All language subtitles for King.Gwanggaeto.E61

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:17,600 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:36,196 --> 00:00:40,009 ‫آسین داره سریع حرکت مي کنه 3 00:00:40,033 --> 00:00:47,201 ‫چرا اون به سوخیون سونگ و قلعه هاي کوچک ‫اطراف گوان میسونگ حمله مي کنه؟ 4 00:00:47,874 --> 00:00:52,937 ‫تا حالا نشنيدي که میگن اسب یه فرمانده ‫رو بکش تا خود فرمانده رو بکشي؟ 5 00:00:53,647 --> 00:00:55,331 ‫اون اول تمام قلعه هاي کوچک رو مي گیره 6 00:00:57,016 --> 00:00:59,328 ‫درسته 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,107 ‫اون داره سعي مي کنه گوان میسونگ رو ‫منزوي کنه, درست مثل كاري که ما کردیم 8 00:01:04,324 --> 00:01:08,181 ‫اون باید پشتیبان داشته باشه 9 00:01:08,761 --> 00:01:11,407 ‫یک جلسه در دربار تشکیل بدید 10 00:01:11,431 --> 00:01:13,627 ‫بله اعلیحضرت 11 00:01:14,567 --> 00:01:15,591 ‫بریم 12 00:01:24,510 --> 00:01:25,864 ‫آسین 13 00:01:47,667 --> 00:01:50,295 ‫دربار گونگنا سونگ 14 00:01:56,676 --> 00:01:57,686 ‫دامدئوک نوه پادشاه سایو شانزدهمین پادشاه گوگوریو و برادر زاده پادشاه سوسوریم هفدهمین پادشاه گوگوریو, فرزند دوم پادشاه ایریون هجدهمین پادشاه گوگوریو است ‫او شاه گوانگتو بزرگ لقب دارد و بزرگ ترین پادشاه تاریخ کره است 15 00:01:57,710 --> 00:01:59,521 ‫باکجه به گوگوریو حمله کرده ‫دامدئوک نوه پادشاه سایو شانزدهمین پادشاه گوگوریو و برادر زاده پادشاه سوسوریم هفدهمین پادشاه گوگوریو, فرزند دوم پادشاه ایریون هجدهمین پادشاه گوگوریو است ‫او شاه گوانگتو بزرگ لقب دارد و بزرگ ترین پادشاه تاریخ کره است 16 00:01:59,545 --> 00:02:03,743 ‫باکجه به گوگوریو حمله کرده ‫دامدئوک نوه پادشاه سایو شانزدهمین پادشاه گوگوریو و برادر زاده پادشاه سوسوریم هفدهمین پادشاه گوگوریو, فرزند دوم پادشاه ایریون هجدهمین پادشاه گوگوریو است ‫او شاه گوانگتو بزرگ لقب دارد و بزرگ ترین پادشاه تاریخ کره است 17 00:02:08,087 --> 00:02:15,949 ‫من فکر نمي کردم آسین به این سرعت ‫باکجه رو تثبیت و به گوگوریو حمله کنه 18 00:02:17,030 --> 00:02:20,476 ‫کومو مو ‫اون باکجه رو تثبیت نکرده 19 00:02:20,500 --> 00:02:26,030 ‫اون داره سعي مي کنه با پيروزي در جنگ ‫افکار عمومي رو با خودش متحد کنه 20 00:02:26,706 --> 00:02:32,839 ‫بله جنگ راه موثري براي متحد کردن یک کشور دز زماني کوتاهه 21 00:02:33,513 --> 00:02:34,901 ‫درسته 22 00:02:35,715 --> 00:02:40,812 ‫اون مي خواد به خاطر باکجه پیروز بشه 23 00:02:42,355 --> 00:02:50,149 ‫خیتان تمام قبایل رو متحد و بیریو گوک رو تأسیس کرده 24 00:02:53,666 --> 00:02:58,080 ‫هویان اونا رو حمایت مي کنه 25 00:02:58,104 --> 00:03:03,133 ‫هویان به یودونگ سونگ به زودي حمله مي کنه 26 00:03:03,977 --> 00:03:10,025 ‫‌ها موجي ‫گوگوریو باید با هویان, خیتان و باکجه, بجنگه 27 00:03:10,049 --> 00:03:14,008 ‫ما نمي تونیم تسلیم هیچ کدومشون بشیم 28 00:03:14,754 --> 00:03:20,336 ‫کو چانگ ‫اما مشکل مادر حاضر باکجه ست 29 00:03:20,360 --> 00:03:21,837 ‫درسته 30 00:03:21,861 --> 00:03:26,375 ‫ما باید روي دفاع از گوان میسو تمرکز کنیم 31 00:03:26,399 --> 00:03:29,745 ‫یودونگ سونگ به خطر نمیافته؟ 32 00:03:29,769 --> 00:03:34,832 ‫این دلیلیه که تو رو به این جلسه فرا خوندم 33 00:03:35,808 --> 00:03:41,099 ‫ما باید از گوان میسونگ و یودونگ سونگ دفاع کنیم 34 00:03:42,315 --> 00:03:48,607 ‫وزیر اعظم تمام راه هاي ممکن رو آماده کن 35 00:03:49,322 --> 00:03:51,541 ‫بله اعلیحضرت 36 00:04:19,419 --> 00:04:23,947 ‫من میرم که سول دان رو ببینم 37 00:04:25,758 --> 00:04:26,816 ‫بله اعلیحضرت 38 00:04:39,639 --> 00:04:47,639 ‫رابطه ي ما از یک اردوگاه برده شروع شده 39 00:04:48,381 --> 00:04:50,076 ‫یادت میاد؟ 40 00:04:50,116 --> 00:04:50,726 ‫بله اعلیحضرت 41 00:04:50,750 --> 00:04:56,940 ‫سول دان ‫من به خوبي یادمه که یک گروه بودیم 42 00:04:59,325 --> 00:05:00,713 ‫بله بودیم 43 00:05:03,596 --> 00:05:10,229 ‫من مي خوام که گوگوریو و ‫موهه چنین رابطه اي داشته باشن 44 00:05:11,537 --> 00:05:17,032 ‫آیا شما اتحاد با موهه رو پیشنهاد مي دید؟ 45 00:05:18,244 --> 00:05:19,564 ‫بله 46 00:05:20,646 --> 00:05:23,434 ‫تو بازم احساس بدي داري؟ 47 00:05:24,283 --> 00:05:26,103 ‫نه 48 00:05:26,152 --> 00:05:28,541 ‫من نمي خوام در مورد گذشته صحبت کنیم 49 00:05:29,622 --> 00:05:32,910 ‫پس تو چي مي خواي؟ 50 00:05:33,593 --> 00:05:40,420 ‫تضمین کنید که موهه موقعیت یک کشور رو داشته باشه 51 00:05:47,740 --> 00:05:53,372 ‫تو رئیس موهه هستي 52 00:05:54,313 --> 00:05:59,808 ‫من چرا باید سعي کنم که موهه تسلیم گوگوریو بشه؟ 53 00:06:01,187 --> 00:06:03,554 ‫مي فهمم 54 00:06:03,661 --> 00:06:09,156 ‫من به شما اعتماد مي کنم و به موهه بر مي گردم 55 00:06:09,465 --> 00:06:13,049 ‫من منتظر تماست هستم 56 00:06:24,877 --> 00:06:26,106 ‫سول دان 57 00:06:28,581 --> 00:06:29,776 ‫بله اعلیحضرت 58 00:06:30,716 --> 00:06:34,778 ‫من از موهه انتظار همكاري دارم 59 00:07:00,479 --> 00:07:03,574 ‫ويري سونگ پایتخت باکجه 60 00:07:11,657 --> 00:07:14,770 ‫آسین 61 00:07:14,794 --> 00:07:15,317 ‫بو یوهونگ 62 00:07:16,996 --> 00:07:18,350 ‫بله اعلیحضرت 63 00:07:19,699 --> 00:07:24,455 ‫به هیول گو برو و به نيروهاي جین مو ملحق شو 64 00:07:25,338 --> 00:07:30,619 ‫سربازان ما باید در گیو دونگدو مستقر بشن 65 00:07:30,643 --> 00:07:32,463 ‫مي توني انجامش بدي؟ 66 00:07:32,511 --> 00:07:36,470 ‫بله اعلیحضرت 67 00:07:38,684 --> 00:07:39,913 ‫خوبه 68 00:07:45,057 --> 00:07:48,982 ‫حالا تو یه سرباز باکجه اي 69 00:07:52,365 --> 00:07:59,021 ‫مهم نیست چه اتفاقي میافته باید, سربازا رو در گیو دونگدو ‫مستقر کني و گوان میسونگ رو پس بگيري 70 00:08:00,072 --> 00:08:04,293 ‫سر نوشت باکجه به این بستگي داره 71 00:08:05,645 --> 00:08:07,033 ‫وقتي نمونده 72 00:08:07,079 --> 00:08:08,467 ‫همین حالا برو 73 00:08:09,115 --> 00:08:10,367 ‫بله اعلیحضرت 74 00:08:16,489 --> 00:08:18,617 ‫دامدئوک 75 00:08:18,658 --> 00:08:20,820 ‫من مي گیرمت 76 00:08:45,584 --> 00:08:50,499 ‫اعلیحضرت دفاع برابر باکجه به اندازه كافي سخته 77 00:08:50,523 --> 00:08:53,982 ‫چیکار باید بکنیم؟ 78 00:08:55,394 --> 00:09:00,787 ‫اگه ما میدان جنگ رو به دو قسمت تقسیم کنیم ‫این خطر و دو برابر مي کنه 79 00:09:01,500 --> 00:09:06,529 ‫ما باید سریعا یک پيروزي به دست بیاریم 80 00:09:08,341 --> 00:09:14,303 ‫شما خوب مي دونید که گوان میسونگ به راحتي تسخیر نميشه 81 00:09:15,281 --> 00:09:17,136 ‫بله اعلیحضرت 82 00:09:17,183 --> 00:09:21,711 ‫ما باید زمان بخریم و از قلعه دفاع کنیم 83 00:09:22,421 --> 00:09:30,421 ‫اما ما نمي تونیم زیاد معطل کنیم اگه ‫سربازان باکجه در گیون دوگو باشن 84 00:09:32,164 --> 00:09:33,552 ‫درسته 85 00:09:34,400 --> 00:09:40,123 ‫آسین مي دونه که گوان میسونگ ‫از هر قلعه اي با ارزش تره 86 00:09:41,140 --> 00:09:48,866 ‫سربازان باکجه نباید در گیو دونگدو مستقر بشن 87 00:09:49,882 --> 00:09:51,270 ‫مفهوم شد؟ 88 00:09:51,984 --> 00:09:53,702 ‫بله اعلیحضرت 89 00:10:04,697 --> 00:10:07,894 ‫نزدیک هومسان سونگ 90 00:10:19,745 --> 00:10:22,624 ‫دفتر مو دورو در گوان میسونگ 91 00:10:22,648 --> 00:10:27,074 ‫دفتر مو دورو در گوان میسونگ ‫فرمانده, سربازاي باکجه دارن میان 92 00:10:27,953 --> 00:10:29,531 ‫چي؟ 93 00:10:29,555 --> 00:10:31,333 ‫سربازاي باکجه؟ 94 00:10:31,357 --> 00:10:33,519 ‫چطور جرأت کردن؟ 95 00:10:35,194 --> 00:10:35,604 ‫اگه سربازاي باکجه در گیو دونگدو مستقر شده باشن ‫و گوان میسونگ رو احاطه کرده باشن 96 00:10:35,628 --> 00:10:40,225 ‫گال سامو ‫اگه سربازاي باکجه در گیو دونگدو ‫مستقر شده باشن و گوان میسونگ رو احاطه کرده باشن 97 00:10:40,266 --> 00:10:44,828 ‫تشویق هاي ما قبل از استقرار اونا نابود میشه 98 00:10:46,071 --> 00:10:47,115 ‫مو دورو 99 00:10:47,139 --> 00:10:53,135 ‫مو دورو ‫ما نباید به سربازاي باکجه اجازه بدیم که به گیو دونگدو برسن 100 00:10:54,513 --> 00:10:59,761 ‫اونا ممکنه با کشتي بیان ‫اونا در برابر آتش سوزي ضعیف هستن 101 00:10:59,785 --> 00:11:05,576 ‫یک گروه کماندار با آتش براي کمین آماده کنید 102 00:11:05,624 --> 00:11:07,012 ‫بله قربان 103 00:11:09,662 --> 00:11:17,662 ‫ما باید با جونمون از گوان میسونگ دفاع کنیم 104 00:11:18,671 --> 00:11:19,888 ‫عجله کنید 105 00:11:19,939 --> 00:11:22,067 ‫بله قربان! 106 00:11:29,648 --> 00:11:36,179 ‫سربازاي باکجه بیاید 107 00:11:37,356 --> 00:11:42,647 ‫من بهتون نشون میدم گوگوریو چقدر ترسناکه 108 00:11:45,798 --> 00:11:49,189 ‫نزدیک گیو دونگدو 109 00:12:04,416 --> 00:12:06,544 ‫چرا اونا براي مستقر شدن اقدام نمي کنن؟ 110 00:12:07,586 --> 00:12:09,145 ‫صبر کن 111 00:12:09,822 --> 00:12:13,850 ‫اینجا تنها مکانیه که میتونن مستقر بشن 112 00:12:15,461 --> 00:12:17,748 ‫اونا به زودي میان 113 00:12:19,164 --> 00:12:27,164 ‫آماده باشید! 114 00:12:34,947 --> 00:12:39,669 ‫كشتي هاي دشمن در حال حرکتن 115 00:12:43,188 --> 00:12:46,943 ‫زود باش بیا 116 00:12:46,992 --> 00:12:50,986 ‫ما انتقام سربازان کشته شدمون رو مي گیریم 117 00:12:52,097 --> 00:12:53,349 ‫گال سامو 118 00:12:54,099 --> 00:12:55,794 ‫تيرهاي آتشین رو آماده کن 119 00:12:56,702 --> 00:13:01,230 ‫هیچ كشتي اي نباید اینجا رو ترک کنه 120 00:13:02,741 --> 00:13:04,971 ‫آتش رو آماده کنید ‫آتش رو آماده کنید 121 00:13:11,617 --> 00:13:13,904 ‫داره بارون میاد 122 00:13:17,423 --> 00:13:21,102 ‫ما دچار مشکل شدیم ‫ما نمي تونیم از آتش استفاده کنیم 123 00:13:21,126 --> 00:13:25,347 ‫ما باید اونا رو متوقف کنیم مهم نیست چطوري 124 00:13:25,831 --> 00:13:27,356 ‫این غیر ممکنه 125 00:13:27,399 --> 00:13:30,858 ‫صدها كشتي اینجاست 126 00:13:31,737 --> 00:13:36,436 ‫ما نمي تونیم بدون آتش ازشون استفاده کنیم 127 00:13:36,475 --> 00:13:42,424 ‫همه چیز خراب میشه اگه اونا تو گیو دونگدو مستقر بشن 128 00:13:42,448 --> 00:13:45,393 ‫اما ما نمي تونیم کاري انجام بدیم 129 00:13:45,417 --> 00:13:50,378 ‫ما باید عقب نشيني کنیم و از قلعه دفاع کنیم 130 00:13:54,560 --> 00:13:56,346 ‫اونا سربازاي باکجه هستن 131 00:14:07,406 --> 00:14:11,570 ‫ويري سونگ باکجه 132 00:14:16,382 --> 00:14:19,602 ‫ويري سونگ باکجه 133 00:14:25,624 --> 00:14:32,340 ‫سربازاي باکجه به گیو دونگدو رسیدن و آماده ي حمله هستن 134 00:14:32,364 --> 00:14:36,255 ‫هویان چیکار مي کنه؟ 135 00:14:37,002 --> 00:14:37,178 ‫ما باید به یودونگ سونگ بریم 136 00:14:37,202 --> 00:14:41,400 ‫مورونگ ژی ‫ما باید به یودونگ سونگ بریم 137 00:14:42,207 --> 00:14:43,732 ‫نگران نباش 138 00:14:44,343 --> 00:14:46,539 ‫بله اعلیحضرت 139 00:14:46,854 --> 00:14:54,545 ‫شاهزاده سر قولش مي مونه و سربازانش رو به ‫زودي حرکت میده زماني که شما حمله کردید 140 00:14:54,586 --> 00:14:56,509 ‫شما نباید نگران باشید 141 00:14:58,223 --> 00:15:05,949 ‫این به خاطر اینه که شما قبلا سر قولتون نموندید 142 00:15:05,998 --> 00:15:12,791 ‫ما قبلا هم گفتیم که این یه سوء تفاهم بود 143 00:15:17,676 --> 00:15:25,676 ‫اگه شما دوباره سر قولتون نمونید باید جواب پس بدید 144 00:15:28,287 --> 00:15:31,075 ‫نگران نباش 145 00:15:32,257 --> 00:15:38,822 ‫شما سقوط گوگوریو رو مي بيني 146 00:15:47,239 --> 00:15:50,129 ‫ژونگسان پایتخت هویان 147 00:15:51,677 --> 00:15:58,367 ‫اعلیحضرت ما اخباري دریافت کردیم ‫که باکجه به گوان میسونگ حمله کرده 148 00:15:58,817 --> 00:16:00,069 ‫باکجه حمله کرد؟ 149 00:16:01,153 --> 00:16:04,441 ‫مورونگ چوي ‫اونا سریع تر از انتظار من حرکت کردن 150 00:16:06,225 --> 00:16:08,236 ‫ما آماده ایم؟ 151 00:16:08,260 --> 00:16:11,873 ‫مي تونیم حمله کنیم هر وقت که شما دستور بدید 152 00:16:11,897 --> 00:16:17,461 ‫خیتان و موهه هم آماده اند 153 00:16:18,337 --> 00:16:23,059 ‫مورونگ بائو ‫اعلیحضرت ما باید سریع حرکت کنیم 154 00:16:23,709 --> 00:16:27,134 ‫باکجه منتظر حمله ي ماست 155 00:16:28,080 --> 00:16:33,962 ‫من درباره ي بیریو نگرانم 156 00:16:33,986 --> 00:16:40,813 ‫فنگبا و تیان پینگ برن و تعهد اونا رو تأیید کنن 157 00:16:41,460 --> 00:16:43,781 ‫بله اعلیحضرت 158 00:16:44,830 --> 00:16:48,027 ‫من ارتش رو خودم رهبري مي کنم 159 00:16:48,667 --> 00:16:52,797 ‫گوگوریو باید سقوط کنه 160 00:16:53,872 --> 00:16:59,163 ‫ما باید ظرف سه روز, آماده بشیم 161 00:16:59,545 --> 00:17:01,240 ‫بله اعلیحضرت 162 00:17:09,288 --> 00:17:12,610 ‫پایتخت گوگوریو, گونگنا سونگ 163 00:17:14,593 --> 00:17:15,719 ‫اعلیحضرت! 164 00:17:22,067 --> 00:17:25,788 ‫سربازاي باکجه به گیو دونگدو رسیدن 165 00:17:27,005 --> 00:17:27,858 ‫چي گفتی؟ 166 00:17:30,509 --> 00:17:35,834 ‫اين معني نمیده, نيروهاي تقویتي رو اعزام کنید 167 00:17:36,915 --> 00:17:41,079 ‫بله اعلیحضرت, من یه راهي بلدم 168 00:17:43,355 --> 00:17:47,747 ‫تدارکات و آذوقه ي اونا در سامساندو هست 169 00:17:49,661 --> 00:17:51,117 ‫واقعا؟ 170 00:17:51,196 --> 00:17:52,083 ‫بله 171 00:17:52,865 --> 00:18:00,727 ‫آسین به این خاطر مطمئن بود 172 00:18:03,308 --> 00:18:08,156 ‫من میرم و تدارکاتشون رو مي سوزونم ‫این مي تونه براشون کشنده باشه 173 00:18:08,180 --> 00:18:09,739 ‫دقیقاً 174 00:18:10,949 --> 00:18:17,480 ‫این مکان مخفیه 175 00:18:19,057 --> 00:18:23,847 ‫به من دستور دفاعي گوان میسونگ رو بدید 176 00:18:25,597 --> 00:18:33,597 ‫ساگال هیون و بسياري از سربازان جونشون رو ‫به خاطر استراتژي من, از دست دادن 177 00:18:34,706 --> 00:18:39,963 ‫من به اونا بدهکارم, باید از گوان میسونگ دفاع کنم 178 00:18:40,979 --> 00:18:48,979 ‫من به تو فرمان جنگ کامل رو میدم 179 00:18:49,988 --> 00:18:52,150 ‫من شکست نمي خورم 180 00:18:52,190 --> 00:18:58,687 ‫من از گوان میسونگ دفاع مي کنم ‫مهم نیست چه اتفاقي بیافته 181 00:19:00,032 --> 00:19:02,228 ‫به من نيروهاي ارتش مركزي فرمانده هه موول رو بدید 182 00:19:02,267 --> 00:19:04,986 ‫و نيروهاي چئونگون فرمانده یون سالتا 183 00:19:05,604 --> 00:19:06,628 ‫بسیار خب 184 00:19:07,472 --> 00:19:13,900 ‫هه موول و یون سالتا از دستورات ها موجي پيروي کنید 185 00:19:14,580 --> 00:19:16,758 ‫ما از دستورات شما اطاعت مي کنیم, اعلیحضرت 186 00:19:16,782 --> 00:19:18,944 ‫گوان میسونگ در خطره 187 00:19:18,984 --> 00:19:24,514 ‫مطمئن باشید که ازش دفاع مي کنید 188 00:19:33,999 --> 00:19:35,251 ‫آسین! 189 00:19:48,113 --> 00:19:56,113 ‫فرمانده! 190 00:19:57,289 --> 00:19:57,865 ‫دفتر فرمانده مو دورو, گوان میسونگ ‫فرمانده! 191 00:19:57,889 --> 00:20:02,383 ‫یه اتفاقي داره میافته 192 00:20:02,427 --> 00:20:04,555 ‫اون چیه؟ 193 00:20:05,764 --> 00:20:08,290 ‫دروازه ي غربي تو خطره 194 00:20:09,067 --> 00:20:12,093 ‫ما به سربازاي بيشتري در اون قسمت احتیاج داریم 195 00:20:14,806 --> 00:20:15,864 ‫من میرم 196 00:20:18,377 --> 00:20:19,333 ‫فرمانده 197 00:20:20,512 --> 00:20:25,074 ‫فکر مي كني تا کي ميتونیم مقاومت کنیم؟ 198 00:20:27,386 --> 00:20:30,879 ‫تا زماني که همه بمیریم 199 00:20:31,623 --> 00:20:39,623 ‫مهم نیس این چقدر بده باید از قلعه دفاع بشه 200 00:20:40,499 --> 00:20:41,989 ‫بله قربان! 201 00:20:43,368 --> 00:20:44,358 ‫بریم 202 00:20:50,409 --> 00:20:53,731 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 203 00:20:56,114 --> 00:20:57,138 ‫اعلیحضرت 204 00:21:02,688 --> 00:21:04,850 ‫چطور پیش رفت؟ 205 00:21:05,757 --> 00:21:07,350 ‫اونا گوان میسونگ رو گرفتن؟ 206 00:21:07,993 --> 00:21:14,990 ‫هنوز نه, اما سربازاي گوگوریو ‫زمان سختي رو سپري مي کنن 207 00:21:15,033 --> 00:21:19,664 ‫این چيزه خوبي نیست 208 00:21:21,039 --> 00:21:23,418 ‫بهشون بگید که قلعه رو بگیرن 209 00:21:23,442 --> 00:21:24,864 ‫بله, اعلیحضرت 210 00:21:25,377 --> 00:21:29,871 ‫در مورد جا به جايي تدارکات از سامساندو چطور؟ 211 00:21:29,915 --> 00:21:33,738 ‫اونا به وسیله کشتي فردا جا به جا میشن 212 00:21:33,785 --> 00:21:34,707 ‫خوبه 213 00:21:35,620 --> 00:21:38,009 ‫همه چیز طبق نقشه پیش میره 214 00:21:39,991 --> 00:21:47,991 ‫بعد از, پس گرفتن گوان میسونگ, به گوگوریو حمله مي کنیم 215 00:21:48,100 --> 00:21:56,100 ‫ما قلعه مون رو پس مي گیریم بعد هم پیونگ ‫یانگ سونگ و گونگنا سونگ رو تسخیر مي کنیم 216 00:21:58,243 --> 00:22:01,531 ‫شما باید نقشه رو با موفقیت اجرا کنید 217 00:22:14,459 --> 00:22:19,681 ‫فرماندهي گوگوریو در نزدیک گیو دونگدو ‫آیا نقشه اي براي نفود چئونگون به سامساندو داري؟ 218 00:22:20,232 --> 00:22:22,257 ‫من به كشتي آماده کردم 219 00:22:23,969 --> 00:22:28,725 ‫شما مي تونید از این راه بین گیودونگدو و هیول گو حرکت کنید 220 00:22:29,541 --> 00:22:33,068 ‫این زمین دشمن نیست؟ 221 00:22:33,678 --> 00:22:36,136 ‫من مبدل به كشتي پیام رسان باکجه میشم 222 00:22:36,848 --> 00:22:39,943 ‫اونا نمي تونن بفهمن که این کشتي گوگوریوست 223 00:22:41,086 --> 00:22:42,144 ‫هه موول ‫این منطقیه 224 00:22:42,253 --> 00:22:50,253 ‫ما حمله ي غافلگیر کننده بهشون ‫مي کنیم این تنها راه پيروزي ماست 225 00:22:52,030 --> 00:22:54,021 ‫بیاید آماده بشیم 226 00:22:54,599 --> 00:23:01,289 ‫من چیز دیگه اي براي شما دارم نگاهي به اتهام یون ‫سالتا بکنید, اشاره به خائن بودن پدر یون سالتا 227 00:23:06,845 --> 00:23:08,370 ‫بله قربان 228 00:23:18,790 --> 00:23:22,454 ‫هومسان سونگ، هیول گو, باکجه 229 00:23:27,966 --> 00:23:34,582 ‫اونا نيروي تقويتي به گیو دونگدو فرستادن ‫اما هنوز هم به شدت محافظت میشه 230 00:23:34,606 --> 00:23:37,325 ‫این بالاتر و قوي تر از تصور من بود 231 00:23:41,313 --> 00:23:43,771 ‫فرمانده! 232 00:23:48,420 --> 00:23:52,050 ‫پیام رسان ها دارن به گیو دونگدو, میان 233 00:23:52,757 --> 00:23:56,455 ‫ما این مردها رو دستگیر کردیم 234 00:23:58,496 --> 00:23:59,588 ‫خوبه 235 00:24:01,566 --> 00:24:05,813 ‫اونا از کجا اومدن؟ 236 00:24:05,837 --> 00:24:09,899 ‫اونا از ويري سونگ اومدن؟ 237 00:24:09,941 --> 00:24:11,727 ‫بله قربان 238 00:24:13,245 --> 00:24:18,035 ‫ما مي تونیم دروازه رو باز کنیم با مبدل شدن به یه, پیام رسان 239 00:24:19,084 --> 00:24:27,084 ‫تعداد زيادي سرباز براي دفاع از قلعه وجود نداره 240 00:24:28,126 --> 00:24:29,737 ‫اما این خيلي خطرناکه 241 00:24:29,761 --> 00:24:33,356 ‫اونا حمله مي کنن وقتي که دروازه باز شد 242 00:24:34,633 --> 00:24:36,158 ‫من میرم 243 00:24:39,070 --> 00:24:40,788 ‫نه, این خیلي خطرناکه 244 00:24:40,839 --> 00:24:45,629 ‫هر مكاني در جنگ خطرناکه 245 00:24:46,745 --> 00:24:49,669 ‫لطفا منو بفرستید 246 00:24:51,516 --> 00:24:53,661 ‫وقتي نمونده 247 00:24:53,685 --> 00:24:58,543 ‫این استراتژي از دفاع کردن همه از قلعه بهتره 248 00:25:13,606 --> 00:25:14,801 ‫صبر کن! 249 00:25:18,244 --> 00:25:20,956 ‫من یه پیام رسان از ويري سونگ هستم 250 00:25:20,980 --> 00:25:25,269 ‫دروازه رو باز کن 251 00:25:45,171 --> 00:25:46,832 ‫اون دشمنه 252 00:26:13,199 --> 00:26:17,523 ‫حمله کنید! 253 00:26:23,776 --> 00:26:27,030 ‫نزدیک سامساندو, باکجه 254 00:27:13,025 --> 00:27:17,246 ‫این مي تونه از گیو دونگدو دیده بشه 255 00:27:23,202 --> 00:27:26,414 ‫بیشتر سربازا باید به گوان میسونگ رفته باشن 256 00:27:26,438 --> 00:27:28,099 ‫اونا تعدادشون زیاد نیست 257 00:27:28,908 --> 00:27:33,539 ‫این دقیقا چیزیه که مشاور نظامي گفت 258 00:27:34,446 --> 00:27:36,972 ‫تيرهاي آتشین رو آماده کنید 259 00:27:38,250 --> 00:27:40,562 ‫ما مي تونیم فقط حمله کنیم 260 00:27:40,586 --> 00:27:41,508 ‫نه 261 00:27:42,288 --> 00:27:44,450 ‫نيازي به ریسک غیر ضروري نیست 262 00:27:45,357 --> 00:27:52,115 ‫وظیفه ي ما نابود کردن تدارکات ‫و گیج کردن سربازاي باکجه ست 263 00:27:52,798 --> 00:27:54,186 ‫آماده بشید 264 00:27:54,266 --> 00:27:55,153 ‫بله قربان 265 00:28:00,306 --> 00:28:01,432 ‫یک 266 00:28:02,141 --> 00:28:03,427 ‫دو 267 00:28:03,509 --> 00:28:04,101 ‫آتش! 268 00:28:24,763 --> 00:28:28,290 ‫گیودونگدو, اردوگاه باکجه 269 00:28:36,542 --> 00:28:39,534 ‫اون سامساندو نیست؟ 270 00:28:40,079 --> 00:28:42,764 ‫چرا تدارکات ما آتش گرفته؟ 271 00:28:43,649 --> 00:28:47,279 ‫این باید کار گوگوریو باشه 272 00:28:48,821 --> 00:28:49,464 ‫جین مو 273 00:28:49,488 --> 00:28:52,685 ‫جین مو ‫نيروي تقويتي بفرستید, ما باید از جیره محافظت کنیم 274 00:28:53,325 --> 00:28:54,850 ‫بله قربان! 275 00:28:54,893 --> 00:28:56,247 ‫بله, قربان 276 00:29:07,506 --> 00:29:10,760 ‫هومسان سونگ, هیول گو, باکجه 277 00:29:12,244 --> 00:29:14,030 ‫افسر وول! افسر وول! 278 00:29:14,546 --> 00:29:17,038 ‫افسر وول! 279 00:29:26,925 --> 00:29:30,919 ‫فرمانده, هه 280 00:29:32,164 --> 00:29:38,524 ‫یک آتش سيگنالي, آتشی براي علامت دادن, بفرستید ‫و اجازه بدید باکجه بفهمه که اين یه هرج و مرجه 281 00:29:39,938 --> 00:29:45,536 ‫ببین, افسر وول مرده 282 00:29:46,011 --> 00:29:50,608 ‫اگه تو همین الان حرکت نکني ‫ما فداكاري هاي بيشتري خواهیم داشت 283 00:29:53,485 --> 00:29:55,772 ‫آیا این تنها استراتژیه؟ 284 00:29:56,488 --> 00:30:01,813 ‫اعلیحضرت این استراتژي را تعیین کرده 285 00:30:04,029 --> 00:30:05,849 ‫اعلیحضرت؟ 286 00:30:06,565 --> 00:30:07,521 ‫بله 287 00:30:16,008 --> 00:30:24,008 ‫یه آتش بفرستید, پس سربازان باکجه در گوان میسونگ ‫حواسشون به این سمت منحرف میشه 288 00:30:25,851 --> 00:30:28,309 ‫بله قربان 289 00:30:59,818 --> 00:31:00,910 ‫این... 290 00:31:17,970 --> 00:31:19,495 ‫در چنین زمان کوتاهی؟ 291 00:31:21,106 --> 00:31:22,824 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 292 00:31:24,042 --> 00:31:24,953 ‫بو یوهونگ 293 00:31:24,977 --> 00:31:28,656 ‫بو یوهونگ ‫تمام راه هاي تداركاتي قطع شدن 294 00:31:28,680 --> 00:31:33,470 ‫ما با این تدارک حتي پنج روز هم دوام نمیاریم 295 00:31:34,219 --> 00:31:42,219 ‫ما یک نقطه ضعف داریم, وقتي که ميتونیم ‫از سه جهت, مورد حمله قرار بگیریم 296 00:31:49,268 --> 00:31:52,397 ‫ما باید عقب نشيني کنیم 297 00:31:53,205 --> 00:31:56,231 ‫ما نمي تونیم 298 00:31:56,842 --> 00:32:01,473 ‫اگه بهانه جويي کنیم و مورد ‫حمله قرار بگیریم, نابود میشیم 299 00:32:02,447 --> 00:32:04,870 ‫ما نمي تونیم عقب نشیني کنیم 300 00:32:09,821 --> 00:32:13,212 ‫یک روز و نیم وقت مي گیره ‫که از اینجا به ويري سونگ برسیم 301 00:32:13,892 --> 00:32:16,315 ‫اعلیحضرت راهي پیدا مي کنه که نيروي کمكي بفرسته 302 00:32:17,329 --> 00:32:22,927 ‫ما باید تا اون زمان مبارزه و به گوان میسونگ حمله کنیم 303 00:32:23,569 --> 00:32:24,627 ‫فرمانده 304 00:32:26,338 --> 00:32:34,338 ‫ما یه راه پیدا کردیم اگه با تمام وجود مبارزه کنیم مي تونیم 305 00:33:03,976 --> 00:33:05,453 ‫دفتر آسین, باکجه 306 00:33:05,477 --> 00:33:06,654 ‫دفتر آسین, باکجه ‫اعلیحضرت! 307 00:33:06,678 --> 00:33:07,463 ‫دفتر آسین, باکجه 308 00:33:12,417 --> 00:33:13,646 ‫این چیه؟ 309 00:33:13,685 --> 00:33:14,641 ‫اعلیحضرت 310 00:33:15,520 --> 00:33:17,113 ‫بهم بگو 311 00:33:17,990 --> 00:33:22,689 ‫گوگوریو به هیول گو و سامساندو حمله کرد 312 00:33:22,699 --> 00:33:26,385 ‫سامساندو در آتش مي سوزه 313 00:33:26,400 --> 00:33:31,179 ‫هومسان سونگ گرفته شد 314 00:33:31,203 --> 00:33:33,922 ‫چي؟ 315 00:33:34,940 --> 00:33:38,820 ‫این چطور مي تونه اتفاق بیافته؟ 316 00:33:38,844 --> 00:33:43,133 ‫سربازاي گوگوریو چطور به طور ناگهاني ظاهر شدن؟ 317 00:33:44,616 --> 00:33:46,778 ‫متاسفم اعلیحضرت! 318 00:33:47,719 --> 00:33:49,005 ‫دامدئوک 319 00:33:50,322 --> 00:33:55,488 ‫تو هنوز سر راهم قرار داري 320 00:33:57,863 --> 00:34:04,553 ‫نیرو هامون رو آماده کن 321 00:34:05,504 --> 00:34:06,994 ‫بله, اعلیحضرت 322 00:34:14,813 --> 00:34:19,410 ‫قصر گونگنا سونگ, گوگوریو 323 00:34:24,856 --> 00:34:26,401 ‫از کجا مياي؟ 324 00:34:26,425 --> 00:34:30,146 ‫ما پیام رسا نان باگامسونگ هستیم 325 00:34:30,629 --> 00:34:30,939 ‫باگامسونگ؟ 326 00:34:30,963 --> 00:34:33,041 ‫هوانگ هو ‫باگامسونگ؟ 327 00:34:33,065 --> 00:34:33,952 ‫هوانگ هو ‫چي شما رو کشونده اینجا؟ 328 00:34:34,499 --> 00:34:36,778 ‫ما مشكلي داریم 329 00:34:36,802 --> 00:34:42,161 ‫باگامسونگ و قلعه هاي اطراف گرفته شدن 330 00:34:42,741 --> 00:34:48,236 ‫چي؟ 331 00:34:57,689 --> 00:35:04,652 ‫با توجه به پیام رسا نان هویان و خیتان با هم حرکت کردن 332 00:35:05,297 --> 00:35:09,188 ‫ما انتظارش رو داشتیم ‫اما انتظار نداشتیم که با هم حرکت کنن 333 00:35:10,068 --> 00:35:12,547 ‫من بهتون گفتم که آماده باشید 334 00:35:12,571 --> 00:35:19,466 ‫چطور خط دفاعي ما به این راحتي سقوط کرد؟ 335 00:35:20,178 --> 00:35:22,465 ‫ما متاسفیم اعلیحضرت 336 00:35:22,547 --> 00:35:29,214 ‫من باید یه فرمانده به جنوب بفرستم ‫تا فرماندهي رو به دست بگیره 337 00:35:31,823 --> 00:35:34,884 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 338 00:35:38,697 --> 00:35:39,914 ‫چي شده؟ 339 00:35:40,665 --> 00:35:45,626 ‫اعلیحضرت منو به یودونگ سونگ بفرستید 340 00:35:48,106 --> 00:35:52,327 ‫من شنیدم که یودونگ سونگ در خطره 341 00:35:54,046 --> 00:35:58,404 ‫باکجه به این راحتي تسلیم نمیشه 342 00:35:59,384 --> 00:36:04,465 ‫شما باید همه چیز رو از اینجا فرماندهي کنید 343 00:36:04,489 --> 00:36:07,345 ‫شما نمي تونید قصر و ترک کنید 344 00:36:08,160 --> 00:36:08,945 ‫اما... 345 00:36:09,027 --> 00:36:13,589 ‫من دوباره براي پست فرمانده ي ارشد درخواست نمیدم 346 00:36:14,332 --> 00:36:19,293 ‫من فقط مي خوام در این وقت خطر کمک کنم 347 00:36:25,377 --> 00:36:29,575 ‫من رها میشدم اگه شما مي رفتید, اما... 348 00:36:29,986 --> 00:36:33,775 ‫شما دیگه جوان نیستید 349 00:36:33,819 --> 00:36:37,778 ‫هویان به زودي به یودونگ سونگ حمله مي کنه 350 00:36:38,457 --> 00:36:46,457 ‫ممکنه من پیر باشم اما قدرت ‫كافي براي فرماندهي جنگ رو دارم 351 00:36:53,238 --> 00:37:00,201 ‫من یه کینه نسبت به پادشاه هویان دارم 352 00:37:00,946 --> 00:37:05,042 ‫من باید به این میدان جنگ برم 353 00:37:06,418 --> 00:37:11,666 ‫من باید اونو متوقف کنم اما قادر به این کار نیستم 354 00:37:11,690 --> 00:37:16,048 ‫من دوست دارم باهاش برم 355 00:37:17,863 --> 00:37:19,388 ‫شما؟ 356 00:37:20,932 --> 00:37:24,178 ‫من هم یه فرمانده ام 357 00:37:24,202 --> 00:37:25,988 ‫فراموش کردید؟ 358 00:37:26,037 --> 00:37:31,669 ‫اعلیحضرت منم باهاشون میرم 359 00:37:39,384 --> 00:37:47,384 ‫ریسک کردن براي کشور ما هستید 360 00:37:51,563 --> 00:37:58,128 ‫سول دان به اتحاد با ما داره 361 00:37:58,170 --> 00:38:00,298 ‫از موهه استفاده کن 362 00:38:01,106 --> 00:38:04,185 ‫موهه؟ 363 00:38:04,209 --> 00:38:06,428 ‫اونا قابل اطمینان نیستن 364 00:38:09,181 --> 00:38:14,210 ‫من مطمئنم اعتماد به اونا ‫به خطر کارهاي قبلیشون سخته 365 00:38:14,427 --> 00:38:21,618 ‫به هر حال ما به کمک اونا ‫براي دفاع از کشورمون احتیاج داریم 366 00:38:23,295 --> 00:38:27,687 ‫من براي آخرین بار برای ‫جلب اعتماد اونا اقدام مي کنم 367 00:38:32,904 --> 00:38:37,501 ‫بله اعلیحضرت ‫ما آماده میشیم 368 00:38:57,095 --> 00:38:59,518 ‫ما آماده ام 369 00:39:03,602 --> 00:39:06,993 ‫متأسفم که نمي تونم باهاتون بیام 370 00:39:07,606 --> 00:39:09,550 ‫مشكلي نیست 371 00:39:09,574 --> 00:39:13,431 ‫یودونگ و مثل خونه برای منه 372 00:39:14,279 --> 00:39:17,874 ‫من افتخار مي کنم که براي دفاع ازش دارم میرم 373 00:39:22,087 --> 00:39:27,268 ‫من فقط تعداد معيني سرباز ‫بر مي دارم براي افزایش سرعت شما 374 00:39:27,292 --> 00:39:30,938 ‫من گفتم قلعه هاي اطراف سربازان آماده اي دارن 375 00:39:30,962 --> 00:39:34,091 ‫اونا بهتون ملحق میشن 376 00:39:35,166 --> 00:39:36,510 ‫بسیار خب 377 00:39:36,534 --> 00:39:44,534 ‫به ‏ خوبي ازش حمایت و از یودونگ سونگ دفاع کنید 378 00:39:46,011 --> 00:39:48,207 ‫بله اعلیحضرت 379 00:39:49,247 --> 00:39:54,174 ‫ما با جونمون از یودونگ سونگ محافظت میکنیم 380 00:39:54,853 --> 00:39:59,279 ‫موفق باشید 381 00:40:03,295 --> 00:40:09,985 ‫من بر نمي گردم تا زماني که از یودونگ سونگ دفاع کنم 382 00:40:15,440 --> 00:40:17,454 ‫بریم 383 00:40:41,167 --> 00:40:42,760 ‫بریم 384 00:40:54,179 --> 00:40:55,669 ‫چي تو رو به اینجا کشونده؟ 385 00:40:57,048 --> 00:40:58,368 ‫پدر کجاست؟ 386 00:40:59,984 --> 00:41:02,063 ‫اون به جنگ رفت 387 00:41:02,087 --> 00:41:03,282 ‫چرا؟ 388 00:41:04,122 --> 00:41:07,114 ‫یاکیئون 389 00:41:07,459 --> 00:41:11,214 ‫اون جداً بیماره 390 00:41:12,997 --> 00:41:14,192 ‫بیماره؟ 391 00:41:15,667 --> 00:41:23,667 ‫بعد از اینکه جین مرد, اون دچار بيماري ریوي شد 392 00:41:25,877 --> 00:41:30,132 ‫اون در شرايطي نیست که به جنگ بره 393 00:41:31,883 --> 00:41:35,046 ‫چرا تو اینو, زودتر نگفتي؟ 394 00:41:35,854 --> 00:41:41,111 ‫اون تو رو ندید چون مي دونست نگران ميشي 395 00:41:42,694 --> 00:41:46,119 ‫حتي چانگ هم نمي دونه 396 00:41:50,335 --> 00:41:56,183 ‫چیکار باید بکنیم؟ 397 00:41:56,207 --> 00:41:59,541 ‫ما یک قطعت نامه داریم 398 00:41:59,949 --> 00:42:03,237 ‫ما باید بهش اعتماد کنیم 399 00:42:04,416 --> 00:42:08,774 ‫اون یه جنگجو با افتخارات بزرگه 400 00:42:11,189 --> 00:42:17,151 ‫ما باید جنگ علیه باکجه رو زودتر تموم کنیم 401 00:42:19,564 --> 00:42:21,350 ‫نگران نباش 402 00:42:22,100 --> 00:42:27,630 ‫من در اولین فرصت به یودونگ میرم 403 00:43:04,375 --> 00:43:07,868 ‫اردوگاه بیریو, هویان 404 00:43:12,417 --> 00:43:16,445 ‫خیتان خوب مي جنگه 405 00:43:17,322 --> 00:43:18,915 ‫رئیس باتار 406 00:43:18,957 --> 00:43:20,277 ‫بله اعلیحضرت 407 00:43:20,859 --> 00:43:24,955 ‫من فکر نمي کردم که قلعه ها رو به این سرعت بگیریم 408 00:43:25,029 --> 00:43:26,747 ‫شما فوق العاده اید 409 00:43:27,799 --> 00:43:32,965 ‫بیریو بیشتر از این یه کشور ضعیف باقي نمي مونه 410 00:43:36,708 --> 00:43:40,736 ‫چرا خبري از موهه نیست؟ 411 00:43:42,146 --> 00:43:45,673 ‫من دو روز به اونا فرصت میدم 412 00:43:46,651 --> 00:43:51,213 ‫آیا اونا نیت دیگه اي دارن؟ 413 00:43:51,256 --> 00:43:53,281 ‫البته که نه 414 00:43:54,893 --> 00:44:02,493 ‫اونا مي دونن که چه اتفاقي ‫براشون میافته اگه بهمون خیانت کنن 415 00:44:03,535 --> 00:44:06,960 ‫ما تو این دو روز مي فهمیم 416 00:44:08,339 --> 00:44:16,339 ‫اگه اونا بهمون خیانت کردن ما ‫باید بعد از پایان جنگ مجازاتشون کنیم 417 00:44:20,818 --> 00:44:22,013 ‫بله اعلیحضرت 418 00:44:23,488 --> 00:44:26,116 ‫فقط یودونگ سونگ رو نداریم 419 00:44:27,492 --> 00:44:33,716 ‫خودتون میدونید که او به سادگي تسخیر نمیشه 420 00:44:34,899 --> 00:44:42,899 ‫من باید جواب تمام تحقيرهاي دامدئوک رو بدم 421 00:44:45,310 --> 00:44:47,165 ‫بله اعلیحضرت 422 00:44:48,079 --> 00:44:49,171 ‫عجله کنید! 423 00:44:56,921 --> 00:45:00,050 ‫یودونگ سونگ 424 00:45:15,640 --> 00:45:19,998 ‫با یه نگاه اجمالي اونا بیش ‫از صدهزار نفر به نظر مي رسن 425 00:45:20,578 --> 00:45:26,870 ‫ما غفلت کردیم از خط دفاعیمون ‫به خاطر بهبود روابطمون با هویان 426 00:45:27,619 --> 00:45:33,547 ‫ما باید از یودونگ سونگ دفاع ‫بکنیم مهم نیست چه اتفاقي میافته 427 00:45:34,158 --> 00:45:41,189 ‫من میرم که مورونگ چوي رو نابود کنم 428 00:45:42,100 --> 00:45:48,597 ‫این براي آینده ي گوگوریو لازمه 429 00:45:57,682 --> 00:45:59,673 ‫اعلیحضرت! اعیحضرت! 430 00:46:02,053 --> 00:46:03,373 ‫چي شده؟ 431 00:46:03,421 --> 00:46:05,947 ‫,فرمانده کومو تو یودونگ سونگه 432 00:46:06,491 --> 00:46:07,617 ‫چي؟ 433 00:46:09,060 --> 00:46:12,052 ‫فرمانده کومو؟ 434 00:46:12,730 --> 00:46:19,090 ‫اون یودونگ سونگ رو به خوبي مي شناسه 435 00:46:22,707 --> 00:46:26,268 ‫اون کابوس جنگ آخرمون بود 436 00:46:27,879 --> 00:46:30,564 ‫این یه جنگ آسون نیست 437 00:46:31,849 --> 00:46:36,673 ‫کومو به راحتي قلعه رو از دست نمیده 438 00:46:39,257 --> 00:46:43,012 ‫یه راه براي ایجاد اغتشاش هست 439 00:46:44,095 --> 00:46:45,906 ‫اغتشاش؟ 440 00:46:45,930 --> 00:46:47,750 ‫بله اعلیحضرت 441 00:46:47,799 --> 00:46:52,054 ‫من قبل از این اغلب در یودونگ سونگ بودم 442 00:46:53,137 --> 00:46:56,027 ‫من به خوبي قلعه رو مي شناسم 443 00:47:03,548 --> 00:47:04,834 ‫خوبه 444 00:47:11,989 --> 00:47:13,033 ‫فرمانده! 445 00:47:13,057 --> 00:47:15,048 ‫فرمانده! فرمانده! 446 00:47:16,427 --> 00:47:17,451 ‫چي شده؟ 447 00:47:18,062 --> 00:47:21,259 ‫اسب ها افتادن اونا نمي تونن بایستن 448 00:47:21,933 --> 00:47:24,925 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 449 00:47:25,937 --> 00:47:30,551 ‫بیشتر اسب ها اسهال دارن ‫و انرژیشون رو از دست دادن 450 00:47:30,575 --> 00:47:33,397 ‫کی اونارو مدیریت کرد؟ 451 00:47:34,178 --> 00:47:35,407 ‫متاسفم 452 00:47:37,415 --> 00:47:40,305 ‫مشكلي در یونجه وجود داشت؟ 453 00:47:40,522 --> 00:47:43,116 ‫نه مشكلي در یونجه و جود نداره 454 00:47:44,989 --> 00:47:49,069 ‫به خوبي بررسي کن 455 00:47:49,093 --> 00:47:52,381 ‫مشکلی با آب وجود داشته باشه 456 00:47:53,598 --> 00:47:55,953 ‫ما مشكلي داریم 457 00:47:56,534 --> 00:48:00,714 ‫ما باید دوباره از قلعه دفاع کنیم 458 00:48:00,738 --> 00:48:03,730 ‫ما راهي براي فرستادن پیام رسان ها, براي کمک و پشتيباني نداریم 459 00:48:04,342 --> 00:48:07,437 ‫اغتشاش درست نکن ‫سربازا متزلزل میشن 460 00:49:55,786 --> 00:50:00,314 ‫کومو زمان زيادي گذشته 461 00:50:03,261 --> 00:50:08,950 ‫من اینجام تا گوگوریو رو فتح کنم 462 00:50:11,536 --> 00:50:14,665 ‫فتح گوگوریو؟ 463 00:50:14,880 --> 00:50:21,968 ‫نه تا وقتي که من زنده ام ‫من کاري مي کنم که بهاي این کارتو بپردازي 464 00:50:23,381 --> 00:50:31,381 ‫من سرتو قطع مي کنم 465 00:50:38,600 --> 00:50:48,600 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 45139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.