All language subtitles for King.Gwanggaeto.E57
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:31,490 --> 00:00:32,753
اوه...
3
00:00:43,740 --> 00:00:45,048
فرمانده هوانگ
4
00:00:45,790 --> 00:00:46,886
بله, اعلیحضرت
5
00:00:46,910 --> 00:00:48,856
چیکار داري مي كني؟
6
00:00:48,880 --> 00:00:51,167
همین الان نيروي پشتيباني بفرست
7
00:00:54,750 --> 00:00:58,004
نيروي دريايي گوگوریو به خوبي
این منطقه رو مي شناسه
8
00:00:58,050 --> 00:01:02,214
این کار مي تونه برامون مشکل ساز بشه
9
00:01:08,200 --> 00:01:14,216
دامدئوک
من فقط اینجا ایستادم و مرگ سربازامو تماشا مي کنم
10
00:01:14,240 --> 00:01:20,896
ها موجي
شما باید نيروي دريايي باکجه رو اسیر کنید
11
00:01:20,940 --> 00:01:24,886
اونا رو تو قایق ببرید
12
00:01:24,910 --> 00:01:31,384
همچنین شما باید یه قایق دیده باني به جلو بفرستید
13
00:01:34,020 --> 00:01:35,408
همین الان انجامش بده
14
00:01:36,390 --> 00:01:39,621
بله, اعلیحضرت
بله, اعلیحضرت
15
00:01:40,290 --> 00:01:41,246
عجله کنید!
16
00:01:41,300 --> 00:01:42,483
عجله کنید!
عجله کنید!
17
00:01:43,160 --> 00:01:44,321
عجله کنید!
18
00:02:05,420 --> 00:02:12,975
ده ها سرباز و قایق غرق شدن
19
00:02:13,660 --> 00:02:16,618
اونا آشفته و سردرگم شدن
20
00:02:16,660 --> 00:02:19,789
ما باید بقیه ي نقشه رو اجرا کنیم
21
00:02:21,470 --> 00:02:28,172
آسین
ما بیاد به گیودونگدو برسیم و خیلی سریع وارد گوان میسونگ بشیم
22
00:02:30,040 --> 00:02:32,668
به قایق ها بگید مشعل هارو خاموش کنن
23
00:02:33,380 --> 00:02:35,144
پیامو سریع پخش کن
24
00:02:35,820 --> 00:02:37,367
بله سرورم
25
00:02:38,350 --> 00:02:39,806
مشعل ها رو خاموش کنید
26
00:02:40,250 --> 00:02:43,254
مشعل ها رو خاموش کنید
مشعل ها رو خاموش کنید
27
00:02:43,320 --> 00:02:48,224
مشعل ها رو خاموش کنید
28
00:02:59,510 --> 00:03:01,228
چي؟
29
00:03:01,280 --> 00:03:04,856
قایق هاي باکجه ناپدید شدن؟
30
00:03:04,880 --> 00:03:06,726
بله, اعلیحضرت
31
00:03:06,750 --> 00:03:09,264
گیودونگدو, اردوگاه گوگوریو
ما فقط مي تونیم سوختن قایق هامون رو ببینیم
32
00:03:09,320 --> 00:03:12,403
هوانگ هو
اونا دلیلي براي عقب نشيني ندارن وقتي که همه چیز به نفع اوناست
33
00:03:13,120 --> 00:03:19,014
اونا دلیلي براي عقب نشيني ندارن وقتي که همه چیز به نفع اوناست
34
00:03:27,270 --> 00:03:28,431
این کار آسینه
35
00:03:29,840 --> 00:03:34,334
این یه طعمه براي وارد شدن به گوان میسونگ بود
36
00:03:36,040 --> 00:03:39,533
سربازا در اطراف گوان میسونگ کمین کردن؟
37
00:03:40,310 --> 00:03:44,577
ما باید جلوشون رو براي ورود به گوان میسونگ بگیریم
38
00:03:44,620 --> 00:03:51,048
الان دیگه خيلي براي کمین کردن دیره
39
00:03:51,090 --> 00:03:55,152
شما باید کار دیگه اي بکنید
40
00:03:55,760 --> 00:03:57,854
در مورد چي حرف مي زني؟
41
00:03:58,870 --> 00:04:06,870
نيروي پشتيباني باکجه باید
با خیال راحت وارد گوان میسونگ بشه؟
42
00:04:11,510 --> 00:04:13,137
بله, اعلیحضرت
43
00:04:13,180 --> 00:04:19,005
مو دویونگ
این ارتش ماست که آشفته شده نه باکجه
44
00:04:19,050 --> 00:04:23,578
این نوعي تردید در حمله حتي با سربازاي بیشتره
45
00:04:24,190 --> 00:04:25,954
البته
46
00:04:27,060 --> 00:04:32,317
یون سالتا
مشکل اینه که ما نمي دونیم, اونا چطور و چه زمان حمله مي کنن
47
00:04:32,400 --> 00:04:35,392
ما نمي تونیم براي این آماده باشیم
48
00:04:35,900 --> 00:04:37,288
در این مورد چطور؟
49
00:04:38,540 --> 00:04:45,139
وقتي که ما نمي دونیم اونا به کجا حمله مي کنن
باید به سمت اردوگاه خودمون بکشونیمشون
50
00:04:49,120 --> 00:04:52,203
منظورت اینه یه تله درست کنیم؟
51
00:04:53,790 --> 00:04:59,936
سربازا رو حرکت بدین و طوري انجامش بدید
که به نظر برسه اونا از چیزي خبر ندارن
52
00:04:59,960 --> 00:05:04,522
شما ممکنه به سمت آسین برید
53
00:05:09,640 --> 00:05:14,134
آسین...
54
00:05:38,030 --> 00:05:39,191
سرورم!
55
00:05:41,470 --> 00:05:42,631
کافیه!
56
00:05:46,440 --> 00:05:48,534
ما مشكلي داریم
57
00:05:48,580 --> 00:05:49,729
چه مشکلي؟
58
00:05:49,780 --> 00:05:57,574
زماني که ما دشمن رو منحرف مي کردیم
فرمانده تیوسونگ وارد گیو دونگدو شده
59
00:05:58,520 --> 00:05:59,783
فرمانده تیوسونگ؟
60
00:06:00,530 --> 00:06:02,874
اون اینجا چیکار مي کنه؟
61
00:06:05,990 --> 00:06:07,436
احتمالا از اعلیحضرت دستور داره
62
00:06:07,460 --> 00:06:09,606
جین مرو
احتمالا از اعلیحضرت دستور داره
63
00:06:09,630 --> 00:06:10,936
جین مو
اون احتمالا نمي خواد شما فرمانده باشید
64
00:06:10,960 --> 00:06:13,918
اون احتمالا نمي خواد شما فرمانده باشید
65
00:06:14,840 --> 00:06:19,528
من مطمئنم فرمانده تیوسونگ
دستور داره که ما رو فرماندهی کنه
66
00:06:21,310 --> 00:06:23,556
اگه این توسط پیشاهنگ هاي گوگوریو کشف بشه
67
00:06:23,580 --> 00:06:25,856
بو یوهونگ
اگه این توسط پیشاهنگ هاي گوگوریو کشف بشه
68
00:06:25,880 --> 00:06:28,941
اگه این توسط پیشاهنگ هاي گوگوریو کشف بشه
69
00:06:29,920 --> 00:06:33,242
براه رسیدن به گوان میسونگ مي تونه بسته بشه
70
00:06:33,920 --> 00:06:35,183
درسته
71
00:06:35,220 --> 00:06:38,966
طبق گفته ي پیشاهنگ هاي ما
اردوگاه گوگوریو در آشفتگي به سر مي بره
72
00:06:38,990 --> 00:06:43,052
فرمانده تیوسونگ برای یه حمله ي غافلگیر کننده اومده
73
00:06:46,600 --> 00:06:54,600
شما قدرت زیادی در گوان میسونگ دارید
74
00:07:04,950 --> 00:07:08,306
گیودونگدو, اردوگاه گوگوریو
75
00:07:16,460 --> 00:07:18,706
تیوسونگ
76
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
حمله کنید!
77
00:07:44,860 --> 00:07:47,784
فرمانده, اردوگاه خالیه
78
00:07:48,660 --> 00:07:50,014
منظورت چیه که خالیه؟
79
00:07:52,000 --> 00:07:56,187
داري مي گي این یه تله ست؟
80
00:08:11,320 --> 00:08:12,606
تو!
81
00:08:14,790 --> 00:08:18,579
هه موول
ما انتقام سربازاي کشته شدمون رو مي گیریم
82
00:08:18,630 --> 00:08:21,418
همشونو بکشید
83
00:08:34,510 --> 00:08:36,831
یه نفر هم زنده نذارید
84
00:09:59,790 --> 00:10:01,246
این آسین نیست
85
00:10:03,030 --> 00:10:05,488
این فرمانده تیوسونگه
86
00:10:06,470 --> 00:10:13,263
فرمانده تیوسونگ نمي تونه به اون خوبي
نيروي دريايي رو فرماندهي کنه
87
00:10:38,900 --> 00:10:41,688
من فکر نمي کردم که اینطور همدیگه رو ملاقات کنیم
88
00:10:41,740 --> 00:10:44,960
گوان میسونگ رو به این ناشايستگي مي خواهید؟
89
00:10:47,070 --> 00:10:55,070
من نشونتون میدم وقتي که انتخاب آسمان رو رد کردید
90
00:10:56,920 --> 00:10:58,137
چي؟
91
00:11:41,160 --> 00:11:42,286
سرورم
92
00:11:54,240 --> 00:11:55,423
کجا میري؟
93
00:13:03,080 --> 00:13:03,967
بزنید!
94
00:13:32,940 --> 00:13:34,260
آسین!
95
00:13:35,710 --> 00:13:39,340
فکر كردي گرفتن گوان میسونگ به این راحتیه؟
96
00:13:41,350 --> 00:13:43,614
اعلیحضرت, ما باید بریم
97
00:13:43,680 --> 00:13:49,175
ما کارمون تو گوان میسونگ تموم شده
98
00:13:54,760 --> 00:13:55,750
بریم!
99
00:13:55,830 --> 00:14:02,327
عقب نشيني!
100
00:14:12,480 --> 00:14:15,404
گوان میسونگ, باکجه
101
00:14:29,860 --> 00:14:33,116
تبریک میگم ما دوباره وارد گوان میسونگ شدیم
102
00:14:33,140 --> 00:14:34,744
تبریک میگیم
103
00:14:38,940 --> 00:14:41,056
براي این کار کمي زوده
104
00:14:41,940 --> 00:14:48,710
اینجا محلي براي وارد شدن و جلوگيري کردنه
105
00:14:50,880 --> 00:14:57,354
بزرگ ترین اشتباه دامدئوک اين بود
106
00:15:01,560 --> 00:15:08,853
که ما بهش اجازه نمي دیم گوان میسونگ رو بگیره
107
00:15:11,200 --> 00:15:15,467
آماده ي جنگ با من هستید؟
108
00:15:15,510 --> 00:15:21,472
ما از فرمان شما اطاعت مي کنیم
109
00:15:34,060 --> 00:15:36,620
شما نباید به آسین ببارید
110
00:15:38,500 --> 00:15:43,427
تا زماني که اینو داشته باشي به جاي من هستي
111
00:15:47,840 --> 00:15:53,734
شما باید به بالاترین شايستگي دست پیدا کنید
112
00:15:55,780 --> 00:16:02,049
جنگ رو ببرید تا روحیه ي آسین کم بشه
113
00:16:02,120 --> 00:16:06,182
این تنها راهیه که مي تونیم
باهاش دربار باکجه رو به ثبات برسونیم
114
00:16:18,270 --> 00:16:25,563
فرمانده تیوسونگ به دستور
اعلیحضرت اومده تا به ما کمک کنه
115
00:16:26,950 --> 00:16:32,104
احترام بذارید
116
00:16:32,240 --> 00:16:33,378
بله قربان!
117
00:16:52,970 --> 00:16:54,416
اردوگاه گوگوریو, گیودونگدو
118
00:16:54,440 --> 00:16:55,616
اردوگاه گوگوریو, گیودونگدو
چه مقدار خسارت به ما وارد شد؟
119
00:16:55,640 --> 00:16:56,425
چه مقدار خسارت به ما وارد شد؟
120
00:16:57,780 --> 00:17:03,571
چهل كشتي سوخت
121
00:17:03,620 --> 00:17:09,343
و 400 سرباز هم کشته یا ناپدید شدن
122
00:17:20,030 --> 00:17:24,934
ما باید آماده ي هر چيزي باشیم
123
00:17:26,070 --> 00:17:31,873
با بودن آسین در گوان میسونگ همه چیز فرق کرده
124
00:17:33,280 --> 00:17:35,942
فرمانده هوانگ
بله, اعلیحضرت
125
00:17:39,420 --> 00:17:45,348
ما باید پخش و براي حمله آماده بشیم
126
00:17:45,390 --> 00:17:48,553
رهبر گروه هم فرمانده هه موول ميشه
127
00:17:49,530 --> 00:17:50,224
بله, قربان
128
00:17:50,960 --> 00:17:52,086
فرمانده مو دویونگ
129
00:17:53,270 --> 00:17:53,520
بله قربان
130
00:17:53,800 --> 00:17:55,188
فرمانده مو دورو
131
00:17:55,370 --> 00:17:56,292
بله قربان
132
00:17:58,440 --> 00:18:00,033
رئیس یون سالتا
133
00:18:00,070 --> 00:18:00,673
بله قربان
134
00:18:01,430 --> 00:18:04,775
و رئیس یو سوکگه
135
00:18:07,410 --> 00:18:15,410
ما باید همچنین یه اردوگاه اصلي آماده کنیم
136
00:18:17,590 --> 00:18:19,581
چونگ میونگ
137
00:18:19,960 --> 00:18:20,745
بله قربان
138
00:18:25,300 --> 00:18:30,283
این گیو دونگدو و گوان میسونگه
139
00:18:31,040 --> 00:18:33,532
اینجا مکانیه که ما هستیم
140
00:18:33,570 --> 00:18:36,056
اینجا محل جنگ دیشب تو دریاست
141
00:18:36,080 --> 00:18:38,674
اینجا محل جنگ در خشکیه
142
00:18:42,950 --> 00:18:45,526
جنگ محاصره اي دوباره شروع ميشه
143
00:18:45,550 --> 00:18:53,253
طرح ما براي پایان دادن به جنگ قبل از
رسیدن آسین داشت به خوبي پیش مي رفت
144
00:18:53,890 --> 00:18:58,214
این یک جنگ تمام عیار خواهد بود
145
00:19:04,400 --> 00:19:10,066
این خوش شانسیه که آسین تنها نیومده
146
00:19:10,910 --> 00:19:14,699
ارتش گوگوریو آسیب دیده
147
00:19:14,750 --> 00:19:20,109
به نظر میاد که فرمانده تیوسونگ اومده بود
که آسین رو تو تله بندازه
148
00:19:20,150 --> 00:19:24,451
این يعني اونا توافق نظر ندارن
149
00:19:26,430 --> 00:19:30,788
تیوسونگ دست راسته پادشاه جین سا هست
150
00:19:31,660 --> 00:19:39,660
اون به زودي آسین رو کنار میزنه
151
00:19:42,140 --> 00:19:46,056
این همون چيزي نیست که ما هم مي خوایم؟
152
00:19:46,080 --> 00:19:47,866
یو سوگکه
درسته؟
153
00:20:03,030 --> 00:20:10,653
هر دو طرف دوباره سازماندهي میشن و با هم مي جنگن
154
00:20:12,870 --> 00:20:18,946
گوان میسونگ براي بیشتر از 10 ماه آذوقه داره
155
00:20:18,970 --> 00:20:20,825
ما اینقدر منابع نداریم
156
00:20:21,980 --> 00:20:26,736
شما و فرمانده تیوسونگ سرباز آوردید
157
00:20:26,790 --> 00:20:30,351
بیست هزار سرباز تو گوان میسونگ, مستقر شده
158
00:20:31,060 --> 00:20:35,554
گوگوریو نمي تونه به راحتي به گوان میسونگ حمله کنه
159
00:20:38,100 --> 00:20:42,526
در مورد اختلاف داخلي چطور؟
160
00:20:44,670 --> 00:20:47,093
منظورت فرمانده تیوسونگه؟
161
00:20:49,980 --> 00:20:52,768
من از فرمان سلطنتي اطاعت مي کنم
162
00:20:53,980 --> 00:20:57,564
فرمانده تیوسونگ ارتش رو رهبري مي کنه
163
00:20:57,620 --> 00:21:01,636
من اونو به عنوان فرماندار قلعه حمایت مي کنم
164
00:21:02,860 --> 00:21:07,684
گوان میسونگ قلب باکجه ست
165
00:21:08,490 --> 00:21:16,490
من مطمئنم که اعلیحضرت و فرمانده تیوسونگ
مي خوان از گوان میسونگ دفاع کنن
166
00:21:18,140 --> 00:21:24,534
اگه اینطور مایلید ما هم باید پایبند این موضوع باشیم
167
00:21:26,950 --> 00:21:31,308
دویونگ در امانه؟
168
00:21:32,250 --> 00:21:36,175
مردم گوان میسونگ به هواگاسان فرار کردن
169
00:21:36,220 --> 00:21:39,645
فکر کنم باهاشون رفته
170
00:21:39,690 --> 00:21:43,445
با بقیه ي مردم؟
171
00:21:54,440 --> 00:21:58,172
بازار گوان میسونگ
172
00:22:06,120 --> 00:22:14,120
پدر!
173
00:22:20,530 --> 00:22:22,225
اینا مردم عادي هستن؟
174
00:22:22,600 --> 00:22:23,328
بله قربان
175
00:22:23,740 --> 00:22:25,526
لطفا از زندگیشون بگذرید
176
00:22:25,570 --> 00:22:30,326
ما فقط چيزي که شنیدیم رو گفتیم
177
00:22:30,380 --> 00:22:31,666
درست میگه
178
00:22:31,690 --> 00:22:34,523
لطفا ما رو ببخشید
179
00:22:34,680 --> 00:22:42,178
تیوسونگ
آیا مي دونید که چقدر مردم رو نگران کردید؟
180
00:22:42,390 --> 00:22:45,506
لطفا ما رو ببخشید
لطفا از زندگیمون بگذرید
181
00:22:45,530 --> 00:22:46,782
لطفا ما رو ببخشید
182
00:22:46,830 --> 00:22:53,315
منو نمي بینید که با وجود ارتش
گوگوریو وارد گوان میسونگ شدم؟
183
00:22:54,600 --> 00:23:00,494
چطور جرات کردید بگید باکجه سقوط
مي کنه چون خورشید مي گیره؟
184
00:23:01,940 --> 00:23:04,656
خورشید گرفتگی در کار نیست
185
00:23:04,680 --> 00:23:11,074
من همین الان مي کشمتون
186
00:23:11,120 --> 00:23:12,610
لطفا ما رو ببخشید
187
00:23:12,650 --> 00:23:14,696
از جونمون بگذرید
188
00:23:14,720 --> 00:23:15,778
چیکار مي کنید؟
189
00:23:15,820 --> 00:23:17,379
بکشیدشون
190
00:23:18,160 --> 00:23:19,480
اطاعت
191
00:23:19,590 --> 00:23:20,819
دست نگه دارید
192
00:23:26,400 --> 00:23:30,428
اونا فقط مردم ساده هستن
193
00:23:31,040 --> 00:23:35,625
شما نمي تونید اونا رو به خاطر پخش شایعه, بکشید
194
00:23:36,380 --> 00:23:44,380
شما داري جلوي سربازا و مردم
براي من سخنراني مي کنید؟
195
00:23:46,850 --> 00:23:53,153
اونا رو دستگیر کنید و بعدا در موردشون قضاوت کنید
196
00:23:53,790 --> 00:23:56,054
این تصميمي نیست که با عجله گرفته بشه
197
00:23:56,100 --> 00:23:59,206
اونا در مورد سقوط باکجه حرف زدن
198
00:23:59,230 --> 00:24:01,415
این خیانته
199
00:24:02,400 --> 00:24:05,859
اونا مردم رو در زمان جنگ نگران کردن
200
00:24:05,910 --> 00:24:12,016
من کساني رو که با شایعه, روحیه ي
سربازاي ما رو کم کردن نمي بخشم
201
00:24:12,040 --> 00:24:13,269
من نمي بخشم
202
00:24:14,950 --> 00:24:15,940
نه
203
00:24:18,380 --> 00:24:24,376
اون اشتباه نمي کنه
مقابله کردن با اون در حال حاضر اصلا خوب نیست
204
00:24:25,360 --> 00:24:28,580
یادتون رفته چند ساعت قبل چي گفتید؟
205
00:24:37,670 --> 00:24:40,958
اونا رو همین الان بکشید!
206
00:24:42,170 --> 00:24:42,500
بله قربان
207
00:24:44,180 --> 00:24:45,944
اطاعت
208
00:24:45,980 --> 00:24:47,744
لطفا ما رو ببخشید
209
00:24:47,780 --> 00:24:49,305
لطفا از جونمون بگذرید
210
00:25:14,140 --> 00:25:17,046
هیجان زده نشید
211
00:25:17,070 --> 00:25:24,295
من از گوان میسونگ دفاع مي کنم
212
00:25:50,040 --> 00:25:51,155
سرورم
213
00:25:52,180 --> 00:25:54,524
ما در حال جنگیم
214
00:25:54,580 --> 00:25:56,241
شما باید پناه بگیرید
215
00:25:57,780 --> 00:25:59,612
اونو به یه محل امن برید
216
00:25:59,920 --> 00:26:00,864
بله قربان
217
00:26:09,530 --> 00:26:10,645
از این طرف
218
00:26:20,940 --> 00:26:22,760
شما به خوبي تحمل کردید
219
00:26:22,810 --> 00:26:26,804
شما نمي تونید با فرمانده تیوسونگ در حال حاضر بجنگید
220
00:26:26,840 --> 00:26:29,468
من فقط اجازه میدم که بره چون مردم الان مردد هستن
221
00:26:31,010 --> 00:26:37,677
ما باید در برابر اقدامات مستقل
فرمانده تیوسونگ آماده باشیم
222
00:26:37,720 --> 00:26:40,405
بله درسته
223
00:26:41,860 --> 00:26:49,392
من نگرانم که اقدامات امروز
فقط باعث ترس بیشتر مردم بشه
224
00:26:51,630 --> 00:26:59,630
یه شایعه وجود داره که باکجه در هنگام
خورشید گرفتگي سقوط مي کنه
225
00:27:02,480 --> 00:27:05,768
من فکر مي کنم جاسوساي
گوگوریو این شایعه رو پخش کردن
226
00:27:06,420 --> 00:27:11,540
ما باید هر کسي که مشکوکه رو پیدا کنیم
227
00:27:13,420 --> 00:27:15,548
فکر مي كني دلیلش چیه؟
228
00:27:17,860 --> 00:27:21,285
این فقط مردم رو تحریک نمي کنه
229
00:27:22,200 --> 00:27:26,228
در مورد تمام کارهاي, ها موجي تو ويري سونگ، فکر کنید
230
00:27:26,300 --> 00:27:29,725
باید یه دليلي وجود داشته باشه
231
00:27:41,180 --> 00:27:43,342
ژونگسان پایتخت هویان
232
00:27:47,420 --> 00:27:52,836
به شاهزاده مورونگ ژي بگید
که من خواسته ش رو قبول مي کنم
233
00:27:52,860 --> 00:27:58,822
رئیس شما به هویان کمک و به گوگوریو حمله می کنید؟
234
00:27:59,540 --> 00:28:04,125
پو اونگ, گیل دان
در مورد پیشنهاد پادشاه گوگوریو چي؟
235
00:28:04,870 --> 00:28:08,329
سول جی گفت: تجارت بین گوگوریو و موهه تضمین شده
236
00:28:08,880 --> 00:28:14,466
سول دان
رد کردن پیشنهاد هویان يعني دشمن اونا شدن
237
00:28:14,520 --> 00:28:19,082
ما حتي قادر به ترک کردن هویان نخواهیم بود
238
00:28:23,560 --> 00:28:27,292
من پیشنهاد هویان رو قبول مي کنم
239
00:28:27,330 --> 00:28:32,291
من پیشنهاد گوگوریو رو قبول مي کنم
240
00:28:35,770 --> 00:28:42,801
بانگ جو
این به نفع ماست که جنگ گوگوریو و باکجه زود تموم شد
241
00:28:43,780 --> 00:28:50,709
ما باید ایمانمون به گوگوریو رو نشون بدیم
تا چيزي رو که بهمون وعده دادن دریافت کنیم
242
00:28:50,860 --> 00:28:55,184
ما همچنین یه بهانه براي بودن در هویان داریم
243
00:28:56,160 --> 00:29:04,160
من خشمگینم که چه کاري باید
انجام بدم تا از مردمم حفاظت کنم
244
00:29:17,310 --> 00:29:22,680
من سول دان رو ملاقات مي کنم و یه جواب مي گیرم
245
00:29:23,290 --> 00:29:23,996
اون به درخواست ما جواب مثبت داد؟
246
00:29:24,020 --> 00:29:26,336
اون به درخواست ما جواب مثبت داد؟
247
00:29:26,360 --> 00:29:30,866
اون به درخواست ما جواب مثبت داد؟
248
00:29:30,890 --> 00:29:31,636
مو گاپ
بله اعلیحضرت
249
00:29:31,660 --> 00:29:39,488
مو گاپ
اون وقتی نامه ی سلطنتی رو دید متقاعد شد
250
00:29:40,800 --> 00:29:42,846
خوبه
251
00:29:42,870 --> 00:29:45,046
تو کارتو خوب انجام دادي
252
00:29:45,070 --> 00:29:47,016
این تازه شروعشه
253
00:29:47,040 --> 00:29:49,556
این تازه شروعشه
254
00:29:49,580 --> 00:29:53,244
من یه ارتش بر مي دارم و به جنگ گوگوریو میرم
255
00:29:53,280 --> 00:29:56,739
هنوز نه
256
00:29:58,020 --> 00:29:58,873
چي؟
257
00:29:58,920 --> 00:29:59,996
صبر کن
258
00:30:00,020 --> 00:30:00,836
مورونگ بائو
صبر کن
259
00:30:00,860 --> 00:30:02,336
مورونگ بائو-
ما باید منتظر یه فرصت مناسب باشیم
260
00:30:02,360 --> 00:30:03,350
ما باید منتظر یه فرصت مناسب باشیم
261
00:30:04,260 --> 00:30:06,376
منتظر چي؟
262
00:30:06,400 --> 00:30:09,893
ما موهه و خیتان متقاعد کردیم
263
00:30:10,700 --> 00:30:12,634
چرا باید منتظر بمونیم؟
264
00:30:14,640 --> 00:30:19,965
در حال حاضر هویان فقط مي تونه به گوگوریو فشار بیاره
265
00:30:21,010 --> 00:30:24,656
اگه مناطق شمالي آشفته بشه
266
00:30:24,680 --> 00:30:32,680
پادشاه گوگوریو نمي تونه رو جنگ با باکجه تمرکز کنه
267
00:30:43,400 --> 00:30:49,246
ما فقط توسط كشورهاي همسایه حركتي انجام میدیم
268
00:30:49,270 --> 00:30:52,570
مثل این مي مونه که خودمون به گوگوریو حمله کردیم
269
00:30:53,640 --> 00:31:01,206
این فقط به استراتژیه؟
270
00:31:08,260 --> 00:31:13,323
نظر کو اون هم همینه؟
271
00:31:13,360 --> 00:31:17,786
اطلاعات غلط هم استراتژي مهمیه
272
00:31:19,240 --> 00:31:24,428
در مواقعی شما فقط با اطلاعات, پیروزی به دست میارید
273
00:31:26,440 --> 00:31:32,641
کو اون اين استراتژي رو براي کاهش نگراني من ارائه کرد
274
00:31:37,020 --> 00:31:41,480
آسین به راحتي کوتاه نمیاد
275
00:31:42,190 --> 00:31:47,492
اگه گوگوریو نتونه گوان میسونگ رو بگیره
و در جنگ شکست بخوره
276
00:31:47,530 --> 00:31:51,023
هویان یه فرصت بدست میاره
277
00:31:52,230 --> 00:31:59,466
این ممکنه یه مزیت براي هویان باشه
تا منطقه ي هوایي رو تقویت کنه
278
00:32:12,250 --> 00:32:14,753
دوتا سوپ و برنج
279
00:32:14,860 --> 00:32:15,509
باشه
280
00:32:20,160 --> 00:32:28,160
مادر گاتو نگ
281
00:32:30,640 --> 00:32:32,233
مشكلي هست؟
282
00:32:36,280 --> 00:32:43,482
اون واقعا ناراحته از وقتي که شوهرش به جنگ رفته
283
00:32:44,250 --> 00:32:48,551
من شنیدم گوگوریو تو وضعیت بدیه
284
00:32:48,620 --> 00:32:50,975
این همش نیست
285
00:32:51,060 --> 00:32:55,793
هویان, موهه و بقیه ي کشورها
هم دارن حرکاتي انجام میدن
286
00:32:55,870 --> 00:32:59,226
این شایعات همه جا هستن
287
00:32:59,970 --> 00:33:01,316
بله؟
288
00:33:01,340 --> 00:33:05,334
من باید بقچه ببندم و قرار کنم؟
289
00:33:06,880 --> 00:33:09,235
تو همیشه عجله داري
290
00:33:11,510 --> 00:33:13,396
صبر کن
291
00:33:13,420 --> 00:33:17,675
اعلیحضرت خبرهایي از پيروزي فرستاد
292
00:33:36,440 --> 00:33:39,523
قصر گونگنا سونگ
293
00:33:43,250 --> 00:33:49,303
موقعیت خوبي تو گوان میسونگ نیست
294
00:33:49,350 --> 00:33:52,604
راهي هست که بهشون کمک کنیم؟
295
00:33:53,160 --> 00:33:59,315
کو چانگ
اعیحضرت دستوري نداده، اما, ما آماده ایم
296
00:34:00,200 --> 00:34:06,628
کو مو
اگه اتفاقي بیافته ما زود خبردار میشیم, پس بیاید آماده باشیم
297
00:34:09,040 --> 00:34:10,064
وزیر اعظم
298
00:34:14,480 --> 00:34:19,441
سول جي, چي تو رو اینجا کشونده؟
299
00:34:19,480 --> 00:34:24,338
سول جي
هویان داره کشورهاي همسایه رو
براي حمله به گوگوریو تحریک مي کنه
300
00:34:25,050 --> 00:34:28,054
هدف یودونگ سونگه
301
00:34:29,020 --> 00:34:30,078
چي گفتی؟
302
00:34:30,130 --> 00:34:32,747
تو اينو کجا شنيدي؟
303
00:34:32,800 --> 00:34:35,246
من از هویان میام
304
00:34:39,030 --> 00:34:39,316
گي پیل
305
00:34:39,340 --> 00:34:45,200
گي پیل
اعلیحضرت در حال جنگ با, باکجه هست
306
00:34:46,410 --> 00:34:48,186
من چطور مي تونم؟
307
00:34:48,210 --> 00:34:48,916
اول ساروک
گي سونگ
308
00:34:48,940 --> 00:34:50,156
اول ساروک
گي سونگ
اونا مي دونن ما در جنگیم
309
00:34:50,180 --> 00:34:52,808
اول ساروک
گي سونگ
310
00:34:52,850 --> 00:34:57,139
هیچ کس نمي دونه که, کي بین گوگوریو و باکجه جنگ شده
311
00:34:57,950 --> 00:35:00,305
اونا منتظر یه فرصت مي مونن
312
00:35:00,360 --> 00:35:01,866
ما نمي تونیم فقط در موردش حرف بزنیم
313
00:35:01,890 --> 00:35:08,250
ایونگ
ما نمي تونیم فقط در موردش حرف بزنیم
314
00:35:09,200 --> 00:35:12,989
ما هنوز نمي تونیم چیزو تایید کنیم
315
00:35:13,040 --> 00:35:19,116
ما فقط سربازا رو آشفته مي کنیم اگه الان چيزي بگیم
316
00:35:19,140 --> 00:35:23,456
اگه هویان واقعا به یودونگ سونگ حمله کنه
317
00:35:23,480 --> 00:35:26,393
اعلیحضرت نمي تونه تو باکجه بمونه
318
00:35:26,810 --> 00:35:32,096
در بدترین حالت اون باید
جنگ رو به فرمانده ي دیگه اي بسپاره
319
00:35:32,120 --> 00:35:36,182
و خودش براي کشیدن نقشه ي
دفاع از یودونگ سونگ, برگرده
320
00:35:37,130 --> 00:35:39,576
سیل سونگ
321
00:35:39,600 --> 00:35:40,089
سیل سونگ
موافقم
322
00:35:40,130 --> 00:35:46,416
گوان میسونگ هنوز براي ما نیست
ما فقط افسوس مي خوریم که چرا نگرفتیمش
323
00:35:46,440 --> 00:35:52,254
اما یودونگ سونگ مدت هاست ماله گوگوریوست
از دست دادنش ضربه بزرگیه
324
00:35:53,940 --> 00:36:01,256
ما باید بفهمیم تو باکجه چه خبره
325
00:36:01,280 --> 00:36:04,079
اعلیحضرت باید در این مورد تصمیم بگیره
326
00:36:05,890 --> 00:36:07,710
من میرم
327
00:36:07,760 --> 00:36:15,760
بسیار خب؛ اما مطمئن شو که به صورت خصوصي با اعلیحضرت حرف بزني
چون ممکنه روي ارتش و سربازا تاثیر بذاره
328
00:36:16,770 --> 00:36:18,090
اطاعت
329
00:36:44,790 --> 00:36:49,819
اعلیحضرت!
330
00:36:51,000 --> 00:36:53,628
گیو دونگدو, اردوگاه گوگوریو
331
00:36:54,100 --> 00:36:55,363
اعلیحضرت!
332
00:36:56,840 --> 00:37:01,971
تمام سربازايي که به دروازه ي جنوبي حمله کردن مردن
333
00:37:02,850 --> 00:37:06,809
بیش از 40% سربازامون مجروح شدن
334
00:37:10,250 --> 00:37:14,847
دروازه ي جنوبی دفاع مستحکمی داره
335
00:37:15,720 --> 00:37:18,052
ما نمي تونیم به زور حمله کنیم
336
00:37:18,960 --> 00:37:22,706
نقطه ي دیگه اي رو براي حمله انتخاب کنید
337
00:37:22,730 --> 00:37:24,687
بله, اعلیحضرت
338
00:37:25,700 --> 00:37:29,216
دو هفته شده
339
00:37:29,240 --> 00:37:33,802
شاید ما نتونیم با این جنگ
محاصره اي گوان میسونگ رو بگیریم
340
00:37:35,240 --> 00:37:36,571
درسته
341
00:37:37,180 --> 00:37:40,956
یو سوکگه, گورچین
اونا دروازه رو باز نمي کنن
342
00:37:40,980 --> 00:37:43,403
این روش عملي نیست
343
00:37:45,050 --> 00:37:46,950
این منو واقعاً عصباني مي کنه
344
00:37:47,760 --> 00:37:51,583
هیچ تغيیري تو واحد ما مشاهده نمیشه
345
00:37:52,460 --> 00:37:55,088
خسارات داره زیاد میشه
346
00:37:56,000 --> 00:38:02,190
شکست زود هنگام روي روحیه ي سربازا تأثیر گذاشته
347
00:38:08,440 --> 00:38:13,412
من راهي براي باز کردن دروازه سراغ دارم
348
00:38:16,920 --> 00:38:18,137
تو؟
349
00:38:20,120 --> 00:38:26,176
پس چرا قبلا نگفتي؟
350
00:38:26,200 --> 00:38:31,718
منتظر بودي که سربازامون بمیرن؟
351
00:38:31,770 --> 00:38:33,556
آروم باشید
352
00:38:34,400 --> 00:38:38,200
این نقشه زمان مشخصي داره
353
00:38:39,170 --> 00:38:42,526
من منتظر بودم تا مطمئن بشم
354
00:38:44,080 --> 00:38:50,338
اعلیحضرت مي تونیم چند لحظه تنها باشیم؟
355
00:39:03,970 --> 00:39:11,331
چرا اون میخواد که ما بریم
356
00:39:12,340 --> 00:39:19,770
من نمي دونم
357
00:39:38,570 --> 00:39:40,576
هیچ راهي!
358
00:39:40,600 --> 00:39:45,925
این تنها راه باز کردن دروازه هست
359
00:39:47,780 --> 00:39:50,499
ما نمي تونیم این کارو بکنیم
360
00:39:50,580 --> 00:39:53,208
راه دیگه اي پیدا کنید
361
00:39:53,250 --> 00:39:59,144
من مي دونم این قلعه تسخیر ناپذیره
اما, ما نمي تونیم این کارو بکنیم
362
00:39:59,660 --> 00:40:04,666
شما قول دادید که استراتژي هاي منو در نظر بگیرید
363
00:40:04,690 --> 00:40:09,116
من شايعاتي در مورد خورشید گرفتگي پخش کردم
364
00:40:09,730 --> 00:40:12,406
این خيلي خطرناکه
365
00:40:12,430 --> 00:40:16,458
ما نمي دونیم که این جواب میده یا نه
366
00:40:16,540 --> 00:40:21,364
من نمي تونم سربازامو به سمت مرگ بفرستم
367
00:40:22,040 --> 00:40:25,567
وقت زيادي نداریم
368
00:40:26,520 --> 00:40:29,171
شما باید تصمیم بگیرید
369
00:40:30,020 --> 00:40:34,947
لطفا توجه کنید
370
00:41:10,530 --> 00:41:13,283
گوان میسونگ, باکجه
371
00:41:35,320 --> 00:41:37,937
فکر مي کنید پادشاه گوگوریو داره چیکار مي کنه؟
372
00:41:40,090 --> 00:41:45,051
اون انتظار داره ما خودمون باعث سقوط باکجه بشیم
373
00:41:46,330 --> 00:41:51,746
اون با استفاده از خورشید گرفتگي مردم احمق رو ترسونده
374
00:41:51,770 --> 00:41:55,126
و روحیه ي سربازا رو کاهش داده
375
00:41:56,240 --> 00:42:00,996
اون خودش کار زيادي براي چيزي که مي خواد انجام نداده
376
00:42:02,040 --> 00:42:04,099
خودمون باعث بشیم...
377
00:42:06,480 --> 00:42:10,866
اون, ها موجي رو براي ایجاد
مشکل بین من و اعلیحضرت فرستاد
378
00:42:10,890 --> 00:42:17,375
اون مردم و سربازا رو به خاطر
خورشید گرفتگي به وحشت انداخت
379
00:42:17,460 --> 00:42:24,014
ما باید راهي براي اجتناب از این بازي پیدا کنیم
380
00:42:25,970 --> 00:42:27,961
فكري داري؟
381
00:42:41,680 --> 00:42:47,312
چه کسي سر مردم رو در معرض دید قرار داد؟
382
00:42:50,530 --> 00:42:54,114
این به دستور فرمانده تیوسونگ بود
383
00:42:56,130 --> 00:42:58,189
اون نمي تونه این کارو بکنه
384
00:42:59,370 --> 00:43:01,691
اونا مردم عادي هستن
385
00:43:02,540 --> 00:43:05,658
اون سعي مي کنه اونا رو بترسونه
386
00:43:06,880 --> 00:43:11,101
اون خودشو با مردم بیگانه کرد
387
00:43:13,080 --> 00:43:17,313
اون منو دشمن خودش کرد
388
00:43:21,620 --> 00:43:24,851
مي بینم
389
00:43:25,260 --> 00:43:26,989
که این همون چیزیه که گوگوریو مي خواد
390
00:43:28,200 --> 00:43:30,419
همون چيزي که, ها موجي در نظر گرفته
391
00:43:35,600 --> 00:43:39,457
من راهي براي غلبه بهشون پیدا مي کنم
392
00:43:47,020 --> 00:43:47,964
سرورم
393
00:44:03,430 --> 00:44:05,956
کجا بودي؟
394
00:44:06,000 --> 00:44:08,332
كاري نیست که انجام بدي؟
395
00:44:08,370 --> 00:44:12,932
کشتن مردم كافي نبود؟
و سرشون رو در معرض دید گذاشتي؟
396
00:44:12,970 --> 00:44:18,898
این هشداري براي همه بود
397
00:44:18,980 --> 00:44:23,296
این براي دیدن مردم و سربازا بود
398
00:44:23,320 --> 00:44:26,039
این فقط ترس ایجاد مي کنه
399
00:44:26,090 --> 00:44:28,058
این ناراحت کننده ست
400
00:44:28,150 --> 00:44:32,109
جاي تعجب نیست که هیچ نظم و
انضباطي تو گوان میسونگ وجود نداره
401
00:44:34,730 --> 00:44:39,759
سربازا به مافوق ها احترام نمیذارن
و مردم هر چيزي که دلشون مي خواد میگن
402
00:44:40,600 --> 00:44:44,002
مي توني بگي اینجا مرکز باکجه هست؟
403
00:44:44,940 --> 00:44:52,472
شهرت گوان میسونگ اشتباه بود
و همینطور توانايي هاي شما
404
00:44:54,520 --> 00:44:58,707
بر چه اساسي اینو ميگي؟
405
00:44:59,490 --> 00:45:07,490
اگه تو زماني که به گیودونگ اومدي به من
کمک مي کرد در حال حاضر جنگ تموم شده بود
406
00:45:08,930 --> 00:45:14,755
همه ي اینا اتفاق افتاد چون تو
مشغول تمرکز روي دفاع کردن بودي
407
00:45:15,970 --> 00:45:20,271
همه به این دفاع کردن اهمیت میدن
408
00:45:22,010 --> 00:45:28,096
اگه به خاطر من نبود تو شاید مرده بودي
409
00:45:28,120 --> 00:45:29,713
اینو نمي دوني؟
410
00:45:30,550 --> 00:45:32,507
چي؟
411
00:45:32,550 --> 00:45:39,684
داري ميگي دستور اعلیحضرت رو رد مي کني؟
412
00:45:40,530 --> 00:45:45,320
من دستوراتي دادم
413
00:45:49,170 --> 00:45:51,525
خیلي دیر نشده
414
00:45:51,570 --> 00:45:56,456
فرماندهي اینجا رو به عهده بگیر
415
00:45:56,480 --> 00:45:59,893
از هر چيزي که دوست داري
استفاده کن و یه فرمان نظامي بده
416
00:46:00,920 --> 00:46:03,298
اگه گوگورپو مغلوب شد
417
00:46:03,640 --> 00:46:08,066
مهمه که چه کسي فرمانده بوده
و چه کسي به شايستگي مي رسه؟
418
00:46:18,930 --> 00:46:26,930
اون فرمان اعلیحضرت رو رد و به من اهانت کرد
419
00:46:27,610 --> 00:46:31,103
حالا ما باید چیکار کنیم؟
420
00:46:31,180 --> 00:46:39,180
من اونو به خاطر این تکبرش پشیمان مي کنم
421
00:46:40,160 --> 00:46:41,514
آسین
422
00:47:05,880 --> 00:47:07,814
بیاید به رئیس یون برسیم
423
00:47:08,120 --> 00:47:08,837
بله قربان
424
00:47:12,120 --> 00:47:18,480
اعلیحضرت
425
00:47:20,260 --> 00:47:21,523
فهمیدي؟
426
00:47:21,560 --> 00:47:27,616
ما از تمام پیشاهنگ ها سوال کردیم
427
00:47:27,640 --> 00:47:30,758
اونا نمي دونن چه اتفافي داره میافته
428
00:47:32,010 --> 00:47:37,096
این در مورد نمایش سرهای قطع شده هست؟
429
00:47:37,790 --> 00:47:38,621
بله
430
00:47:39,780 --> 00:47:44,707
باید اختلاف داخلي وجود داشته باشه
431
00:47:44,750 --> 00:47:50,336
اونا احتمالا دستور نظامي رو نادیده گرفتن یا جاسوس بودن
432
00:47:50,360 --> 00:47:53,694
شاید خائن بودن
433
00:47:53,730 --> 00:47:59,590
هر چیزي که بودن, مسلمه این حادثه خونین بوده
434
00:48:00,970 --> 00:48:07,194
به نظر مي رسه اونا نسبت به نظم نظامي بسیار سخت گیرن
435
00:48:08,380 --> 00:48:15,514
با وجود پیروزي اونا, همه چیز پیچیده شده
436
00:48:16,680 --> 00:48:18,808
اعلیحضرت! اعیحضرت!
437
00:48:22,920 --> 00:48:23,876
چي شده؟
438
00:48:25,330 --> 00:48:31,383
چند فرمانده ي ارشد باکجه مي خوان تسلیم بشن
439
00:48:33,570 --> 00:48:34,492
چي گفتی؟
440
00:48:35,370 --> 00:48:37,862
گفتی تسلیم؟
441
00:48:40,380 --> 00:48:44,795
فرمانده هاي ارشد باکجه؟
442
00:48:57,930 --> 00:49:03,016
واقعاً نزاع داخلي وجود داره؟
443
00:49:05,000 --> 00:49:06,217
نزاع داخلي...
444
00:49:33,090 --> 00:49:35,650
این یه نامه ي جعلیه
445
00:49:35,700 --> 00:49:38,920
چطوره از طرح اونا به نفع خودمون استفاده کنیم؟
446
00:49:38,970 --> 00:49:39,994
علامت وجود داره
447
00:49:40,900 --> 00:49:43,733
هر كسي که مقاومت کرد بکشید
448
00:49:45,070 --> 00:49:48,074
نزدیک سربازاي باکجه بمونید
449
00:49:48,140 --> 00:49:50,268
این تنها را اجتناب از کمانداراست
450
00:49:51,010 --> 00:49:53,656
هویان کاملا مشکوکه
451
00:49:53,680 --> 00:49:57,426
ما فقط دو روز وقت داریم
452
00:49:57,450 --> 00:49:58,076
شما باید تصمیم بگیرید
453
00:49:58,120 --> 00:50:03,266
ما وارد گوان میسونگ میشیم
454
00:50:03,290 --> 00:50:04,177
نام شما در ذهن ها, باقي مي مونه
455
00:49:22,000 --> 00:49:32,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
44822