All language subtitles for King.Gwanggaeto.E57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,753 ‫اوه... 3 00:00:43,740 --> 00:00:45,048 ‫فرمانده هوانگ 4 00:00:45,790 --> 00:00:46,886 ‫بله, اعلیحضرت 5 00:00:46,910 --> 00:00:48,856 ‫چیکار داري مي كني؟ 6 00:00:48,880 --> 00:00:51,167 ‫همین الان نيروي پشتيباني بفرست 7 00:00:54,750 --> 00:00:58,004 ‫نيروي دريايي گوگوریو به خوبي ‫این منطقه رو مي شناسه 8 00:00:58,050 --> 00:01:02,214 ‫این کار مي تونه برامون مشکل ساز بشه 9 00:01:08,200 --> 00:01:14,216 ‫دامدئوک ‫من فقط اینجا ایستادم و مرگ سربازامو تماشا مي کنم 10 00:01:14,240 --> 00:01:20,896 ‫ها موجي ‫شما باید نيروي دريايي باکجه رو اسیر کنید 11 00:01:20,940 --> 00:01:24,886 ‫اونا رو تو قایق ببرید 12 00:01:24,910 --> 00:01:31,384 ‫همچنین شما باید یه قایق دیده باني به جلو بفرستید 13 00:01:34,020 --> 00:01:35,408 ‫همین الان انجامش بده 14 00:01:36,390 --> 00:01:39,621 ‫بله, اعلیحضرت ‫بله, اعلیحضرت 15 00:01:40,290 --> 00:01:41,246 ‫عجله کنید! 16 00:01:41,300 --> 00:01:42,483 ‫عجله کنید! ‫عجله کنید! 17 00:01:43,160 --> 00:01:44,321 ‫عجله کنید! 18 00:02:05,420 --> 00:02:12,975 ‫ده ها سرباز و قایق غرق شدن 19 00:02:13,660 --> 00:02:16,618 ‫اونا آشفته و سردرگم شدن 20 00:02:16,660 --> 00:02:19,789 ‫ما باید بقیه ي نقشه رو اجرا کنیم 21 00:02:21,470 --> 00:02:28,172 ‫آسین ‫ما بیاد به گیودونگدو برسیم و خیلی سریع وارد گوان میسونگ بشیم 22 00:02:30,040 --> 00:02:32,668 ‫به قایق ها بگید مشعل هارو خاموش کنن 23 00:02:33,380 --> 00:02:35,144 ‫پیامو سریع پخش کن 24 00:02:35,820 --> 00:02:37,367 ‫بله سرورم 25 00:02:38,350 --> 00:02:39,806 ‫مشعل ها رو خاموش کنید 26 00:02:40,250 --> 00:02:43,254 ‫مشعل ها رو خاموش کنید ‫مشعل ها رو خاموش کنید 27 00:02:43,320 --> 00:02:48,224 ‫مشعل ها رو خاموش کنید 28 00:02:59,510 --> 00:03:01,228 ‫چي؟ 29 00:03:01,280 --> 00:03:04,856 ‫قایق هاي باکجه ناپدید شدن؟ 30 00:03:04,880 --> 00:03:06,726 ‫بله, اعلیحضرت 31 00:03:06,750 --> 00:03:09,264 ‫گیودونگدو, اردوگاه گوگوریو ‫ما فقط مي تونیم سوختن قایق هامون رو ببینیم 32 00:03:09,320 --> 00:03:12,403 ‫هوانگ هو ‫اونا دلیلي براي عقب نشيني ندارن وقتي که همه چیز به نفع اوناست 33 00:03:13,120 --> 00:03:19,014 ‫اونا دلیلي براي عقب نشيني ندارن وقتي که همه چیز به نفع اوناست 34 00:03:27,270 --> 00:03:28,431 ‫این کار آسینه 35 00:03:29,840 --> 00:03:34,334 ‫این یه طعمه براي وارد شدن به گوان میسونگ بود 36 00:03:36,040 --> 00:03:39,533 ‫سربازا در اطراف گوان میسونگ کمین کردن؟ 37 00:03:40,310 --> 00:03:44,577 ‫ما باید جلوشون رو براي ورود به گوان میسونگ بگیریم 38 00:03:44,620 --> 00:03:51,048 ‫الان دیگه خيلي براي کمین کردن دیره 39 00:03:51,090 --> 00:03:55,152 ‫شما باید کار دیگه اي بکنید 40 00:03:55,760 --> 00:03:57,854 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 41 00:03:58,870 --> 00:04:06,870 ‫نيروي پشتيباني باکجه باید ‫با خیال راحت وارد گوان میسونگ بشه؟ 42 00:04:11,510 --> 00:04:13,137 ‫بله, اعلیحضرت 43 00:04:13,180 --> 00:04:19,005 ‫مو دویونگ ‫این ارتش ماست که آشفته شده نه باکجه 44 00:04:19,050 --> 00:04:23,578 ‫این نوعي تردید در حمله حتي با سربازاي بیشتره 45 00:04:24,190 --> 00:04:25,954 ‫البته 46 00:04:27,060 --> 00:04:32,317 ‫یون سالتا ‫مشکل اینه که ما نمي دونیم, اونا چطور و چه زمان حمله مي کنن 47 00:04:32,400 --> 00:04:35,392 ‫ما نمي تونیم براي این آماده باشیم 48 00:04:35,900 --> 00:04:37,288 ‫در این مورد چطور؟ 49 00:04:38,540 --> 00:04:45,139 ‫وقتي که ما نمي دونیم اونا به کجا حمله مي کنن ‫باید به سمت اردوگاه خودمون بکشو‌نیمشون 50 00:04:49,120 --> 00:04:52,203 ‫منظورت اینه یه تله درست کنیم؟ 51 00:04:53,790 --> 00:04:59,936 ‫سربازا رو حرکت بدین و طوري انجامش بدید ‫که به نظر برسه اونا از چیزي خبر ندارن 52 00:04:59,960 --> 00:05:04,522 ‫شما ممکنه به سمت آسین برید 53 00:05:09,640 --> 00:05:14,134 ‫آسین... 54 00:05:38,030 --> 00:05:39,191 ‫سرورم! 55 00:05:41,470 --> 00:05:42,631 ‫کافیه! 56 00:05:46,440 --> 00:05:48,534 ‫ما مشكلي داریم 57 00:05:48,580 --> 00:05:49,729 ‫چه مشکلي؟ 58 00:05:49,780 --> 00:05:57,574 ‫زماني که ما دشمن رو منحرف مي کردیم ‫فرمانده تیوسونگ وارد گیو دونگدو شده 59 00:05:58,520 --> 00:05:59,783 ‫فرمانده تیوسونگ؟ 60 00:06:00,530 --> 00:06:02,874 ‫اون اینجا چیکار مي کنه؟ 61 00:06:05,990 --> 00:06:07,436 ‫احتمالا از اعلیحضرت دستور داره 62 00:06:07,460 --> 00:06:09,606 ‫جین مرو ‫احتمالا از اعلیحضرت دستور داره 63 00:06:09,630 --> 00:06:10,936 ‫جین مو ‫اون احتمالا نمي خواد شما فرمانده باشید 64 00:06:10,960 --> 00:06:13,918 ‫اون احتمالا نمي خواد شما فرمانده باشید 65 00:06:14,840 --> 00:06:19,528 ‫من مطمئنم فرمانده تیوسونگ ‫دستور داره که ما رو فرماندهی کنه 66 00:06:21,310 --> 00:06:23,556 ‫اگه این توسط پیشاهنگ هاي گوگوریو کشف بشه 67 00:06:23,580 --> 00:06:25,856 ‫بو یوهونگ ‫اگه این توسط پیشاهنگ هاي گوگوریو کشف بشه 68 00:06:25,880 --> 00:06:28,941 ‫اگه این توسط پیشاهنگ هاي گوگوریو کشف بشه 69 00:06:29,920 --> 00:06:33,242 ‫براه رسیدن به گوان میسونگ مي تونه بسته بشه 70 00:06:33,920 --> 00:06:35,183 ‫درسته 71 00:06:35,220 --> 00:06:38,966 ‫طبق گفته ي پیشاهنگ هاي ما ‫اردوگاه گوگوریو در آشفتگي به سر مي بره 72 00:06:38,990 --> 00:06:43,052 ‫فرمانده تیوسونگ برای یه حمله ي غافلگیر کننده اومده 73 00:06:46,600 --> 00:06:54,600 ‫شما قدرت زیادی در گوان میسونگ دارید 74 00:07:04,950 --> 00:07:08,306 ‫گیودونگدو, اردوگاه گوگوریو 75 00:07:16,460 --> 00:07:18,706 ‫تیوسونگ 76 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 ‫حمله کنید! 77 00:07:44,860 --> 00:07:47,784 ‫فرمانده, اردوگاه خالیه 78 00:07:48,660 --> 00:07:50,014 ‫منظورت چیه که خالیه؟ 79 00:07:52,000 --> 00:07:56,187 ‫داري مي گي این یه تله ست؟ 80 00:08:11,320 --> 00:08:12,606 ‫تو! 81 00:08:14,790 --> 00:08:18,579 ‫هه موول ‫ما انتقام سربازاي کشته شدمون رو مي گیریم 82 00:08:18,630 --> 00:08:21,418 ‫همشونو بکشید 83 00:08:34,510 --> 00:08:36,831 ‫یه نفر هم زنده نذارید 84 00:09:59,790 --> 00:10:01,246 ‫این آسین نیست 85 00:10:03,030 --> 00:10:05,488 ‫این فرمانده تیوسونگه 86 00:10:06,470 --> 00:10:13,263 ‫فرمانده تیوسونگ نمي تونه به اون خوبي ‫نيروي دريايي رو فرماندهي کنه 87 00:10:38,900 --> 00:10:41,688 ‫من فکر نمي کردم که اینطور همدیگه رو ملاقات کنیم 88 00:10:41,740 --> 00:10:44,960 ‫گوان میسونگ رو به این ناشايستگي مي خواهید؟ 89 00:10:47,070 --> 00:10:55,070 ‫من نشونتون میدم وقتي که انتخاب آسمان رو رد کردید 90 00:10:56,920 --> 00:10:58,137 ‫چي؟ 91 00:11:41,160 --> 00:11:42,286 ‫سرورم 92 00:11:54,240 --> 00:11:55,423 ‫کجا میري؟ 93 00:13:03,080 --> 00:13:03,967 ‫بزنید! 94 00:13:32,940 --> 00:13:34,260 ‫آسین! 95 00:13:35,710 --> 00:13:39,340 ‫فکر كردي گرفتن گوان میسونگ به این راحتیه؟ 96 00:13:41,350 --> 00:13:43,614 ‫اعلیحضرت, ما باید بریم 97 00:13:43,680 --> 00:13:49,175 ‫ما کارمون تو گوان میسونگ تموم شده 98 00:13:54,760 --> 00:13:55,750 ‫بریم! 99 00:13:55,830 --> 00:14:02,327 ‫عقب نشيني! 100 00:14:12,480 --> 00:14:15,404 ‫گوان میسونگ, باکجه 101 00:14:29,860 --> 00:14:33,116 ‫تبریک میگم ما دوباره وارد گوان میسونگ شدیم 102 00:14:33,140 --> 00:14:34,744 ‫تبریک میگیم 103 00:14:38,940 --> 00:14:41,056 ‫براي این کار کمي زوده 104 00:14:41,940 --> 00:14:48,710 ‫اینجا محلي براي وارد شدن و جلوگيري کردنه 105 00:14:50,880 --> 00:14:57,354 ‫بزرگ ترین اشتباه دامدئوک اين بود 106 00:15:01,560 --> 00:15:08,853 ‫که ما بهش اجازه نمي دیم گوان میسونگ رو بگیره 107 00:15:11,200 --> 00:15:15,467 ‫آماده ي جنگ با من هستید؟ 108 00:15:15,510 --> 00:15:21,472 ‫ما از فرمان شما اطاعت مي کنیم 109 00:15:34,060 --> 00:15:36,620 ‫شما نباید به آسین ببارید 110 00:15:38,500 --> 00:15:43,427 ‫تا زماني که اینو داشته باشي به جاي من هستي 111 00:15:47,840 --> 00:15:53,734 ‫شما باید به بالاترین شايستگي دست پیدا کنید 112 00:15:55,780 --> 00:16:02,049 ‫جنگ رو ببرید تا روحیه ي آسین کم بشه 113 00:16:02,120 --> 00:16:06,182 ‫این تنها راهیه که مي تونیم ‫باهاش دربار باکجه رو به ثبات برسونیم 114 00:16:18,270 --> 00:16:25,563 ‫فرمانده تیوسونگ به دستور ‫اعلیحضرت اومده تا به ما کمک کنه 115 00:16:26,950 --> 00:16:32,104 ‫احترام بذارید 116 00:16:32,240 --> 00:16:33,378 ‫بله قربان! 117 00:16:52,970 --> 00:16:54,416 ‫اردوگاه گوگوریو, گیودونگدو 118 00:16:54,440 --> 00:16:55,616 ‫اردوگاه گوگوریو, گیودونگدو ‫چه مقدار خسارت به ما وارد شد؟ 119 00:16:55,640 --> 00:16:56,425 ‫چه مقدار خسارت به ما وارد شد؟ 120 00:16:57,780 --> 00:17:03,571 ‫چهل كشتي سوخت 121 00:17:03,620 --> 00:17:09,343 ‫و 400 سرباز هم کشته یا ناپدید شدن 122 00:17:20,030 --> 00:17:24,934 ‫ما باید آماده ي هر چيزي باشیم 123 00:17:26,070 --> 00:17:31,873 ‫با بودن آسین در گوان میسونگ همه چیز فرق کرده 124 00:17:33,280 --> 00:17:35,942 ‫فرمانده هوانگ ‫بله, اعلیحضرت 125 00:17:39,420 --> 00:17:45,348 ‫ما باید پخش و براي حمله آماده بشیم 126 00:17:45,390 --> 00:17:48,553 ‫رهبر گروه هم فرمانده هه موول ميشه 127 00:17:49,530 --> 00:17:50,224 ‫بله, قربان 128 00:17:50,960 --> 00:17:52,086 ‫فرمانده مو دویونگ 129 00:17:53,270 --> 00:17:53,520 ‫بله قربان 130 00:17:53,800 --> 00:17:55,188 ‫فرمانده مو دورو 131 00:17:55,370 --> 00:17:56,292 ‫بله قربان 132 00:17:58,440 --> 00:18:00,033 ‫رئیس یون سالتا 133 00:18:00,070 --> 00:18:00,673 ‫بله قربان 134 00:18:01,430 --> 00:18:04,775 ‫و رئیس یو سوکگه 135 00:18:07,410 --> 00:18:15,410 ‫ما باید همچنین یه اردوگاه اصلي آماده کنیم 136 00:18:17,590 --> 00:18:19,581 ‫چونگ میونگ 137 00:18:19,960 --> 00:18:20,745 ‫بله قربان 138 00:18:25,300 --> 00:18:30,283 ‫این گیو دونگدو و گوان میسونگه 139 00:18:31,040 --> 00:18:33,532 ‫اینجا مکانیه که ما هستیم 140 00:18:33,570 --> 00:18:36,056 ‫اینجا محل جنگ دیشب تو دریاست 141 00:18:36,080 --> 00:18:38,674 ‫اینجا محل جنگ در خشکیه 142 00:18:42,950 --> 00:18:45,526 ‫جنگ محاصره اي دوباره شروع ميشه 143 00:18:45,550 --> 00:18:53,253 ‫طرح ما براي پایان دادن به جنگ قبل از ‫رسیدن آسین داشت به خوبي پیش مي رفت 144 00:18:53,890 --> 00:18:58,214 ‫این یک جنگ تمام عیار خواهد بود 145 00:19:04,400 --> 00:19:10,066 ‫این خوش شانسیه که آسین تنها نیومده 146 00:19:10,910 --> 00:19:14,699 ‫ارتش گوگوریو آسیب دیده 147 00:19:14,750 --> 00:19:20,109 ‫به نظر میاد که فرمانده تیوسونگ اومده بود ‫که آسین رو تو تله بندازه 148 00:19:20,150 --> 00:19:24,451 ‫این يعني اونا توافق نظر ندارن 149 00:19:26,430 --> 00:19:30,788 ‫تیوسونگ دست راسته پادشاه جین سا هست 150 00:19:31,660 --> 00:19:39,660 ‫اون به زودي آسین رو کنار میزنه 151 00:19:42,140 --> 00:19:46,056 ‫این همون چيزي نیست که ما هم مي خوایم؟ 152 00:19:46,080 --> 00:19:47,866 ‫یو سوگکه ‫درسته؟ 153 00:20:03,030 --> 00:20:10,653 ‫هر دو طرف دوباره سازماندهي میشن و با هم مي جنگن 154 00:20:12,870 --> 00:20:18,946 ‫گوان میسونگ براي بیشتر از 10 ماه آذوقه داره 155 00:20:18,970 --> 00:20:20,825 ‫ما اینقدر منابع نداریم 156 00:20:21,980 --> 00:20:26,736 ‫شما و فرمانده تیوسونگ سرباز آوردید 157 00:20:26,790 --> 00:20:30,351 ‫بیست هزار سرباز تو گوان میسونگ, مستقر شده 158 00:20:31,060 --> 00:20:35,554 ‫گوگوریو نمي تونه به راحتي به گوان میسونگ حمله کنه 159 00:20:38,100 --> 00:20:42,526 ‫در مورد اختلاف داخلي چطور؟ 160 00:20:44,670 --> 00:20:47,093 ‫منظورت فرمانده تیوسونگه؟ 161 00:20:49,980 --> 00:20:52,768 ‫من از فرمان سلطنتي اطاعت مي کنم 162 00:20:53,980 --> 00:20:57,564 ‫فرمانده تیوسونگ ارتش رو رهبري مي کنه 163 00:20:57,620 --> 00:21:01,636 ‫من اونو به عنوان فرماندار قلعه حمایت مي کنم 164 00:21:02,860 --> 00:21:07,684 ‫گوان میسونگ قلب باکجه ست 165 00:21:08,490 --> 00:21:16,490 ‫من مطمئنم که اعلیحضرت و فرمانده تیوسونگ ‫مي خوان از گوان میسونگ دفاع کنن 166 00:21:18,140 --> 00:21:24,534 ‫اگه اینطور مایلید ما هم باید پایبند این موضوع باشیم 167 00:21:26,950 --> 00:21:31,308 ‫دویونگ در امانه؟ 168 00:21:32,250 --> 00:21:36,175 ‫مردم گوان میسونگ به هواگاسان فرار کردن 169 00:21:36,220 --> 00:21:39,645 ‫فکر کنم باهاشون رفته 170 00:21:39,690 --> 00:21:43,445 ‫با بقیه ي مردم؟ 171 00:21:54,440 --> 00:21:58,172 ‫بازار گوان میسونگ 172 00:22:06,120 --> 00:22:14,120 ‫پدر! 173 00:22:20,530 --> 00:22:22,225 ‫اینا مردم عادي هستن؟ 174 00:22:22,600 --> 00:22:23,328 ‫بله قربان 175 00:22:23,740 --> 00:22:25,526 ‫لطفا از زندگیشون بگذرید 176 00:22:25,570 --> 00:22:30,326 ‫ما فقط چيزي که شنیدیم رو گفتیم 177 00:22:30,380 --> 00:22:31,666 ‫درست میگه 178 00:22:31,690 --> 00:22:34,523 ‫لطفا ما رو ببخشید 179 00:22:34,680 --> 00:22:42,178 ‫تیوسونگ ‫آیا مي دونید که چقدر مردم رو نگران کردید؟ 180 00:22:42,390 --> 00:22:45,506 ‫لطفا ما رو ببخشید ‫لطفا از زندگیمون بگذرید 181 00:22:45,530 --> 00:22:46,782 ‫لطفا ما رو ببخشید 182 00:22:46,830 --> 00:22:53,315 ‫منو نمي بینید که با وجود ارتش ‫گوگوریو وارد گوان میسونگ شدم؟ 183 00:22:54,600 --> 00:23:00,494 ‫چطور جرات کردید بگید باکجه سقوط ‫مي کنه چون خورشید مي گیره؟ 184 00:23:01,940 --> 00:23:04,656 ‫خورشید گرفتگی در کار نیست 185 00:23:04,680 --> 00:23:11,074 ‫من همین الان مي کشمتون 186 00:23:11,120 --> 00:23:12,610 ‫لطفا ما رو ببخشید 187 00:23:12,650 --> 00:23:14,696 ‫از جونمون بگذرید 188 00:23:14,720 --> 00:23:15,778 ‫چیکار مي کنید؟ 189 00:23:15,820 --> 00:23:17,379 ‫بکشیدشون 190 00:23:18,160 --> 00:23:19,480 ‫اطاعت 191 00:23:19,590 --> 00:23:20,819 ‫دست نگه دارید 192 00:23:26,400 --> 00:23:30,428 ‫اونا فقط مردم ساده هستن 193 00:23:31,040 --> 00:23:35,625 ‫شما نمي تونید اونا رو به خاطر پخش شایعه, بکشید 194 00:23:36,380 --> 00:23:44,380 ‫شما داري جلوي سربازا و مردم ‫براي من سخنراني مي کنید؟ 195 00:23:46,850 --> 00:23:53,153 ‫اونا رو دستگیر کنید و بعدا در موردشون قضاوت کنید 196 00:23:53,790 --> 00:23:56,054 ‫این تصميمي نیست که با عجله گرفته بشه 197 00:23:56,100 --> 00:23:59,206 ‫اونا در مورد سقوط باکجه حرف زدن 198 00:23:59,230 --> 00:24:01,415 ‫این خیانته 199 00:24:02,400 --> 00:24:05,859 ‫اونا مردم رو در زمان جنگ نگران کردن 200 00:24:05,910 --> 00:24:12,016 ‫من کساني رو که با شایعه, روحیه ي ‫سربازاي ما رو کم کردن نمي بخشم 201 00:24:12,040 --> 00:24:13,269 ‫من نمي بخشم 202 00:24:14,950 --> 00:24:15,940 ‫نه 203 00:24:18,380 --> 00:24:24,376 ‫اون اشتباه نمي کنه ‫مقابله کردن با اون در حال حاضر اصلا خوب نیست 204 00:24:25,360 --> 00:24:28,580 ‫یادتون رفته چند ساعت قبل چي گفتید؟ 205 00:24:37,670 --> 00:24:40,958 ‫اونا رو همین الان بکشید! 206 00:24:42,170 --> 00:24:42,500 ‫بله قربان 207 00:24:44,180 --> 00:24:45,944 ‫اطاعت 208 00:24:45,980 --> 00:24:47,744 ‫لطفا ما رو ببخشید 209 00:24:47,780 --> 00:24:49,305 ‫لطفا از جونمون بگذرید 210 00:25:14,140 --> 00:25:17,046 ‫هیجان زده نشید 211 00:25:17,070 --> 00:25:24,295 ‫من از گوان میسونگ دفاع مي کنم 212 00:25:50,040 --> 00:25:51,155 ‫سرورم 213 00:25:52,180 --> 00:25:54,524 ‫ما در حال جنگیم 214 00:25:54,580 --> 00:25:56,241 ‫شما باید پناه بگیرید 215 00:25:57,780 --> 00:25:59,612 ‫اونو به یه محل امن برید 216 00:25:59,920 --> 00:26:00,864 ‫بله قربان 217 00:26:09,530 --> 00:26:10,645 ‫از این طرف 218 00:26:20,940 --> 00:26:22,760 ‫شما به خوبي تحمل کردید 219 00:26:22,810 --> 00:26:26,804 ‫شما نمي تونید با فرمانده تیوسونگ در حال حاضر بجنگید 220 00:26:26,840 --> 00:26:29,468 ‫من فقط اجازه میدم که بره چون مردم الان مردد هستن 221 00:26:31,010 --> 00:26:37,677 ‫ما باید در برابر اقدامات مستقل ‫فرمانده تیوسونگ آماده باشیم 222 00:26:37,720 --> 00:26:40,405 ‫بله درسته 223 00:26:41,860 --> 00:26:49,392 ‫من نگرانم که اقدامات امروز ‫فقط باعث ترس بیشتر مردم بشه 224 00:26:51,630 --> 00:26:59,630 ‫یه شایعه وجود داره که باکجه در هنگام ‫خورشید گرفتگي سقوط مي کنه 225 00:27:02,480 --> 00:27:05,768 ‫من فکر مي کنم جاسوساي ‫گوگوریو این شایعه رو پخش کردن 226 00:27:06,420 --> 00:27:11,540 ‫ما باید هر کسي که مشکوکه رو پیدا کنیم 227 00:27:13,420 --> 00:27:15,548 ‫فکر مي كني دلیلش چیه؟ 228 00:27:17,860 --> 00:27:21,285 ‫این فقط مردم رو تحریک نمي کنه 229 00:27:22,200 --> 00:27:26,228 ‫در مورد تمام کارهاي, ها موجي تو ويري سونگ، فکر کنید 230 00:27:26,300 --> 00:27:29,725 ‫باید یه دليلي وجود داشته باشه 231 00:27:41,180 --> 00:27:43,342 ‫ژونگسان پایتخت هویان 232 00:27:47,420 --> 00:27:52,836 ‫به شاهزاده مورونگ ژي بگید ‫که من خواسته ش رو قبول مي کنم 233 00:27:52,860 --> 00:27:58,822 ‫رئیس شما به هویان کمک و به گوگوریو حمله می کنید؟ 234 00:27:59,540 --> 00:28:04,125 ‫پو اونگ, گیل دان ‫در مورد پیشنهاد پادشاه گوگوریو چي؟ 235 00:28:04,870 --> 00:28:08,329 ‫سول جی گفت: تجارت بین گوگوریو و موهه تضمین شده 236 00:28:08,880 --> 00:28:14,466 ‫سول دان ‫رد کردن پیشنهاد هویان يعني دشمن اونا شدن 237 00:28:14,520 --> 00:28:19,082 ‫ما حتي قادر به ترک کردن هویان نخواهیم بود 238 00:28:23,560 --> 00:28:27,292 ‫من پیشنهاد هویان رو قبول مي کنم 239 00:28:27,330 --> 00:28:32,291 ‫من پیشنهاد گوگوریو رو قبول مي کنم 240 00:28:35,770 --> 00:28:42,801 ‫بانگ جو ‫این به نفع ماست که جنگ گوگوریو و باکجه زود تموم شد 241 00:28:43,780 --> 00:28:50,709 ‫ما باید ایمانمون به گوگوریو رو نشون بدیم ‫تا چيزي رو که بهمون وعده دادن دریافت کنیم 242 00:28:50,860 --> 00:28:55,184 ‫ما همچنین یه بهانه براي بودن در هویان داریم 243 00:28:56,160 --> 00:29:04,160 ‫من خشمگینم که چه کاري باید ‫انجام بدم تا از مردمم حفاظت کنم 244 00:29:17,310 --> 00:29:22,680 ‫من سول دان رو ملاقات مي کنم و یه جواب مي گیرم 245 00:29:23,290 --> 00:29:23,996 ‫اون به درخواست ما جواب مثبت داد؟ 246 00:29:24,020 --> 00:29:26,336 ‫اون به درخواست ما جواب مثبت داد؟ 247 00:29:26,360 --> 00:29:30,866 ‫اون به درخواست ما جواب مثبت داد؟ 248 00:29:30,890 --> 00:29:31,636 ‫مو گاپ ‫بله اعلیحضرت 249 00:29:31,660 --> 00:29:39,488 ‫مو گاپ ‫اون وقتی نامه ی سلطنتی رو دید متقاعد شد 250 00:29:40,800 --> 00:29:42,846 ‫خوبه 251 00:29:42,870 --> 00:29:45,046 ‫تو کارتو خوب انجام دادي 252 00:29:45,070 --> 00:29:47,016 ‫این تازه شروعشه 253 00:29:47,040 --> 00:29:49,556 ‫این تازه شروعشه 254 00:29:49,580 --> 00:29:53,244 ‫من یه ارتش بر مي دارم و به جنگ گوگوریو میرم 255 00:29:53,280 --> 00:29:56,739 ‫هنوز نه 256 00:29:58,020 --> 00:29:58,873 ‫چي؟ 257 00:29:58,920 --> 00:29:59,996 ‫صبر کن 258 00:30:00,020 --> 00:30:00,836 ‫مورونگ بائو ‫صبر کن 259 00:30:00,860 --> 00:30:02,336 ‫مورونگ بائو- ‫ما باید منتظر یه فرصت مناسب باشیم 260 00:30:02,360 --> 00:30:03,350 ‫ما باید منتظر یه فرصت مناسب باشیم 261 00:30:04,260 --> 00:30:06,376 ‫منتظر چي؟ 262 00:30:06,400 --> 00:30:09,893 ‫ما موهه و خیتان متقاعد کردیم 263 00:30:10,700 --> 00:30:12,634 ‫چرا باید منتظر بمونیم؟ 264 00:30:14,640 --> 00:30:19,965 ‫در حال حاضر هویان فقط مي تونه به گوگوریو فشار بیاره 265 00:30:21,010 --> 00:30:24,656 ‫اگه مناطق شمالي آشفته بشه 266 00:30:24,680 --> 00:30:32,680 ‫پادشاه گوگوریو نمي تونه رو جنگ با باکجه تمرکز کنه 267 00:30:43,400 --> 00:30:49,246 ‫ما فقط توسط كشورهاي همسایه حركتي انجام میدیم 268 00:30:49,270 --> 00:30:52,570 ‫مثل این مي مونه که خودمون به گوگوریو حمله کردیم 269 00:30:53,640 --> 00:31:01,206 ‫این فقط به استراتژیه؟ 270 00:31:08,260 --> 00:31:13,323 ‫نظر کو اون هم همینه؟ 271 00:31:13,360 --> 00:31:17,786 ‫اطلاعات غلط هم استراتژي مهمیه 272 00:31:19,240 --> 00:31:24,428 ‫در مواقعی شما فقط با اطلاعات, پیروزی به دست میارید 273 00:31:26,440 --> 00:31:32,641 ‫کو اون اين استراتژي رو براي کاهش نگراني من ارائه کرد 274 00:31:37,020 --> 00:31:41,480 ‫آسین به راحتي کوتاه نمیاد 275 00:31:42,190 --> 00:31:47,492 ‫اگه گوگوریو نتونه گوان میسونگ رو بگیره ‫و در جنگ شکست بخوره 276 00:31:47,530 --> 00:31:51,023 ‫هویان یه فرصت بدست میاره 277 00:31:52,230 --> 00:31:59,466 ‫این ممکنه یه مزیت براي هویان باشه ‫تا منطقه ي هوایي رو تقویت کنه 278 00:32:12,250 --> 00:32:14,753 ‫دوتا سوپ و برنج 279 00:32:14,860 --> 00:32:15,509 ‫باشه 280 00:32:20,160 --> 00:32:28,160 ‫مادر گاتو نگ 281 00:32:30,640 --> 00:32:32,233 ‫مشكلي هست؟ 282 00:32:36,280 --> 00:32:43,482 ‫اون واقعا ناراحته از وقتي که شوهرش به جنگ رفته 283 00:32:44,250 --> 00:32:48,551 ‫من شنیدم گوگوریو تو وضعیت بدیه 284 00:32:48,620 --> 00:32:50,975 ‫این همش نیست 285 00:32:51,060 --> 00:32:55,793 ‫هویان, موهه و بقیه ي کشورها ‫هم دارن حرکاتي انجام میدن 286 00:32:55,870 --> 00:32:59,226 ‫این شایعات همه جا هستن 287 00:32:59,970 --> 00:33:01,316 ‫بله؟ 288 00:33:01,340 --> 00:33:05,334 ‫من باید بقچه ببندم و قرار کنم؟ 289 00:33:06,880 --> 00:33:09,235 ‫تو همیشه عجله داري 290 00:33:11,510 --> 00:33:13,396 ‫صبر کن 291 00:33:13,420 --> 00:33:17,675 ‫اعلیحضرت خبرهایي از پيروزي فرستاد 292 00:33:36,440 --> 00:33:39,523 ‫قصر گونگنا سونگ 293 00:33:43,250 --> 00:33:49,303 ‫موقعیت خوبي تو گوان میسونگ نیست 294 00:33:49,350 --> 00:33:52,604 ‫راهي هست که بهشون کمک کنیم؟ 295 00:33:53,160 --> 00:33:59,315 ‫کو چانگ ‫اعیحضرت دستوري نداده، اما, ما آماده ایم 296 00:34:00,200 --> 00:34:06,628 ‫کو مو ‫اگه اتفاقي بیافته ما زود خبردار میشیم, پس بیاید آماده باشیم 297 00:34:09,040 --> 00:34:10,064 ‫وزیر اعظم 298 00:34:14,480 --> 00:34:19,441 ‫سول جي, چي تو رو اینجا کشونده؟ 299 00:34:19,480 --> 00:34:24,338 ‫سول جي ‫هویان داره کشورهاي همسایه رو ‫براي حمله به گوگوریو تحریک مي کنه 300 00:34:25,050 --> 00:34:28,054 ‫هدف یودونگ سونگه 301 00:34:29,020 --> 00:34:30,078 ‫چي گفتی؟ 302 00:34:30,130 --> 00:34:32,747 ‫تو اينو کجا شنيدي؟ 303 00:34:32,800 --> 00:34:35,246 ‫من از هویان میام 304 00:34:39,030 --> 00:34:39,316 ‫گي پیل 305 00:34:39,340 --> 00:34:45,200 ‫گي پیل ‫اعلیحضرت در حال جنگ با, باکجه هست 306 00:34:46,410 --> 00:34:48,186 ‫من چطور مي تونم؟ 307 00:34:48,210 --> 00:34:48,916 ‫اول ساروک ‫گي سونگ 308 00:34:48,940 --> 00:34:50,156 ‫اول ساروک ‫گي سونگ ‫اونا مي دونن ما در جنگیم 309 00:34:50,180 --> 00:34:52,808 ‫اول ساروک ‫گي سونگ 310 00:34:52,850 --> 00:34:57,139 ‫هیچ کس نمي دونه که, کي بین گوگوریو و باکجه جنگ شده 311 00:34:57,950 --> 00:35:00,305 ‫اونا منتظر یه فرصت مي مونن 312 00:35:00,360 --> 00:35:01,866 ‫ما نمي تونیم فقط در موردش حرف بزنیم 313 00:35:01,890 --> 00:35:08,250 ‫ایونگ ‫ما نمي تونیم فقط در موردش حرف بزنیم 314 00:35:09,200 --> 00:35:12,989 ‫ما هنوز نمي تونیم چیزو تایید کنیم 315 00:35:13,040 --> 00:35:19,116 ‫ما فقط سربازا رو آشفته مي کنیم اگه الان چيزي بگیم 316 00:35:19,140 --> 00:35:23,456 ‫اگه هویان واقعا به یودونگ سونگ حمله کنه 317 00:35:23,480 --> 00:35:26,393 ‫اعلیحضرت نمي تونه تو باکجه بمونه 318 00:35:26,810 --> 00:35:32,096 ‫در بدترین حالت اون باید ‫جنگ رو به فرمانده ي دیگه اي بسپاره 319 00:35:32,120 --> 00:35:36,182 ‫و خودش براي کشیدن نقشه ي ‫دفاع از یودونگ سونگ, برگرده 320 00:35:37,130 --> 00:35:39,576 ‫سیل سونگ 321 00:35:39,600 --> 00:35:40,089 ‫سیل سونگ ‫موافقم 322 00:35:40,130 --> 00:35:46,416 ‫گوان میسونگ هنوز براي ما نیست ‫ما فقط افسوس مي خوریم که چرا نگرفتیمش 323 00:35:46,440 --> 00:35:52,254 ‫اما یودونگ سونگ مدت هاست ماله گوگوریوست ‫از دست دادنش ضربه بزرگیه 324 00:35:53,940 --> 00:36:01,256 ‫ما باید بفهمیم تو باکجه چه خبره 325 00:36:01,280 --> 00:36:04,079 ‫اعلیحضرت باید در این مورد تصمیم بگیره 326 00:36:05,890 --> 00:36:07,710 ‫من میرم 327 00:36:07,760 --> 00:36:15,760 ‫بسیار خب؛ اما مطمئن شو که به صورت خصوصي با اعلیحضرت حرف بزني ‫چون ممکنه روي ارتش و سربازا تاثیر بذاره 328 00:36:16,770 --> 00:36:18,090 ‫اطاعت 329 00:36:44,790 --> 00:36:49,819 ‫اعلیحضرت! 330 00:36:51,000 --> 00:36:53,628 ‫گیو دونگدو, اردوگاه گوگوریو 331 00:36:54,100 --> 00:36:55,363 ‫اعلیحضرت! 332 00:36:56,840 --> 00:37:01,971 ‫تمام سربازايي که به دروازه ي جنوبي حمله کردن مردن 333 00:37:02,850 --> 00:37:06,809 ‫بیش از 40% سربازامون مجروح شدن 334 00:37:10,250 --> 00:37:14,847 ‫دروازه ي جنوبی دفاع مستحکمی داره 335 00:37:15,720 --> 00:37:18,052 ‫ما نمي تونیم به زور حمله کنیم 336 00:37:18,960 --> 00:37:22,706 ‫نقطه ي دیگه اي رو براي حمله انتخاب کنید 337 00:37:22,730 --> 00:37:24,687 ‫بله, اعلیحضرت 338 00:37:25,700 --> 00:37:29,216 ‫دو هفته شده 339 00:37:29,240 --> 00:37:33,802 ‫شاید ما نتونیم با این جنگ ‫محاصره اي گوان میسونگ رو بگیریم 340 00:37:35,240 --> 00:37:36,571 ‫درسته 341 00:37:37,180 --> 00:37:40,956 ‫یو سوکگه, گورچین ‫اونا دروازه رو باز نمي کنن 342 00:37:40,980 --> 00:37:43,403 ‫این روش عملي نیست 343 00:37:45,050 --> 00:37:46,950 ‫این منو واقعاً عصباني مي کنه 344 00:37:47,760 --> 00:37:51,583 ‫هیچ تغيیري تو واحد ما مشاهده نمیشه 345 00:37:52,460 --> 00:37:55,088 ‫خسارات داره زیاد میشه 346 00:37:56,000 --> 00:38:02,190 ‫شکست زود هنگام روي روحیه ي سربازا تأثیر گذاشته 347 00:38:08,440 --> 00:38:13,412 ‫من راهي براي باز کردن دروازه سراغ دارم 348 00:38:16,920 --> 00:38:18,137 ‫تو؟ 349 00:38:20,120 --> 00:38:26,176 ‫پس چرا قبلا نگفتي؟ 350 00:38:26,200 --> 00:38:31,718 ‫منتظر بودي که سربازامون بمیرن؟ 351 00:38:31,770 --> 00:38:33,556 ‫آروم باشید 352 00:38:34,400 --> 00:38:38,200 ‫این نقشه زمان مشخصي داره 353 00:38:39,170 --> 00:38:42,526 ‫من منتظر بودم تا مطمئن بشم 354 00:38:44,080 --> 00:38:50,338 ‫اعلیحضرت مي تونیم چند لحظه تنها باشیم؟ 355 00:39:03,970 --> 00:39:11,331 ‫چرا اون میخواد که ما بریم 356 00:39:12,340 --> 00:39:19,770 ‫من نمي دونم 357 00:39:38,570 --> 00:39:40,576 ‫هیچ راهي! 358 00:39:40,600 --> 00:39:45,925 ‫این تنها راه باز کردن دروازه هست 359 00:39:47,780 --> 00:39:50,499 ‫ما نمي تونیم این کارو بکنیم 360 00:39:50,580 --> 00:39:53,208 ‫راه دیگه اي پیدا کنید 361 00:39:53,250 --> 00:39:59,144 ‫من مي دونم این قلعه تسخیر ناپذیره ‫اما, ما نمي تونیم این کارو بکنیم 362 00:39:59,660 --> 00:40:04,666 ‫شما قول دادید که استراتژي هاي منو در نظر بگیرید 363 00:40:04,690 --> 00:40:09,116 ‫من شايعاتي در مورد خورشید گرفتگي پخش کردم 364 00:40:09,730 --> 00:40:12,406 ‫این خيلي خطرناکه 365 00:40:12,430 --> 00:40:16,458 ‫ما نمي دونیم که این جواب میده یا نه 366 00:40:16,540 --> 00:40:21,364 ‫من نمي تونم سربازامو به سمت مرگ بفرستم 367 00:40:22,040 --> 00:40:25,567 ‫وقت زيادي نداریم 368 00:40:26,520 --> 00:40:29,171 ‫شما باید تصمیم بگیرید 369 00:40:30,020 --> 00:40:34,947 ‫لطفا توجه کنید 370 00:41:10,530 --> 00:41:13,283 ‫گوان میسونگ, باکجه 371 00:41:35,320 --> 00:41:37,937 ‫فکر مي کنید پادشاه گوگوریو داره چیکار مي کنه؟ 372 00:41:40,090 --> 00:41:45,051 ‫اون انتظار داره ما خودمون باعث سقوط باکجه بشیم 373 00:41:46,330 --> 00:41:51,746 ‫اون با استفاده از خورشید گرفتگي مردم احمق رو ترسونده 374 00:41:51,770 --> 00:41:55,126 ‫و روحیه ي سربازا رو کاهش داده 375 00:41:56,240 --> 00:42:00,996 ‫اون خودش کار زيادي براي چيزي که مي خواد انجام نداده 376 00:42:02,040 --> 00:42:04,099 ‫خودمون باعث بشیم... 377 00:42:06,480 --> 00:42:10,866 ‫اون, ها موجي رو براي ایجاد ‫مشکل بین من و اعلیحضرت فرستاد 378 00:42:10,890 --> 00:42:17,375 ‫اون مردم و سربازا رو به خاطر ‫خورشید گرفتگي به وحشت انداخت 379 00:42:17,460 --> 00:42:24,014 ‫ما باید راهي براي اجتناب از این بازي پیدا کنیم 380 00:42:25,970 --> 00:42:27,961 ‫فكري داري؟ 381 00:42:41,680 --> 00:42:47,312 ‫چه کسي سر مردم رو در معرض دید قرار داد؟ 382 00:42:50,530 --> 00:42:54,114 ‫این به دستور فرمانده تیوسونگ بود 383 00:42:56,130 --> 00:42:58,189 ‫اون نمي تونه این کارو بکنه 384 00:42:59,370 --> 00:43:01,691 ‫اونا مردم عادي هستن 385 00:43:02,540 --> 00:43:05,658 ‫اون سعي مي کنه اونا رو بترسونه 386 00:43:06,880 --> 00:43:11,101 ‫اون خودشو با مردم بیگانه کرد 387 00:43:13,080 --> 00:43:17,313 ‫اون منو دشمن خودش کرد 388 00:43:21,620 --> 00:43:24,851 ‫مي بینم 389 00:43:25,260 --> 00:43:26,989 ‫که این همون چیزیه که گوگوریو مي خواد 390 00:43:28,200 --> 00:43:30,419 ‫همون چيزي که, ها موجي در نظر گرفته 391 00:43:35,600 --> 00:43:39,457 ‫من راهي براي غلبه بهشون پیدا مي کنم 392 00:43:47,020 --> 00:43:47,964 ‫سرورم 393 00:44:03,430 --> 00:44:05,956 ‫کجا بودي؟ 394 00:44:06,000 --> 00:44:08,332 ‫كاري نیست که انجام بدي؟ 395 00:44:08,370 --> 00:44:12,932 ‫کشتن مردم كافي نبود؟ ‫و سرشون رو در معرض دید گذاشتي؟ 396 00:44:12,970 --> 00:44:18,898 ‫این هشداري براي همه بود 397 00:44:18,980 --> 00:44:23,296 ‫این براي دیدن مردم و سربازا بود 398 00:44:23,320 --> 00:44:26,039 ‫این فقط ترس ایجاد مي کنه 399 00:44:26,090 --> 00:44:28,058 ‫این ناراحت کننده ست 400 00:44:28,150 --> 00:44:32,109 ‫جاي تعجب نیست که هیچ نظم و ‫انضباطي تو گوان میسونگ وجود نداره 401 00:44:34,730 --> 00:44:39,759 ‫سربازا به مافوق ها احترام نمیذارن ‫و مردم هر چيزي که دلشون مي خواد میگن 402 00:44:40,600 --> 00:44:44,002 ‫مي توني بگي اینجا مرکز باکجه هست؟ 403 00:44:44,940 --> 00:44:52,472 ‫شهرت گوان میسونگ اشتباه بود ‫و همینطور توانايي هاي شما 404 00:44:54,520 --> 00:44:58,707 ‫بر چه اساسي اینو ميگي؟ 405 00:44:59,490 --> 00:45:07,490 ‫اگه تو زماني که به گیودونگ اومدي به من ‫کمک مي کرد در حال حاضر جنگ تموم شده بود 406 00:45:08,930 --> 00:45:14,755 ‫همه ي اینا اتفاق افتاد چون تو ‫مشغول تمرکز روي دفاع کردن بودي 407 00:45:15,970 --> 00:45:20,271 ‫همه به این دفاع کردن اهمیت میدن 408 00:45:22,010 --> 00:45:28,096 ‫اگه به خاطر من نبود تو شاید مرده بودي 409 00:45:28,120 --> 00:45:29,713 ‫اینو نمي دوني؟ 410 00:45:30,550 --> 00:45:32,507 ‫چي؟ 411 00:45:32,550 --> 00:45:39,684 ‫داري ميگي دستور اعلیحضرت رو رد مي کني؟ 412 00:45:40,530 --> 00:45:45,320 ‫من دستوراتي دادم 413 00:45:49,170 --> 00:45:51,525 ‫خیلي دیر نشده 414 00:45:51,570 --> 00:45:56,456 ‫فرماندهي اینجا رو به عهده بگیر 415 00:45:56,480 --> 00:45:59,893 ‫از هر چيزي که دوست داري ‫استفاده کن و یه فرمان نظامي بده 416 00:46:00,920 --> 00:46:03,298 ‫اگه گوگورپو مغلوب شد 417 00:46:03,640 --> 00:46:08,066 ‫مهمه که چه کسي فرمانده بوده ‫و چه کسي به شايستگي مي رسه؟ 418 00:46:18,930 --> 00:46:26,930 ‫اون فرمان اعلیحضرت رو رد و به من اهانت کرد 419 00:46:27,610 --> 00:46:31,103 ‫حالا ما باید چیکار کنیم؟ 420 00:46:31,180 --> 00:46:39,180 ‫من اونو به خاطر این تکبرش پشیمان مي کنم 421 00:46:40,160 --> 00:46:41,514 ‫آسین 422 00:47:05,880 --> 00:47:07,814 ‫بیاید به رئیس یون برسیم 423 00:47:08,120 --> 00:47:08,837 ‫بله قربان 424 00:47:12,120 --> 00:47:18,480 ‫اعلیحضرت 425 00:47:20,260 --> 00:47:21,523 ‫فهمیدي؟ 426 00:47:21,560 --> 00:47:27,616 ‫ما از تمام پیشاهنگ ها سوال کردیم 427 00:47:27,640 --> 00:47:30,758 ‫اونا نمي دونن چه اتفافي داره میافته 428 00:47:32,010 --> 00:47:37,096 ‫این در مورد نمایش سرهای قطع شده هست؟ 429 00:47:37,790 --> 00:47:38,621 ‫بله 430 00:47:39,780 --> 00:47:44,707 ‫باید اختلاف داخلي وجود داشته باشه 431 00:47:44,750 --> 00:47:50,336 ‫اونا احتمالا دستور نظامي رو نادیده گرفتن یا جاسوس بودن 432 00:47:50,360 --> 00:47:53,694 ‫شاید خائن بودن 433 00:47:53,730 --> 00:47:59,590 ‫هر چیزي که بودن, مسلمه این حادثه خونین بوده 434 00:48:00,970 --> 00:48:07,194 ‫به نظر مي رسه اونا نسبت به نظم نظامي بسیار سخت گیرن 435 00:48:08,380 --> 00:48:15,514 ‫با وجود پیروزي اونا, همه چیز پیچیده شده 436 00:48:16,680 --> 00:48:18,808 ‫اعلیحضرت! اعیحضرت! 437 00:48:22,920 --> 00:48:23,876 ‫چي شده؟ 438 00:48:25,330 --> 00:48:31,383 ‫چند فرمانده ي ارشد باکجه مي خوان تسلیم بشن 439 00:48:33,570 --> 00:48:34,492 ‫چي گفتی؟ 440 00:48:35,370 --> 00:48:37,862 ‫گفتی تسلیم؟ 441 00:48:40,380 --> 00:48:44,795 ‫فرمانده هاي ارشد باکجه؟ 442 00:48:57,930 --> 00:49:03,016 ‫واقعاً نزاع داخلي وجود داره؟ 443 00:49:05,000 --> 00:49:06,217 ‫نزاع داخلي... 444 00:49:33,090 --> 00:49:35,650 ‫این یه نامه ي جعلیه 445 00:49:35,700 --> 00:49:38,920 ‫چطوره از طرح اونا به نفع خودمون استفاده کنیم؟ 446 00:49:38,970 --> 00:49:39,994 ‫علامت وجود داره 447 00:49:40,900 --> 00:49:43,733 ‫هر كسي که مقاومت کرد بکشید 448 00:49:45,070 --> 00:49:48,074 ‫نزدیک سربازاي باکجه بمونید 449 00:49:48,140 --> 00:49:50,268 ‫این تنها را اجتناب از کمانداراست 450 00:49:51,010 --> 00:49:53,656 ‫هویان کاملا مشکوکه 451 00:49:53,680 --> 00:49:57,426 ‫ما فقط دو روز وقت داریم 452 00:49:57,450 --> 00:49:58,076 ‫شما باید تصمیم بگیرید 453 00:49:58,120 --> 00:50:03,266 ‫ما وارد گوان میسونگ میشیم 454 00:50:03,290 --> 00:50:04,177 ‫نام شما در ذهن ها, باقي مي مونه 455 00:49:22,000 --> 00:49:32,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 44822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.