All language subtitles for King.Gwanggaeto.E66

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:16,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:59,038 --> 00:01:03,600 ‫چرا زندگي منو نجات دادین؟ 3 00:01:06,078 --> 00:01:08,433 ‫من نجاتت ندادم 4 00:01:09,348 --> 00:01:11,510 ‫من اومدم که یه خائن رو دستگیر کنم 5 00:01:14,755 --> 00:01:19,420 ‫شما نمي تونید یه فرستاده رو ‫به عنوان جاسوس دستگیر کنید 6 00:01:21,061 --> 00:01:24,224 ‫یه فرستاده؟ 7 00:01:25,666 --> 00:01:29,245 ‫نباید انتظار دستگیر شدن داشته باشی 8 00:01:29,269 --> 00:01:33,263 ‫وقتي براي تسلیت گفتن اومدي ‫اما اسناد سري ما رو دزديدي؟ 9 00:01:34,509 --> 00:01:35,897 ‫اسرار ملي؟ 10 00:01:37,245 --> 00:01:41,375 ‫من با اسرار ملي چیکار دارم؟ 11 00:01:41,449 --> 00:01:42,837 ‫تو هنوز! 12 00:01:51,560 --> 00:01:56,657 ‫جرايمي که مرتکب شدي به زودي مشخص ميشه 13 00:01:56,732 --> 00:02:04,732 ‫بهتره که ثابت کنید, اصلا من جرمي مرتکب شدم یا نه 14 00:02:12,482 --> 00:02:13,335 ‫ارباب! 15 00:02:13,750 --> 00:02:14,967 ‫شاهزاده! 16 00:02:15,051 --> 00:02:15,836 ‫ارباب! 17 00:02:15,886 --> 00:02:16,944 ‫شاهزاده... 18 00:02:23,127 --> 00:02:25,138 ‫اون هنوز نبض داره 19 00:02:25,162 --> 00:02:27,620 ‫فکر مي کنم به خاطر جراحاتش بیهوش شده 20 00:02:30,234 --> 00:02:34,990 ‫اون باید زنده بمونه 21 00:02:51,257 --> 00:02:54,536 ‫آماده ي برگشتن به گونگنا سونگ بشید 22 00:02:54,560 --> 00:02:55,584 ‫بله, اعلیحضرت 23 00:02:56,329 --> 00:02:57,717 ‫بریم ‫اطاعت 24 00:03:13,447 --> 00:03:14,699 ‫یو سوکگه 25 00:03:16,283 --> 00:03:17,944 ‫بله, اعلیحضرت 26 00:03:18,653 --> 00:03:24,513 ‫از کجا مي دونستي که باید اینجا بياي؟ 27 00:03:26,427 --> 00:03:28,919 ‫یو سوکگه! 28 00:03:30,031 --> 00:03:31,175 ‫اعلیحضرت! 29 00:03:31,199 --> 00:03:33,224 ‫اعلیحضرت! 30 00:03:34,203 --> 00:03:38,765 ‫فرمانده یون سالتا, گي سونگ رو دستگیر کرد ‫اون داره به گونگنا سونگ, منتقلش مي کنه 31 00:03:41,277 --> 00:03:44,963 ‫من خودم شخصا ازش بازجويي مي کنم 32 00:03:46,949 --> 00:03:47,905 ‫یو سوکگه 33 00:03:48,652 --> 00:03:50,496 ‫بله, اعلیحضرت 34 00:03:50,520 --> 00:03:53,842 ‫من ازت تو گونگنا سونگ توضیح ميخوام 35 00:03:55,125 --> 00:03:57,844 ‫بله, اعلیحضرت 36 00:04:00,997 --> 00:04:01,884 ‫بریم! 37 00:04:24,423 --> 00:04:29,145 ‫اتاق بازجویي, گونگنا سونگ 38 00:04:32,698 --> 00:04:35,156 ‫اینا اسنادیه که گي سونگ داشت 39 00:04:35,902 --> 00:04:40,829 ‫وقتي که من رسیدم ‫فرستاده هاي هویان در حال عبور از مرز بودن 40 00:04:42,775 --> 00:04:49,806 ‫عجیبه که اونا گي سونگ رو پشت سرشون جا گذاشتن 41 00:04:58,659 --> 00:05:00,548 ‫گي سونگ, تو! 42 00:05:02,663 --> 00:05:05,155 ‫این برای فاسد بودن کافی نیست؟ 43 00:05:05,166 --> 00:05:07,278 ‫دامدوک ‫اين براي فاسد بودن كافي نیست؟ 44 00:05:07,302 --> 00:05:11,762 ‫دامدوک ‫تو مي خواستي اسرار ملي رو بفروشي؟ 45 00:05:12,574 --> 00:05:15,168 ‫اعلیحضرت, من فقط... 46 00:05:15,683 --> 00:05:20,575 ‫خفه شو, من تمام مدارک موجود رو دارم 47 00:05:22,518 --> 00:05:26,182 ‫تو هنوز انتظار داري, زنده بموني؟ 48 00:05:27,423 --> 00:05:32,452 ‫گی سونگ ‫اعلیحضرت, لطفا منو ببخشید ‫اعلیحضرت 49 00:05:34,363 --> 00:05:35,956 ‫اون اسناد چي بودن؟ 50 00:05:44,708 --> 00:05:46,426 ‫همین الان بهم بگو 51 00:05:49,780 --> 00:05:52,203 ‫اسرار ارتش اعلیحضرت 52 00:05:52,216 --> 00:05:53,240 ‫چي گفتی؟ 53 00:05:54,652 --> 00:05:57,007 ‫لطفا منو بکشید! 54 00:06:20,145 --> 00:06:21,237 ‫همه بشینید 55 00:06:32,459 --> 00:06:34,470 ‫این یه بحرانه 56 00:06:34,494 --> 00:06:38,317 ‫سرنوشت کشورمون بهش بستگي داره 57 00:06:45,940 --> 00:06:46,683 ‫این یه مشكلي جدیه, اگه هویان اسرار ارتش ما رو داشته باشه 58 00:06:46,707 --> 00:06:51,031 ‫گي پیل ‫این یه مشكلي جدیه, اگه هویان اسرار ارتش ما رو داشته باشه 59 00:06:52,780 --> 00:07:00,780 ‫اسناد مربوط به مکان قلعه هاي مهم ‫و پیشرفت هاي اساسي نظامي 60 00:07:05,127 --> 00:07:13,127 ‫اگه باکجه و بیریو هم این اطلاعات ‫رو به دست بیارن خيلي بد ميشه 61 00:07:17,140 --> 00:07:18,335 ‫بله 62 00:07:19,709 --> 00:07:24,033 ‫اگه کشورهاي دشمن با دونستن این اطلاعات حركتي بکنن 63 00:07:24,114 --> 00:07:27,243 ‫ما بیچاره میشیم 64 00:07:31,889 --> 00:07:35,869 ‫ما باید کاري بکنیم 65 00:07:35,893 --> 00:07:42,686 ‫شما باید به تمام قلعه ها دستور بدید, امنیت رو به حداکثر برسونن 66 00:07:46,604 --> 00:07:52,586 ‫فرمانده مو دویونگ, به تمام قلعه ها پیام بفرست 67 00:07:52,610 --> 00:07:53,736 ‫بله, اعلیحضرت 68 00:07:54,613 --> 00:07:59,210 ‫ایونگ, همین حالا به هویان برو 69 00:08:00,019 --> 00:08:05,480 ‫براشون روشن کن که ما اجازه نميدیم این قضیه همینطور پیش بره 70 00:08:05,558 --> 00:08:06,684 ‫بله, اعلیحضرت 71 00:08:07,259 --> 00:08:15,259 ‫یه جواب در مورد کو اون, نه، مورونگ اون بگیر 72 00:08:15,869 --> 00:08:17,963 ‫بله, اعلیحضرت 73 00:08:18,038 --> 00:08:24,068 ‫سول چي, به موهه برو و جزئیات اين اتفاق رو بهشون بگو 74 00:08:24,111 --> 00:08:29,242 ‫بهشون بگو مراقب هویان و بیریو باشن 75 00:08:29,250 --> 00:08:30,775 ‫بهشون بگو من حواسم به هویان و بیریو هست 76 00:08:32,053 --> 00:08:40,053 ‫من با هر چيزي بعد از بازجويي ‫کو اون و گي سونگ برخورد ميکنم 77 00:08:40,829 --> 00:08:42,388 ‫بله, اعلیحضرت 78 00:08:48,036 --> 00:08:53,031 ‫محل فرستاده ها, گونگنا سونگ 79 00:09:15,432 --> 00:09:17,093 ‫شاهزاده ‫ارباب 80 00:09:19,036 --> 00:09:20,514 ‫کي به من حمله کرد؟ 81 00:09:20,538 --> 00:09:22,616 ‫مورنگ اون ‫کی به من حمله کرد؟ 82 00:09:22,640 --> 00:09:23,850 ‫مورونگ اون 83 00:09:23,874 --> 00:09:28,402 ‫مورونگ اون ‫اگه اونا اسناد رو گرفته باشن, به این معنیه که منو زیر نظر داشتن 84 00:09:30,182 --> 00:09:32,139 ‫اونا گوگوريويي نبودن 85 00:09:33,018 --> 00:09:34,611 ‫پس کي بودن؟ 86 00:09:52,438 --> 00:09:56,625 ‫استادي که از گي سونگ گرفتي کجاست؟ 87 00:09:58,645 --> 00:10:06,645 ‫اگه شما مي خواي منو به چيزي متهم کني ‫باید مدرکي ارائه کنید 88 00:10:07,387 --> 00:10:11,210 ‫البته مدركي وجود نداره 89 00:10:14,295 --> 00:10:18,550 ‫شما توسط هویان بازي داده شدید 90 00:10:24,105 --> 00:10:28,133 ‫کو اون, نه, مورونگ اون 91 00:10:29,712 --> 00:10:32,534 ‫حتي اگه این به معني شروع یه جنگ دیگه بشه 92 00:10:33,515 --> 00:10:40,444 ‫من تو رو به خاطر تحقیر کردن گوگوریو نمي بخشم 93 00:10:45,262 --> 00:10:53,262 ‫تو نتیجه ي خیانت به گوگوریو و ‫سگ هویان شدن رو مي بيني 94 00:11:11,489 --> 00:11:19,489 ‫اگه مو گاپ اسناد رو گرفته باشه ‫پس احتمالا الان, اسناد پیش مورونگ ژي هستن 95 00:11:31,044 --> 00:11:33,934 ‫ژونگسان پایتخت هویان 96 00:11:40,086 --> 00:11:44,341 ‫اینا واقعا اسرار ملي گوگوریو هستن؟ 97 00:11:44,924 --> 00:11:46,483 ‫بله, اعلیحضرت 98 00:11:47,461 --> 00:11:47,637 ‫با توجه به این اطلاعات ما مي تونیم الان به گونگنا سونگ, حمله کنیم 99 00:11:47,661 --> 00:11:54,055 ‫مورونگ ژي ‫با توجه به این اطلاعات ما مي تونیم الان به گونگنا سونگ, حمله کنیم 100 00:11:56,270 --> 00:12:00,264 ‫از کجا اینو به دست آوردي؟ 101 00:12:03,345 --> 00:12:09,068 ‫یه خدمتکار به اسم مو گاپ ‫اینو تو گوگوریو به سختي به دست آورد 102 00:12:10,685 --> 00:12:15,407 ‫مو گاپ, کارت خوب بود 103 00:12:16,124 --> 00:12:18,513 ‫من مفتخرم 104 00:12:18,527 --> 00:12:22,441 ‫مو گاپ ‫من مفتخرم 105 00:12:22,465 --> 00:12:25,457 ‫موگاپ ‫من فقط به هویان وفادارم 106 00:12:28,404 --> 00:12:33,433 ‫شما باید به اون درجه ي نظامي بدید 107 00:12:34,077 --> 00:12:36,899 ‫البته 108 00:12:40,250 --> 00:12:45,074 ‫پدر, من براي جنگ آماده میشم 109 00:12:45,789 --> 00:12:51,979 ‫من ارتش رو رهبري مي کنم ‫و به آرزوي شما تحقق مي بخشم 110 00:12:52,764 --> 00:12:53,754 ‫خوبه 111 00:12:54,265 --> 00:12:54,942 ‫مورونگ چوي 112 00:12:54,966 --> 00:13:02,966 ‫مورونگ چوي ‫وي یوان نقاط ضعفشون رو بررسي کن و یه استراتژي براي حمله طرح کن 113 00:13:04,443 --> 00:13:06,002 ‫بله, اعلیحضرت 114 00:13:07,012 --> 00:13:15,012 ‫اعلیحضرت، کو اون, منظورم مورونگ اونه ‫اون هم يکي از افرادي بود که اسناد رو به دست آورد 115 00:13:25,331 --> 00:13:26,809 ‫درسته اعلیحضرت 116 00:13:26,833 --> 00:13:27,543 ‫درسته اعلیحضرت 117 00:13:27,567 --> 00:13:33,631 ‫من اونجا بودم وقتي که اون اسناد رو گرفت 118 00:13:37,711 --> 00:13:41,909 ‫مورونگ اون کجاست؟ 119 00:13:43,717 --> 00:13:44,843 ‫خب... 120 00:13:47,288 --> 00:13:51,247 ‫ما از هم جدا شدیم براي جلوگيري از اینکه, همه دستگیر نشیم 121 00:13:51,259 --> 00:13:55,373 ‫اون توسط سربازاي گوگوریو دستگیر شد 122 00:13:55,397 --> 00:13:59,027 ‫وزیر گوگوریو هم که با ما فرار کرده بود دستگیر شد 123 00:14:01,937 --> 00:14:08,593 ‫هیچ مدركي وجود نداره که هویان درگیر این ماجرا بوده 124 00:14:08,611 --> 00:14:16,611 ‫ما باید به خاطر بازداشت فرستادمون یه نماینده بفرستیم 125 00:14:21,525 --> 00:14:26,588 ‫اگه وزيري که این اسناد رو به سرقت برده, به همه چیز اعتراف کنه 126 00:14:26,663 --> 00:14:29,325 ‫این اسرار بي استفاده میشن 127 00:14:30,334 --> 00:14:36,865 ‫مورونگ اون جاسوس نیست ‫اون شاهزاده ي هویانه 128 00:14:36,941 --> 00:14:39,137 ‫این تحقیر آمیزه 129 00:14:39,644 --> 00:14:46,038 ‫اما مورونگ اون زندگیش رو سر این کار گذاشت ‫تا این اسرار به دست هویان برسه 130 00:14:46,718 --> 00:14:51,076 ‫شما نمي تونید به وفاداري اون شک کنید 131 00:14:51,690 --> 00:14:53,001 ‫اما بائو 132 00:14:53,025 --> 00:14:54,652 ‫کافیه 133 00:14:57,062 --> 00:15:00,987 ‫شاهزاده اي که به کشور توهین کنه, یه خدمتکار وفادار نیست 134 00:15:03,135 --> 00:15:08,232 ‫من در مورد مورونگ اون, تصمیم مي گیرم 135 00:15:25,927 --> 00:15:29,716 ‫اتاق بازجويي, قصر گونگنا سونگ 136 00:16:03,466 --> 00:16:04,752 ‫بس کنید 137 00:16:05,668 --> 00:16:06,555 ‫اطاعت 138 00:16:37,068 --> 00:16:45,068 ‫مطمئني که این شخصیه ي که اسرار ملي رو بهش دادي؟ 139 00:16:50,950 --> 00:16:52,406 ‫بله, اعلیحضرت 140 00:16:57,090 --> 00:17:01,482 ‫مطمئنم 141 00:17:06,566 --> 00:17:08,694 ‫چه اسنادي رو بهش دادي؟ 142 00:17:11,572 --> 00:17:17,204 ‫اونا اسناد مربوط به ارتش بودن 143 00:17:19,747 --> 00:17:23,809 ‫هنوز انکارش مي کني؟ 144 00:17:28,691 --> 00:17:34,084 ‫من هرگز چنین استادي از این شخص دریافت نکردم 145 00:17:34,129 --> 00:17:35,654 ‫دروغ نگو 146 00:17:37,633 --> 00:17:43,356 ‫تو گفتي راهي براي زنده موندنم پیدا مي کني ‫چون که شاهزاده ي هویان هستي 147 00:17:44,407 --> 00:17:52,407 ‫شما مي خواستید براي اجتناب از خطر دستگيري جدا بشید ‫اما مردان شما منو موقع فرار جا گذاشتن 148 00:17:56,020 --> 00:18:00,378 ‫فکر مي كني که نمي دونستم, بهم خیانت کردي؟ 149 00:18:02,326 --> 00:18:06,923 ‫به همین دلیل فقط نصف اسناد رو بهت دادم 150 00:18:12,337 --> 00:18:18,299 ‫شما منو فقط به خاطر حرفاي اون متهم مي کنید 151 00:18:20,445 --> 00:18:23,224 ‫یه مدرک محکم ارائه بدید 152 00:18:23,248 --> 00:18:27,139 ‫من این نوع اتهامات رو نمي پذیرم 153 00:18:28,087 --> 00:18:34,185 ‫احتمالا چیکار مي توني بکني؟ ‫چطور مي توني اینقدر بي شرم باشي؟ 154 00:18:36,796 --> 00:18:43,088 ‫من هیچ کار اشتباهي انجام ندادم ‫اما یوسوکگه اول بهم حمله کرد 155 00:18:46,173 --> 00:18:49,302 ‫اون باید مجازات بشه 156 00:18:50,344 --> 00:18:52,856 ‫اون سعي داشت یه شاهزاده ي هویان رو بکشه 157 00:18:52,880 --> 00:18:56,493 ‫اول اون باید به خاطر جرمش مجازات بشه 158 00:18:56,517 --> 00:18:57,939 ‫همین الان! 159 00:19:00,355 --> 00:19:05,452 ‫هویان بیشتر از این بیکار نمي مونه 160 00:19:06,461 --> 00:19:13,458 ‫من یقینا اینو میگم که به خیانت بزرگ متهم شدم 161 00:19:13,469 --> 00:19:20,364 ‫و فرمانده ي گوگوریو سعي کرد منو بکشه 162 00:19:26,549 --> 00:19:31,111 ‫تو خيلي احمقي 163 00:19:33,156 --> 00:19:41,156 ‫واقعا فکر مي کني اونا مثل به شاهزاده بهت نگاه مي کنن؟ 164 00:19:43,200 --> 00:19:47,296 ‫فکر مي كني ازت محافظت مي کنن 165 00:19:48,372 --> 00:19:52,900 ‫وقتي که سعي کردي اطلاعات سري گوگوریو رو بدزدي؟ 166 00:20:01,119 --> 00:20:03,247 ‫مطمئنم 167 00:20:04,756 --> 00:20:08,613 ‫من به هویان بیشتر از گوگوریو ایمان دارم 168 00:20:22,542 --> 00:20:25,534 ‫به تمام قلعه ها پیام فرستادي؟ 169 00:20:26,112 --> 00:20:27,341 ‫بله, اعلیحضرت 170 00:20:28,014 --> 00:20:28,657 ‫من همچنین به تمام قلعه های جنوبي هم پیام فرستادم 171 00:20:28,681 --> 00:20:34,176 ‫مو دویونگ ‫من همچنین به تمام قلعه هاي جنوبي هم پیام فرستادم 172 00:20:36,156 --> 00:20:44,007 ‫ما باید سازمان دهي ارتشمون رو عوض کنیم و آماده باشیم 173 00:20:44,031 --> 00:20:45,260 ‫بله, اعلیحضرت 174 00:20:45,967 --> 00:20:52,259 ‫اعلیحضرت, شما باید اول در مورد مجازات جنایت کارا تصمیم بگیرید 175 00:20:53,675 --> 00:21:00,308 ‫اونا فاسدن و سعي کردن اسرار ملي رو بفروشن 176 00:21:00,316 --> 00:21:03,980 ‫آیا میگی؟ 177 00:21:04,887 --> 00:21:12,887 ‫هر کسي که درگیر بوده بدون ‫در نظر گرفتن موقعیتش اعدام بشه؟ 178 00:21:21,305 --> 00:21:27,836 ‫مخالفت هايي به وجود میاد ‫اگه هر کسي که دخالت داشته اعدام بشه 179 00:21:28,245 --> 00:21:29,856 ‫درسته, اعلیحضرت 180 00:21:29,880 --> 00:21:34,477 ‫بعضي از افراد به خاطر قدرت گي سونگ انتخابي نداشتن 181 00:21:35,019 --> 00:21:39,183 ‫ما باید به سنگيني جرمشون نگاه کنیم 182 00:21:40,291 --> 00:21:46,116 ‫بعضي از وزرا مسئولیت هاي مهمي تو دربار دارن 183 00:21:47,066 --> 00:21:52,459 ‫مجازات کسي که به تنهايي کار مي کنه سخته 184 00:21:53,439 --> 00:22:00,505 ‫اگه شما بیش از حد اینو در نظر بگیرید ‫فساد بازم تکرار ميشه 185 00:22:22,603 --> 00:22:26,961 ‫محل اعدام, گونگنا سونگ 186 00:22:37,352 --> 00:22:44,869 ‫مجرميني که اینجا هستن از قدرتشون سوء استفاده کردن 187 00:22:44,893 --> 00:22:49,820 ‫اونا مردم رو از زمین هاشون محروم کردن 188 00:22:50,733 --> 00:22:53,828 ‫اونا اسناد رو براي پوشش جرمشون جعل کردن 189 00:22:54,671 --> 00:23:00,269 ‫اونا اسرار ملي رو به یه کشور دشمن فروختن 190 00:23:01,010 --> 00:23:07,643 ‫اونا مرتکب خیانت بزرگ شدن 191 00:23:09,653 --> 00:23:17,653 ‫من فرصت اینو دارم که مجازاتشون کنم 192 00:23:21,232 --> 00:23:26,727 ‫هر مقام دولتي که مرتکب چنین اعمالي علیه گوگوریو بشه 193 00:23:27,639 --> 00:23:34,329 ‫و از قدرتش در برابر مردم سوء استفاده کنه 194 00:23:34,346 --> 00:23:40,308 ‫به این روش اعدام ميشه 195 00:23:43,255 --> 00:23:51,255 ‫من دستور میدم که سر, گي سونگ, گي یون ‫گي وون, گي سین و گي هوي, قطع بشه 196 00:23:55,402 --> 00:24:03,402 ‫من همچنین دستور میدم سر, سا مون, ون نوک ‫اه جوبون و سو ولسا, قطع بشه 197 00:24:10,351 --> 00:24:11,807 ‫اعدام رو انجام بدید 198 00:24:12,487 --> 00:24:13,306 ‫اطاعت! 199 00:24:14,188 --> 00:24:16,111 ‫اعدام رو انجام بدید 200 00:24:16,157 --> 00:24:17,283 ‫اطاعت 201 00:25:15,118 --> 00:25:17,130 ‫ژونگسان پایتخت هویان 202 00:25:17,154 --> 00:25:17,939 ‫ژونگسان پایتخت هویان ‫اعلیحضرت, شما نمي تونید این کارو بکنید 203 00:25:18,622 --> 00:25:26,622 ‫من اونو از خانواده طرد و از تمام رتبه هاش, خلع مي کنم 204 00:25:29,801 --> 00:25:35,194 ‫اون دی دیگه شاهزاده و کارمند هویان نیست 205 00:25:35,239 --> 00:25:36,365 ‫پدر! 206 00:25:37,342 --> 00:25:43,031 ‫ما باید تمام چیزهایی که منجر به بروز مشکل ميشه رو, ريشه کن کنیم 207 00:25:43,048 --> 00:25:49,698 ‫مورونگ خیلی به ما کمک کرد, وقتی که اینجا بود 208 00:25:49,722 --> 00:25:54,546 ‫اما در نهایت, اون هویان رو توي خطر انداخت 209 00:25:55,362 --> 00:26:02,086 ‫اعلیحضرت, من با شاهزاده مورونگ ژي موافقم 210 00:26:03,770 --> 00:26:09,436 ‫هویان بیشتر ضرر مي کنه اگه ما بازم به مورونگ اون اعتماد کنیم 211 00:26:09,477 --> 00:26:10,967 ‫فرمانده فنگبا! 212 00:26:15,816 --> 00:26:23,816 ‫اگه شما مورونگ اون رو اينطوري رها مي کنید ‫پس دیگه هیچ کسي به هویان وفادار نمي مونه 213 00:26:26,661 --> 00:26:28,873 ‫اعلیحضرت! 214 00:26:28,897 --> 00:26:30,092 ‫کافیه! 215 00:26:30,732 --> 00:26:36,990 ‫سرقت اسرار ملي یک کشور جرم بزرگیه 216 00:26:38,240 --> 00:26:44,873 ‫ما باید کو اون رو رها کنیم ‫تا ثابت بشه که در این کار دخالتي نداشتیم 217 00:26:46,282 --> 00:26:51,812 ‫من دیگه نمي خوام دوباره در اين مورد چيزي بشنوم 218 00:26:53,823 --> 00:26:54,847 ‫اعلیحضرت 219 00:26:57,761 --> 00:27:01,254 ‫یه فرستاده از گوگوریو اومده 220 00:27:02,032 --> 00:27:03,376 ‫فرستاده؟ 221 00:27:03,400 --> 00:27:08,497 ‫بله, به نظر مي رسه به خاطر شاهزاده مورونگ اون اینجاست 222 00:27:14,245 --> 00:27:20,742 ‫اونو ملاقات و موضع ما رو روشن کنید 223 00:27:22,821 --> 00:27:24,209 ‫بله, اعلیحضرت 224 00:27:47,614 --> 00:27:51,244 ‫شاهزاده مورونگ اون براي تسلیت گفتن اومد 225 00:27:51,284 --> 00:27:55,482 ‫اما سعي کرد که اسناد ملي رو بدزده و به این دلیل بازداشت شد 226 00:27:56,123 --> 00:28:02,449 ‫دارید مي گید تمام اين کارا رو خودش انجام داده؟ 227 00:28:03,431 --> 00:28:07,755 ‫ما هرگز چنین دستوري ندادیم 228 00:28:08,636 --> 00:28:14,598 ‫ما فقط بهش گفتیم به خاطر فرمانده کومو, تسلیت بگه 229 00:28:17,412 --> 00:28:18,623 ‫خوبه 230 00:28:18,647 --> 00:28:26,647 ‫پس شما با اسنادي که اون از ‫گوگوریو به سرقت برده چیکار کردید؟ 231 00:28:31,628 --> 00:28:33,084 ‫اسناد؟ 232 00:28:34,130 --> 00:28:38,744 ‫شما خودتون گفتید که اون تو گوگوریو دستگیر شده 233 00:28:38,768 --> 00:28:41,430 ‫ما چطور مي تونیم اسرار شما رو داشته باشیم؟ 234 00:28:41,971 --> 00:28:49,971 ‫ما دستگیرش کردیم چون مطمئن بودیم که مجرمه 235 00:28:50,347 --> 00:28:58,347 ‫شما چیکار مي کنید اگه گوگوریو بخواد ‫به خاطر این کار مجازاتش کنه؟ 236 00:29:04,396 --> 00:29:12,292 ‫به هر دلیل, اون با بي پروايي خودش به هویان توهین کرد 237 00:29:13,773 --> 00:29:19,303 ‫فراموش کردید که شاهزاده خانم گوگوریو اینجاست؟ 238 00:29:21,347 --> 00:29:23,692 ‫اون همسر ولیعهده 239 00:29:23,716 --> 00:29:27,573 ‫چطور مي تونید با اون ما رو تهدید کنید؟ 240 00:29:27,620 --> 00:29:31,284 ‫چطور مي تونید در این وضعیت به شاهزاده خانم اشاره کنید؟ 241 00:29:31,291 --> 00:29:32,735 ‫چي؟ 242 00:29:32,759 --> 00:29:34,386 ‫چطور جرأت مي کني؟ 243 00:29:34,428 --> 00:29:35,623 ‫تمومش کن 244 00:29:40,234 --> 00:29:43,625 ‫من موضع گوگوریو رو فهمیدم 245 00:29:57,619 --> 00:29:59,781 ‫این یه نوشته ي سلطنتیه 246 00:30:01,123 --> 00:30:03,217 ‫این باید جواب شما رو بده 247 00:30:11,900 --> 00:30:16,258 ‫این چیزیه که من از هویان انتظار داشتم 248 00:30:41,866 --> 00:30:46,292 ‫اقامتگاه مورونگ بائو 249 00:30:51,243 --> 00:30:52,301 ‫ولیعهد 250 00:30:55,480 --> 00:30:57,972 ‫شما کو اون رو به فرزند خواندگي گرفتین 251 00:30:58,016 --> 00:31:00,713 ‫اما الان رهاش کردین چون دیگه کاربردي براتون نداره 252 00:31:01,621 --> 00:31:02,782 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 253 00:31:04,357 --> 00:31:06,746 ‫اون پسر خوانده ی شماست 254 00:31:09,495 --> 00:31:11,589 ‫این براي منم ناراحت کننده هست 255 00:31:13,099 --> 00:31:17,855 ‫چرا شما اینقدر نگراني؟ 256 00:31:18,872 --> 00:31:19,416 ‫دامجو 257 00:31:19,440 --> 00:31:22,432 ‫دامجو ‫کو اون از گوگوریوست 258 00:31:22,976 --> 00:31:29,259 ‫من به خاطر رفتار شما با مردم گوگوریو خشمگینم 259 00:31:29,283 --> 00:31:33,140 ‫این دستور اعلیحضرت بود 260 00:31:35,090 --> 00:31:38,310 ‫چيزي نیست که من بتونم انجام بدم 261 00:31:41,029 --> 00:31:42,417 ‫من نا امیدم 262 00:31:43,631 --> 00:31:47,295 ‫من واقعا نا امیدم 263 00:31:54,043 --> 00:31:58,037 ‫مي توني کمکم کني؟ 264 00:32:07,691 --> 00:32:07,900 ‫هویان اسرار ملي گوگوریو رو داره؟ 265 00:32:07,924 --> 00:32:09,836 ‫هویان اسرار ملي گوگوریو رو داره؟ 266 00:32:09,860 --> 00:32:10,418 ‫هویان اسرار ملي گوگوریو رو داره؟ 267 00:32:11,194 --> 00:32:14,789 ‫داري ميگي که هویان مي تونه یه جنگ دیگه رو شروع کنه؟ 268 00:32:15,565 --> 00:32:16,555 ‫بله 269 00:32:17,200 --> 00:32:22,229 ‫اعلیحضرت خواست که حواستون به بیریو و هویان باشه 270 00:32:23,107 --> 00:32:28,034 ‫من منتظر یه جواب در مورد اتحاد با بیریو هستم 271 00:32:28,846 --> 00:32:33,511 ‫ممکنه بیریو دوباره به نيروهاي هویان ملحق بشه 272 00:32:33,552 --> 00:32:34,129 ‫هویان مي تونه اول به موهه حمله کنه 273 00:32:34,153 --> 00:32:36,031 ‫سول جي ‫هویان مي تونه اول به موهه حمله کنه 274 00:32:36,055 --> 00:32:37,732 ‫هویان مي تونه اول به موهه حمله کنه 275 00:32:37,756 --> 00:32:39,918 ‫سول دان ‫مي دونم 276 00:32:40,026 --> 00:32:42,552 ‫اونا مي خوان خیانت ما رو تلافي کنن 277 00:32:43,462 --> 00:32:47,751 ‫چطوره که به هویان و بیریو پیشاهنگ بفرستیم؟ 278 00:32:48,434 --> 00:32:51,392 ‫من به بیریو میرم 279 00:32:54,774 --> 00:32:56,435 ‫خطرناک نیست؟ 280 00:32:56,476 --> 00:32:57,019 ‫من مي خوام که کشورم با گوگوریو متحد بشه 281 00:32:57,043 --> 00:33:01,139 ‫آری ‫من مي خوام که کشورم با گوگوریو متحد بشه 282 00:33:02,549 --> 00:33:04,643 ‫من دوست دارم کمک کنم 283 00:33:05,953 --> 00:33:10,345 ‫این نمي تونه خطرناک باشه ‫اگه اون با پیشاهنگ هاي ما بره 284 00:33:11,892 --> 00:33:14,671 ‫فکر خوبیه 285 00:33:14,695 --> 00:33:15,548 ‫باشه 286 00:33:16,564 --> 00:33:21,525 ‫یه بحران بزرگتر براي موهه داره شروع ميشه 287 00:33:22,370 --> 00:33:27,485 ‫اگه با گوگوریو متحد باشي, به بحران غلبه مي کني 288 00:33:27,509 --> 00:33:35,509 ‫بله, من به پادشاه گوگوریو اعتماد مي کنم ‫و به نیروهاش ملحق میشم 289 00:33:57,975 --> 00:34:01,832 ‫دفتر دامدوک, گونگنا سونگ 290 00:34:16,594 --> 00:34:20,986 ‫اين تصميمي هست که هویان گرفته؟ 291 00:34:22,635 --> 00:34:24,353 ‫‌ بله, اعلیحضرت 292 00:34:58,773 --> 00:34:59,831 ‫بخونش 293 00:35:24,400 --> 00:35:29,292 ‫انتظار داري که یه نامه ي سلطنتي جعلي, مثل این رو باور کنم؟ 294 00:35:32,442 --> 00:35:35,639 ‫به مهر نگاه کن 295 00:35:35,678 --> 00:35:41,606 ‫ایونگ خودش اینو از ولیعهد مورونگ بائو گرفت 296 00:35:45,723 --> 00:35:49,887 ‫هویان تو رو رها کرد 297 00:35:51,362 --> 00:35:54,889 ‫تو طرد و از تمام مقام هات برکنار شدي 298 00:35:59,170 --> 00:36:01,332 ‫خودت ببین 299 00:36:03,041 --> 00:36:05,362 ‫خیانت به گوگوریو كافي نبود؟ 300 00:36:06,011 --> 00:36:11,677 ‫تو سعي كردي اسرار ملي رو ‫بدزدي تا تو با هویان, موفق بشي 301 00:36:13,119 --> 00:36:14,678 ‫اما ببین نتیجه اش چي شد 302 00:36:16,055 --> 00:36:21,152 ‫هویان طردت کرد 303 00:36:23,262 --> 00:36:30,157 ‫من توسط هویان و دوستي که بهش اعتماد داشتم, طرد شدم 304 00:36:32,172 --> 00:36:34,994 ‫طبیعیه که هویان هم منو طرد کنه 305 00:36:36,376 --> 00:36:38,265 ‫اهمیتي نمي دم 306 00:36:39,379 --> 00:36:40,972 ‫اهمیت نميدي؟ 307 00:36:43,651 --> 00:36:48,282 ‫چه بلایي سرت اومده؟ 308 00:36:49,957 --> 00:36:54,204 ‫چرا مي خواي که مثل دوتا دشمن با هم بجنگیم؟ 309 00:36:54,228 --> 00:36:55,514 ‫چرا! 310 00:37:00,502 --> 00:37:06,566 ‫کو اون, از این ماجرا بیرون بیا 311 00:37:10,145 --> 00:37:18,145 ‫من مي تونستم بیش تر از یه شاهزاده ي ‫هویان باشم, اگه موفق مي شدم نابودت کنم 312 00:37:20,523 --> 00:37:23,049 ‫من حتي مي تونم روحم رو به شیطان بفروشم 313 00:37:24,060 --> 00:37:31,990 ‫من باعث سقوطت میشم 314 00:37:34,004 --> 00:37:39,534 ‫اینقدر از من متنفري؟ 315 00:37:42,314 --> 00:37:50,314 ‫من گمان مي کردم که شاید هنوز ‫مقداري وفاداري به گوگوریو داشته باشه 316 00:37:52,691 --> 00:37:56,514 ‫اما اینطوریه؟ 317 00:37:57,130 --> 00:38:00,327 ‫وقتتو تلف نکن که منو متقاعد کنی 318 00:38:01,167 --> 00:38:07,459 ‫من هرگز بهت تعظیم نمي کنم 319 00:38:10,710 --> 00:38:18,710 ‫من سعي ميکنم براي تموم کردن این, متقاعدت کنم 320 00:38:27,127 --> 00:38:32,759 ‫این وقت تلف کردن نیست 321 00:38:32,767 --> 00:38:36,954 ‫این چیزیه که قلبم مي خواد 322 00:39:18,049 --> 00:39:18,936 ‫اعلیحضرت 323 00:39:22,854 --> 00:39:24,276 ‫چی باعث شده بیای اینجا؟ 324 00:39:24,856 --> 00:39:28,486 ‫ملکه و کو چانگ مي خوان شما رو ببینن 325 00:39:29,928 --> 00:39:31,589 ‫ملکه و کو چانگ؟ 326 00:39:32,297 --> 00:39:33,253 ‫‌ بله, اعلیحضرت 327 00:39:38,270 --> 00:39:39,226 ‫بریم 328 00:39:55,455 --> 00:40:01,280 ‫نقشه كشيدي که کو اون رو بکشي؟ 329 00:40:05,633 --> 00:40:13,633 ‫من خوشحالم که هویان ولش کرد ‫اما براش متاسف هم هستم 330 00:40:15,376 --> 00:40:18,164 ‫من دو جور احساس نسبت بهش دارم 331 00:40:19,314 --> 00:40:22,693 ‫وقتي به پدر فکر مي کنم, دلم مي خواد که اون همین الان بمیره 332 00:40:22,717 --> 00:40:25,379 ‫اما، ما نمي تونیم اونو به این شکل, بکشیم 333 00:40:29,925 --> 00:40:36,353 ‫من یه خدمتکار وفادار واقعي رو تو جنگ قبلي دیدم 334 00:40:36,365 --> 00:40:44,365 ‫من یاد گرفتم که وفاداري واقعي يعني سازش با دشمن 335 00:40:48,178 --> 00:40:52,604 ‫اعلیحضرت, شما به من یه وظیفه دادین 336 00:40:53,817 --> 00:40:59,142 ‫من کینه ي خودم رو به خاطر یه هدف بزرگتر, فراموش ميکنم 337 00:41:33,793 --> 00:41:35,784 ‫دو گوانگ رو بیارید ‫اطاعت 338 00:41:37,263 --> 00:41:40,756 ‫زندان 339 00:42:08,030 --> 00:42:10,954 ‫بندازینش اون تو! ‫اطاعت! 340 00:42:42,166 --> 00:42:47,855 ‫چه چيزي باعث شده که ملکه ي گوگوریو به ملاقات یه مجرم بیاد؟ 341 00:42:50,275 --> 00:42:56,271 ‫من مقداري غذا آماده کردم وقتي شنیدم شما چيزي نمي خورید 342 00:43:09,295 --> 00:43:16,429 ‫من خشم شما علیه گوگوریو رو, درک مي کنم 343 00:43:19,672 --> 00:43:23,393 ‫بانو دو یونگ گم شدن و پدرتون هم کشته شد 344 00:43:25,545 --> 00:43:33,305 ‫اما خودتون هم خوب مي دونید ‫که اعلیحضرت نمي خواست اينطوري بشه 345 00:43:33,987 --> 00:43:35,477 ‫مي تونید الان برید 346 00:43:37,191 --> 00:43:39,387 ‫صرف نظر از مرگ وزیر اعظم 347 00:43:40,728 --> 00:43:47,953 ‫شما به خاطر بانو دو یونگ اينطوري شدید 348 00:43:50,872 --> 00:43:55,196 ‫اون زنده ست 349 00:44:03,252 --> 00:44:05,430 ‫شما چي گفتید؟ 350 00:44:05,454 --> 00:44:08,708 ‫دو یونگ... زنده ست؟ 351 00:44:10,293 --> 00:44:12,079 ‫بله زنده ست 352 00:44:15,165 --> 00:44:18,110 ‫وقتي اعلیحضرت شنید اون تو باکجه ست 353 00:44:18,134 --> 00:44:23,391 ‫اون هر کاري که ممکن بود رو انجام داد تا برش گردونه 354 00:44:24,642 --> 00:44:29,307 ‫اما بانو دویونگ قبول نکرد که برگرده 355 00:44:30,214 --> 00:44:32,603 ‫اون کجاي باکجه هست؟ 356 00:44:34,752 --> 00:44:37,097 ‫اون الان جاشو عوض کرده 357 00:44:37,121 --> 00:44:39,749 ‫من نمي دونم که اون کجاست 358 00:44:41,593 --> 00:44:45,154 ‫اما اون قویه 359 00:44:46,598 --> 00:44:49,989 ‫مطمئنم که حالش خوبه 360 00:44:57,476 --> 00:45:00,088 ‫بانو دویونگ رو پیدا کنید 361 00:45:00,112 --> 00:45:08,112 ‫تمام خشمتون رو از قلبتون پاک کنید 362 00:45:22,502 --> 00:45:26,166 ‫روستايي در نزديکي ويري سونگ, باکجه 363 00:45:47,763 --> 00:45:48,787 ‫اعلیحضرت 364 00:45:55,605 --> 00:45:57,316 ‫سفرت به هویان چطور بود؟ 365 00:45:57,340 --> 00:46:05,009 ‫من موضع باکجه رو مشخص و اتحادمون رو تایید کردم 366 00:46:07,117 --> 00:46:08,312 ‫کارت خوب بود 367 00:46:12,056 --> 00:46:13,533 ‫آسین 368 00:46:13,557 --> 00:46:16,310 ‫تو مي توني جزئیاتی که وجود داره رو بهم بگي 369 00:46:16,961 --> 00:46:18,315 ‫بله, اعلیحضرت 370 00:46:24,802 --> 00:46:26,520 ‫به ويري سونگ بر مي گردیم 371 00:46:26,538 --> 00:46:27,391 ‫بله قربان! 372 00:46:28,140 --> 00:46:29,801 ‫به ويري سونگ بر مي گردیم 373 00:46:29,841 --> 00:46:30,763 ‫اطاعت 374 00:46:54,400 --> 00:46:55,390 ‫سرورم 375 00:46:55,935 --> 00:46:57,630 ‫منظورم, اعلیحضرته 376 00:47:02,209 --> 00:47:05,964 ‫من نگران شدم وقتي که بدون گفتن چيزي ناپدید شدید 377 00:47:08,215 --> 00:47:09,467 ‫متاسفم 378 00:47:21,896 --> 00:47:23,284 ‫به قصر بیا 379 00:47:26,701 --> 00:47:30,558 ‫نمي تونم 380 00:47:30,573 --> 00:47:33,785 ‫دو یونگ ‫من اینجا راحتم 381 00:47:33,809 --> 00:47:35,937 ‫من راحت نیستم 382 00:47:36,812 --> 00:47:38,974 ‫من باید هر روز به اینجا بیام؟ 383 00:47:54,898 --> 00:47:57,890 ‫محل فرستاده ها, گونگنا سونگ 384 00:48:15,854 --> 00:48:19,381 ‫شاهزاده مورونگ بائو این نامه رو مخفیانه فرستاد 385 00:49:41,145 --> 00:49:49,145 ‫شما باید زنده بمونید و آینده ي ‫جديدي رو رقم بزنید که من نتونستم 386 00:50:39,707 --> 00:50:40,959 ‫اعلیحضرت 387 00:50:41,976 --> 00:50:45,332 ‫شاهزاده مورونگ, اون مایل هستن شما رو ببینن 388 00:50:49,885 --> 00:50:51,740 ‫بگید بیاد ‫بله, اعیحضرت 389 00:50:52,521 --> 00:50:53,511 ‫بیا داخل 390 00:51:16,880 --> 00:51:23,741 ‫من یه خواهشي ازتون دارم 391 00:51:39,838 --> 00:51:45,732 ‫لطفا به من یه فرصت دیگه بدید 392 00:51:48,948 --> 00:51:53,476 ‫بهم فرصتي بدید تا دوباره به گوگوریو خدمت کنم 393 00:52:03,900 --> 00:52:13,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 39169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.