All language subtitles for King.Gwanggaeto.E60
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:17,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:35,866 --> 00:00:37,493
اون زنده ست
3
00:00:39,136 --> 00:00:45,667
زني که من در ورودي دیدم دویونگ بود
4
00:00:47,313 --> 00:00:50,772
اما اون تو کشور دشمن ما باکجه هست
5
00:00:51,348 --> 00:00:56,070
بله و اون دختر یک خائنه
6
00:00:56,120 --> 00:00:59,442
این مهم نیست
7
00:01:00,825 --> 00:01:05,114
ما باید اونو به گوگوریو برگردونیم
8
00:01:06,430 --> 00:01:08,626
این مربوط به گذشته نیست
9
00:01:10,234 --> 00:01:17,834
اگه دختر گایونسو برگرده ممکنه
در دادگاه اختلاف به وجود بیاد
10
00:01:18,809 --> 00:01:25,625
آیا من مي تونم اونو نادیده بگیرم
در حالي که مي دونم زنده ست؟
11
00:01:25,649 --> 00:01:26,536
اعلیحضرت
12
00:01:26,584 --> 00:01:30,145
من نمي تونم این کارو بکنم
13
00:01:45,903 --> 00:01:53,903
عالیجناب
14
00:01:58,082 --> 00:01:59,174
من خوبم
15
00:02:00,584 --> 00:02:03,508
من نگران بچه هستم
16
00:02:31,682 --> 00:02:32,706
یون سالتا
17
00:02:33,784 --> 00:02:34,774
بله اعلیحضرت
18
00:02:35,819 --> 00:02:37,674
تو باید به باکجه بري
19
00:02:38,889 --> 00:02:44,953
من هميشه نسبت به دویونگ احساس گناه مي کنم
20
00:02:46,363 --> 00:02:49,060
یون سالتا
21
00:02:53,904 --> 00:02:58,603
من اولین گناهکارم
22
00:03:00,644 --> 00:03:06,868
اما برگردوندن اون یه موضوع ساده نیست
23
00:03:08,185 --> 00:03:10,196
درسته
24
00:03:10,220 --> 00:03:15,511
بسياري از مردم هنوز خونريزي هاي گذشته رو به یاد دارن
25
00:03:16,393 --> 00:03:18,248
مي دونم
26
00:03:19,296 --> 00:03:23,961
دویونگ دختر گایونسو هست
27
00:03:24,868 --> 00:03:29,294
اما قبل از این همسر منه
28
00:03:31,675 --> 00:03:34,554
اول برش گردونین
29
00:03:34,578 --> 00:03:37,524
بعد من در مورد اینکه چیکار کنم فکر مي کنم
30
00:03:37,548 --> 00:03:44,272
هیچ کس نمي تونه جلوي منو بگیره
31
00:03:57,267 --> 00:03:58,689
من میرم
32
00:04:05,943 --> 00:04:07,104
مي توني انجامش بدي؟
33
00:04:07,711 --> 00:04:08,321
بله اعلیحضرت
34
00:04:08,345 --> 00:04:12,976
سول جي
من اونو پیشتون بر مي گردونم
35
00:04:13,951 --> 00:04:19,117
بسیار خب, برش گردون
36
00:04:20,791 --> 00:04:21,952
بله اعلیحضرت
37
00:04:42,246 --> 00:04:44,704
ويري سونگ پایتخت باکجه
38
00:04:47,785 --> 00:04:50,743
شما خيلي با اعتماد به نفسي
39
00:04:50,788 --> 00:04:53,951
شما بعد از شکست در گوان میسونگ, برگشتید
40
00:04:58,729 --> 00:05:05,760
چرا شما فقط آسین رو مسئول شکست مي دونید؟
41
00:05:06,403 --> 00:05:07,714
چي؟
42
00:05:07,738 --> 00:05:13,553
آسین به خاطر عدم دفاع از قلعه مسئوله
43
00:05:13,577 --> 00:05:21,577
با این حال فرمانده تیوسونگ کامل جنگید
44
00:05:24,488 --> 00:05:25,665
درسته
45
00:05:25,689 --> 00:05:27,767
اون با استراتژي نظامي, دخالت کرد
46
00:05:27,791 --> 00:05:35,585
جین مو
و از نقشه ي آسین پيروي نکرد
47
00:05:36,366 --> 00:05:37,151
پس؟
48
00:05:38,268 --> 00:05:42,728
این عادلانه نیست که فقط آسین رو مقصر بدونیم
49
00:05:43,874 --> 00:05:48,555
من شنیدم اونا همه جاسوس گوگوریو بودن
50
00:05:48,579 --> 00:05:50,297
اونا جاسوس نبودن
51
00:05:51,181 --> 00:05:56,711
اونا مردم عادي بودن که فقط از جنگ فرار کردن
52
00:05:57,321 --> 00:05:57,897
به نظر میرسه این یه بهانه براي جلوگيري از مجازاته
53
00:05:57,921 --> 00:06:01,401
پادشاه جین سا
به نظر میرسه این یه بهانه براي جلوگيري از مجازاته
54
00:06:01,425 --> 00:06:04,713
به نظر میرسه این یه بهانه براي جلوگيري از مجازاته
55
00:06:05,863 --> 00:06:12,894
در مورد اشتباه فرستادن فرمانده تیوسونگ چطور؟
56
00:06:14,338 --> 00:06:18,985
من پادشاه این کشورم
57
00:06:19,009 --> 00:06:23,674
چطور جرأت مي کني منو به اشتباه متهم کنی؟
58
00:06:33,257 --> 00:06:40,857
آیا با این کار قصد بي کفایت جلوه دادن, منو داري؟
59
00:06:44,168 --> 00:06:50,699
من زندگیتو بهت مي بخشم فقط
به این خاطر که پسر شاه قبلي هستي
60
00:06:52,276 --> 00:06:53,835
خودتو خوش شانس بدون
61
00:06:55,279 --> 00:06:56,256
آسین
62
00:06:56,280 --> 00:06:58,658
آسین
من مي دونم که سزاوار مجازات هستم
63
00:06:58,682 --> 00:06:59,672
من مي دونم که سزاوار مجازات هستم
64
00:07:01,218 --> 00:07:07,248
من در دفاع از گوان میسونگ و
اجراي خواسته هاي شما ناموفق بودم
65
00:07:08,792 --> 00:07:15,823
من از پست جاپیونگ و فرمانداري گوان میسونگ استعفا میدم
66
00:07:30,781 --> 00:07:34,570
اون نمي تونه این کارو بکنه
این اشتباه شما نیست
67
00:07:35,185 --> 00:07:37,608
شلوغ نکنید
68
00:07:38,555 --> 00:07:45,052
وزرا مي دونن کي اشتباه کرده
69
00:07:46,630 --> 00:07:52,387
اونا مي دونن که شاه احساسات عمومي رو از دست داده
70
00:08:00,310 --> 00:08:01,334
بریم
71
00:08:03,981 --> 00:08:07,076
بازار ويري سونگ
72
00:08:37,147 --> 00:08:38,467
تو...
73
00:08:54,631 --> 00:08:57,419
چرا اینجا برگشتي؟
74
00:08:58,435 --> 00:09:03,327
اعلیحضرت به من یه دستور
مخفي دادن که شما رو برگردونم
75
00:09:05,442 --> 00:09:06,830
اعلیحضرت دستور داد؟
76
00:09:07,978 --> 00:09:08,934
بله
77
00:09:10,347 --> 00:09:12,558
ما همه چیز رو آماده کردیم
78
00:09:12,582 --> 00:09:14,971
ما باید همین الان بریم
79
00:09:16,320 --> 00:09:19,984
دویونگ
من نمي تونم به گوگوریو برگردم
80
00:09:21,591 --> 00:09:25,789
من نميتونم بدون شما برگردم
81
00:09:26,596 --> 00:09:31,591
اعلیحضرت میخواد شما برگردي
82
00:09:37,140 --> 00:09:41,236
من دیگه همسر ایشون نیستم
83
00:09:42,112 --> 00:09:50,111
او دچار مشکل ميشه اگه من به گوگوریو برگردم
84
00:09:51,288 --> 00:09:55,452
اون تمام اینا رو میدونه, بازم اصرار به برگشت شما دارد
85
00:09:57,728 --> 00:09:59,355
نه
86
00:10:00,397 --> 00:10:04,356
من دختر یه خائنم
87
00:10:06,103 --> 00:10:12,293
من نمي تونم بهشون نگاه کنم
88
00:10:13,577 --> 00:10:14,829
بانوي من
89
00:10:16,046 --> 00:10:20,768
آسمان مارو جدا کرد
90
00:10:22,953 --> 00:10:27,208
بهش بگید منو فراموش کنه
91
00:10:28,258 --> 00:10:29,510
اما...
92
00:10:30,394 --> 00:10:36,754
ما نمي تونیم به عقب برگردیم
93
00:10:38,301 --> 00:10:42,625
این درد بازماندگانه
94
00:10:44,241 --> 00:10:48,030
اعلیحضرت و من
95
00:10:55,685 --> 00:11:03,685
من مطمئنم شما مي دونید که من نميخوام
مانع جاه طلبي هاي اعلیحضرت بشم
96
00:11:05,328 --> 00:11:06,489
بانوي من
97
00:11:07,764 --> 00:11:11,951
متاسفم که این همه راه رو براي هيچي اومدي
98
00:11:13,837 --> 00:11:20,834
من اینجا رو ترک ميکنم و به جايي
میرم که کسي نتونه پیدام کنه
99
00:11:21,912 --> 00:11:28,375
من تمام وابستگي هام به گذشته رو قطع ميکنم
100
00:11:29,352 --> 00:11:30,604
بانوي من
101
00:11:31,955 --> 00:11:39,955
به اعلیحضرت بگید من واقعا امیدوارم که
به خواسته هاش براي گوگوریو برسه
102
00:11:48,638 --> 00:11:51,528
مواظب خودتون باشید
103
00:12:25,542 --> 00:12:26,919
آیا تصمیم به حمایت از من دارید؟
104
00:12:26,943 --> 00:12:32,370
آیا تصمیم به حمایت از من دارید؟
105
00:12:32,883 --> 00:12:34,135
بله سرورم
106
00:12:35,118 --> 00:12:40,800
اعلبحضرت خيلي وقته که احساسات مردم رو از دست داده
107
00:12:40,824 --> 00:12:46,991
ما گوان میسونگ رو به خاطر
تصمیم اشتباه ایشون از دست دادیم
108
00:12:47,464 --> 00:12:48,207
وزرا به خوبي مي دونن که باکجه در خطر افتاده
109
00:12:48,231 --> 00:12:54,680
ناسینگ جاپیونگ بیونگ گوان جاپیونگ
این نامها مربوط به رتبه هاي دربار باکجه بودند که از زمان
سیزدهمین پادشاه باکجه گیون چوگو, به دربار راه پیدا کردند
110
00:12:54,704 --> 00:12:54,727
وزرا به خوبي مي دونن که باکجه در خطر افتاده
111
00:12:58,909 --> 00:13:04,769
شما تنها فردي هستید که می تونید
آینده ي جديدي براي باکجه رقم بزنید
112
00:13:05,916 --> 00:13:13,916
همه ي وزرا به شما سوگند وفاداري مي خورند
113
00:13:18,528 --> 00:13:22,749
این به خاطر آینده ي باکجه هست
114
00:13:23,833 --> 00:13:29,533
وزرا و مردم باکجه ي جديدي مي خوان
115
00:13:31,107 --> 00:13:35,688
آرزوي وزرا و مردم...
116
00:13:35,712 --> 00:13:41,879
براي باکجه هست
117
00:13:42,552 --> 00:13:50,552
یک تصمیم براي باکجه بگیرید
118
00:13:57,167 --> 00:14:02,526
بسیار خب من براي باکجه مي ایستم
119
00:14:06,876 --> 00:14:08,264
بلند شید
120
00:14:12,349 --> 00:14:16,980
ما به یک نقشه براي عملي کردن این تصمیم نیاز داریم
121
00:14:18,288 --> 00:14:22,850
اعلیحضرت براي دو روز به شکار میرن
122
00:14:23,727 --> 00:14:25,445
شکار؟
123
00:14:27,497 --> 00:14:30,091
او در چنین زماني شکار مي کنه؟
124
00:14:30,604 --> 00:14:33,790
اون قبر خودشو کند
125
00:14:34,838 --> 00:14:40,886
این قبرش نیست
اون قبر باکجه رو کند
126
00:14:40,910 --> 00:14:42,833
ما نمي تونیم صبر کنیم
127
00:14:43,546 --> 00:14:44,570
پس؟
128
00:14:45,482 --> 00:14:51,364
این زمان تغییر در باکجه هست
129
00:14:51,388 --> 00:14:54,414
ما باید یه حركتي انجام بدیم
130
00:15:26,723 --> 00:15:31,203
چطوره شرط بندي کنیم؟
131
00:15:31,227 --> 00:15:33,013
شرط بندی؟
132
00:15:34,030 --> 00:15:35,885
فقط براي لذت بردن
133
00:15:36,900 --> 00:15:40,723
شخصي که بیشتر به دست
آورد شراب با کیفیت آماده مي کنه
134
00:15:40,804 --> 00:15:42,124
کاش عالي بشه
135
00:15:44,240 --> 00:15:47,130
من از این راه میرم
136
00:15:47,177 --> 00:15:49,134
شما از اون راه
137
00:15:49,946 --> 00:15:50,323
بله اعلیحضرت
138
00:15:50,347 --> 00:15:52,024
تیو سونگ
بله اعلیحضرت
139
00:15:52,048 --> 00:15:56,576
تیوسونگ
همه به دو گروه تقسیم بشن
140
00:15:56,619 --> 00:16:02,001
قرار ملاقات دو ساعت دیگه همینجا
141
00:16:02,025 --> 00:16:03,015
بله اعلیحضرت
142
00:16:03,426 --> 00:16:08,250
بریم
143
00:17:21,271 --> 00:17:24,059
اوه من اشتباه کردم
144
00:17:28,578 --> 00:17:31,297
اره ها و سربازا کجا هستن؟
145
00:17:32,348 --> 00:17:36,376
اونا ناپدید شدن
146
00:17:37,120 --> 00:17:38,212
کجا رفتن؟
147
00:17:38,424 --> 00:17:40,210
من مطمئن نیستم فرمانده
148
00:17:42,025 --> 00:17:45,552
اعلیحضرت از کدوم سمت رفت؟
149
00:17:46,196 --> 00:17:49,257
به سمت ساماگي رفت
150
00:17:56,005 --> 00:17:58,099
نگاه کنید فرمانده
151
00:18:01,377 --> 00:18:03,038
اعلیحضرت تو خطره
بهش برس
152
00:18:03,079 --> 00:18:03,966
بله قربان!
153
00:18:18,161 --> 00:18:19,822
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
154
00:18:22,432 --> 00:18:26,153
آدمکش ها, همه جا هستن
155
00:18:27,237 --> 00:18:30,730
من فکر کنم اونا دنبال شما هستن
156
00:18:31,875 --> 00:18:33,627
چي؟
157
00:18:33,676 --> 00:18:39,125
سربازا کجان؟
158
00:18:39,149 --> 00:18:42,141
من نمي دونم
159
00:18:43,987 --> 00:18:45,113
چي؟
160
00:18:52,061 --> 00:18:54,052
تو...
161
00:19:04,407 --> 00:19:06,125
اعلیحضرت! اعیحضرت!
اعلیحضرت!
162
00:19:06,809 --> 00:19:08,129
بزرگترین شما!
163
00:19:21,391 --> 00:19:25,521
تويي
چطور مي توني؟
164
00:19:27,030 --> 00:19:31,024
شما خودتون اینو خواستید
165
00:19:31,668 --> 00:19:33,012
چي؟
166
00:19:33,036 --> 00:19:41,036
بعضی از این افراد شهروندان عادي هستن
167
00:19:47,384 --> 00:19:48,374
چي گفتی؟
168
00:20:05,668 --> 00:20:07,830
آسین!
169
00:20:08,605 --> 00:20:13,395
این نتیجه ي خشم مردم باکجه ست
170
00:20:13,443 --> 00:20:15,721
آسین!
171
00:20:15,745 --> 00:20:17,634
حالا بشین!
172
00:20:19,582 --> 00:20:27,114
داري ميگي که مردم این کارو برنامه ريزي کردن؟
173
00:20:27,156 --> 00:20:28,817
درسته عمو
174
00:20:30,660 --> 00:20:32,219
عمو؟
175
00:20:32,996 --> 00:20:34,452
بله
176
00:20:35,598 --> 00:20:43,598
من به نمايندگي از مردم شما رو
به خاطر اشتباهاتتون مجازات مي کنم
177
00:20:43,906 --> 00:20:45,101
چي گفتی؟
178
00:20:47,477 --> 00:20:50,970
ميخواي منو مجازات کني؟
179
00:20:52,081 --> 00:20:53,359
همینطوره
180
00:20:53,383 --> 00:20:56,978
من باید چیکار کنم؟
181
00:20:59,289 --> 00:21:07,151
شما در دفاع از باکجه شکست خوردید و زمینها رو به گوگوریو دادید
182
00:21:08,064 --> 00:21:13,696
شما توسط جاسوس گوگوریو فریب خوردید
183
00:21:15,238 --> 00:21:23,238
اما در حال شکار در بیرون, برای لذتتان هستید
184
00:21:24,047 --> 00:21:25,691
تو!
185
00:21:25,715 --> 00:21:26,910
بیش از این هم هست!
186
00:21:27,984 --> 00:21:35,984
شما گوان میسونگ رو به خاطر
موضع گيري برابر من از دست دادید
187
00:21:38,361 --> 00:21:44,009
من شاه این کشورم
188
00:21:44,033 --> 00:21:47,822
چطور جرأت مي کني؟
189
00:21:48,471 --> 00:21:56,471
من مي خوام این شاه رو عوض کنم
190
00:21:57,847 --> 00:21:59,091
چي؟
191
00:21:59,115 --> 00:22:03,211
من یک آینده ي جدید براي باکجه رقم مي زنم
192
00:22:07,256 --> 00:22:12,615
اگه شما مشكلي ایجاد نکنید زندگیتون بخشیده میشه
193
00:22:12,662 --> 00:22:15,085
آسین!
194
00:22:16,632 --> 00:22:19,211
همینا بود
195
00:22:19,235 --> 00:22:25,333
شمشیرتو ببر کنار
196
00:22:25,408 --> 00:22:30,232
تو اول باید سر منو بزني
197
00:22:32,982 --> 00:22:34,973
این قرباني کردن غیر ضروریه
198
00:23:29,672 --> 00:23:36,738
اگه شما اعلیحضرت رو مي خواید باید اول منو بکشید
199
00:23:41,584 --> 00:23:43,780
شما به شدت آسیب ديدي
200
00:23:43,820 --> 00:23:44,946
حرکت کن
201
00:23:46,322 --> 00:23:50,714
نه
202
00:24:03,940 --> 00:24:06,295
تو...
203
00:24:16,586 --> 00:24:18,008
اعلیحضرت!
204
00:24:27,864 --> 00:24:29,457
این آخرین فرصتته
205
00:24:32,235 --> 00:24:37,833
سلطنت رو واگذار کنید تا از زندگیتون چشم پوشي بشه
206
00:24:41,544 --> 00:24:42,705
آسین!
207
00:24:45,748 --> 00:24:53,144
اگه آینده ي جديدي براي باکجه
مي خواي از هیچ كاري دریغ نکن
208
00:24:54,257 --> 00:24:58,922
تو باید منو به خاطر اين آینده ي جدید بکشي
209
00:24:59,862 --> 00:25:01,216
شمشیرتو ببر کنار
210
00:25:22,745 --> 00:25:23,769
عمو
211
00:25:29,618 --> 00:25:35,648
من اشتباهاتم رو مي دونم
212
00:25:37,860 --> 00:25:44,721
اما نمي تونم هیچ کدوم رو حل کنم
213
00:25:46,301 --> 00:25:47,393
عمو
214
00:25:48,137 --> 00:25:56,137
به گوگوریو اجازه ي كاري رو نده
به شكلي که من انجام دادم
215
00:25:59,982 --> 00:26:07,982
گوگوریو و دامدئوک رو نابود کن و باکجه رو بالا ببر
216
00:26:14,797 --> 00:26:22,797
من از برادرم طلب بخشش مي کنم وقتي که دیدمش
217
00:26:31,180 --> 00:26:32,957
عمو!
218
00:26:32,981 --> 00:26:35,609
عمو! عمو!
219
00:27:15,023 --> 00:27:21,349
اعلیحضرت!
220
00:27:23,999 --> 00:27:31,999
در نوامبر 392 ميلادي پادشاه جین سا درگذشت
و آسین هفدهمین پادشاه باکجه شد
221
00:27:33,375 --> 00:27:40,992
در سامگوک ساگی آمده است که او در حین شکار به قتل رسید
سامگوک ساگي کتاب تاریخ سه امپراطوري کره: شیلا, گوگوریو, باکجه
که در قرن سیزدهم ميلادي جمع آوري شده است
222
00:27:41,016 --> 00:27:46,182
در دیگر کتاب تاریخ آمده که او توسط آسین به قتل رسیده است منظور از کتاب دیگر
سامگوک پیوسا است که به مراتب اعتبار کمتري نسبت به سامگوک ساگي دارد
223
00:27:47,523 --> 00:27:51,209
آسین براي تقویت نيروي نظامي به پا خواست
224
00:27:51,260 --> 00:27:53,649
و نزاع بین گوگوریو و باکجه را افزایش داد
225
00:27:58,200 --> 00:28:01,556
دربار ويري سونگ, باکجه
226
00:28:11,813 --> 00:28:19,607
من عموی خودم رو در قلبم دفن مي کنم
227
00:28:22,424 --> 00:28:29,148
مطمئنم، شما میدونید چرا من, سلطنت رو گرفتم
228
00:28:32,501 --> 00:28:38,497
باکجه هیچ بنيادي براي رفاه گذشته نداره
229
00:28:39,641 --> 00:28:47,641
این به معني یک امید براي باکجه هست
230
00:28:50,519 --> 00:28:58,519
من گوان میسونگ رو پس مي گیرم و گوگوریو رو فتح مي کنم
231
00:29:03,865 --> 00:29:11,865
من به دنیا نشون میدم که باکجه تنها نسل از آسمانه
232
00:29:17,145 --> 00:29:25,145
این دلیل به سلطنت رسیدن منه
233
00:29:30,125 --> 00:29:32,878
شما باید کاملا وفادار باشید
234
00:29:43,338 --> 00:29:46,194
شاهزاده, شاهزاده
235
00:29:52,080 --> 00:29:54,333
شما از راه درازي اومدید
236
00:29:55,384 --> 00:29:57,395
این که بد نبود
237
00:29:57,419 --> 00:30:00,411
مسائل در باکجه به چه شکل بود؟
238
00:30:01,490 --> 00:30:06,678
اون سونگ مو گاپ
یک شاه جدید
239
00:30:13,068 --> 00:30:14,729
شاه جدید؟
240
00:30:15,504 --> 00:30:19,117
ما اینو تایید کردیم
241
00:30:19,141 --> 00:30:21,819
پادشاه جین سا از اسب افتاد و فوت کرد
242
00:30:21,843 --> 00:30:25,564
آسین شاه جدیده
243
00:30:28,817 --> 00:30:30,706
شما هویان رو رها کردي؟
244
00:30:31,453 --> 00:30:32,614
بله
245
00:30:32,654 --> 00:30:36,875
کبوتر نامه بر باید رسیده باشه
246
00:30:38,093 --> 00:30:45,523
مورونگ ژي
فکر مي كني پادشاه جین سا واقعا از اسب افتاد؟
247
00:30:46,702 --> 00:30:49,781
کو اون
احتمالا ته
248
00:30:49,805 --> 00:30:52,297
من باید توسط آسین اقدام کنم
249
00:30:53,241 --> 00:30:55,767
پادشاه جین سا فرزند داشت
250
00:30:56,184 --> 00:31:01,475
بنابراین من فکر مي کنم آسین جین سا
رو کشته و سلطنت رو غصب کرده
251
00:31:05,721 --> 00:31:08,008
ما باید آسین رو ببینیم
252
00:31:09,024 --> 00:31:15,282
اولین چيزي که او باید انجام بده
پس گرفتن مناطق از دست رفته هست
253
00:31:16,798 --> 00:31:20,154
اولین اولویت گوان میسونگه
254
00:31:21,369 --> 00:31:25,158
اگه هویان خبرو بشنوه اونا حركتي مي کنن
255
00:31:25,941 --> 00:31:28,933
گوگوریو هم وحشت زده ميشه
256
00:31:30,245 --> 00:31:32,065
موافقم
257
00:31:34,182 --> 00:31:38,437
مطمئن بشید که ما در هر زمان به هویان برسیم
258
00:31:39,387 --> 00:31:42,709
ما آماده میشیم
259
00:32:08,617 --> 00:32:11,040
گونگنا سونگ پایتخت گوگوریو
260
00:32:13,522 --> 00:32:17,686
اعلیحضرت سول دان اینجاست
261
00:32:18,927 --> 00:32:20,452
سول دان؟
262
00:32:22,798 --> 00:32:24,755
بیارش تو
بله اعلیحضرت
263
00:32:38,747 --> 00:32:39,157
سلام به خاطر پیروزیتون, تبریک میگم
264
00:32:39,181 --> 00:32:43,971
سول دان
سلام به خاطر پیروزیتون, تبریک میگم
265
00:32:45,020 --> 00:32:46,715
ممنونم
266
00:32:46,788 --> 00:32:49,348
چي شما رو به اینجا کشونده؟
267
00:32:50,025 --> 00:32:54,053
به موهه کمک کنید
268
00:32:57,365 --> 00:33:02,826
شایعه ي حمله ي مشترک
هویان و خیتان و موهه به گوگوریو
269
00:33:02,904 --> 00:33:04,622
دروغ بود
270
00:33:08,043 --> 00:33:12,190
این هدف هویان براي به
اشتباه انداختن دربار گوگوریو بود
271
00:33:12,214 --> 00:33:15,493
من اين اطلاعات رو به گوگوریو دادم
272
00:33:15,517 --> 00:33:18,839
بدون دونستن اینکه هویان به ما فشار میاره
273
00:33:20,388 --> 00:33:24,602
اون میگن شما بهشون خیانت کردید
274
00:33:24,626 --> 00:33:26,344
بله اعلیحضرت
275
00:33:33,335 --> 00:33:38,023
این نامه متعلق به شخصي در هویانه
276
00:33:38,773 --> 00:33:42,368
این موضع گيري اونا رو توضیح میده
277
00:33:44,880 --> 00:33:50,410
این نامه به من میگه که دروغگو کیه
278
00:34:01,096 --> 00:34:08,890
این درست نیست که هویان با خیتان و
موهه متحد شده تا به گوگوریو حمله کنه
279
00:34:10,739 --> 00:34:14,519
اطلاعات غلط تهديدي براي گوگوریو بود
280
00:34:14,543 --> 00:34:15,738
دامجو
اطلاعات غلط تهديدي براي گوگوریو بود
281
00:34:28,256 --> 00:34:33,649
بیا در مورد جزئیات حرف بزنیم
282
00:34:34,462 --> 00:34:37,887
گوگوریو چطور مي تونه به موهه کمک کنه
283
00:34:40,468 --> 00:34:47,829
به کمک هویان رئیس جدید باتار تونست خیتان رو متحد کنه
284
00:34:47,909 --> 00:34:52,130
اون بیریوگوک رو تأسیس کرد
285
00:34:53,548 --> 00:34:54,868
چي؟
286
00:34:54,950 --> 00:34:56,394
اون بیریوگوک رو تأسیس کرد؟
287
00:34:56,418 --> 00:34:58,079
بله اعلیحضرت
288
00:34:58,119 --> 00:35:01,282
اونا قدرتمند هستن نمیشه دست کمشون گرفت
289
00:35:01,323 --> 00:35:05,954
اگه بیریو به نيروهاي هویان بپیونده, اون تهديدي براي ما نیست
290
00:35:06,027 --> 00:35:10,191
اون هم گوگوریو رو تهدید مي کنه
291
00:35:11,299 --> 00:35:18,433
اعلیحضرت خیتان, منظورم بیریو هست باید بررسي بشه
292
00:35:19,541 --> 00:35:20,793
مي دونم
293
00:35:21,876 --> 00:35:26,791
گوان میسونگ یک پایگاه براي
حکومت به سرزمین هاي جنوبي بود
294
00:35:26,815 --> 00:35:31,036
بیریو مي تونه پایه ي این قاره, شبه جزیره یا مناطق
مربوط به سرزمین کره رو, به چنگ بیاره
295
00:35:32,721 --> 00:35:34,644
درسته
296
00:35:35,690 --> 00:35:43,690
اگه شما به ما کمک کنید ما هم
بهتون کمک مي کنیم که بیریو رو فتح کنید
297
00:35:51,106 --> 00:35:52,130
بسیار خب
298
00:35:53,241 --> 00:35:54,993
اعلیحضرت! اعیحضرت!
299
00:35:57,345 --> 00:35:58,403
اعلیحضرت!
300
00:35:59,214 --> 00:36:00,841
تو برگشتی؟
301
00:36:00,882 --> 00:36:06,013
بله اعلیحضرت, اما یه مشكلي در باکجه وجود داره
302
00:36:07,122 --> 00:36:08,532
چه مشکلي؟
303
00:36:08,556 --> 00:36:13,619
پادشاه جين سا مرده و آسین سلطنت رو گرفته
304
00:36:18,333 --> 00:36:23,294
اون داره تلاش مي کنه که گوان میسونگ رو پس بگیره
305
00:36:25,006 --> 00:36:31,730
آسین, تو خواستار جنگي؟
306
00:36:32,747 --> 00:36:37,002
این خبر خوبي براي ما نیست
307
00:37:16,324 --> 00:37:17,280
اعلیحضرت
308
00:37:22,464 --> 00:37:24,922
در مورد ماموریتت چطور؟
309
00:37:27,969 --> 00:37:30,028
نتونستي دویونگ رو پیدا کني؟
310
00:37:31,840 --> 00:37:35,367
من پیداش کردم, اما...
311
00:37:36,177 --> 00:37:37,269
اما؟
312
00:37:39,981 --> 00:37:43,838
اون به گوگوریو برنگشت
313
00:37:45,453 --> 00:37:46,807
چي؟
314
00:37:51,259 --> 00:37:52,852
دلیلش چي بود؟
315
00:37:54,295 --> 00:38:02,157
اون گفت اگه برگرده یه بار سنگین براي شما ميشه
316
00:38:06,975 --> 00:38:14,975
اون گفت که دعا مي کنه شما به اهدافتون برسید
317
00:38:21,723 --> 00:38:23,282
متاسفم اعلیحضرت
318
00:38:27,695 --> 00:38:32,360
حالش چطور بود؟
319
00:38:32,400 --> 00:38:34,459
سالم بود؟
320
00:38:34,502 --> 00:38:37,597
بله اعلیحضرت
321
00:38:39,974 --> 00:38:47,974
اون گفت باکجه رو ترک مي کنه و دیگه دنبالش نگردید
322
00:39:06,000 --> 00:39:07,320
متوجه ام
323
00:39:22,116 --> 00:39:23,504
دویونگ
324
00:39:32,927 --> 00:39:35,749
ژونگسان پایتخت هویان
325
00:39:37,532 --> 00:39:40,058
خبر دیگه اي از باکجه نیست؟
326
00:39:41,002 --> 00:39:43,232
نه هنوز
327
00:39:44,639 --> 00:39:49,429
اونا گوان میسونگ رو از دست دادن
باکجه نمي تونه بیکار بشینه
328
00:39:50,445 --> 00:39:52,539
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
329
00:39:55,383 --> 00:39:58,671
یه کبوتر نامه بر از باکجه رسیده
330
00:40:01,422 --> 00:40:03,117
پیام چیه؟
331
00:40:03,157 --> 00:40:06,946
آسین پادشاه جدید باکجه شد
332
00:40:11,933 --> 00:40:13,128
آسین؟
333
00:40:14,535 --> 00:40:20,133
اون به عنوان نماینده چند سال پیش اینجا نیومد؟
مورونگ چوي پنجمین پسر مورونگ هانگ موسس امپراطوري یان است
چهارمین فرمانرواي یان شد و نام کشور را به هویان تغییر داد
334
00:40:26,080 --> 00:40:32,042
یک جنگ دیگه بین گوگوریو و باکجه رخ میده
335
00:40:32,854 --> 00:40:38,554
اعلیحضرت ما باید به این زمان اهمیت بدیم
336
00:40:38,766 --> 00:40:44,159
ما نمي تونیم مثل گذشته چنین فرصتي رو از دست بدیم
337
00:40:45,199 --> 00:40:47,144
سول دان فهمیده؟
338
00:40:47,168 --> 00:40:48,479
بله اعلیحضرت
339
00:40:48,503 --> 00:40:52,683
من اونو آماده مي کنم که از دستور شما اطاعت کنه
340
00:40:52,707 --> 00:40:59,204
هویان قبل از حمله به گوگوریو به موهه حمله مي کنه
341
00:41:00,014 --> 00:41:01,243
درباره ي خیتان چطور؟
342
00:41:01,849 --> 00:41:04,094
اونا هنوز با ما متحد هستن
اونا باید هر زماني براي حمله آماده باشن
343
00:41:04,118 --> 00:41:09,800
اونا هنوز با ما متحد هستن, اونا باید هر زماني براي حمله آماده باشن
مورونگ بائو, فرزند ارشد مورونگ چوي و فرمانرواي پنجم هویان بود
از او به عنوان شخصي تندخو و بي کفایت یاد شده است
344
00:41:09,824 --> 00:41:15,888
باتار منتظر روزي براي گرفتن انتقامه
345
00:41:15,930 --> 00:41:19,525
خوبه
346
00:41:20,535 --> 00:41:25,894
آسمان به ما یک فرصت داده
347
00:42:12,120 --> 00:42:15,432
تهدید در شمال بزرگتر میشه
348
00:42:15,456 --> 00:42:22,453
و در باکجه آسین به سلطنت رسیده
349
00:42:24,465 --> 00:42:29,960
هر لحظه ممکنه در جنوب جنگي رخ بده
350
00:42:54,896 --> 00:42:56,318
هویان
351
00:42:59,267 --> 00:43:00,484
بیریو
352
00:43:03,004 --> 00:43:04,324
موهه
353
00:43:08,009 --> 00:43:09,226
باکجه
354
00:43:16,884 --> 00:43:22,015
گوگوریو
355
00:43:38,005 --> 00:43:41,327
قصر گونگنا سونگ
356
00:43:54,922 --> 00:43:56,515
وزرا گوش بدید
357
00:43:57,158 --> 00:43:58,853
بله اعلیحضرت
358
00:44:00,528 --> 00:44:08,185
من مي خوام مسیرمون رو اعلام کنم
359
00:44:11,839 --> 00:44:15,127
سه نوع سیاست وجود داره
360
00:44:16,410 --> 00:44:19,232
اول, کشور گشايي
361
00:44:20,481 --> 00:44:23,109
دوم, حکومت بر دلها
362
00:44:24,118 --> 00:44:27,406
سوم, رفاه برای همه
363
00:44:30,291 --> 00:44:32,658
اول کشور گشايي
364
00:44:33,365 --> 00:44:40,021
من تمامي سرزمین ها رو ضمیمه ي گوگوریو مي کنم
365
00:44:40,068 --> 00:44:48,068
جنگ هاي زيادي باید به وقوع بپیونده تا این امر محقق بشه
366
00:44:51,412 --> 00:44:53,403
دوم, حکومت بر دلها
367
00:44:54,282 --> 00:45:02,282
من فقط به گسترش قلمرو فکر نمي کنم
حکومت به سربازان و مردم هم هست
368
00:45:08,663 --> 00:45:11,917
گوگوریو به مرکز جهان تبدیل ميشه
369
00:45:13,701 --> 00:45:16,898
سوم, رفاه برای همه
370
00:45:19,006 --> 00:45:23,654
تمام مردم گوگوریو در صلح و آرامش زندگي مي کنن
371
00:45:23,678 --> 00:45:31,642
تمام کشورها تحت مرکزیت گوگوریو در صلح مي مونن
372
00:45:33,254 --> 00:45:38,476
اعلیحضرت من یه سوال دارم
373
00:45:39,827 --> 00:45:40,919
ادامه بده
374
00:45:41,696 --> 00:45:45,724
به جاي حکومت بر دلها, چرا از رفاه برای همه
استفاده نمي کنید؟
375
00:45:46,667 --> 00:45:52,367
تونگ چی, به معناي فرمانروايي است
که در بالا و حاکم بر مردم است
376
00:45:53,341 --> 00:46:01,341
اما نقشه ي من اینه که به مردم گوش کنم
تا همه یک آرزو و هدف رو دنبال کنیم
377
00:46:03,184 --> 00:46:06,973
من رهبري هستم که آینده ي بهتري بهشون میده
378
00:46:08,990 --> 00:46:13,704
این به معناي قدرت مطلق نیست
379
00:46:13,728 --> 00:46:18,586
این به معناي صلح و موفقیته
380
00:46:19,467 --> 00:46:23,324
این روياي من براي گوگوریوست
381
00:46:29,176 --> 00:46:32,956
کو مو
این رويايي هست که منم دارم
382
00:46:32,980 --> 00:46:37,406
من این رویا رو براي دهه ها داشتم
383
00:46:39,987 --> 00:46:44,618
گوگوریو باید کشور جدیدی بشه
384
00:46:45,960 --> 00:46:51,126
من مسیر درست رو به گوگوریو نشون میدم
385
00:46:52,266 --> 00:47:00,266
شما باید اینو به خاطر بسپارید
و وظیفتون اینه که به دستش بیارید
386
00:47:04,345 --> 00:47:06,200
بله اعلیحضرت
387
00:47:21,495 --> 00:47:24,248
ویري سونگ پایتخت باکجه
388
00:47:31,105 --> 00:47:34,359
تبریک میگیم اعلیحضرت
389
00:47:40,147 --> 00:47:42,570
هویان خبرها رو سریع دریافت کرد
390
00:47:43,517 --> 00:47:46,976
چه چیزي شما رو به باکجه کشونده؟
391
00:47:47,788 --> 00:47:55,788
من به شما وعده دادم بودم که به کمک شما میام
وقتي که بهش احتیاج داشته باشید
392
00:47:57,865 --> 00:47:58,855
بله درسته
393
00:48:00,167 --> 00:48:06,283
من باور دارم که الان زمان کمک هویان به باکجه هست
394
00:48:06,307 --> 00:48:12,474
شاهزاده, شما چه کمکی پیشنهاد ميدید؟
395
00:48:17,585 --> 00:48:22,250
شما اول باید گوان میسونگ رو پس بگیرید
396
00:48:25,493 --> 00:48:28,952
این قلعه تسخیر ناپذیره
397
00:48:29,029 --> 00:48:34,786
هویان گوگوریو رو در شمال سرگرم مي کنه
398
00:48:37,037 --> 00:48:43,053
هویان بدون هیچ چشم داشتي کمک نمي کنه
399
00:48:43,077 --> 00:48:44,397
البته
400
00:48:44,445 --> 00:48:47,724
هویان هم چيزي ميخواد
401
00:48:47,748 --> 00:48:52,310
اما مي تونیم بعداً در موردش بحث کنیم
402
00:48:54,455 --> 00:48:59,052
شما آخرین بار موفق نشدید استراتژیتون رو, عملي کنید
403
00:48:59,093 --> 00:49:03,052
شما باید الان انجامش بدید
404
00:49:31,058 --> 00:49:31,535
اعلیحضرت!
405
00:49:31,559 --> 00:49:34,037
دفتر دامدئوک در گونگنا سونگ
اعلیحضرت
406
00:49:34,061 --> 00:49:35,256
دفتر دامدئوک در گونگنا سونگ
407
00:49:37,364 --> 00:49:39,059
چي شده؟
408
00:49:39,170 --> 00:49:41,457
اعلیحضرت به مشکل برخوردیم
409
00:49:42,503 --> 00:49:43,814
چه مشکلي؟
410
00:49:43,838 --> 00:49:50,403
سوکچون سونگ و قلعه هاي اطرافش گرفته شدن
411
00:49:51,745 --> 00:49:52,803
چي گفتی؟
412
00:49:58,586 --> 00:50:03,400
اون قلعه ها به بیونگ چامسونگ
از گوان میسونگ متصل نبودن؟
413
00:50:03,424 --> 00:50:06,246
بله اعلیحضرت
414
00:50:09,263 --> 00:50:15,521
آسین تو مي خواي گوان میسونگ رو پس بگيري؟
415
00:50:16,604 --> 00:50:20,734
تو واقعا یه جنگ مي خواي؟
416
00:50:21,775 --> 00:50:26,975
آسین
چطور جرأت مي کني؟
417
00:50:29,800 --> 00:50:39,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
39659