیونگ
ما عملا این جنگ رو بردیم
177
00:21:44,446 --> 00:21:49,407
فکر کنم ميتونیم حرفاي گال سامو رو, باور کنیم
178
00:21:50,485 --> 00:21:56,434
این کمي آسونه
179
00:21:56,458 --> 00:21:59,537
اونا فقط نمي شینن و بیکار نمي مونن
180
00:21:59,561 --> 00:22:02,280
احتياجي به نگراني نیست
181
00:22:03,198 --> 00:22:08,125
چيزي وجود نداره که اونا بتونن
بدون داشتن گوان میسونگ انجام بدن
182
00:22:30,959 --> 00:22:33,314
فرمانده, یه خرده آب بخورید
183
00:22:37,199 --> 00:22:39,588
گال سامو!
184
00:22:40,435 --> 00:22:41,612
فرمانده
185
00:22:41,636 --> 00:22:46,884
فکر کردي مي توني راحت زندگي کني
بعد از اینکه به کشورت خیانت کردي؟
186
00:22:46,908 --> 00:22:48,728
ما انتخابي نداریم
187
00:22:49,745 --> 00:22:55,809
اگه ما به گوگوریو برگردیم, خائن به حساب میایم
188
00:22:57,285 --> 00:22:58,343
چي؟
189
00:23:00,288 --> 00:23:01,449
خائن؟
190
00:23:02,424 --> 00:23:03,243
بله
191
00:23:04,793 --> 00:23:09,151
اونا فکر مي کنن که تو به گوگوریو خیانت کردي
192
00:23:10,565 --> 00:23:13,057
گم شو!
193
00:23:14,569 --> 00:23:22,431
اعلیحضرت هیچ وقت فکر نمي کنه که من بهش خیانت کردم
194
00:23:24,112 --> 00:23:30,973
مرگ من وفاداریمو ثابت مي کنه
195
00:23:34,389 --> 00:23:42,389
وفاداري به چه دردي مي خوره وقتي که زنده نباشیم؟
196
00:23:48,403 --> 00:23:56,403
افتخار از زندگي مهمتره
197
00:23:57,746 --> 00:24:00,704
کسي به این افتخار اهمیت نمیده
198
00:24:03,118 --> 00:24:08,181
دربار گوگوریو به وفاداري شما اهميتي نمیده
199
00:24:10,725 --> 00:24:14,787
فقط منو بکش
200
00:24:16,364 --> 00:24:18,594
منو بکش!
201
00:24:21,036 --> 00:24:26,133
تو هنوز نمي توني بميري
202
00:24:30,278 --> 00:24:36,809
خیانت مي تونه یه فرصت دوباره باشه
203
00:25:07,318 --> 00:25:08,295
مرکز فرماندهي هونگان سونگ, گوگوریو
204
00:25:08,319 --> 00:25:10,674
مرکز فرماندهي هونگان سونگ, گوگوریو
چطور نقشه هاي ما شکست ميخورن؟
205
00:25:11,522 --> 00:25:15,345
نباید اقدامي بکنید؟
206
00:25:16,460 --> 00:25:23,477
به نظر مي رسه که اونا مي دونستن
که ما چه حركتي انجام میدیم
207
00:25:23,501 --> 00:25:27,187
ما به یه نقشه ي اساسي احتیاج داریم
208
00:25:29,607 --> 00:25:33,464
بیاید یه حمله تمام عیار, ترتیب بدیم
209
00:25:34,145 --> 00:25:39,326
ما فقط باید به ويري سونگ, حمله کنیم و آسین رو بکشیم
210
00:25:39,350 --> 00:25:41,495
هنوز وقت اين کار نیست
211
00:25:41,519 --> 00:25:45,308
شما مي خواي که ما بشینیم و منتظر بمونیم؟
212
00:25:45,923 --> 00:25:49,882
اونا تمام حرکات ما رو مي دونن
213
00:25:50,099 --> 00:25:54,184
چقدر باید منتظر بمونیم؟
214
00:25:55,466 --> 00:25:56,854
گوش کنید
215
00:25:58,636 --> 00:26:02,197
من به ملاقات آسین میرم
216
00:26:03,808 --> 00:26:06,937
من ازش مي خوام که تسلیم بشه
217
00:26:08,179 --> 00:26:10,637
اعلیحضرت
218
00:26:11,315 --> 00:26:16,708
اون مردن رو به تسلیم شدن ترجیح میده
219
00:26:17,154 --> 00:26:18,799
درسته
220
00:26:18,823 --> 00:26:22,302
چرا ميخواید چنین کار خطرناکي بکنید؟
221
00:26:22,326 --> 00:26:24,146
اعلیحضرت, ممکنه زندگیتون...
222
00:26:24,195 --> 00:26:31,591
اگه اون تسلیم بشه نيازي به جنگ نیست!
223
00:26:32,303 --> 00:26:39,027
اگه اون قبول نکرد ما به ويري سونگ حمله مي کنیم
224
00:26:41,045 --> 00:26:48,406
فرمانده مو دویونگ به ويري سونگ برو و اینو به آسین بگو
225
00:26:49,186 --> 00:26:50,381
بله اعلیحضرت
226
00:26:57,995 --> 00:27:03,957
ها موجي به خوبي آماده باش, زماني که من کمي وقت خریدم
227
00:27:05,302 --> 00:27:07,122
بله اعلیحضرت
228
00:27:11,709 --> 00:27:12,699
آسین
229
00:27:37,568 --> 00:27:41,061
مرکز فرماندهي, ويري سونگ، باکجه
230
00:27:42,273 --> 00:27:45,026
اون مي خواد منو ملاقات کنه؟
231
00:27:45,075 --> 00:27:48,238
مي خواد تسلیم بشه؟
232
00:27:49,346 --> 00:27:53,510
من نمي دونم اعلیحضرت به چي فکر مي کنه
233
00:27:56,954 --> 00:27:58,298
بسیار خب
234
00:27:58,322 --> 00:27:59,166
پس ما فردا, شما رو نزدیک مرز، مي بینیم
235
00:27:59,190 --> 00:28:02,736
مو دویونگ
پس ما فردا, شما رو نزدیک مرز، مي بینیم
236
00:28:02,760 --> 00:28:03,977
پس ما فردا, شما رو نزدیک مرز، مي بینیم
237
00:28:10,301 --> 00:28:13,713
اعلیحضرت, این یه نیرنگه
238
00:28:13,737 --> 00:28:17,584
دامدوک مي خواد فقط وقت تلف کنه
239
00:28:17,608 --> 00:28:18,894
درسته
240
00:28:19,643 --> 00:28:24,825
اونا مسیر آبي ندارن و تو گوان میسونگ هم دچار مشکل هستن
241
00:28:24,849 --> 00:28:25,425
سا مایول
اونا مسیر آبي ندارن و تو گوان میسونگ هم دچار مشکل هستن
242
00:28:25,449 --> 00:28:29,875
باید نابودشون کنیم
243
00:28:30,487 --> 00:28:32,546
دليلي براي ملاقات کردنش وجود نداره
244
00:28:33,824 --> 00:28:40,014
اگه اون سعي مي کنه تا جنگ
رو تموم کنه ما باید بهش گوش بدیم
245
00:28:41,899 --> 00:28:48,657
دليلي براي ادامه ي جنگي که
مردم خواهانش نیستن وجود نداره
246
00:28:50,040 --> 00:28:55,706
اگه بتونیم جنگ رو بدون خونريزي
تموم کنیم این بهترین کار ممکنه
247
00:28:55,746 --> 00:28:59,171
اما ما موفعیت خوبي داریم
248
00:29:00,117 --> 00:29:04,698
سریع ترین راه تموم کردن جنگ اینه که برنده بشیم
249
00:29:04,722 --> 00:29:09,250
ما مي تونیم بعد از دیدن دامدوک تصمیم بگیریم
250
00:29:11,028 --> 00:29:18,745
اگه مسائل طبق خواسته من پیش نره
من با دامدوک و گوگوریو مي جنگم
251
00:29:18,769 --> 00:29:23,798
من شکستش میدم
252
00:29:50,267 --> 00:29:54,659
گوگوریو نمي تونه تحت تاثیر دو شکست فرار بگیره
253
00:29:55,706 --> 00:29:58,937
چرا مي خواستي منو ببینی؟
254
00:30:01,779 --> 00:30:09,539
هدفت از این چنگ چیه؟
255
00:30:12,022 --> 00:30:13,979
هدف این جنگ؟
256
00:30:15,359 --> 00:30:20,217
براي پیروز شدن
257
00:30:21,231 --> 00:30:29,231
پس, اگه دانگ جین و هویان رو
براي به دست آوردن این پيروزي درگیر کردي
258
00:30:30,841 --> 00:30:33,902
همه چیز خوب پیش میره؟
259
00:30:36,513 --> 00:30:40,268
اونا فقط به باکجه کمک مي کنن
260
00:30:42,019 --> 00:30:47,742
فکر مي كني اونا بدون هیچ دليلي کمک مي کنن؟
261
00:30:49,560 --> 00:30:57,560
اگه با کمک اونا پیروز بشي
بیشتر از چيزي که به دست بياري, از دست ميدي
262
00:31:03,273 --> 00:31:10,270
در مورد موهه و بیریو چه توضيحي داري؟
اونا به گوگوریو کمک کردن
263
00:31:12,449 --> 00:31:18,309
اونا براي بقاي خودشون به ما کمک کردن
264
00:31:19,456 --> 00:31:25,418
اونا مي دونستن که بدون کمک, استقلال به دست نمیارن
265
00:31:26,196 --> 00:31:31,362
اونا گوگوریو رو انتخاب کردن
266
00:31:37,207 --> 00:31:44,898
هویان و دانگ حین کاملا غریبه هستن
و هیچ اشتراک خوني با ما ندارن
267
00:31:45,649 --> 00:31:49,870
اما از طرف دیگه گوگوریو و باکجه, با هم، خون هستن
268
00:31:51,555 --> 00:31:58,348
نميتوني دوست و دشمن رو تشخیص بدي؟
269
00:32:03,167 --> 00:32:07,525
یه دوست دروغین از دشمن بدتره
270
00:32:08,739 --> 00:32:12,656
اونا حالا به باکجه کمک مي کنن
271
00:32:12,680 --> 00:32:17,038
اما اونا مردم رو اسیر مي کنن
و سعي مي کنن زمیناشون رو تصاحب کنن
272
00:32:18,715 --> 00:32:20,968
چطور مي توني اینو ندونی؟
273
00:32:24,188 --> 00:32:30,321
من با باکجه به خاطر پيروزي نمي جنگم
274
00:32:31,628 --> 00:32:37,277
این به خاطر به هم پیوستن مردم هم خون براي
جلوگيري از حمله ي غریبه هاست
275
00:32:37,301 --> 00:32:41,932
و همینطور فتح دشت مركزي
276
00:32:47,678 --> 00:32:53,071
چه ببري چه ببازي, تو با خودت، جنگيدي
277
00:32:53,951 --> 00:32:58,616
منو با قدرت خودت و مردمت شکست بده
278
00:32:59,857 --> 00:33:05,114
مردمت رو با منزلت و سخاوت یک حاکم در آغوش بگیر
279
00:33:06,263 --> 00:33:14,263
پس حتي اگه من شکست بخورم
شکست رو قبول مي کنم
280
00:33:19,309 --> 00:33:21,368
فقط با نیروي باکجه؟
281
00:33:23,180 --> 00:33:31,180
این تنها راه حفظ غرور خودت و مردم باکجه هست
282
00:33:40,764 --> 00:33:41,754
بسیار خب
283
00:33:42,866 --> 00:33:48,123
من با تو بدون هیچ کمک خارجي مي جنگم
284
00:33:48,906 --> 00:33:55,539
من گوگوریو رو فتح و قلمروي خودمو گسترش میدم
285
00:34:21,505 --> 00:34:24,827
ويري سونگ, پایتخت باکجه
286
00:34:43,393 --> 00:34:47,682
تو به دانگ جین و هویان نماینده فرستادي؟
287
00:34:47,764 --> 00:34:49,186
بله اعلیحضرت
288
00:34:50,200 --> 00:34:52,362
درخواست نيروي کمکي رو لغو کن
289
00:34:55,305 --> 00:34:56,932
در مورد چي حرف مي زنید؟
290
00:34:58,108 --> 00:35:00,153
حق با دامدوکه
291
00:35:00,177 --> 00:35:04,157
جنگ بین گوگوریو و باکجه هست
292
00:35:04,181 --> 00:35:07,071
ما فقط باید کمي صبر...
293
00:35:07,117 --> 00:35:10,712
این فایده اي نداره اگه با قدرت خودمون انجام نشه
294
00:35:11,688 --> 00:35:18,378
به دست آوردن یه پيروزي با کمک اونا یه قید براي ماست
295
00:35:19,596 --> 00:35:23,476
مردم بهاي سنگيني رو باید بپردازن
296
00:35:23,500 --> 00:35:25,423
الان وقت احساساتي شدن, نیست
297
00:35:26,036 --> 00:35:29,734
ما نمي دونیم چه اتفاقي مي افته
298
00:35:30,507 --> 00:35:32,685
باکجه با هویان یه اتحاد داره
299
00:35:32,709 --> 00:35:38,876
پس اونا تو زمین ما نبودن
300
00:35:41,485 --> 00:35:45,698
من با دامدوک مي جنگم
301
00:35:45,722 --> 00:35:50,250
و شکستش میدم
302
00:36:02,940 --> 00:36:04,817
مرکز فرماندهي، هونگان سونگ, گوگوریو
303
00:36:04,841 --> 00:36:05,818
مرکز فرماندهي، هونگان سونگ, گوگوریو
ها موجي
304
00:36:05,842 --> 00:36:06,536
مرکز فرماندهي، هونگان سونگ, گوگوریو
305
00:36:07,344 --> 00:36:11,372
وقت جنگیدن با باکجه نرسیده؟
306
00:36:14,785 --> 00:36:17,140
منظورتون چیه؟
307
00:36:18,388 --> 00:36:20,140
بله اعلیحضرت
308
00:36:20,924 --> 00:36:27,751
ما براي زماني که خریدین متشکریم
309
00:36:34,304 --> 00:36:38,434
به همه نقشه ویژه رو بگو
310
00:36:39,009 --> 00:36:40,465
بله اعلیحضرت
311
00:36:43,714 --> 00:36:50,745
من اطلاعاتي در مورد گذرگاه
مخفي و ناوگانمون به بیرون درز دادم
312
00:36:55,959 --> 00:37:01,853
فرمانده مو دورو و گال سامو به خوبي نقشه رو اجرا کردن
313
00:37:04,067 --> 00:37:09,882
گال سامو واقعا به ما خیانت نکرده؟
314
00:37:09,906 --> 00:37:13,467
اون زمینه ي اجراي یه نقشه عالي بود
315
00:38:05,796 --> 00:38:06,683
فرمانده
316
00:38:42,566 --> 00:38:47,094
اون نقشه ي عالي چیه؟
317
00:38:48,405 --> 00:38:55,766
حمله از سه موقعیت
318
00:38:56,713 --> 00:38:57,100
بله
319
00:38:58,081 --> 00:39:01,369
فقط به ما بگو!
320
00:39:05,222 --> 00:39:09,784
ما به یکباره از سه موقعیت حمله مي کنيم
321
00:39:10,727 --> 00:39:15,187
گوان میسونگ, هوروگورو سونگ, ويري سونگ
322
00:39:17,834 --> 00:39:22,482
ما به زمان نیاز داریم تا نيروي دریاییمون جانگسا گوت رو بگیره
323
00:39:22,506 --> 00:39:25,897
براي سربازايي که تو هوروگورو سون جمع شدن
324
00:39:27,310 --> 00:39:33,511
اعلیحضرت شاه باکجه رو دید تا مقداري زمان براي ما بخره
325
00:39:41,591 --> 00:39:48,054
اما اگه باکجه هویان و دانگ جین رو هم درگیر کنه, چي؟
326
00:39:49,399 --> 00:39:53,097
ما باید قبل از این جنگ رو تموم کنیم
327
00:39:54,671 --> 00:40:02,671
آسین قبل از کمک گرفتن از هویان و دانگ جین, زانو مي زنه
328
00:40:04,514 --> 00:40:09,338
آسین به راحتي تسلیم نمیشه
329
00:40:10,554 --> 00:40:17,244
اون مردمشو براي نجات خودش قرباني نمي کنه
330
00:40:19,396 --> 00:40:27,396
این یه جنگ تمام عیار میشه
331
00:40:39,316 --> 00:40:40,670
بله اعلیحضرت!
332
00:40:49,659 --> 00:40:50,911
آسین
333
00:40:55,832 --> 00:41:00,079
گوگوریو براي گرفتن گران میسونگ شکست خورد
334
00:41:00,103 --> 00:41:06,293
اونا نیروهاشون رو تو هوروگورو سونگ جمع کردن
335
00:41:08,044 --> 00:41:14,160
رود چیل جونگا کم عمقه
سربازاي سواره نظام به راحتي مي تونن ازش عبور کنن
336
00:41:14,184 --> 00:41:14,309
رود چیل جونگا کم عمقه
سربازاي سواره نظام به راحتي مي تونن ازش عبور کنن.
337
00:41:18,321 --> 00:41:24,351
بیونگ وان جاپیونگ, نصف سربازا رو بردار و به هوروگورو سونگ ببر
338
00:41:24,794 --> 00:41:25,852
بله قربان
339
00:41:25,929 --> 00:41:30,287
اگه اونا با فایق, بیان چي؟
340
00:41:31,234 --> 00:41:36,024
نيروهاي دريايي ما تو گوان میسونگ و هیول گو آماده ان
341
00:41:36,072 --> 00:41:39,051
اونا نمي تونن از طریق هانسو نيروهاي ما رو شکست بدن
342
00:41:39,075 --> 00:41:41,032
اونا نمي تونن از طریق هانسو نيروهاي ما رو شکست بدن
343
00:41:41,711 --> 00:41:43,634
درسته
344
00:41:43,680 --> 00:41:49,938
گوگوریو مي خواد گوان میسونگ رو پس بگیره
تا با نیروهاش به ويري سونگ حمله کنه
345
00:41:51,288 --> 00:41:58,046
اونا نمي تونن از نقشه هاي آبي استفاده کنن
تا زماني که مسيرهاي آبي بسته باشن
346
00:41:59,229 --> 00:42:03,587
فقط یه جا هست که اونا مي تونن برن
347
00:42:05,468 --> 00:42:06,846
همینجا
348
00:42:06,870 --> 00:42:08,395
هوروگورو سونگ
349
00:42:09,673 --> 00:42:11,630
درسته
350
00:42:14,277 --> 00:42:16,507
هوروگورو سونگ ...
351
00:42:32,595 --> 00:42:36,384
ساحل گوان میسونگ, باکجه
352
00:42:50,280 --> 00:42:51,324
قایق هاي دشمن!
353
00:42:51,348 --> 00:42:58,106
قایق ها رو برگردونید!
354
00:43:11,701 --> 00:43:16,525
با توجه به پیشاهنگ ها, پادشاه گوگوریو داره
با زره طلايي افرادش رو رهبري مي کنه
355
00:43:17,107 --> 00:43:19,895
ما گفته بودیم که اونا از راه زميني میان!
356
00:43:20,310 --> 00:43:21,971
این هدف گرفتن نقطه ضعف ماست
357
00:43:22,645 --> 00:43:24,357
با آتش علامت بدید
358
00:43:24,381 --> 00:43:28,160
یه پیام رسان بفرستید که دامدوک, تو گوان میسونگه
359
00:43:28,184 --> 00:43:29,606
همین الان برو!
360
00:43:30,220 --> 00:43:30,914
اطاعت!
361
00:43:32,722 --> 00:43:35,714
همه در موقعیت دفاعي!
362
00:43:36,226 --> 00:43:39,912
با آتش علامت بدید
به ويري سونگ علامت بدید!
363
00:43:44,300 --> 00:43:45,077
اعلیحضرت!
364
00:43:45,101 --> 00:43:46,178
مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه
اعلیحضرت!
365
00:43:46,202 --> 00:43:47,179
مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه
366
00:43:47,203 --> 00:43:48,647
مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه
اعلیحضرت!
367
00:43:48,671 --> 00:43:51,717
مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه
ما دچار مشکل شدیم!
368
00:43:51,741 --> 00:43:54,233
چه چیزی در مورد این هیجان هست؟
369
00:43:54,447 --> 00:43:56,939
با آتش علامت داده شده
370
00:43:56,948 --> 00:43:58,457
با آتش؟
371
00:43:58,481 --> 00:43:59,869
از کجا؟
372
00:43:59,916 --> 00:44:01,727
گوان میسونگ
373
00:44:01,751 --> 00:44:03,412
از گوان میسونگ
374
00:44:04,721 --> 00:44:06,075
گوان میسونگ؟
375
00:44:07,223 --> 00:44:10,215
تو نگفتي که اونا به هوروگورو سونگ میرن؟
376
00:44:13,062 --> 00:44:14,882
کي رهبریشون مي کنه؟
377
00:44:15,799 --> 00:44:16,994
خب...
378
00:44:18,034 --> 00:44:20,025
پادشاه گوگوریو
379
00:44:20,603 --> 00:44:23,265
چي؟ دامدوک؟
380
00:44:24,741 --> 00:44:27,233
اون تو گوان میسونگ چیکار مي کنه؟
381
00:44:28,878 --> 00:44:30,956
نيروي کمک بفرستید, حالا!
382
00:44:30,980 --> 00:44:37,204
نصف نيروهاي ما دارن به هوروگورو سونگ میرن
383
00:44:39,355 --> 00:44:44,555
تعدادي سرباز انتخاب کنید
و بفرستیدشون به گوان میسونگ
384
00:44:45,328 --> 00:44:49,842
بعد ما کمبود نیرو براي دفاع از ويري سونگ پیدا مي کنیم
385
00:44:49,866 --> 00:44:54,929
ما مي تونیم سربازايي که به
هوروگورو سونگ میرن رو برگردونیم
386
00:44:57,540 --> 00:44:58,860
بله اعلیحضرت
387
00:45:04,080 --> 00:45:05,502
دامدوک
388
00:45:14,958 --> 00:45:19,714
هوروگورو سونگ, باکجه
389
00:45:19,996 --> 00:45:22,192
اون...
390
00:45:22,866 --> 00:45:25,756
ما به ويري سونگ بر میگردیم
391
00:45:26,269 --> 00:45:28,089
آماده ي رفتن بشید
392
00:45:28,137 --> 00:45:28,865
عجله کنید!
393
00:45:29,038 --> 00:45:29,698
بله قربان!
394
00:45:33,476 --> 00:45:37,834
فرمانده نيروهاي دشمن اینجا هستن
395
00:45:38,915 --> 00:45:39,925
چي؟
396
00:45:39,949 --> 00:45:44,597
یه ارتش بزرگ از گوگوریو, نزدیک هوروگورو سونگ هست
397
00:45:44,621 --> 00:45:46,715
چي گفتي؟
398
00:45:46,756 --> 00:45:47,967
کي رهبریشون مي کنه؟
399
00:45:47,991 --> 00:45:50,779
پادشاه گوگوریو با زره طلايي
400
00:45:55,298 --> 00:45:59,155
با آتش علامت بدید
یه پیام رسان به ويري سونگ بفرستید
401
00:46:01,704 --> 00:46:06,301
بهشون بگید دامدوک همونطور که
مشاور نظامي انتظار داشت ظاهر شد
402
00:46:06,342 --> 00:46:07,264
بله قربان
403
00:46:17,353 --> 00:46:21,108
ويري سونگ, پایتخت باکجه
404
00:46:23,593 --> 00:46:26,517
اعلیحضرت!
405
00:46:27,664 --> 00:46:31,277
ما مشکل داریم!
406
00:46:31,301 --> 00:46:37,331
ما اخباري مبني بر حضور دامدوک
و هوروگورو سونگ دریافت کردیم
407
00:46:38,408 --> 00:46:40,119
چي؟
408
00:46:40,143 --> 00:46:44,137
اون تو گوان میسونگه
اون چطور مي تونه تو هوروگورو سونگ باشه؟
409
00:46:46,683 --> 00:46:49,812
این یه نقشه ست
410
00:46:50,687 --> 00:46:51,711
چي؟
411
00:46:55,391 --> 00:46:58,110
این یه نقشه برای ضعیف کردن دفاع ويري سونگ بود
412
00:46:59,128 --> 00:47:00,639
پس دامدوک...
413
00:47:00,663 --> 00:47:04,843
احتمالا اون با ارتش اصلیش داره به سمت اینجا میاد
414
00:47:04,867 --> 00:47:10,192
اون چطور از هانسو عبور کرده؟
415
00:47:14,911 --> 00:47:18,541
دامدوک
416
00:47:29,759 --> 00:47:37,759
در سال 396 ميلادي پادشاه گوانگتو
نيروهايي در هوروگورو سونگ جمع آوري کرد
417
00:47:38,501 --> 00:47:43,325
آنها از عمق کم رودخانه استفاده و به ويري سونگ حمله کردند
418
00:47:44,240 --> 00:47:48,554
سربازاني که تظاهر به حمله به گوان میسونگ کرده بودند, برگشتند
419
00:47:48,578 --> 00:47:50,967
و از غرب به ويري سونگ حمله کردند
420
00:47:52,915 --> 00:48:00,265
با تمرکز باکجه بر روي غرب و شرق
دفاع شمال نسبتا ضعیف شده بود
421
00:48:00,289 --> 00:48:07,286
پادشاه گوانگتو از شمال حمله کرد
این ضربه به نقطه ضعف باکجه بود
422
00:49:10,593 --> 00:49:12,254
دامدوک!
423
00:49:24,900 --> 00:49:34,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
424
00:49:37,320 --> 00:49:40,733
من درست مقابل شما هستم
425
00:49:40,757 --> 00:49:42,201
نترسید!
426
00:49:42,225 --> 00:49:45,320
ويري سونگ رو تسخیر و آسین رو دستگیر کنید
427
00:49:45,361 --> 00:49:46,705
حمله!
428
00:49:46,729 --> 00:49:49,448
اعلیحضرت شما باید از اینجا برید
429
00:49:50,199 --> 00:49:52,411
اگه ما ببازیم باکجه اي وجود نداره
430
00:49:52,435 --> 00:49:56,048
در حال حاضر اونا چندین برج رو گرفتن
431
00:49:56,072 --> 00:49:59,184
دروازه به زودي باز ميشه
432
00:49:59,208 --> 00:50:02,755
چطور مي توني منو به چنین ضربه آهسته ایي, بزني؟
433
00:50:02,779 --> 00:50:05,771
من هنوز قدرت بریدن سرت رو دارم
434
00:50:06,482 --> 00:50:07,369
صبر کنید!
435
00:50:07,817 --> 00:50:08,875
اعلیحضرت
436
00:50:09,385 --> 00:50:10,614
دویونگ
42704