All language subtitles for King.Gwanggaeto.E66
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:16,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:59,038 --> 00:01:03,600
چرا زندگي منو نجات دادین؟
3
00:01:06,078 --> 00:01:08,433
من نجاتت ندادم
4
00:01:09,348 --> 00:01:11,510
من اومدم که یه خائن رو دستگیر کنم
5
00:01:14,755 --> 00:01:19,420
شما نمي تونید یه فرستاده رو
به عنوان جاسوس دستگیر کنید
6
00:01:21,061 --> 00:01:24,224
یه فرستاده؟
7
00:01:25,666 --> 00:01:29,245
نباید انتظار دستگیر شدن داشته باشی
8
00:01:29,269 --> 00:01:33,263
وقتي براي تسلیت گفتن اومدي
اما اسناد سري ما رو دزديدي؟
9
00:01:34,509 --> 00:01:35,897
اسرار ملي؟
10
00:01:37,245 --> 00:01:41,375
من با اسرار ملي چیکار دارم؟
11
00:01:41,449 --> 00:01:42,837
تو هنوز!
12
00:01:51,560 --> 00:01:56,657
جرايمي که مرتکب شدي به زودي مشخص ميشه
13
00:01:56,732 --> 00:02:04,732
بهتره که ثابت کنید, اصلا من جرمي مرتکب شدم یا نه
14
00:02:12,482 --> 00:02:13,335
ارباب!
15
00:02:13,750 --> 00:02:14,967
شاهزاده!
16
00:02:15,051 --> 00:02:15,836
ارباب!
17
00:02:15,886 --> 00:02:16,944
شاهزاده...
18
00:02:23,127 --> 00:02:25,138
اون هنوز نبض داره
19
00:02:25,162 --> 00:02:27,620
فکر مي کنم به خاطر جراحاتش بیهوش شده
20
00:02:30,234 --> 00:02:34,990
اون باید زنده بمونه
21
00:02:51,257 --> 00:02:54,536
آماده ي برگشتن به گونگنا سونگ بشید
22
00:02:54,560 --> 00:02:55,584
بله, اعلیحضرت
23
00:02:56,329 --> 00:02:57,717
بریم
اطاعت
24
00:03:13,447 --> 00:03:14,699
یو سوکگه
25
00:03:16,283 --> 00:03:17,944
بله, اعلیحضرت
26
00:03:18,653 --> 00:03:24,513
از کجا مي دونستي که باید اینجا بياي؟
27
00:03:26,427 --> 00:03:28,919
یو سوکگه!
28
00:03:30,031 --> 00:03:31,175
اعلیحضرت!
29
00:03:31,199 --> 00:03:33,224
اعلیحضرت!
30
00:03:34,203 --> 00:03:38,765
فرمانده یون سالتا, گي سونگ رو دستگیر کرد
اون داره به گونگنا سونگ, منتقلش مي کنه
31
00:03:41,277 --> 00:03:44,963
من خودم شخصا ازش بازجويي مي کنم
32
00:03:46,949 --> 00:03:47,905
یو سوکگه
33
00:03:48,652 --> 00:03:50,496
بله, اعلیحضرت
34
00:03:50,520 --> 00:03:53,842
من ازت تو گونگنا سونگ توضیح ميخوام
35
00:03:55,125 --> 00:03:57,844
بله, اعلیحضرت
36
00:04:00,997 --> 00:04:01,884
بریم!
37
00:04:24,423 --> 00:04:29,145
اتاق بازجویي, گونگنا سونگ
38
00:04:32,698 --> 00:04:35,156
اینا اسنادیه که گي سونگ داشت
39
00:04:35,902 --> 00:04:40,829
وقتي که من رسیدم
فرستاده هاي هویان در حال عبور از مرز بودن
40
00:04:42,775 --> 00:04:49,806
عجیبه که اونا گي سونگ رو پشت سرشون جا گذاشتن
41
00:04:58,659 --> 00:05:00,548
گي سونگ, تو!
42
00:05:02,663 --> 00:05:05,155
این برای فاسد بودن کافی نیست؟
43
00:05:05,166 --> 00:05:07,278
دامدوک
اين براي فاسد بودن كافي نیست؟
44
00:05:07,302 --> 00:05:11,762
دامدوک
تو مي خواستي اسرار ملي رو بفروشي؟
45
00:05:12,574 --> 00:05:15,168
اعلیحضرت, من فقط...
46
00:05:15,683 --> 00:05:20,575
خفه شو, من تمام مدارک موجود رو دارم
47
00:05:22,518 --> 00:05:26,182
تو هنوز انتظار داري, زنده بموني؟
48
00:05:27,423 --> 00:05:32,452
گی سونگ
اعلیحضرت, لطفا منو ببخشید
اعلیحضرت
49
00:05:34,363 --> 00:05:35,956
اون اسناد چي بودن؟
50
00:05:44,708 --> 00:05:46,426
همین الان بهم بگو
51
00:05:49,780 --> 00:05:52,203
اسرار ارتش اعلیحضرت
52
00:05:52,216 --> 00:05:53,240
چي گفتی؟
53
00:05:54,652 --> 00:05:57,007
لطفا منو بکشید!
54
00:06:20,145 --> 00:06:21,237
همه بشینید
55
00:06:32,459 --> 00:06:34,470
این یه بحرانه
56
00:06:34,494 --> 00:06:38,317
سرنوشت کشورمون بهش بستگي داره
57
00:06:45,940 --> 00:06:46,683
این یه مشكلي جدیه, اگه هویان اسرار ارتش ما رو داشته باشه
58
00:06:46,707 --> 00:06:51,031
گي پیل
این یه مشكلي جدیه, اگه هویان اسرار ارتش ما رو داشته باشه
59
00:06:52,780 --> 00:07:00,780
اسناد مربوط به مکان قلعه هاي مهم
و پیشرفت هاي اساسي نظامي
60
00:07:05,127 --> 00:07:13,127
اگه باکجه و بیریو هم این اطلاعات
رو به دست بیارن خيلي بد ميشه
61
00:07:17,140 --> 00:07:18,335
بله
62
00:07:19,709 --> 00:07:24,033
اگه کشورهاي دشمن با دونستن این اطلاعات حركتي بکنن
63
00:07:24,114 --> 00:07:27,243
ما بیچاره میشیم
64
00:07:31,889 --> 00:07:35,869
ما باید کاري بکنیم
65
00:07:35,893 --> 00:07:42,686
شما باید به تمام قلعه ها دستور بدید, امنیت رو به حداکثر برسونن
66
00:07:46,604 --> 00:07:52,586
فرمانده مو دویونگ, به تمام قلعه ها پیام بفرست
67
00:07:52,610 --> 00:07:53,736
بله, اعلیحضرت
68
00:07:54,613 --> 00:07:59,210
ایونگ, همین حالا به هویان برو
69
00:08:00,019 --> 00:08:05,480
براشون روشن کن که ما اجازه نميدیم این قضیه همینطور پیش بره
70
00:08:05,558 --> 00:08:06,684
بله, اعلیحضرت
71
00:08:07,259 --> 00:08:15,259
یه جواب در مورد کو اون, نه، مورونگ اون بگیر
72
00:08:15,869 --> 00:08:17,963
بله, اعلیحضرت
73
00:08:18,038 --> 00:08:24,068
سول چي, به موهه برو و جزئیات اين اتفاق رو بهشون بگو
74
00:08:24,111 --> 00:08:29,242
بهشون بگو مراقب هویان و بیریو باشن
75
00:08:29,250 --> 00:08:30,775
بهشون بگو من حواسم به هویان و بیریو هست
76
00:08:32,053 --> 00:08:40,053
من با هر چيزي بعد از بازجويي
کو اون و گي سونگ برخورد ميکنم
77
00:08:40,829 --> 00:08:42,388
بله, اعلیحضرت
78
00:08:48,036 --> 00:08:53,031
محل فرستاده ها, گونگنا سونگ
79
00:09:15,432 --> 00:09:17,093
شاهزاده
ارباب
80
00:09:19,036 --> 00:09:20,514
کي به من حمله کرد؟
81
00:09:20,538 --> 00:09:22,616
مورنگ اون
کی به من حمله کرد؟
82
00:09:22,640 --> 00:09:23,850
مورونگ اون
83
00:09:23,874 --> 00:09:28,402
مورونگ اون
اگه اونا اسناد رو گرفته باشن, به این معنیه که منو زیر نظر داشتن
84
00:09:30,182 --> 00:09:32,139
اونا گوگوريويي نبودن
85
00:09:33,018 --> 00:09:34,611
پس کي بودن؟
86
00:09:52,438 --> 00:09:56,625
استادي که از گي سونگ گرفتي کجاست؟
87
00:09:58,645 --> 00:10:06,645
اگه شما مي خواي منو به چيزي متهم کني
باید مدرکي ارائه کنید
88
00:10:07,387 --> 00:10:11,210
البته مدركي وجود نداره
89
00:10:14,295 --> 00:10:18,550
شما توسط هویان بازي داده شدید
90
00:10:24,105 --> 00:10:28,133
کو اون, نه, مورونگ اون
91
00:10:29,712 --> 00:10:32,534
حتي اگه این به معني شروع یه جنگ دیگه بشه
92
00:10:33,515 --> 00:10:40,444
من تو رو به خاطر تحقیر کردن گوگوریو نمي بخشم
93
00:10:45,262 --> 00:10:53,262
تو نتیجه ي خیانت به گوگوریو و
سگ هویان شدن رو مي بيني
94
00:11:11,489 --> 00:11:19,489
اگه مو گاپ اسناد رو گرفته باشه
پس احتمالا الان, اسناد پیش مورونگ ژي هستن
95
00:11:31,044 --> 00:11:33,934
ژونگسان پایتخت هویان
96
00:11:40,086 --> 00:11:44,341
اینا واقعا اسرار ملي گوگوریو هستن؟
97
00:11:44,924 --> 00:11:46,483
بله, اعلیحضرت
98
00:11:47,461 --> 00:11:47,637
با توجه به این اطلاعات ما مي تونیم الان به گونگنا سونگ, حمله کنیم
99
00:11:47,661 --> 00:11:54,055
مورونگ ژي
با توجه به این اطلاعات ما مي تونیم الان به گونگنا سونگ, حمله کنیم
100
00:11:56,270 --> 00:12:00,264
از کجا اینو به دست آوردي؟
101
00:12:03,345 --> 00:12:09,068
یه خدمتکار به اسم مو گاپ
اینو تو گوگوریو به سختي به دست آورد
102
00:12:10,685 --> 00:12:15,407
مو گاپ, کارت خوب بود
103
00:12:16,124 --> 00:12:18,513
من مفتخرم
104
00:12:18,527 --> 00:12:22,441
مو گاپ
من مفتخرم
105
00:12:22,465 --> 00:12:25,457
موگاپ
من فقط به هویان وفادارم
106
00:12:28,404 --> 00:12:33,433
شما باید به اون درجه ي نظامي بدید
107
00:12:34,077 --> 00:12:36,899
البته
108
00:12:40,250 --> 00:12:45,074
پدر, من براي جنگ آماده میشم
109
00:12:45,789 --> 00:12:51,979
من ارتش رو رهبري مي کنم
و به آرزوي شما تحقق مي بخشم
110
00:12:52,764 --> 00:12:53,754
خوبه
111
00:12:54,265 --> 00:12:54,942
مورونگ چوي
112
00:12:54,966 --> 00:13:02,966
مورونگ چوي
وي یوان نقاط ضعفشون رو بررسي کن و یه استراتژي براي حمله طرح کن
113
00:13:04,443 --> 00:13:06,002
بله, اعلیحضرت
114
00:13:07,012 --> 00:13:15,012
اعلیحضرت، کو اون, منظورم مورونگ اونه
اون هم يکي از افرادي بود که اسناد رو به دست آورد
115
00:13:25,331 --> 00:13:26,809
درسته اعلیحضرت
116
00:13:26,833 --> 00:13:27,543
درسته اعلیحضرت
117
00:13:27,567 --> 00:13:33,631
من اونجا بودم وقتي که اون اسناد رو گرفت
118
00:13:37,711 --> 00:13:41,909
مورونگ اون کجاست؟
119
00:13:43,717 --> 00:13:44,843
خب...
120
00:13:47,288 --> 00:13:51,247
ما از هم جدا شدیم براي جلوگيري از اینکه, همه دستگیر نشیم
121
00:13:51,259 --> 00:13:55,373
اون توسط سربازاي گوگوریو دستگیر شد
122
00:13:55,397 --> 00:13:59,027
وزیر گوگوریو هم که با ما فرار کرده بود دستگیر شد
123
00:14:01,937 --> 00:14:08,593
هیچ مدركي وجود نداره که هویان درگیر این ماجرا بوده
124
00:14:08,611 --> 00:14:16,611
ما باید به خاطر بازداشت فرستادمون یه نماینده بفرستیم
125
00:14:21,525 --> 00:14:26,588
اگه وزيري که این اسناد رو به سرقت برده, به همه چیز اعتراف کنه
126
00:14:26,663 --> 00:14:29,325
این اسرار بي استفاده میشن
127
00:14:30,334 --> 00:14:36,865
مورونگ اون جاسوس نیست
اون شاهزاده ي هویانه
128
00:14:36,941 --> 00:14:39,137
این تحقیر آمیزه
129
00:14:39,644 --> 00:14:46,038
اما مورونگ اون زندگیش رو سر این کار گذاشت
تا این اسرار به دست هویان برسه
130
00:14:46,718 --> 00:14:51,076
شما نمي تونید به وفاداري اون شک کنید
131
00:14:51,690 --> 00:14:53,001
اما بائو
132
00:14:53,025 --> 00:14:54,652
کافیه
133
00:14:57,062 --> 00:15:00,987
شاهزاده اي که به کشور توهین کنه, یه خدمتکار وفادار نیست
134
00:15:03,135 --> 00:15:08,232
من در مورد مورونگ اون, تصمیم مي گیرم
135
00:15:25,927 --> 00:15:29,716
اتاق بازجويي, قصر گونگنا سونگ
136
00:16:03,466 --> 00:16:04,752
بس کنید
137
00:16:05,668 --> 00:16:06,555
اطاعت
138
00:16:37,068 --> 00:16:45,068
مطمئني که این شخصیه ي که اسرار ملي رو بهش دادي؟
139
00:16:50,950 --> 00:16:52,406
بله, اعلیحضرت
140
00:16:57,090 --> 00:17:01,482
مطمئنم
141
00:17:06,566 --> 00:17:08,694
چه اسنادي رو بهش دادي؟
142
00:17:11,572 --> 00:17:17,204
اونا اسناد مربوط به ارتش بودن
143
00:17:19,747 --> 00:17:23,809
هنوز انکارش مي کني؟
144
00:17:28,691 --> 00:17:34,084
من هرگز چنین استادي از این شخص دریافت نکردم
145
00:17:34,129 --> 00:17:35,654
دروغ نگو
146
00:17:37,633 --> 00:17:43,356
تو گفتي راهي براي زنده موندنم پیدا مي کني
چون که شاهزاده ي هویان هستي
147
00:17:44,407 --> 00:17:52,407
شما مي خواستید براي اجتناب از خطر دستگيري جدا بشید
اما مردان شما منو موقع فرار جا گذاشتن
148
00:17:56,020 --> 00:18:00,378
فکر مي كني که نمي دونستم, بهم خیانت کردي؟
149
00:18:02,326 --> 00:18:06,923
به همین دلیل فقط نصف اسناد رو بهت دادم
150
00:18:12,337 --> 00:18:18,299
شما منو فقط به خاطر حرفاي اون متهم مي کنید
151
00:18:20,445 --> 00:18:23,224
یه مدرک محکم ارائه بدید
152
00:18:23,248 --> 00:18:27,139
من این نوع اتهامات رو نمي پذیرم
153
00:18:28,087 --> 00:18:34,185
احتمالا چیکار مي توني بکني؟
چطور مي توني اینقدر بي شرم باشي؟
154
00:18:36,796 --> 00:18:43,088
من هیچ کار اشتباهي انجام ندادم
اما یوسوکگه اول بهم حمله کرد
155
00:18:46,173 --> 00:18:49,302
اون باید مجازات بشه
156
00:18:50,344 --> 00:18:52,856
اون سعي داشت یه شاهزاده ي هویان رو بکشه
157
00:18:52,880 --> 00:18:56,493
اول اون باید به خاطر جرمش مجازات بشه
158
00:18:56,517 --> 00:18:57,939
همین الان!
159
00:19:00,355 --> 00:19:05,452
هویان بیشتر از این بیکار نمي مونه
160
00:19:06,461 --> 00:19:13,458
من یقینا اینو میگم که به خیانت بزرگ متهم شدم
161
00:19:13,469 --> 00:19:20,364
و فرمانده ي گوگوریو سعي کرد منو بکشه
162
00:19:26,549 --> 00:19:31,111
تو خيلي احمقي
163
00:19:33,156 --> 00:19:41,156
واقعا فکر مي کني اونا مثل به شاهزاده بهت نگاه مي کنن؟
164
00:19:43,200 --> 00:19:47,296
فکر مي كني ازت محافظت مي کنن
165
00:19:48,372 --> 00:19:52,900
وقتي که سعي کردي اطلاعات سري گوگوریو رو بدزدي؟
166
00:20:01,119 --> 00:20:03,247
مطمئنم
167
00:20:04,756 --> 00:20:08,613
من به هویان بیشتر از گوگوریو ایمان دارم
168
00:20:22,542 --> 00:20:25,534
به تمام قلعه ها پیام فرستادي؟
169
00:20:26,112 --> 00:20:27,341
بله, اعلیحضرت
170
00:20:28,014 --> 00:20:28,657
من همچنین به تمام قلعه های جنوبي هم پیام فرستادم
171
00:20:28,681 --> 00:20:34,176
مو دویونگ
من همچنین به تمام قلعه هاي جنوبي هم پیام فرستادم
172
00:20:36,156 --> 00:20:44,007
ما باید سازمان دهي ارتشمون رو عوض کنیم و آماده باشیم
173
00:20:44,031 --> 00:20:45,260
بله, اعلیحضرت
174
00:20:45,967 --> 00:20:52,259
اعلیحضرت, شما باید اول در مورد مجازات جنایت کارا تصمیم بگیرید
175
00:20:53,675 --> 00:21:00,308
اونا فاسدن و سعي کردن اسرار ملي رو بفروشن
176
00:21:00,316 --> 00:21:03,980
آیا میگی؟
177
00:21:04,887 --> 00:21:12,887
هر کسي که درگیر بوده بدون
در نظر گرفتن موقعیتش اعدام بشه؟
178
00:21:21,305 --> 00:21:27,836
مخالفت هايي به وجود میاد
اگه هر کسي که دخالت داشته اعدام بشه
179
00:21:28,245 --> 00:21:29,856
درسته, اعلیحضرت
180
00:21:29,880 --> 00:21:34,477
بعضي از افراد به خاطر قدرت گي سونگ انتخابي نداشتن
181
00:21:35,019 --> 00:21:39,183
ما باید به سنگيني جرمشون نگاه کنیم
182
00:21:40,291 --> 00:21:46,116
بعضي از وزرا مسئولیت هاي مهمي تو دربار دارن
183
00:21:47,066 --> 00:21:52,459
مجازات کسي که به تنهايي کار مي کنه سخته
184
00:21:53,439 --> 00:22:00,505
اگه شما بیش از حد اینو در نظر بگیرید
فساد بازم تکرار ميشه
185
00:22:22,603 --> 00:22:26,961
محل اعدام, گونگنا سونگ
186
00:22:37,352 --> 00:22:44,869
مجرميني که اینجا هستن از قدرتشون سوء استفاده کردن
187
00:22:44,893 --> 00:22:49,820
اونا مردم رو از زمین هاشون محروم کردن
188
00:22:50,733 --> 00:22:53,828
اونا اسناد رو براي پوشش جرمشون جعل کردن
189
00:22:54,671 --> 00:23:00,269
اونا اسرار ملي رو به یه کشور دشمن فروختن
190
00:23:01,010 --> 00:23:07,643
اونا مرتکب خیانت بزرگ شدن
191
00:23:09,653 --> 00:23:17,653
من فرصت اینو دارم که مجازاتشون کنم
192
00:23:21,232 --> 00:23:26,727
هر مقام دولتي که مرتکب چنین اعمالي علیه گوگوریو بشه
193
00:23:27,639 --> 00:23:34,329
و از قدرتش در برابر مردم سوء استفاده کنه
194
00:23:34,346 --> 00:23:40,308
به این روش اعدام ميشه
195
00:23:43,255 --> 00:23:51,255
من دستور میدم که سر, گي سونگ, گي یون
گي وون, گي سین و گي هوي, قطع بشه
196
00:23:55,402 --> 00:24:03,402
من همچنین دستور میدم سر, سا مون, ون نوک
اه جوبون و سو ولسا, قطع بشه
197
00:24:10,351 --> 00:24:11,807
اعدام رو انجام بدید
198
00:24:12,487 --> 00:24:13,306
اطاعت!
199
00:24:14,188 --> 00:24:16,111
اعدام رو انجام بدید
200
00:24:16,157 --> 00:24:17,283
اطاعت
201
00:25:15,118 --> 00:25:17,130
ژونگسان پایتخت هویان
202
00:25:17,154 --> 00:25:17,939
ژونگسان پایتخت هویان
اعلیحضرت, شما نمي تونید این کارو بکنید
203
00:25:18,622 --> 00:25:26,622
من اونو از خانواده طرد و از تمام رتبه هاش, خلع مي کنم
204
00:25:29,801 --> 00:25:35,194
اون دی دیگه شاهزاده و کارمند هویان نیست
205
00:25:35,239 --> 00:25:36,365
پدر!
206
00:25:37,342 --> 00:25:43,031
ما باید تمام چیزهایی که منجر به بروز مشکل ميشه رو, ريشه کن کنیم
207
00:25:43,048 --> 00:25:49,698
مورونگ خیلی به ما کمک کرد, وقتی که اینجا بود
208
00:25:49,722 --> 00:25:54,546
اما در نهایت, اون هویان رو توي خطر انداخت
209
00:25:55,362 --> 00:26:02,086
اعلیحضرت, من با شاهزاده مورونگ ژي موافقم
210
00:26:03,770 --> 00:26:09,436
هویان بیشتر ضرر مي کنه اگه ما بازم به مورونگ اون اعتماد کنیم
211
00:26:09,477 --> 00:26:10,967
فرمانده فنگبا!
212
00:26:15,816 --> 00:26:23,816
اگه شما مورونگ اون رو اينطوري رها مي کنید
پس دیگه هیچ کسي به هویان وفادار نمي مونه
213
00:26:26,661 --> 00:26:28,873
اعلیحضرت!
214
00:26:28,897 --> 00:26:30,092
کافیه!
215
00:26:30,732 --> 00:26:36,990
سرقت اسرار ملي یک کشور جرم بزرگیه
216
00:26:38,240 --> 00:26:44,873
ما باید کو اون رو رها کنیم
تا ثابت بشه که در این کار دخالتي نداشتیم
217
00:26:46,282 --> 00:26:51,812
من دیگه نمي خوام دوباره در اين مورد چيزي بشنوم
218
00:26:53,823 --> 00:26:54,847
اعلیحضرت
219
00:26:57,761 --> 00:27:01,254
یه فرستاده از گوگوریو اومده
220
00:27:02,032 --> 00:27:03,376
فرستاده؟
221
00:27:03,400 --> 00:27:08,497
بله, به نظر مي رسه به خاطر شاهزاده مورونگ اون اینجاست
222
00:27:14,245 --> 00:27:20,742
اونو ملاقات و موضع ما رو روشن کنید
223
00:27:22,821 --> 00:27:24,209
بله, اعلیحضرت
224
00:27:47,614 --> 00:27:51,244
شاهزاده مورونگ اون براي تسلیت گفتن اومد
225
00:27:51,284 --> 00:27:55,482
اما سعي کرد که اسناد ملي رو بدزده و به این دلیل بازداشت شد
226
00:27:56,123 --> 00:28:02,449
دارید مي گید تمام اين کارا رو خودش انجام داده؟
227
00:28:03,431 --> 00:28:07,755
ما هرگز چنین دستوري ندادیم
228
00:28:08,636 --> 00:28:14,598
ما فقط بهش گفتیم به خاطر فرمانده کومو, تسلیت بگه
229
00:28:17,412 --> 00:28:18,623
خوبه
230
00:28:18,647 --> 00:28:26,647
پس شما با اسنادي که اون از
گوگوریو به سرقت برده چیکار کردید؟
231
00:28:31,628 --> 00:28:33,084
اسناد؟
232
00:28:34,130 --> 00:28:38,744
شما خودتون گفتید که اون تو گوگوریو دستگیر شده
233
00:28:38,768 --> 00:28:41,430
ما چطور مي تونیم اسرار شما رو داشته باشیم؟
234
00:28:41,971 --> 00:28:49,971
ما دستگیرش کردیم چون مطمئن بودیم که مجرمه
235
00:28:50,347 --> 00:28:58,347
شما چیکار مي کنید اگه گوگوریو بخواد
به خاطر این کار مجازاتش کنه؟
236
00:29:04,396 --> 00:29:12,292
به هر دلیل, اون با بي پروايي خودش به هویان توهین کرد
237
00:29:13,773 --> 00:29:19,303
فراموش کردید که شاهزاده خانم گوگوریو اینجاست؟
238
00:29:21,347 --> 00:29:23,692
اون همسر ولیعهده
239
00:29:23,716 --> 00:29:27,573
چطور مي تونید با اون ما رو تهدید کنید؟
240
00:29:27,620 --> 00:29:31,284
چطور مي تونید در این وضعیت به شاهزاده خانم اشاره کنید؟
241
00:29:31,291 --> 00:29:32,735
چي؟
242
00:29:32,759 --> 00:29:34,386
چطور جرأت مي کني؟
243
00:29:34,428 --> 00:29:35,623
تمومش کن
244
00:29:40,234 --> 00:29:43,625
من موضع گوگوریو رو فهمیدم
245
00:29:57,619 --> 00:29:59,781
این یه نوشته ي سلطنتیه
246
00:30:01,123 --> 00:30:03,217
این باید جواب شما رو بده
247
00:30:11,900 --> 00:30:16,258
این چیزیه که من از هویان انتظار داشتم
248
00:30:41,866 --> 00:30:46,292
اقامتگاه مورونگ بائو
249
00:30:51,243 --> 00:30:52,301
ولیعهد
250
00:30:55,480 --> 00:30:57,972
شما کو اون رو به فرزند خواندگي گرفتین
251
00:30:58,016 --> 00:31:00,713
اما الان رهاش کردین چون دیگه کاربردي براتون نداره
252
00:31:01,621 --> 00:31:02,782
در مورد چي حرف مي زني؟
253
00:31:04,357 --> 00:31:06,746
اون پسر خوانده ی شماست
254
00:31:09,495 --> 00:31:11,589
این براي منم ناراحت کننده هست
255
00:31:13,099 --> 00:31:17,855
چرا شما اینقدر نگراني؟
256
00:31:18,872 --> 00:31:19,416
دامجو
257
00:31:19,440 --> 00:31:22,432
دامجو
کو اون از گوگوریوست
258
00:31:22,976 --> 00:31:29,259
من به خاطر رفتار شما با مردم گوگوریو خشمگینم
259
00:31:29,283 --> 00:31:33,140
این دستور اعلیحضرت بود
260
00:31:35,090 --> 00:31:38,310
چيزي نیست که من بتونم انجام بدم
261
00:31:41,029 --> 00:31:42,417
من نا امیدم
262
00:31:43,631 --> 00:31:47,295
من واقعا نا امیدم
263
00:31:54,043 --> 00:31:58,037
مي توني کمکم کني؟
264
00:32:07,691 --> 00:32:07,900
هویان اسرار ملي گوگوریو رو داره؟
265
00:32:07,924 --> 00:32:09,836
هویان اسرار ملي گوگوریو رو داره؟
266
00:32:09,860 --> 00:32:10,418
هویان اسرار ملي گوگوریو رو داره؟
267
00:32:11,194 --> 00:32:14,789
داري ميگي که هویان مي تونه یه جنگ دیگه رو شروع کنه؟
268
00:32:15,565 --> 00:32:16,555
بله
269
00:32:17,200 --> 00:32:22,229
اعلیحضرت خواست که حواستون به بیریو و هویان باشه
270
00:32:23,107 --> 00:32:28,034
من منتظر یه جواب در مورد اتحاد با بیریو هستم
271
00:32:28,846 --> 00:32:33,511
ممکنه بیریو دوباره به نيروهاي هویان ملحق بشه
272
00:32:33,552 --> 00:32:34,129
هویان مي تونه اول به موهه حمله کنه
273
00:32:34,153 --> 00:32:36,031
سول جي
هویان مي تونه اول به موهه حمله کنه
274
00:32:36,055 --> 00:32:37,732
هویان مي تونه اول به موهه حمله کنه
275
00:32:37,756 --> 00:32:39,918
سول دان
مي دونم
276
00:32:40,026 --> 00:32:42,552
اونا مي خوان خیانت ما رو تلافي کنن
277
00:32:43,462 --> 00:32:47,751
چطوره که به هویان و بیریو پیشاهنگ بفرستیم؟
278
00:32:48,434 --> 00:32:51,392
من به بیریو میرم
279
00:32:54,774 --> 00:32:56,435
خطرناک نیست؟
280
00:32:56,476 --> 00:32:57,019
من مي خوام که کشورم با گوگوریو متحد بشه
281
00:32:57,043 --> 00:33:01,139
آری
من مي خوام که کشورم با گوگوریو متحد بشه
282
00:33:02,549 --> 00:33:04,643
من دوست دارم کمک کنم
283
00:33:05,953 --> 00:33:10,345
این نمي تونه خطرناک باشه
اگه اون با پیشاهنگ هاي ما بره
284
00:33:11,892 --> 00:33:14,671
فکر خوبیه
285
00:33:14,695 --> 00:33:15,548
باشه
286
00:33:16,564 --> 00:33:21,525
یه بحران بزرگتر براي موهه داره شروع ميشه
287
00:33:22,370 --> 00:33:27,485
اگه با گوگوریو متحد باشي, به بحران غلبه مي کني
288
00:33:27,509 --> 00:33:35,509
بله, من به پادشاه گوگوریو اعتماد مي کنم
و به نیروهاش ملحق میشم
289
00:33:57,975 --> 00:34:01,832
دفتر دامدوک, گونگنا سونگ
290
00:34:16,594 --> 00:34:20,986
اين تصميمي هست که هویان گرفته؟
291
00:34:22,635 --> 00:34:24,353
بله, اعلیحضرت
292
00:34:58,773 --> 00:34:59,831
بخونش
293
00:35:24,400 --> 00:35:29,292
انتظار داري که یه نامه ي سلطنتي جعلي, مثل این رو باور کنم؟
294
00:35:32,442 --> 00:35:35,639
به مهر نگاه کن
295
00:35:35,678 --> 00:35:41,606
ایونگ خودش اینو از ولیعهد مورونگ بائو گرفت
296
00:35:45,723 --> 00:35:49,887
هویان تو رو رها کرد
297
00:35:51,362 --> 00:35:54,889
تو طرد و از تمام مقام هات برکنار شدي
298
00:35:59,170 --> 00:36:01,332
خودت ببین
299
00:36:03,041 --> 00:36:05,362
خیانت به گوگوریو كافي نبود؟
300
00:36:06,011 --> 00:36:11,677
تو سعي كردي اسرار ملي رو
بدزدي تا تو با هویان, موفق بشي
301
00:36:13,119 --> 00:36:14,678
اما ببین نتیجه اش چي شد
302
00:36:16,055 --> 00:36:21,152
هویان طردت کرد
303
00:36:23,262 --> 00:36:30,157
من توسط هویان و دوستي که بهش اعتماد داشتم, طرد شدم
304
00:36:32,172 --> 00:36:34,994
طبیعیه که هویان هم منو طرد کنه
305
00:36:36,376 --> 00:36:38,265
اهمیتي نمي دم
306
00:36:39,379 --> 00:36:40,972
اهمیت نميدي؟
307
00:36:43,651 --> 00:36:48,282
چه بلایي سرت اومده؟
308
00:36:49,957 --> 00:36:54,204
چرا مي خواي که مثل دوتا دشمن با هم بجنگیم؟
309
00:36:54,228 --> 00:36:55,514
چرا!
310
00:37:00,502 --> 00:37:06,566
کو اون, از این ماجرا بیرون بیا
311
00:37:10,145 --> 00:37:18,145
من مي تونستم بیش تر از یه شاهزاده ي
هویان باشم, اگه موفق مي شدم نابودت کنم
312
00:37:20,523 --> 00:37:23,049
من حتي مي تونم روحم رو به شیطان بفروشم
313
00:37:24,060 --> 00:37:31,990
من باعث سقوطت میشم
314
00:37:34,004 --> 00:37:39,534
اینقدر از من متنفري؟
315
00:37:42,314 --> 00:37:50,314
من گمان مي کردم که شاید هنوز
مقداري وفاداري به گوگوریو داشته باشه
316
00:37:52,691 --> 00:37:56,514
اما اینطوریه؟
317
00:37:57,130 --> 00:38:00,327
وقتتو تلف نکن که منو متقاعد کنی
318
00:38:01,167 --> 00:38:07,459
من هرگز بهت تعظیم نمي کنم
319
00:38:10,710 --> 00:38:18,710
من سعي ميکنم براي تموم کردن این, متقاعدت کنم
320
00:38:27,127 --> 00:38:32,759
این وقت تلف کردن نیست
321
00:38:32,767 --> 00:38:36,954
این چیزیه که قلبم مي خواد
322
00:39:18,049 --> 00:39:18,936
اعلیحضرت
323
00:39:22,854 --> 00:39:24,276
چی باعث شده بیای اینجا؟
324
00:39:24,856 --> 00:39:28,486
ملکه و کو چانگ مي خوان شما رو ببینن
325
00:39:29,928 --> 00:39:31,589
ملکه و کو چانگ؟
326
00:39:32,297 --> 00:39:33,253
بله, اعلیحضرت
327
00:39:38,270 --> 00:39:39,226
بریم
328
00:39:55,455 --> 00:40:01,280
نقشه كشيدي که کو اون رو بکشي؟
329
00:40:05,633 --> 00:40:13,633
من خوشحالم که هویان ولش کرد
اما براش متاسف هم هستم
330
00:40:15,376 --> 00:40:18,164
من دو جور احساس نسبت بهش دارم
331
00:40:19,314 --> 00:40:22,693
وقتي به پدر فکر مي کنم, دلم مي خواد که اون همین الان بمیره
332
00:40:22,717 --> 00:40:25,379
اما، ما نمي تونیم اونو به این شکل, بکشیم
333
00:40:29,925 --> 00:40:36,353
من یه خدمتکار وفادار واقعي رو تو جنگ قبلي دیدم
334
00:40:36,365 --> 00:40:44,365
من یاد گرفتم که وفاداري واقعي يعني سازش با دشمن
335
00:40:48,178 --> 00:40:52,604
اعلیحضرت, شما به من یه وظیفه دادین
336
00:40:53,817 --> 00:40:59,142
من کینه ي خودم رو به خاطر یه هدف بزرگتر, فراموش ميکنم
337
00:41:33,793 --> 00:41:35,784
دو گوانگ رو بیارید
اطاعت
338
00:41:37,263 --> 00:41:40,756
زندان
339
00:42:08,030 --> 00:42:10,954
بندازینش اون تو!
اطاعت!
340
00:42:42,166 --> 00:42:47,855
چه چيزي باعث شده که ملکه ي گوگوریو به ملاقات یه مجرم بیاد؟
341
00:42:50,275 --> 00:42:56,271
من مقداري غذا آماده کردم وقتي شنیدم شما چيزي نمي خورید
342
00:43:09,295 --> 00:43:16,429
من خشم شما علیه گوگوریو رو, درک مي کنم
343
00:43:19,672 --> 00:43:23,393
بانو دو یونگ گم شدن و پدرتون هم کشته شد
344
00:43:25,545 --> 00:43:33,305
اما خودتون هم خوب مي دونید
که اعلیحضرت نمي خواست اينطوري بشه
345
00:43:33,987 --> 00:43:35,477
مي تونید الان برید
346
00:43:37,191 --> 00:43:39,387
صرف نظر از مرگ وزیر اعظم
347
00:43:40,728 --> 00:43:47,953
شما به خاطر بانو دو یونگ اينطوري شدید
348
00:43:50,872 --> 00:43:55,196
اون زنده ست
349
00:44:03,252 --> 00:44:05,430
شما چي گفتید؟
350
00:44:05,454 --> 00:44:08,708
دو یونگ... زنده ست؟
351
00:44:10,293 --> 00:44:12,079
بله زنده ست
352
00:44:15,165 --> 00:44:18,110
وقتي اعلیحضرت شنید اون تو باکجه ست
353
00:44:18,134 --> 00:44:23,391
اون هر کاري که ممکن بود رو انجام داد تا برش گردونه
354
00:44:24,642 --> 00:44:29,307
اما بانو دویونگ قبول نکرد که برگرده
355
00:44:30,214 --> 00:44:32,603
اون کجاي باکجه هست؟
356
00:44:34,752 --> 00:44:37,097
اون الان جاشو عوض کرده
357
00:44:37,121 --> 00:44:39,749
من نمي دونم که اون کجاست
358
00:44:41,593 --> 00:44:45,154
اما اون قویه
359
00:44:46,598 --> 00:44:49,989
مطمئنم که حالش خوبه
360
00:44:57,476 --> 00:45:00,088
بانو دویونگ رو پیدا کنید
361
00:45:00,112 --> 00:45:08,112
تمام خشمتون رو از قلبتون پاک کنید
362
00:45:22,502 --> 00:45:26,166
روستايي در نزديکي ويري سونگ, باکجه
363
00:45:47,763 --> 00:45:48,787
اعلیحضرت
364
00:45:55,605 --> 00:45:57,316
سفرت به هویان چطور بود؟
365
00:45:57,340 --> 00:46:05,009
من موضع باکجه رو مشخص و اتحادمون رو تایید کردم
366
00:46:07,117 --> 00:46:08,312
کارت خوب بود
367
00:46:12,056 --> 00:46:13,533
آسین
368
00:46:13,557 --> 00:46:16,310
تو مي توني جزئیاتی که وجود داره رو بهم بگي
369
00:46:16,961 --> 00:46:18,315
بله, اعلیحضرت
370
00:46:24,802 --> 00:46:26,520
به ويري سونگ بر مي گردیم
371
00:46:26,538 --> 00:46:27,391
بله قربان!
372
00:46:28,140 --> 00:46:29,801
به ويري سونگ بر مي گردیم
373
00:46:29,841 --> 00:46:30,763
اطاعت
374
00:46:54,400 --> 00:46:55,390
سرورم
375
00:46:55,935 --> 00:46:57,630
منظورم, اعلیحضرته
376
00:47:02,209 --> 00:47:05,964
من نگران شدم وقتي که بدون گفتن چيزي ناپدید شدید
377
00:47:08,215 --> 00:47:09,467
متاسفم
378
00:47:21,896 --> 00:47:23,284
به قصر بیا
379
00:47:26,701 --> 00:47:30,558
نمي تونم
380
00:47:30,573 --> 00:47:33,785
دو یونگ
من اینجا راحتم
381
00:47:33,809 --> 00:47:35,937
من راحت نیستم
382
00:47:36,812 --> 00:47:38,974
من باید هر روز به اینجا بیام؟
383
00:47:54,898 --> 00:47:57,890
محل فرستاده ها, گونگنا سونگ
384
00:48:15,854 --> 00:48:19,381
شاهزاده مورونگ بائو این نامه رو مخفیانه فرستاد
385
00:49:41,145 --> 00:49:49,145
شما باید زنده بمونید و آینده ي
جديدي رو رقم بزنید که من نتونستم
386
00:50:39,707 --> 00:50:40,959
اعلیحضرت
387
00:50:41,976 --> 00:50:45,332
شاهزاده مورونگ, اون مایل هستن شما رو ببینن
388
00:50:49,885 --> 00:50:51,740
بگید بیاد
بله, اعیحضرت
389
00:50:52,521 --> 00:50:53,511
بیا داخل
390
00:51:16,880 --> 00:51:23,741
من یه خواهشي ازتون دارم
391
00:51:39,838 --> 00:51:45,732
لطفا به من یه فرصت دیگه بدید
392
00:51:48,948 --> 00:51:53,476
بهم فرصتي بدید تا دوباره به گوگوریو خدمت کنم
393
00:52:03,900 --> 00:52:13,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
39169