All language subtitles for King.Gwanggaeto.E71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:17,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:36,546 --> 00:00:37,433 ‫اعلیحضرت 3 00:00:39,249 --> 00:00:41,206 ‫چي شده؟ 4 00:00:44,120 --> 00:00:45,281 ‫اعلیحضرت 5 00:01:10,280 --> 00:01:18,280 ‫دویونگ 6 00:01:53,590 --> 00:01:54,785 ‫اعلیحضرت 7 00:01:56,259 --> 00:01:59,786 ‫تو برنگشتي که بموني؟ 8 00:02:00,663 --> 00:02:08,059 ‫دویونگ ‫باکجه از دانگ جین و هویان خواسته که گوگوریو رو نابود کنن 9 00:02:09,138 --> 00:02:10,094 ‫چي؟ 10 00:02:10,840 --> 00:02:18,840 ‫من اومدم تا ازتون درخواست کنم از حمله ي وحشي ها ‫به سرزمینمون و آسیب دیدن مردم جلوگيري کنید 11 00:02:22,685 --> 00:02:26,383 ‫باکجه حرکت بدي انجام داده 12 00:02:27,357 --> 00:02:35,357 ‫من پیش مردم بودم و متوجه وحشتشون از جنگ شدم 13 00:02:38,101 --> 00:02:42,595 ‫اونا از جنگ رنج زيادي مي برن 14 00:02:44,841 --> 00:02:46,036 ‫اعلیحضرت 15 00:02:48,077 --> 00:02:54,210 ‫لطفا از قرباني شدن مردم بي گناه توي جنگ جلوگيري کنید 16 00:02:55,552 --> 00:02:57,179 ‫شما باید جلوي این کارو بگیرید 17 00:02:58,788 --> 00:03:03,817 ‫من این کارو مي کنم 18 00:03:05,929 --> 00:03:07,749 ‫شما نظرتو به من گفتي 19 00:03:13,369 --> 00:03:20,628 ‫لطفا سر قولتون بمونید 20 00:03:37,527 --> 00:03:38,653 ‫دویونگ 21 00:03:42,832 --> 00:03:49,795 ‫من میرم تا از تو و مردممون و سرزمینمون حفاظت کنم 22 00:03:51,240 --> 00:03:56,770 ‫پس کنارم بمون 23 00:04:03,486 --> 00:04:10,119 ‫من میرم با مردمي باشم که از جنگ رنجیدن 24 00:04:12,128 --> 00:04:16,827 ‫اگه قصد دارید منو نجات بدید اول مردم رو نجات بدید 25 00:05:51,661 --> 00:05:52,753 ‫اعلیحضرت 26 00:05:55,431 --> 00:05:57,543 ‫مرکز فرماندهي, هونگان سونگ 27 00:05:57,567 --> 00:06:00,025 ‫مرکز فرماندهي, هونگان سونگ ‫اعلیحضرت, این چیه؟ 28 00:06:01,337 --> 00:06:04,625 ‫ما باید به جنگ علیه باکجه سرعت بدیم 29 00:06:05,742 --> 00:06:10,737 ‫دلیلي براي این وجود داره؟ 30 00:06:10,780 --> 00:06:16,378 ‫باکجه قصد داره هویان و دانگ جین رو درگیر کنه 31 00:06:16,954 --> 00:06:21,414 ‫"دانگ جین قويترین کشور آن زمان, در جنوب دشت مركزي" 32 00:06:22,058 --> 00:06:24,777 ‫دانگ جین؟ 33 00:06:26,062 --> 00:06:28,273 ‫حالا که اونا گوان میسونگ رو پس گرفتن ‫قصد دارن که به گوگوریو حمله کنن 34 00:06:28,297 --> 00:06:32,359 ‫ها موجي ‫حالا که اونا گوان میسونگ رو پس گرفتن ‫قصد دارن که به گوگوریو حمله کنن 35 00:06:33,002 --> 00:06:36,063 ‫من مطمئنم که اونا درخواست نيروي کمكي کردن 36 00:06:37,739 --> 00:06:39,730 ‫هه موول یو سوکگه ‫این داره پیچیده میشه 37 00:06:40,344 --> 00:06:42,870 ‫این مي تونه به یه جنگ جهاني تبدیل بشه 38 00:06:43,479 --> 00:06:44,089 ‫ما باید جنگ رو تموم کنیم ‫قبل از اینکه اونا زمینامون رو تصاحب کنن 39 00:06:44,113 --> 00:06:49,261 ‫دامدوک ‫ما باید چنگ رو تموم کنیم, قبل از اینکه اونا زمینامون رو تصاحب کنن 40 00:06:49,285 --> 00:06:50,707 ‫ما باید چنگ رو تموم کنیم, قبل از اینکه اونا زمینامون رو تصاحب کنن 41 00:06:52,488 --> 00:06:55,934 ‫هاموجي, یه فكري بکن 42 00:06:55,958 --> 00:06:56,935 ‫وقتي باقي نمونده 43 00:06:56,959 --> 00:06:57,949 ‫عجله کن! 44 00:06:58,628 --> 00:06:59,789 ‫اطاعت اعلیحضرت 45 00:07:12,642 --> 00:07:16,897 ‫اقامتگاه هاموجي, هونگان سونگ ‫قربان, مي خواستید منو ببینید؟ 46 00:07:17,380 --> 00:07:20,304 ‫تو باید به هر قيمتي اینو برسوني 47 00:07:20,750 --> 00:07:23,071 ‫سرنوشت گوگوریو به این بستگي داره 48 00:07:25,755 --> 00:07:32,237 ‫چونگ میونگ ‫اگه من اونجا رو کشف کنم؛ زندگیم ... 49 00:07:32,261 --> 00:07:34,548 ‫از تمام راه هاي ممکن استفاده کن 50 00:07:35,097 --> 00:07:37,850 ‫اين باید... 51 00:07:37,900 --> 00:07:38,992 ‫برو 52 00:07:39,836 --> 00:07:40,997 ‫اطاعت 53 00:07:57,420 --> 00:08:00,481 ‫نزدیک ويري سونگ 54 00:08:03,059 --> 00:08:04,117 ‫صبر کن 55 00:08:21,911 --> 00:08:22,867 ‫گوش بده 56 00:08:24,580 --> 00:08:26,241 ‫من قصد دارم از اینجا برم 57 00:08:26,849 --> 00:08:27,702 ‫چي؟ 58 00:08:38,561 --> 00:08:41,883 ‫من به ويري سونگ بر نمي گردم 59 00:08:44,000 --> 00:08:46,278 ‫منظورت چیه؟ 60 00:08:46,302 --> 00:08:47,622 ‫تو باید برگردي به... 61 00:08:49,138 --> 00:08:50,094 ‫تو كي هستي؟ 62 00:08:54,043 --> 00:08:54,930 ‫بانوي من 63 00:08:56,779 --> 00:09:00,272 ‫این جاسوساي گوگوریو رو بگیرید! 64 00:09:00,783 --> 00:09:01,477 ‫اطاعت! 65 00:09:11,127 --> 00:09:15,553 ‫دفتر آسین؛ ويري سونگ 66 00:09:18,634 --> 00:09:19,453 ‫برادر؟ 67 00:09:20,569 --> 00:09:21,593 ‫دویونگ 68 00:09:24,073 --> 00:09:28,533 ‫توضیح بده 69 00:09:34,817 --> 00:09:35,294 ‫اون چطور مي تونه؟ 70 00:09:35,318 --> 00:09:37,062 ‫بو یوهونگ ‫اون چطور مي تونه؟ 71 00:09:37,086 --> 00:09:39,197 ‫بو یوهونگ ‫اون یه جاسوس گوگوریوست, اون دامدوک رو ملاقات کرد 72 00:09:39,221 --> 00:09:40,575 ‫اون یه جاسوس گوگوریوست, اون دامدوک رو ملاقات کرد 73 00:09:44,660 --> 00:09:45,980 ‫اين درسته؟ 74 00:09:48,030 --> 00:09:49,054 ‫بله 75 00:09:52,702 --> 00:09:58,027 ‫چطور مي توني اینقدر جسور باشي که به من خیانت کني؟ 76 00:09:59,842 --> 00:10:05,838 ‫من رفتم تا ازش درخواست کنم نذاره ‫وحشي ها زمین هاي ما رو تصرف کنن 77 00:10:08,718 --> 00:10:13,542 ‫اگه این به معناي جاسوس بودنه, من انکارش نمي کنم 78 00:10:17,226 --> 00:10:21,584 ‫دروغ گفتن به دوست از دروغ گفتن یه دشمن بدتره 79 00:10:24,467 --> 00:10:27,779 ‫اونا حالا به باکجه کمک مي کنن 80 00:10:27,803 --> 00:10:32,695 ‫اما اونا سعي مي کنن تا مردم و کشور رو بگیرن 81 00:10:34,377 --> 00:10:36,664 ‫چطور اینو نمي دونید؟ 82 00:10:40,249 --> 00:10:45,210 ‫اونو تو اتاقش ببرید و اجازه ندید جايي بره 83 00:10:46,489 --> 00:10:47,945 ‫بله اعیحضرت 84 00:10:49,225 --> 00:10:50,351 ‫اونو ببرید! 85 00:10:50,860 --> 00:10:51,611 ‫اطاعت 86 00:11:04,440 --> 00:11:08,570 ‫با اون موافقي؟ 87 00:11:09,645 --> 00:11:10,555 ‫مورونگ اون 88 00:11:10,579 --> 00:11:13,759 ‫مورونگ اون ‫تنها هدف من کشتن دامدوکه 89 00:11:13,783 --> 00:11:14,511 ‫تنها هدف من کشتن دامدوکه 90 00:11:16,919 --> 00:11:21,516 ‫من از هر راهي که بتونم باکجه رو حمایت مي کنم 91 00:11:23,392 --> 00:11:23,702 ‫آسین 92 00:11:23,726 --> 00:11:27,606 ‫من بیشتر از این دیگه بهت اعتماد نمي کنم 93 00:11:27,630 --> 00:11:28,552 ‫من بیشتر از این دیگه بهت اعتماد نمي کنم 94 00:11:29,899 --> 00:11:36,828 ‫تو اجازه ي ترک اقامتگاهت رو بدون اجازه ي من نداري 95 00:11:39,608 --> 00:11:41,838 ‫ببریدش! 96 00:11:54,423 --> 00:12:01,056 ‫دامدوک, تو داري راه خودتو ميري 97 00:12:02,898 --> 00:12:06,027 ‫بیش از حد ناراحت نباشید 98 00:12:07,203 --> 00:12:09,194 ‫این بهتره 99 00:12:11,841 --> 00:12:18,736 ‫حالا که اون در مورد دانگ جین و هویان مي دونه ‫باید نا امید شده باشه 100 00:12:20,049 --> 00:12:24,543 ‫اون اشتباه مي کنه اگه سراسیمه بشه 101 00:12:25,421 --> 00:12:30,552 ‫ما نباید هیچ اشتباهي بکنیم 102 00:12:31,961 --> 00:12:34,350 ‫نيروهاي دفاعي رو تقویت کنید 103 00:12:35,297 --> 00:12:36,617 ‫بله اعلیحضرت 104 00:12:59,688 --> 00:13:00,065 ‫زندان ويري سونگ 105 00:13:00,089 --> 00:13:03,201 ‫زندان ويري سونگ 106 00:13:03,225 --> 00:13:03,851 ‫زندان ويري سونگ 107 00:13:08,898 --> 00:13:10,150 ‫احمق کینه توز 108 00:13:13,068 --> 00:13:14,024 ‫چي فهمیدی؟ 109 00:13:14,670 --> 00:13:17,182 ‫اونا اراده قوي ایي, دارن 110 00:13:17,206 --> 00:13:19,231 ‫اونا هیچي نمیگن 111 00:13:22,178 --> 00:13:23,373 ‫اوه... 112 00:13:29,718 --> 00:13:33,541 ‫این یه زهر از دانگ جینه 113 00:13:34,590 --> 00:13:36,945 ‫زهر یه مار 114 00:13:42,965 --> 00:13:48,290 ‫این باعث فساد پوستت میشه 115 00:13:49,538 --> 00:13:55,898 ‫تو به آرامي و با زجر مي ميري 116 00:14:01,617 --> 00:14:07,943 ‫اگه همین الان تسلیم بشي ‫مي توني در آینده یه کارمند باکجه بشي 117 00:14:09,825 --> 00:14:17,585 ‫مو دور ‫ادامه بده و مسمومم کن, اما بهتره منو بکشي 118 00:14:19,101 --> 00:14:26,064 ‫چون اگه زنده بمونم, تیکه تیکه ات، مي کنم 119 00:14:38,187 --> 00:14:40,349 ‫دست نگه دارید! دست نگه دارید! 120 00:14:40,889 --> 00:14:43,620 ‫من همه چیزو بهتون میگم 121 00:14:44,727 --> 00:14:46,538 ‫گال سامو! 122 00:14:46,562 --> 00:14:48,781 ‫مي خواي واقعا بميري؟ 123 00:14:49,698 --> 00:14:51,826 ‫من انتخابي ندارم 124 00:14:51,867 --> 00:14:55,929 ‫من نمي تونم اجازه بدم اينطوري بميري! 125 00:14:57,039 --> 00:15:02,830 ‫من از مردن نمي ترسم 126 00:15:03,946 --> 00:15:10,545 ‫چطور مي توني به اعلیحضرت و گوگوریو خیانت کني؟ 127 00:15:11,954 --> 00:15:19,954 ‫همه چیز درست ميشه اگه تو بميري؟ 128 00:15:21,830 --> 00:15:23,787 ‫ساکت باش! 129 00:15:25,901 --> 00:15:33,901 ‫اگه همكاري کني, از اون چشم پوشي میشه ‫و سربازاي گوگوریو در رنج و عذاب نمي مونن 130 00:15:55,097 --> 00:16:00,558 ‫گوگوریو تلاش مي کنه که دوباره گوان میسونگ رو بگیره 131 00:16:02,137 --> 00:16:03,782 ‫گوان میسونگ؟ 132 00:16:03,806 --> 00:16:08,300 ‫اونا باید بدونن که این قلعه تسخیر ناپذیره 133 00:16:10,279 --> 00:16:14,926 ‫ما یه گذرگاه مخفي ساختیم 134 00:16:14,950 --> 00:16:16,702 ‫گال سامو ‫ما یه گذرگاه مخفي ساختیم 135 00:16:18,020 --> 00:16:25,154 ‫این یه اقدام براي پس گرفتن گوان میسونگ بود 136 00:16:26,795 --> 00:16:27,956 ‫یه گذرگاه مخفي؟ 137 00:16:29,431 --> 00:16:30,284 ‫بله 138 00:16:31,667 --> 00:16:35,331 ‫به سمت کوهستان بیرون دروازه جنوبي 139 00:16:36,038 --> 00:16:39,326 ‫نیروها از اون سمت میان 140 00:16:42,077 --> 00:16:43,238 ‫مطمئنی؟ 141 00:16:47,282 --> 00:16:52,880 ‫ممکنه خيلي دیر شده باشه, اگه اونا سریع حرکت کرده باشن 142 00:17:12,408 --> 00:17:18,336 ‫گذرگاه مخفي, گوان میسونگ، باکجه 143 00:17:47,509 --> 00:17:50,103 ‫فکر مي كني که نقشه ات عملیه؟ 144 00:17:52,681 --> 00:17:54,308 ‫تو مثل سگ مي ميري 145 00:17:55,717 --> 00:17:58,072 ‫شمیراتونو بیارید پایین, من زندگیتون رو مي بخشم 146 00:18:02,357 --> 00:18:03,415 ‫شمیرتون رو بندازید! 147 00:18:32,621 --> 00:18:38,014 ‫مرکز فرماندهي هونگان سونگ, گوگوریو‏ ‫اونا چطور در مورد گذرگاه مخفي ما مي دونستن؟ 148 00:18:38,961 --> 00:18:41,282 ‫من از کجا بدونم؟ 149 00:18:41,864 --> 00:18:43,218 ‫اونجا رو ببین! 150 00:18:43,699 --> 00:18:46,411 ‫ما باید در موردش فکر مي کردیم 151 00:18:46,435 --> 00:18:50,030 ‫هوانگ هو ‫ما باید در موردش فکر مي کردیم 152 00:18:50,072 --> 00:18:55,738 ‫دشمن اسرار نظامي ما رو در اختیار داره 153 00:18:59,915 --> 00:19:03,704 ‫فرمانده مو دورو همه چیز رو مي دونست 154 00:19:05,888 --> 00:19:10,135 ‫اون باید مي مرد قبل از اینکه اسرار ما رو لو بده 155 00:19:10,159 --> 00:19:13,238 ‫یون سالتا ‫چطور مي توني به يکي از فرمانده ها, مظنون باشي؟ 156 00:19:13,262 --> 00:19:16,755 ‫پس اونا از کجا در این مورد مي دونستن؟ 157 00:19:18,834 --> 00:19:23,590 ‫اون باید نقشه اي کشیده باشه, نجنگید 158 00:19:27,276 --> 00:19:32,498 ‫اعلیحضرت, چطوره ناوگانشون رو بسوزونیم؟ 159 00:19:33,248 --> 00:19:35,068 ‫حمله با آتش؟ 160 00:19:35,984 --> 00:19:41,241 ‫اگه آتش بگیرن، ممکنه که آتش, به قایق ها هم، گسترش پیدا کنه 161 00:19:42,791 --> 00:19:44,816 ‫این فکر خيلي خوبیه 162 00:19:46,028 --> 00:19:54,028 ‫من هر کسي از چونگون که تو غواصي خوب باشه رو انتخاب مي کنم 163 00:19:55,470 --> 00:19:59,634 ‫من راهي پیدا مي کنم که کمکشون کنم 164 00:20:00,709 --> 00:20:04,556 ‫ما باید گوان میسونگ رو پس بگیریم 165 00:20:04,580 --> 00:20:06,424 ‫سریع حرکت کنید! 166 00:20:06,448 --> 00:20:07,734 ‫بله اعلیحضرت 167 00:21:05,507 --> 00:21:05,683 ‫یه حرکت بکنید تا همتون بمیرید 168 00:21:05,707 --> 00:21:10,565 ‫جانگ گونگسان ‫یه حرکت بکنید تا همتون بمیرید 169 00:21:12,381 --> 00:21:13,268 ‫هي! 170 00:21:18,987 --> 00:21:19,564 ‫اعلیحضرت! 171 00:21:19,588 --> 00:21:20,265 ‫مرکز فرماندهي, ويري سونگ، باکجه‌ ‫اعلیحضرت! 172 00:21:20,289 --> 00:21:23,509 ‫مرکز فرماندهي, ويري سونگ، باکجه‌ 173 00:21:24,226 --> 00:21:29,892 ‫اونا تمام سربازايي که قصد داشتن ناوگان ما رو آتش بزنن, گرفتار کردن 174 00:21:32,801 --> 00:21:38,116 ‫اين دقیقا چیزیه که گال سامو گفت 175 00:21:38,140 --> 00:21:38,716 ‫ما عملا اين جنگ رو بردیم 176 00:21:38,740 --> 00:21:44,422 ‫بیونگ وان جاپیونگ ‫ما عملا این جنگ رو بردیم 177 00:21:44,446 --> 00:21:49,407 ‫فکر کنم ميتونیم حرفاي گال سامو رو, باور کنیم 178 00:21:50,485 --> 00:21:56,434 ‫این کمي آسونه 179 00:21:56,458 --> 00:21:59,537 ‫اونا فقط نمي شینن و بیکار نمي مونن 180 00:21:59,561 --> 00:22:02,280 ‫احتياجي به نگراني نیست 181 00:22:03,198 --> 00:22:08,125 ‫چيزي وجود نداره که اونا بتونن ‫بدون داشتن گوان میسونگ انجام بدن 182 00:22:30,959 --> 00:22:33,314 ‫فرمانده, یه خرده آب بخورید 183 00:22:37,199 --> 00:22:39,588 ‫گال سامو! 184 00:22:40,435 --> 00:22:41,612 ‫فرمانده 185 00:22:41,636 --> 00:22:46,884 ‫فکر کردي مي توني راحت زندگي کني ‫بعد از اینکه به کشورت خیانت کردي؟ 186 00:22:46,908 --> 00:22:48,728 ‫ما انتخابي نداریم 187 00:22:49,745 --> 00:22:55,809 ‫اگه ما به گوگوریو برگردیم, خائن به حساب میایم 188 00:22:57,285 --> 00:22:58,343 ‫چي؟ 189 00:23:00,288 --> 00:23:01,449 ‫خائن؟ 190 00:23:02,424 --> 00:23:03,243 ‫بله 191 00:23:04,793 --> 00:23:09,151 ‫اونا فکر مي کنن که تو به گوگوریو خیانت کردي 192 00:23:10,565 --> 00:23:13,057 ‫گم شو! 193 00:23:14,569 --> 00:23:22,431 ‫اعلیحضرت هیچ وقت فکر نمي کنه که من بهش خیانت کردم 194 00:23:24,112 --> 00:23:30,973 ‫مرگ من وفاداریمو ثابت مي کنه 195 00:23:34,389 --> 00:23:42,389 ‫وفاداري به چه دردي مي خوره وقتي که زنده نباشیم؟ 196 00:23:48,403 --> 00:23:56,403 ‫افتخار از زندگي مهمتره 197 00:23:57,746 --> 00:24:00,704 ‫کسي به این افتخار اهمیت نمیده 198 00:24:03,118 --> 00:24:08,181 ‫دربار گوگوریو به وفاداري شما اهميتي نمیده 199 00:24:10,725 --> 00:24:14,787 ‫فقط منو بکش 200 00:24:16,364 --> 00:24:18,594 ‫منو بکش! 201 00:24:21,036 --> 00:24:26,133 ‫تو هنوز نمي توني بميري 202 00:24:30,278 --> 00:24:36,809 ‫خیانت مي تونه یه فرصت دوباره باشه 203 00:25:07,318 --> 00:25:08,295 ‫مرکز فرماندهي هونگان سونگ, گوگوریو 204 00:25:08,319 --> 00:25:10,674 ‫مرکز فرماندهي هونگان سونگ, گوگوریو ‫چطور نقشه هاي ما شکست ميخورن؟ 205 00:25:11,522 --> 00:25:15,345 ‫نباید اقدامي بکنید؟ 206 00:25:16,460 --> 00:25:23,477 ‫به نظر مي رسه که اونا مي دونستن ‫که ما چه حركتي انجام میدیم 207 00:25:23,501 --> 00:25:27,187 ‫ما به یه نقشه ي اساسي احتیاج داریم 208 00:25:29,607 --> 00:25:33,464 ‫بیاید یه حمله تمام عیار, ترتیب بدیم 209 00:25:34,145 --> 00:25:39,326 ‫ما فقط باید به ويري سونگ, حمله کنیم و آسین رو بکشیم 210 00:25:39,350 --> 00:25:41,495 ‫هنوز وقت اين کار نیست 211 00:25:41,519 --> 00:25:45,308 ‫شما مي خواي که ما بشینیم و منتظر بمونیم؟ 212 00:25:45,923 --> 00:25:49,882 ‫اونا تمام حرکات ما رو مي دونن 213 00:25:50,099 --> 00:25:54,184 ‫چقدر باید منتظر بمونیم؟ 214 00:25:55,466 --> 00:25:56,854 ‫گوش کنید 215 00:25:58,636 --> 00:26:02,197 ‫من به ملاقات آسین میرم 216 00:26:03,808 --> 00:26:06,937 ‫من ازش مي خوام که تسلیم بشه 217 00:26:08,179 --> 00:26:10,637 ‫اعلیحضرت 218 00:26:11,315 --> 00:26:16,708 ‫اون مردن رو به تسلیم شدن ترجیح میده 219 00:26:17,154 --> 00:26:18,799 ‫درسته 220 00:26:18,823 --> 00:26:22,302 ‫چرا ميخواید چنین کار خطرناکي بکنید؟ 221 00:26:22,326 --> 00:26:24,146 ‫اعلیحضرت, ممکنه زندگیتون... 222 00:26:24,195 --> 00:26:31,591 ‫اگه اون تسلیم بشه نيازي به جنگ نیست! 223 00:26:32,303 --> 00:26:39,027 ‫اگه اون قبول نکرد ما به ويري سونگ حمله مي کنیم 224 00:26:41,045 --> 00:26:48,406 ‫فرمانده مو دویونگ به ويري سونگ برو و اینو به آسین بگو 225 00:26:49,186 --> 00:26:50,381 ‫بله اعلیحضرت 226 00:26:57,995 --> 00:27:03,957 ‫ها موجي به خوبي آماده باش, زماني که من کمي وقت خریدم 227 00:27:05,302 --> 00:27:07,122 ‫بله اعلیحضرت 228 00:27:11,709 --> 00:27:12,699 ‫آسین 229 00:27:37,568 --> 00:27:41,061 ‫مرکز فرماندهي, ويري سونگ، باکجه 230 00:27:42,273 --> 00:27:45,026 ‫اون مي خواد منو ملاقات کنه؟ 231 00:27:45,075 --> 00:27:48,238 ‫مي خواد تسلیم بشه؟ 232 00:27:49,346 --> 00:27:53,510 ‫من نمي دونم اعلیحضرت به چي فکر مي کنه 233 00:27:56,954 --> 00:27:58,298 ‫بسیار خب 234 00:27:58,322 --> 00:27:59,166 ‫پس ما فردا, شما رو نزدیک مرز، مي بینیم 235 00:27:59,190 --> 00:28:02,736 ‫مو دویونگ ‫پس ما فردا, شما رو نزدیک مرز، مي بینیم 236 00:28:02,760 --> 00:28:03,977 ‫پس ما فردا, شما رو نزدیک مرز، مي بینیم 237 00:28:10,301 --> 00:28:13,713 ‫اعلیحضرت, این یه نیرنگه 238 00:28:13,737 --> 00:28:17,584 ‫دامدوک مي خواد فقط وقت تلف کنه 239 00:28:17,608 --> 00:28:18,894 ‫درسته 240 00:28:19,643 --> 00:28:24,825 ‫اونا مسیر آبي ندارن و تو گوان میسونگ هم دچار مشکل هستن 241 00:28:24,849 --> 00:28:25,425 ‫سا مایول ‫اونا مسیر آبي ندارن و تو گوان میسونگ هم دچار مشکل هستن 242 00:28:25,449 --> 00:28:29,875 ‫باید نابودشون کنیم 243 00:28:30,487 --> 00:28:32,546 ‫دليلي براي ملاقات کردنش وجود نداره 244 00:28:33,824 --> 00:28:40,014 ‫اگه اون سعي مي کنه تا جنگ ‫رو تموم کنه ما باید بهش گوش بدیم 245 00:28:41,899 --> 00:28:48,657 ‫دليلي براي ادامه ي جنگي که ‫مردم خواهانش نیستن وجود نداره 246 00:28:50,040 --> 00:28:55,706 ‫اگه بتونیم جنگ رو بدون خونريزي ‫تموم کنیم این بهترین کار ممکنه 247 00:28:55,746 --> 00:28:59,171 ‫اما ما موفعیت خوبي داریم 248 00:29:00,117 --> 00:29:04,698 ‫سریع ترین راه تموم کردن جنگ اینه که برنده بشیم 249 00:29:04,722 --> 00:29:09,250 ‫ما مي تونیم بعد از دیدن دامدوک تصمیم بگیریم 250 00:29:11,028 --> 00:29:18,745 ‫اگه مسائل طبق خواسته من پیش نره ‫من با دامدوک و گوگوریو مي جنگم 251 00:29:18,769 --> 00:29:23,798 ‫من شکستش میدم 252 00:29:50,267 --> 00:29:54,659 ‫گوگوریو نمي تونه تحت تاثیر دو شکست فرار بگیره 253 00:29:55,706 --> 00:29:58,937 ‫چرا مي خواستي منو ببینی؟ 254 00:30:01,779 --> 00:30:09,539 ‫هدفت از این چنگ چیه؟ 255 00:30:12,022 --> 00:30:13,979 ‫هدف این جنگ؟ 256 00:30:15,359 --> 00:30:20,217 ‫براي پیروز شدن 257 00:30:21,231 --> 00:30:29,231 ‫پس, اگه دانگ جین و هویان رو ‫براي به دست آوردن این پيروزي درگیر کردي 258 00:30:30,841 --> 00:30:33,902 ‫همه چیز خوب پیش میره؟ 259 00:30:36,513 --> 00:30:40,268 ‫اونا فقط به باکجه کمک مي کنن 260 00:30:42,019 --> 00:30:47,742 ‫فکر مي كني اونا بدون هیچ دليلي کمک مي کنن؟ 261 00:30:49,560 --> 00:30:57,560 ‫اگه با کمک اونا پیروز بشي ‫بیشتر از چيزي که به دست بياري, از دست ميدي 262 00:31:03,273 --> 00:31:10,270 ‫در مورد موهه و بیریو چه توضيحي داري؟ ‫اونا به گوگوریو کمک کردن 263 00:31:12,449 --> 00:31:18,309 ‫اونا براي بقاي خودشون به ما کمک کردن 264 00:31:19,456 --> 00:31:25,418 ‫اونا مي دونستن که بدون کمک, استقلال به دست نمیارن 265 00:31:26,196 --> 00:31:31,362 ‫اونا گوگوریو رو انتخاب کردن 266 00:31:37,207 --> 00:31:44,898 ‫هویان و دانگ حین کاملا غریبه هستن ‫و هیچ اشتراک خوني با ما ندارن 267 00:31:45,649 --> 00:31:49,870 ‫اما از طرف دیگه گوگوریو و باکجه, با هم، خون هستن 268 00:31:51,555 --> 00:31:58,348 ‫نميتوني دوست و دشمن رو تشخیص بدي؟ 269 00:32:03,167 --> 00:32:07,525 ‫یه دوست دروغین از دشمن بدتره 270 00:32:08,739 --> 00:32:12,656 ‫اونا حالا به باکجه کمک مي کنن 271 00:32:12,680 --> 00:32:17,038 ‫اما اونا مردم رو اسیر مي کنن ‫و سعي مي کنن زمیناشون رو تصاحب کنن 272 00:32:18,715 --> 00:32:20,968 ‫چطور مي توني اینو ندونی؟ 273 00:32:24,188 --> 00:32:30,321 ‫من با باکجه به خاطر پيروزي نمي جنگم 274 00:32:31,628 --> 00:32:37,277 ‫این به خاطر به هم پیوستن مردم هم خون براي ‫جلوگيري از حمله ي غریبه هاست 275 00:32:37,301 --> 00:32:41,932 ‫و همینطور فتح دشت مركزي 276 00:32:47,678 --> 00:32:53,071 ‫چه ببري چه ببازي, تو با خودت، جنگيدي 277 00:32:53,951 --> 00:32:58,616 ‫منو با قدرت خودت و مردمت شکست بده 278 00:32:59,857 --> 00:33:05,114 ‫مردمت رو با منزلت و سخاوت یک حاکم در آغوش بگیر 279 00:33:06,263 --> 00:33:14,263 ‫پس حتي اگه من شکست بخورم ‫شکست رو قبول مي کنم 280 00:33:19,309 --> 00:33:21,368 ‫فقط با نیروي باکجه؟ 281 00:33:23,180 --> 00:33:31,180 ‫این تنها راه حفظ غرور خودت و مردم باکجه هست 282 00:33:40,764 --> 00:33:41,754 ‫بسیار خب 283 00:33:42,866 --> 00:33:48,123 ‫من با تو بدون هیچ کمک خارجي مي جنگم 284 00:33:48,906 --> 00:33:55,539 ‫من گوگوریو رو فتح و قلمروي خودمو گسترش میدم 285 00:34:21,505 --> 00:34:24,827 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 286 00:34:43,393 --> 00:34:47,682 ‫تو به دانگ جین و هویان نماینده فرستادي؟ 287 00:34:47,764 --> 00:34:49,186 ‫بله اعلیحضرت 288 00:34:50,200 --> 00:34:52,362 ‫درخواست نيروي کمکي رو لغو کن 289 00:34:55,305 --> 00:34:56,932 ‫در مورد چي حرف مي زنید؟ 290 00:34:58,108 --> 00:35:00,153 ‫حق با دامدوکه 291 00:35:00,177 --> 00:35:04,157 ‫جنگ بین گوگوریو و باکجه هست 292 00:35:04,181 --> 00:35:07,071 ‫ما فقط باید کمي صبر... 293 00:35:07,117 --> 00:35:10,712 ‫این فایده اي نداره اگه با قدرت خودمون انجام نشه 294 00:35:11,688 --> 00:35:18,378 ‫به دست آوردن یه پيروزي با کمک اونا یه قید براي ماست 295 00:35:19,596 --> 00:35:23,476 ‫مردم بهاي سنگيني رو باید بپردازن 296 00:35:23,500 --> 00:35:25,423 ‫الان وقت احساساتي شدن, نیست ‫‌ 297 00:35:26,036 --> 00:35:29,734 ‫ما نمي دونیم چه اتفاقي مي افته 298 00:35:30,507 --> 00:35:32,685 ‫باکجه با هویان یه اتحاد داره 299 00:35:32,709 --> 00:35:38,876 ‫پس اونا تو زمین ما نبودن 300 00:35:41,485 --> 00:35:45,698 ‫من با دامدوک مي جنگم 301 00:35:45,722 --> 00:35:50,250 ‫و شکستش میدم 302 00:36:02,940 --> 00:36:04,817 ‫مرکز فرماندهي، هونگان سونگ, گوگوریو 303 00:36:04,841 --> 00:36:05,818 ‫مرکز فرماندهي، هونگان سونگ, گوگوریو ‫ها موجي 304 00:36:05,842 --> 00:36:06,536 ‫مرکز فرماندهي، هونگان سونگ, گوگوریو 305 00:36:07,344 --> 00:36:11,372 ‫وقت جنگیدن با باکجه نرسیده؟ 306 00:36:14,785 --> 00:36:17,140 ‫منظورتون چیه؟ 307 00:36:18,388 --> 00:36:20,140 ‫بله اعلیحضرت 308 00:36:20,924 --> 00:36:27,751 ‫ما براي زماني که خریدین متشکریم 309 00:36:34,304 --> 00:36:38,434 ‫به همه نقشه ویژه رو بگو 310 00:36:39,009 --> 00:36:40,465 ‫بله اعلیحضرت 311 00:36:43,714 --> 00:36:50,745 ‫من اطلاعاتي در مورد گذرگاه ‫مخفي و ناوگانمون به بیرون درز دادم 312 00:36:55,959 --> 00:37:01,853 ‫فرمانده مو دورو و گال سامو به خوبي نقشه رو اجرا کردن 313 00:37:04,067 --> 00:37:09,882 ‫گال سامو واقعا به ما خیانت نکرده؟ 314 00:37:09,906 --> 00:37:13,467 ‫اون زمینه ي اجراي یه نقشه عالي بود 315 00:38:05,796 --> 00:38:06,683 ‫فرمانده 316 00:38:42,566 --> 00:38:47,094 ‫اون نقشه ي عالي چیه؟ 317 00:38:48,405 --> 00:38:55,766 ‫حمله از سه موقعیت 318 00:38:56,713 --> 00:38:57,100 ‫بله 319 00:38:58,081 --> 00:39:01,369 ‫فقط به ما بگو! 320 00:39:05,222 --> 00:39:09,784 ‫ما به یکباره از سه موقعیت حمله مي کنيم 321 00:39:10,727 --> 00:39:15,187 ‫گوان میسونگ, هوروگورو سونگ, ويري سونگ 322 00:39:17,834 --> 00:39:22,482 ‫ما به زمان نیاز داریم تا نيروي دریاییمون جانگسا گوت رو بگیره 323 00:39:22,506 --> 00:39:25,897 ‫براي سربازايي که تو هوروگورو سون جمع شدن 324 00:39:27,310 --> 00:39:33,511 ‫اعلیحضرت شاه باکجه رو دید تا مقداري زمان براي ما بخره 325 00:39:41,591 --> 00:39:48,054 ‫اما اگه باکجه هویان و دانگ جین رو هم درگیر کنه, چي؟ 326 00:39:49,399 --> 00:39:53,097 ‫ما باید قبل از این جنگ رو تموم کنیم 327 00:39:54,671 --> 00:40:02,671 ‫آسین قبل از کمک گرفتن از هویان و دانگ جین, زانو مي زنه 328 00:40:04,514 --> 00:40:09,338 ‫آسین به راحتي تسلیم نمیشه 329 00:40:10,554 --> 00:40:17,244 ‫اون مردمشو براي نجات خودش قرباني نمي کنه 330 00:40:19,396 --> 00:40:27,396 ‫این یه جنگ تمام عیار میشه 331 00:40:39,316 --> 00:40:40,670 ‫بله اعلیحضرت! 332 00:40:49,659 --> 00:40:50,911 ‫آسین 333 00:40:55,832 --> 00:41:00,079 ‫گوگوریو براي گرفتن گران میسونگ شکست خورد 334 00:41:00,103 --> 00:41:06,293 ‫اونا نیروهاشون رو تو هوروگورو سونگ جمع کردن 335 00:41:08,044 --> 00:41:14,160 ‫رود چیل جونگا کم عمقه ‫سربازاي سواره نظام به راحتي مي تونن ازش عبور کنن 336 00:41:14,184 --> 00:41:14,309 ‫رود چیل جونگا کم عمقه ‫سربازاي سواره نظام به راحتي مي تونن ازش عبور کنن. 337 00:41:18,321 --> 00:41:24,351 ‫بیونگ وان جاپیونگ, نصف سربازا رو بردار و به هوروگورو سونگ ببر 338 00:41:24,794 --> 00:41:25,852 ‫بله قربان 339 00:41:25,929 --> 00:41:30,287 ‫اگه اونا با فایق, بیان چي؟ 340 00:41:31,234 --> 00:41:36,024 ‫نيروهاي دريايي ما تو گوان میسونگ و هیول گو آماده ان 341 00:41:36,072 --> 00:41:39,051 ‫اونا نمي تونن از طریق هانسو نيروهاي ما رو شکست بدن 342 00:41:39,075 --> 00:41:41,032 ‫اونا نمي تونن از طریق هانسو نيروهاي ما رو شکست بدن 343 00:41:41,711 --> 00:41:43,634 ‫درسته 344 00:41:43,680 --> 00:41:49,938 ‫گوگوریو مي خواد گوان میسونگ رو پس بگیره ‫تا با نیروهاش به ويري سونگ حمله کنه 345 00:41:51,288 --> 00:41:58,046 ‫اونا نمي تونن از نقشه هاي آبي استفاده کنن ‫تا زماني که مسيرهاي آبي بسته باشن 346 00:41:59,229 --> 00:42:03,587 ‫فقط یه جا هست که اونا مي تونن برن 347 00:42:05,468 --> 00:42:06,846 ‫همینجا 348 00:42:06,870 --> 00:42:08,395 ‫هوروگورو سونگ 349 00:42:09,673 --> 00:42:11,630 ‫درسته 350 00:42:14,277 --> 00:42:16,507 ‫هوروگورو سونگ ... 351 00:42:32,595 --> 00:42:36,384 ‫ساحل گوان میسونگ, باکجه 352 00:42:50,280 --> 00:42:51,324 ‫قایق هاي دشمن! 353 00:42:51,348 --> 00:42:58,106 ‫قایق ها رو برگردونید! 354 00:43:11,701 --> 00:43:16,525 ‫با توجه به پیشاهنگ ها, پادشاه گوگوریو داره ‫با زره طلايي افرادش رو رهبري مي کنه 355 00:43:17,107 --> 00:43:19,895 ‫ما گفته بودیم که اونا از راه زميني میان! 356 00:43:20,310 --> 00:43:21,971 ‫این هدف گرفتن نقطه ضعف ماست 357 00:43:22,645 --> 00:43:24,357 ‫با آتش علامت بدید 358 00:43:24,381 --> 00:43:28,160 ‫یه پیام رسان بفرستید که دامدوک, تو گوان میسونگه 359 00:43:28,184 --> 00:43:29,606 ‫همین الان برو! 360 00:43:30,220 --> 00:43:30,914 ‫اطاعت! 361 00:43:32,722 --> 00:43:35,714 ‫همه در موقعیت دفاعي! 362 00:43:36,226 --> 00:43:39,912 ‫با آتش علامت بدید ‫به ويري سونگ علامت بدید! 363 00:43:44,300 --> 00:43:45,077 ‫اعلیحضرت! 364 00:43:45,101 --> 00:43:46,178 ‫مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه‌ ‫اعلیحضرت! 365 00:43:46,202 --> 00:43:47,179 ‫مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه‌ 366 00:43:47,203 --> 00:43:48,647 ‫مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه‌ ‫اعلیحضرت! 367 00:43:48,671 --> 00:43:51,717 ‫مرکز فرماندهي, ويري سونگه باکجه‌ ‫ما دچار مشکل شدیم! 368 00:43:51,741 --> 00:43:54,233 ‫چه چیزی در مورد این هیجان هست؟ 369 00:43:54,447 --> 00:43:56,939 ‫با آتش علامت داده شده 370 00:43:56,948 --> 00:43:58,457 ‫با آتش؟ 371 00:43:58,481 --> 00:43:59,869 ‫از کجا؟ 372 00:43:59,916 --> 00:44:01,727 ‫گوان میسونگ 373 00:44:01,751 --> 00:44:03,412 ‫از گوان میسونگ 374 00:44:04,721 --> 00:44:06,075 ‫گوان میسونگ؟ 375 00:44:07,223 --> 00:44:10,215 ‫تو نگفتي که اونا به هوروگورو سونگ میرن؟ 376 00:44:13,062 --> 00:44:14,882 ‫کي رهبریشون مي کنه؟ 377 00:44:15,799 --> 00:44:16,994 ‫خب... 378 00:44:18,034 --> 00:44:20,025 ‫پادشاه گوگوریو 379 00:44:20,603 --> 00:44:23,265 ‫چي؟ دامدوک؟ 380 00:44:24,741 --> 00:44:27,233 ‫اون تو گوان میسونگ چیکار مي کنه؟ 381 00:44:28,878 --> 00:44:30,956 ‫نيروي کمک بفرستید, حالا! 382 00:44:30,980 --> 00:44:37,204 ‫نصف نيروهاي ما دارن به هوروگورو سونگ میرن 383 00:44:39,355 --> 00:44:44,555 ‫تعدادي سرباز انتخاب کنید ‫و بفرستیدشون به گوان میسونگ 384 00:44:45,328 --> 00:44:49,842 ‫بعد ما کمبود نیرو براي دفاع از ويري سونگ پیدا مي کنیم 385 00:44:49,866 --> 00:44:54,929 ‫ما مي تونیم سربازايي که به ‫هوروگورو سونگ میرن رو برگردونیم 386 00:44:57,540 --> 00:44:58,860 ‫بله اعلیحضرت 387 00:45:04,080 --> 00:45:05,502 ‫دامدوک 388 00:45:14,958 --> 00:45:19,714 ‫هوروگورو سونگ, باکجه 389 00:45:19,996 --> 00:45:22,192 ‫اون... 390 00:45:22,866 --> 00:45:25,756 ‫ما به ويري سونگ بر میگردیم 391 00:45:26,269 --> 00:45:28,089 ‫آماده ي رفتن بشید 392 00:45:28,137 --> 00:45:28,865 ‫عجله کنید! 393 00:45:29,038 --> 00:45:29,698 ‫بله قربان! 394 00:45:33,476 --> 00:45:37,834 ‫فرمانده نيروهاي دشمن اینجا هستن 395 00:45:38,915 --> 00:45:39,925 ‫چي؟ 396 00:45:39,949 --> 00:45:44,597 ‫یه ارتش بزرگ از گوگوریو, نزدیک هوروگورو سونگ هست 397 00:45:44,621 --> 00:45:46,715 ‫چي گفتي؟ 398 00:45:46,756 --> 00:45:47,967 ‫کي رهبریشون مي کنه؟ 399 00:45:47,991 --> 00:45:50,779 ‫پادشاه گوگوریو با زره طلايي 400 00:45:55,298 --> 00:45:59,155 ‫با آتش علامت بدید ‫یه پیام رسان به ويري سونگ بفرستید 401 00:46:01,704 --> 00:46:06,301 ‫بهشون بگید دامدوک همونطور که ‫مشاور نظامي انتظار داشت ظاهر شد 402 00:46:06,342 --> 00:46:07,264 ‫بله قربان 403 00:46:17,353 --> 00:46:21,108 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 404 00:46:23,593 --> 00:46:26,517 ‫اعلیحضرت! 405 00:46:27,664 --> 00:46:31,277 ‫ما مشکل داریم! 406 00:46:31,301 --> 00:46:37,331 ‫ما اخباري مبني بر حضور دامدوک ‫و هوروگورو سونگ دریافت کردیم 407 00:46:38,408 --> 00:46:40,119 ‫چي؟ 408 00:46:40,143 --> 00:46:44,137 ‫اون تو گوان میسونگه ‫اون چطور مي تونه تو هوروگورو سونگ باشه؟ 409 00:46:46,683 --> 00:46:49,812 ‫این یه نقشه ست 410 00:46:50,687 --> 00:46:51,711 ‫چي؟ 411 00:46:55,391 --> 00:46:58,110 ‫این یه نقشه برای ضعیف کردن دفاع ويري سونگ بود 412 00:46:59,128 --> 00:47:00,639 ‫پس دامدوک... 413 00:47:00,663 --> 00:47:04,843 ‫احتمالا اون با ارتش اصلیش داره به سمت اینجا میاد 414 00:47:04,867 --> 00:47:10,192 ‫اون چطور از هانسو عبور کرده؟ 415 00:47:14,911 --> 00:47:18,541 ‫دامدوک 416 00:47:29,759 --> 00:47:37,759 ‫در سال 396 ميلادي پادشاه گوانگتو ‫نيروهايي در هوروگورو سونگ جمع آوري کرد 417 00:47:38,501 --> 00:47:43,325 ‫آنها از عمق کم رودخانه استفاده و به ويري سونگ حمله کردند 418 00:47:44,240 --> 00:47:48,554 ‫سربازاني که تظاهر به حمله به گوان میسونگ کرده بودند, برگشتند 419 00:47:48,578 --> 00:47:50,967 ‫و از غرب به ويري سونگ حمله کردند 420 00:47:52,915 --> 00:48:00,265 ‫با تمرکز باکجه بر روي غرب و شرق ‫دفاع شمال نسبتا ضعیف شده بود 421 00:48:00,289 --> 00:48:07,286 ‫پادشاه گوانگتو از شمال حمله کرد ‫این ضربه به نقطه ضعف باکجه بود 422 00:49:10,593 --> 00:49:12,254 ‫دامدوک! 423 00:49:24,900 --> 00:49:34,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 424 00:49:37,320 --> 00:49:40,733 ‫من درست مقابل شما هستم 425 00:49:40,757 --> 00:49:42,201 ‫نترسید! 426 00:49:42,225 --> 00:49:45,320 ‫ويري سونگ رو تسخیر و آسین رو دستگیر کنید 427 00:49:45,361 --> 00:49:46,705 ‫حمله! 428 00:49:46,729 --> 00:49:49,448 ‫اعلیحضرت شما باید از اینجا برید 429 00:49:50,199 --> 00:49:52,411 ‫اگه ما ببازیم باکجه اي وجود نداره 430 00:49:52,435 --> 00:49:56,048 ‫در حال حاضر اونا چندین برج رو گرفتن 431 00:49:56,072 --> 00:49:59,184 ‫دروازه به زودي باز ميشه 432 00:49:59,208 --> 00:50:02,755 ‫چطور مي توني منو به چنین ضربه آهسته ایي, بزني؟ 433 00:50:02,779 --> 00:50:05,771 ‫من هنوز قدرت بریدن سرت رو دارم 434 00:50:06,482 --> 00:50:07,369 ‫صبر کنید! 435 00:50:07,817 --> 00:50:08,875 ‫اعلیحضرت 436 00:50:09,385 --> 00:50:10,614 ‫دویونگ 42704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.