All language subtitles for King.Gwanggaeto.E53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:17,600 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:30,491 --> 00:00:38,491 ‫تو گفتي کوو یون از گوگوریو؟ 3 00:00:38,799 --> 00:00:40,893 ‫بله 4 00:00:42,540 --> 00:00:47,084 ‫اون همه چیز رو به رئیس ما گفتش 5 00:00:47,108 --> 00:00:51,773 ‫اون گفتش اگه ما ارتباطمون رو با گوگوریو قطع کنیم ‫هویان, بهمون کمک مي‌کنه 6 00:00:52,613 --> 00:00:56,641 ‫منم اونجا بودم 7 00:01:00,421 --> 00:01:02,014 ‫تو دروغ ميگي 8 00:01:03,925 --> 00:01:04,835 ‫دامدئوک 9 00:01:04,859 --> 00:01:09,473 ‫دامدئوک ‫چرا دارین این دروغها رو میگین؟ 10 00:01:09,497 --> 00:01:10,507 ‫من دروغ نمیگم 11 00:01:10,531 --> 00:01:12,776 ‫گورچین ‫من دروغ نمیگم 12 00:01:12,800 --> 00:01:14,244 ‫گورچین ‫من با همین چشم‌هاي خودم دیدم 13 00:01:14,268 --> 00:01:16,713 ‫اعلاحضرت, کوو یون پسر گأیئونسو هستش؟ 14 00:01:16,737 --> 00:01:18,815 ‫هامول ‫اعلاحضرت,کوو یون, پسر گأیئونسو هستش 15 00:01:18,839 --> 00:01:19,397 ‫هامول ‫اعلاحضرت,کوو یون, پسر گأیئونسو هستش 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,653 ‫اون حتما مي‌خواسته انتقام بگیره 17 00:01:22,677 --> 00:01:25,822 ‫ساگال هیئون ‫اون حتما مي‌خواسته انتقام بگیره 18 00:01:25,846 --> 00:01:29,560 ‫,اگه کوو یون از تغییر مسیر داده ‫این یه مشکل جدي هستش 19 00:01:29,584 --> 00:01:37,067 ‫هوانگ هو ‫اون همه چیز رو درباره, دربار گوگوریو مي‌دونه؟ 20 00:01:37,091 --> 00:01:39,549 ‫بله اعلاحضرت 21 00:01:40,264 --> 00:01:42,255 ‫این یه خیانت هستش 22 00:01:42,265 --> 00:01:44,675 ‫ما باید اون رو دستگیر کنیم و... 23 00:01:44,699 --> 00:01:49,387 ‫کافیه! 24 00:01:51,505 --> 00:01:56,432 ‫هیچ چیز هنوز تأیید نشده 25 00:01:57,778 --> 00:01:59,957 ‫شما نميتوني اينطوري حرف بزني 26 00:01:59,981 --> 00:02:05,055 ‫اما، اعلاحضرت, اون همه چیزش رو در گوگوریو, از دست داده 27 00:02:05,564 --> 00:02:08,556 ‫این نباید زیاد غیر منتظره باشه ‫اگه اون به گوگوریو خیانت کنه 28 00:02:08,565 --> 00:02:15,449 ‫اينجوري فکر نکن این هنوز تأیید نشده 29 00:02:17,732 --> 00:02:25,732 ‫کوو یون فرد فداكاري بودش که همه ‫کاري رو براي گوگوریو انجام داد 30 00:02:30,945 --> 00:02:36,907 ‫این باید حتما دليلي براش باشه 31 00:02:37,818 --> 00:02:40,879 ‫باید باشه! 32 00:02:57,204 --> 00:03:00,526 ‫اون باید حتما کشته میشد 33 00:03:01,042 --> 00:03:05,775 ‫پدر اون باعث شورش شد 34 00:03:05,884 --> 00:03:09,468 ‫الان پسر اون داره به هویان خدمت مي‌کنه 35 00:03:34,842 --> 00:03:37,766 ‫اعلاحضرت, شما خوب هستین؟ 36 00:03:42,283 --> 00:03:49,041 ‫من یه لیست از کسايي که ‫شايستگي دریافت کردند رو مي‌خوام 37 00:03:50,458 --> 00:03:51,653 ‫بله اعلاحضرت 38 00:03:56,130 --> 00:04:01,728 ‫موهه شایستگي بالا رو بدست ست آورد 39 00:04:03,003 --> 00:04:07,565 ‫من به نخست وزیر گفتم از اونها تشکر کنه 40 00:04:07,981 --> 00:04:12,475 ‫برو پیش سئول دان و از طرف من از اون تشکر کن 41 00:04:14,482 --> 00:04:16,109 ‫ممنونم, اعلاحضرت 42 00:04:35,903 --> 00:04:37,080 ‫برادر 43 00:04:37,104 --> 00:04:39,983 ‫منطقه فرستادگان موهه در گونگنأسئونگ ‫برادر 44 00:04:40,007 --> 00:04:40,098 ‫منطقه فرستادگان موهه در گونگنأسئونگ 45 00:04:41,242 --> 00:04:49,242 ‫اعلاحضرت از من خواست که بیام از شما تشکر کنم ‫و بگم بهتون که اون هنوز سر قولش هستش 46 00:04:49,283 --> 00:04:53,296 ‫موهه هیچ مشكلي در زمستان نداره 47 00:04:53,320 --> 00:04:55,031 ‫بله 48 00:04:55,055 --> 00:04:58,616 ‫غذا به اندازه براي هر نفر داده مي‌شه 49 00:05:00,261 --> 00:05:05,256 ‫این یه هدیه بزرگ براي قبایل ما ‫خواهد شده که از گرسنگي نمیرند 50 00:05:06,200 --> 00:05:07,690 ‫یه هدیه؟ 51 00:05:08,602 --> 00:05:12,282 ‫شما ناراحت هستین چون از طرف پادشاه گوگوریو هستش؟ 52 00:05:12,306 --> 00:05:17,369 ‫ما براش زحمت کشیدیم ‫چطوري مي‌تونه این یه هدیه باشه؟ 53 00:05:18,078 --> 00:05:21,036 ‫این قیمت خون ما هستش 54 00:05:23,851 --> 00:05:25,603 ‫مي‌دونم 55 00:05:27,254 --> 00:05:34,092 ‫من امیدوارم روابط خوبي براي آینده موهه داشته باشین 56 00:05:34,300 --> 00:05:38,885 ‫چيزي که ما باید نگهش داریم فقط غذا نیستش 57 00:05:38,901 --> 00:05:40,544 ‫غرورمون هستش 58 00:05:40,568 --> 00:05:48,294 ‫این غرور باعث مي‌شه که مردم ما ‫در کمال سلامت و آرامش زندگي کنند 59 00:05:49,643 --> 00:05:51,655 ‫گوگوریو مثل هویان نیستش 60 00:05:51,679 --> 00:05:56,845 ‫اونها به موهه کمک میکنند و ‫راهي براي همزيستي پیدا میکنند 61 00:05:59,286 --> 00:06:04,543 ‫یه کشور هرگز نمیتونه با کشور دیگه همزیست بشه 62 00:06:07,728 --> 00:06:15,545 ‫من مي‌خوام غرور افتخار رو با دستهاي خودم به مردمم بدم 63 00:06:15,569 --> 00:06:18,982 ‫این دليلي هستش که من براي موهه زندگي مي‌کنم 64 00:06:19,006 --> 00:06:20,826 ‫برادر 65 00:06:24,345 --> 00:06:32,309 ‫باشه, اما من امیدوار هستم که شما هم سپاسگزار اون ‫چيزي باشین که اعلاحضرت بهتون داده 66 00:06:55,409 --> 00:06:58,970 ‫اردوگاه خیتان, خارج هویان 67 00:07:05,319 --> 00:07:07,481 ‫باتار رئیس خیتان 68 00:07:26,006 --> 00:07:29,294 ‫کوویون پسر گایئونسو 69 00:08:10,250 --> 00:08:12,605 ‫چرا شما به ما کمک نکردین؟ 70 00:08:13,887 --> 00:08:18,518 ‫هویان قول کمک داده بود 71 00:08:20,527 --> 00:08:23,553 ‫ما هرگز نمیخواستیم زیر قولمون بزنیم 72 00:08:24,765 --> 00:08:30,590 ‫ارتش گوگوریو خودشون رو مخفي کرده بودند ‫که سربازان ما خیلي دیر اونها رو پیدا کردند 73 00:08:32,439 --> 00:08:37,400 ‫علاوه بر این سربازان ما خسارات زيادي به خاطر ‫گوگوریو متحمل شدند پس خيلي مراقب باشین 74 00:08:39,880 --> 00:08:41,157 ‫خسارات؟ 75 00:08:41,181 --> 00:08:45,436 ‫بله،جاده‌ها همه به خیتان قطع شده 76 00:08:46,086 --> 00:08:51,274 ‫حتي اگه اونها راه رو هم باز میکردند ‫باز هم اونها نمیتونستند به شما کمک کنند 77 00:08:54,328 --> 00:08:59,152 ‫حداقل شما الان زنده هستین 78 00:09:01,335 --> 00:09:03,326 ‫شما براي کمک اومدین؟ 79 00:09:04,004 --> 00:09:06,632 ‫شما درخواستي داري؟ 80 00:09:07,144 --> 00:09:09,431 ‫شما دیدین مقداري مهمات و غذا براتون آوردیم 81 00:09:12,746 --> 00:09:16,893 ‫یه جايي رو پیدا کنین و اول مستقر شین 82 00:09:16,917 --> 00:09:20,046 ‫هویان شما رو کمک مي‌کنه 83 00:09:22,423 --> 00:09:26,087 ‫باشه، من کمک شما رو قبول مي‌کنم 84 00:09:27,061 --> 00:09:34,354 ‫اما, خیتان هیچوقت سپر هویان دوباره نمي‌شه 85 00:09:37,137 --> 00:09:39,082 ‫سپر؟ 86 00:09:39,106 --> 00:09:44,931 ‫شما به ما گفتین به گوگوریو خیانت ‫بکنیم و دست دوستي به هویان بدیم 87 00:09:47,081 --> 00:09:51,871 ‫اما خیتان خودش به تنهايي تمام این رنج رو تحمل کرد 88 00:09:53,387 --> 00:10:01,387 ‫اگه این اتفاق دوباره بیفته شما ‫باید جوابگوي این مسئله باشین 89 00:10:03,297 --> 00:10:05,708 ‫آروم باش 90 00:10:05,732 --> 00:10:10,226 ‫اگه هویان بهتون کمک نکرد ‫من خودم به خیتان کمک مي‌کنم 91 00:10:11,305 --> 00:10:14,900 ‫من به شما قول میدم 92 00:10:30,090 --> 00:10:33,515 ‫ژونگسان پایتخت هویان 93 00:10:42,402 --> 00:10:43,012 ‫مورونگ چوي 94 00:10:43,036 --> 00:10:44,614 ‫مورونگ چوي ‫چی؟ 95 00:10:44,638 --> 00:10:45,730 ‫چي؟ 96 00:10:46,143 --> 00:10:48,328 ‫شما مي‌خواي به گوگورپو نمک بدي؟ 97 00:10:48,344 --> 00:10:49,937 ‫بله اعلاحضرت 98 00:10:51,011 --> 00:10:54,242 ‫پس شما مي‌خواي به گوگوریو کمک کني؟ 99 00:10:54,982 --> 00:11:01,364 ‫گوگوریو باید بدونه که ما از خیتان نمک رو خریدیم 100 00:11:01,388 --> 00:11:06,610 ‫ما باید اولین حرکت رو بکنیم 101 00:11:07,661 --> 00:11:09,322 ‫اولین حرکت؟ 102 00:11:10,097 --> 00:11:18,097 ‫به اونها کمک کنین و این یه فرصتي ‫,براي ما هستش که دوستیمون رو ثابت کنیم 103 00:11:20,174 --> 00:11:25,388 ‫اونها سعي میکنند ما رو سرزنش کنند 104 00:11:25,412 --> 00:11:33,412 ‫به اونها باید کمک کنیم و اونها رو آروم نگه داریم 105 00:11:35,923 --> 00:11:37,448 ‫این فکر خوبي هستش 106 00:11:38,492 --> 00:11:46,492 ‫به اونها مقداري نمک بدین تا شک اونها کمتر شه 107 00:11:47,901 --> 00:11:49,756 ‫ممنونم, اعلاحضرت 108 00:11:51,038 --> 00:11:57,728 ‫چه کسي رو قراره به گوگوریو بفرستین؟ 109 00:12:02,382 --> 00:12:04,237 ‫من میرم 110 00:12:05,118 --> 00:12:07,864 ‫تو میري؟ 111 00:12:07,888 --> 00:12:09,378 ‫بله اعلاحضرت 112 00:12:12,092 --> 00:12:14,880 ‫هدف ما این هستش که ‫گوگوریو رو یکم به لرزش در بیاریم 113 00:12:15,662 --> 00:12:20,987 ‫پادشاه وقتي تو رو بیینه بهش شک دست میده 114 00:12:21,969 --> 00:12:23,323 ‫اين مقصودت هستش؟ 115 00:12:25,439 --> 00:12:26,998 ‫انجامش بده 116 00:12:27,708 --> 00:12:35,708 ‫من واقعاً کنجکاو هستم که وقتي ‫اونها تو رو می‌بینند چه اتفاقي میوفته 117 00:12:39,786 --> 00:12:41,914 ‫ممنونم, اعلاحضرت 118 00:12:47,327 --> 00:12:51,252 ‫گونگنأسئونگ پایتخت گوگوریو 119 00:13:06,780 --> 00:13:08,475 ‫کسي به اسم کوویون هستش 120 00:13:11,051 --> 00:13:17,650 ‫تو گفتي کوویون از گوگوریو؟ 121 00:13:18,959 --> 00:13:21,747 ‫بله 122 00:13:23,063 --> 00:13:27,677 ‫اون با رئیس ما صحبت کردش 123 00:13:27,701 --> 00:13:32,525 ‫اون گفتش که اگه ما با گوگوریو ‫ارتباطمون رو قطع کنیم هویان به ما کمک مي‌کنه 124 00:13:51,158 --> 00:13:52,319 ‫اعلاحضرت 125 00:13:58,165 --> 00:14:00,276 ‫شما ميخواستي من رو ببینین؟ 126 00:14:00,300 --> 00:14:02,530 ‫بله 127 00:14:06,540 --> 00:14:08,497 ‫این یه دستور هستش من این رو به هویان میفرستم 128 00:14:10,344 --> 00:14:14,924 ‫این یه متن, خواستار براي دوستي مخفي با خیتان هستش 129 00:14:14,948 --> 00:14:19,203 ‫من مي‌خوام شما یه نگاهي به اون بندازین و کمک کنین 130 00:14:34,568 --> 00:14:36,612 ‫هر چيزي که میگین درست هستش اما شما ‫یکم اونها رو بیش از حد تحریک نمي‌کنین؟ 131 00:14:36,636 --> 00:14:41,733 ‫کوو مو ‫هر چيزي که میگین درست هستش, اما ‫شما یکم اونها رو پیش از حد تحریک نمي‌کنین؟ 132 00:14:43,443 --> 00:14:44,821 ‫تحریک اونها؟ 133 00:14:44,845 --> 00:14:47,357 ‫خیتان ممکن هستش که یه ملت باشند 134 00:14:47,381 --> 00:14:52,069 ‫اما ما نمي‌تونيم معاملات خودمون ‫رو با کشورهاي دیگه کم کنیم 135 00:14:53,687 --> 00:14:55,644 ‫این همش نیست 136 00:14:56,390 --> 00:15:01,037 ‫هویان سعي بر این داشت که اونها رو متوقف کنه, که ‫غرامت نده به ما و اونها رو حمایت نظامي کنه 137 00:15:01,061 --> 00:15:06,454 ‫هویان این کار رو انکار مي‌کنه 138 00:15:10,003 --> 00:15:17,637 ‫شما باید این زمان خوب فکر کنین به اونها یا بذارین برن 139 00:15:18,645 --> 00:15:24,675 ‫منطقي و با محاسبه مي‌تونيم در این زمان بهره ببریم 140 00:15:27,621 --> 00:15:35,621 ‫حتي اگه چيزي شما رو ناراحت ‫مي‌کنه, لطفاً همينطوري آروم باقي بمونین 141 00:15:38,398 --> 00:15:43,529 ‫سلطنت یه حاکم باید مثل کوه سنگین باشه 142 00:15:48,008 --> 00:15:52,036 ‫شما راجع به کوویون شنیدین؟ 143 00:15:53,346 --> 00:15:54,541 ‫بله 144 00:15:56,149 --> 00:16:01,815 ‫من مطمئن هستم دلیل خوبي داشته 145 00:16:03,723 --> 00:16:09,446 ‫من میرم اون رو ببینم نا حقیقت رو بدونم 146 00:16:14,301 --> 00:16:15,553 ‫اعلاحضرت 147 00:16:17,904 --> 00:16:21,158 ‫یه نامه از هویان اومده 148 00:16:29,349 --> 00:16:33,843 ‫از طرف هویان یه فرستاده اومده که در ‫حال حاضر نزدیک گونگنأسئونگ هستش 149 00:16:36,723 --> 00:16:38,145 ‫یه فرستاده؟ 150 00:16:45,465 --> 00:16:46,542 ‫بریم 151 00:16:46,566 --> 00:16:47,761 ‫بله اعلاحضرت 152 00:18:01,208 --> 00:18:03,427 ‫تو هستي... 153 00:18:21,628 --> 00:18:24,640 ‫آیا تو آرزوي مرگ داري؟ 154 00:18:24,664 --> 00:18:28,555 ‫چطوري پسر یه خانن جرأت کرده به اینجا بیاد؟ 155 00:18:29,069 --> 00:18:30,146 ‫اعلاحضرت, اون پسر گأیئونسو هستش 156 00:18:30,170 --> 00:18:32,615 ‫اول ساروک گي سونگ ‫اعلاحضرت, اون پسر گایئونسو هستش 157 00:18:32,639 --> 00:18:35,718 ‫اول ساروک گي سونگ ‫اون باید به خاطر جرمي که کرده, بازداشت بشه 158 00:18:35,742 --> 00:18:38,734 ‫همین الان بازداشتش کنین 159 00:18:39,980 --> 00:18:40,833 ‫اون رو بازداشت کنین! 160 00:18:49,656 --> 00:18:51,112 ‫عقب وایسین 161 00:18:52,058 --> 00:18:55,881 ‫شما نمیتونین اینقدر با یه فرستاده هویان بي ادب باشین 162 00:19:58,425 --> 00:20:01,713 ‫چه اتفافي افتاده؟ 163 00:20:02,929 --> 00:20:09,357 ‫من فکر مي‌کنم براي شما خيلي عذاب آور ‫هستش اما من اومدم تا بار شما رو کاهش بدم 164 00:20:11,004 --> 00:20:12,548 ‫کوویون! 165 00:20:12,572 --> 00:20:14,427 ‫من اینجا به عنوان فرستاده هستم 166 00:20:16,042 --> 00:20:19,021 ‫شما باید مقداري احترام نسبت به من داشته باشین 167 00:20:19,045 --> 00:20:21,036 ‫قبل این 168 00:20:22,482 --> 00:20:24,610 ‫تو دوست من بود 169 00:20:25,385 --> 00:20:33,213 ‫همینطور شما شوهر خواهر من بودین 170 00:20:36,096 --> 00:20:42,251 ‫من نمیدونم که تنها خواهرم زنده یا مرده هستش 171 00:20:43,269 --> 00:20:46,159 ‫پدر من دست به توطئه زدش و خیانتکار شد 172 00:20:47,040 --> 00:20:54,640 ‫من تا الان دنبال راهي براي زنده بودن بودم به این خاطر که ‫نمیخواستم سرنوشتم مثل اون به این شکل پایان پیدا کنه 173 00:20:55,582 --> 00:21:03,080 ‫این راه حل تو بودش که براي زنده ‫موندن به خدمت دشمن در بياي؟ 174 00:21:04,324 --> 00:21:09,683 ‫تو مي‌خواي انتقام بگیری؟ 175 00:21:09,800 --> 00:21:12,986 ‫اشتباه نکنین 176 00:21:14,734 --> 00:21:18,523 ‫حرف من تنها انتقام گرفتن از تو نیستش 177 00:21:21,341 --> 00:21:24,653 ‫من شهروند هویان هستم 178 00:21:24,677 --> 00:21:28,591 ‫من سوگند وافاداري به امپراطور خوردم 179 00:21:28,615 --> 00:21:33,712 ‫من سوگند وفاداري خوردم که این ‫کشور همیشه برام دشمن هستش 180 00:21:35,288 --> 00:21:43,288 ‫من فقط این کار رو براي انتقام علیه تو انجام نمیدم 181 00:21:43,930 --> 00:21:45,921 ‫این برام سرگرم کننده هستش 182 00:21:47,000 --> 00:21:55,000 ‫آیا تو مي‌خواي براي تسکین گناهات گوگوریو رو ترک کني؟ 183 00:21:56,776 --> 00:22:04,776 ‫تو میخوای از من انتقام بگيري و به کشورت ‫گوریو خیانت کني پس وجدانت کجا رفته؟ 184 00:22:10,089 --> 00:22:13,286 ‫من هیچ اهميتي به وجدانم نمیدم 185 00:22:14,327 --> 00:22:17,319 ‫کشور من مثل زنجیر بودش 186 00:22:18,134 --> 00:22:21,559 ‫من فقط مي‌خوام از اونها آزاد شم 187 00:22:24,137 --> 00:22:29,394 ‫بهتر هستش مثل پدرم کشته ‫بشم یا مثل دیئونگ ترک بشم 188 00:22:30,844 --> 00:22:37,705 ‫من خائن واقعي هستم ‫کسي که با تو و گوگوریو میجنگه 189 00:22:43,923 --> 00:22:51,557 ‫من به تو اطمینان دارم 190 00:22:53,800 --> 00:23:00,365 ‫حتي وقتي که زندانیان خیتان گفتند که تو اونجا بودي 191 00:23:01,841 --> 00:23:09,841 ‫حتي زماني که تو به عنوان فرستاده هویان ظاهر ميشي 192 00:23:14,287 --> 00:23:18,110 ‫من تو رو باور دارم و مي‌دونم دلیل خوبي براي کارات داري 193 00:23:19,959 --> 00:23:27,959 ‫من باورت دارم که هیچ چاره دیگه ایی نداشتی به این خاطر که هویان سخت شما رو تحقیر کرده و قبول کردی 194 00:23:35,141 --> 00:23:43,141 ‫چطوري ميتوني ایمان من رو مثل الان نابود کني؟ 195 00:23:51,324 --> 00:23:59,324 ‫من ایمانم رو خيلي وقت پیش از دست دادم 196 00:24:13,880 --> 00:24:18,875 ‫نخست وزیر و تأدأسجو بیان داخل 197 00:24:20,053 --> 00:24:22,306 ‫بله، اعلاحضرت 198 00:24:43,209 --> 00:24:44,853 ‫من نخست وزیر گي پیل هستم 199 00:24:44,877 --> 00:24:47,608 ‫من تأدأسسجو لیئونگ هستم 200 00:24:48,281 --> 00:24:49,567 ‫مي‌دونم 201 00:24:50,383 --> 00:24:54,163 ‫من مطمئن هستم که شما احتياجي به معرفي من ندارین 202 00:24:54,187 --> 00:24:54,563 ‫ما از هویان درخواست داریم این حرکتشون رو توضیح بدن 203 00:24:54,587 --> 00:24:59,286 ‫لیئونگ گي پیل ‫ما از هویان درخواست داریم این حرکتشون رو توضیح بدن 204 00:25:00,226 --> 00:25:02,538 ‫توضیح میخواین؟ 205 00:25:02,562 --> 00:25:08,143 ‫هویان پول خيلي زيادي براي نمک به خیتان داده 206 00:25:08,167 --> 00:25:12,715 ‫این کار پین روابط ما و خیتان اختلال ایجاد مي‌کنه 207 00:25:12,739 --> 00:25:18,153 ‫ما همینطور میدونیم که این منجر ‫به جنگ گوگوریو و خیتان مي‌شه 208 00:25:18,177 --> 00:25:21,991 ‫هویان باید اون چبزي که خريداري کرده به خیتان برگردونه 209 00:25:22,015 --> 00:25:30,015 ‫این یه اقدام عمدي توسط هویان ‫براي آسیب زدن به گوگوریو هستش 210 00:25:32,025 --> 00:25:36,005 ‫من نمیدونم راجع به چي دارین حرف مي‌زنین 211 00:25:36,029 --> 00:25:39,942 ‫نقش آدم خوب رو بازي نکن 212 00:25:39,966 --> 00:25:45,514 ‫ما این گفته‌ها رو از ژنرال خیتان ‫گرفتیم که در زندان به سر میبره 213 00:25:45,538 --> 00:25:53,538 ‫شما میخواین من و هویان رو به خاطر اون حرف ژنرال خیتان, محاکمه کنین؟ 214 00:25:56,849 --> 00:25:59,477 ‫ثابتش کنین 215 00:26:01,648 --> 00:26:06,863 ‫به من یه نامه مخفي نشون بده 216 00:26:06,887 --> 00:26:12,435 ‫یا بهم نشون بده که سرباز هویان کشته شده 217 00:26:12,459 --> 00:26:16,453 ‫ساکت باش! 218 00:26:17,398 --> 00:26:23,346 ‫اگه شما نمیخواین روابط دوستانه ما شکسته نشه 219 00:26:23,370 --> 00:26:27,193 ‫دیگه حرف ژنرال خیتان رو وسط نکشین 220 00:26:29,810 --> 00:26:32,956 ‫اگه شما همینطور به این موضوع ادامه بدین 221 00:26:32,980 --> 00:26:37,794 ‫من مجبور هستم که تمام نمک هايي که آوردم رو برگردونم 222 00:26:37,818 --> 00:26:45,818 ‫ما تمام نیروهامون رو افزایش مي‌ديم تا ‫خودمون رو براي جنگ با گوگوریو آماده کنیم 223 00:26:47,127 --> 00:26:48,515 ‫اوه... 224 00:26:52,966 --> 00:26:56,357 ‫اعلاحضرت, چرا شما تصمیم نمیگیرین؟ 225 00:26:57,237 --> 00:27:00,958 ‫این لطف هویان رو براي نجات خودتون قبول مي‌کنین 226 00:27:01,008 --> 00:27:05,969 ‫یا شما میخواین دوباره مبارزه کنین؟ 227 00:27:07,448 --> 00:27:14,047 ‫چطوري جرأت ميكني اينطوري با اعلاحضرت حرف بزني؟ 228 00:27:14,988 --> 00:27:17,934 ‫اعلاحضرت, شما نمیتونین به اون ‫اجازه بدین اینطوري حرف بزنه 229 00:27:17,958 --> 00:27:19,102 ‫درسته 230 00:27:19,126 --> 00:27:26,055 ‫اون باید مجازات بشه 231 00:27:45,919 --> 00:27:48,698 ‫فکر مي‌کنم شما جوابي نداري بدي... 232 00:27:48,722 --> 00:27:55,014 ‫لطف هویان... 233 00:27:57,498 --> 00:28:02,755 ‫به اونها بگین من لطفشون رو قبول مي‌کنم 234 00:28:10,377 --> 00:28:14,564 ‫شما یه تصمیم عاقلانه گرفتین, اعلاحضرت 235 00:28:15,616 --> 00:28:19,007 ‫من این رو به امپراطور میگم 236 00:28:51,418 --> 00:28:59,418 ‫نمک هايي که دریافت کردیم رو بین مردم تقسیم کنین 237 00:29:10,704 --> 00:29:17,064 ‫ما مجبوریم براي ثابت شدن هزینه ‌ها, این کار رو انجام بدیم 238 00:29:18,612 --> 00:29:20,740 ‫بله اعلاحضرت 239 00:30:18,839 --> 00:30:24,266 ‫خونه من واقعاً اینجا بوده؟ 240 00:30:26,847 --> 00:30:32,570 ‫من مي‌تونم هنوز صداي پدر و دیئونگ رو بشنوم 241 00:30:59,880 --> 00:31:05,375 ‫دامدئوک از اون چیزي که من گفتم داغون شد 242 00:31:06,887 --> 00:31:13,486 ‫چشمان اون وقتي هر کلمه‌اي میگفت عصباني بودش 243 00:31:15,662 --> 00:31:20,850 ‫چرا اون در تمام مدت به من احساس خوب نشون داد؟ 244 00:31:24,304 --> 00:31:29,299 ‫من هنوز آماده نیستم 245 00:31:32,145 --> 00:31:34,568 ‫این تازه شروع کارم هستش 246 00:31:35,649 --> 00:31:43,613 ‫من تمام تأسف خودم رو اینجا دفن ‫مي‌کنم و از هویان دوباره شروع مي‌کنم 247 00:32:09,750 --> 00:32:16,265 ‫این بهتر هستش که مثل ‫پدرم کشته یا مثل دیئونگ گم بشم 248 00:32:16,289 --> 00:32:23,389 ‫من خائن واقعي هستم و با تو و گوگوریو مبارزه مي‌کنم 249 00:32:59,299 --> 00:33:07,299 ‫اعلاحضرت 250 00:34:29,422 --> 00:34:31,447 ‫ملکه 251 00:34:36,429 --> 00:34:37,521 ‫اعلاحضرت 252 00:34:40,100 --> 00:34:44,424 ‫کوویون داره به هویان برمیگرده 253 00:34:46,139 --> 00:34:51,202 ‫به هویان 254 00:34:58,785 --> 00:35:05,635 ‫گوگوریو با چند بحران روبرو هستش 255 00:35:05,659 --> 00:35:11,120 ‫اول, قیمت‌ها بالا میره و مردم رنج زيادي میکشند 256 00:35:12,065 --> 00:35:13,658 ‫دوم 257 00:35:17,637 --> 00:35:19,196 ‫خیانت 258 00:35:28,181 --> 00:35:29,433 ‫ساگال هیئون 259 00:35:30,083 --> 00:35:31,260 ‫بله, اعلاحضرت 260 00:35:31,284 --> 00:35:35,865 ‫آیا اون مرد جسور رو پیدا کردین؟ 261 00:35:35,889 --> 00:35:41,612 ‫یوو سئوکگاً و گروه چئونگون نزدیک ‫به چند روزه دارند جستجو میکنند 262 00:35:43,463 --> 00:35:44,692 ‫مي‌دونم 263 00:35:46,499 --> 00:35:52,029 ‫آیا شما نگران اون چيزي هستین که اون گفته؟ 264 00:35:54,140 --> 00:35:59,121 ‫قیمتها بالا رفتش و بعدیشم که این بود 265 00:35:59,145 --> 00:36:01,773 ‫همه چي همانطوري که اون گفته بود 266 00:36:03,216 --> 00:36:10,748 ‫هر کلمه‌ای که اون گفتش ‫من فکر مي‌کنم پیش بیاد 267 00:36:11,925 --> 00:36:16,487 ‫من به همه میگم که سریعتر اون رو پیدا کنند 268 00:36:33,647 --> 00:36:37,860 ‫هنگمأ, هنگمأ 269 00:36:37,884 --> 00:36:40,512 ‫چي شده به اینجا آمدي؟ 270 00:36:41,588 --> 00:36:46,802 ‫آیا شما یادت میاد که اون فرد مغرور ‫همينطوري حرف میزدش؟ 271 00:36:46,826 --> 00:36:49,238 ‫اون مردي که مغرور بودش 272 00:36:49,262 --> 00:36:52,050 ‫اوه, ها موجي 273 00:36:52,666 --> 00:36:54,521 ‫اون الان اینجا بودش 274 00:36:55,935 --> 00:36:56,679 ‫چي؟ 275 00:36:56,703 --> 00:36:57,947 ‫اون الان اینجا بودش؟ 276 00:36:57,971 --> 00:36:58,547 ‫یوو سئوکگاً 277 00:36:58,571 --> 00:36:59,015 ‫یوو سئوکگأ ‫اون حرفهاي خيلي خنده داري میزد ما هم گوش میداديم 278 00:36:59,039 --> 00:37:01,428 ‫اون حرفهاي خيلي خنده داري میزد ما هم گوش میدادیم 279 00:37:02,245 --> 00:37:07,274 ‫دال گو اوه جان دأنگی ‫اون گفت سفر هايي به دور دنیا مي‌کنه 280 00:37:08,748 --> 00:37:10,960 ‫اون سفر به دور دنیا مي‌کنه؟ 281 00:37:10,984 --> 00:37:18,334 ‫قینقین, هویان, موهه, خیتان و حتي جنوب کشورم می رفته 282 00:37:18,358 --> 00:37:25,185 ‫داستانهاي اون خبلي زنده و جالب بودش 283 00:37:26,966 --> 00:37:30,946 ‫شما می‌ندوید اون کجا زندگي میکنه؟ 284 00:37:30,970 --> 00:37:36,136 ‫اون یه خونه رو که قبلاً رها شده بود رو درست کرده که ‫در نزديکي شمال دروازه گونگنأسئونگ هستش, زندگي مي‌کنه 285 00:37:39,779 --> 00:37:40,871 ‫شمال دروازه؟ 286 00:37:43,049 --> 00:37:44,073 ‫باشه 287 00:37:45,585 --> 00:37:46,507 ‫بریم 288 00:37:54,094 --> 00:37:56,984 ‫اینجا رو نگاه کن 289 00:38:02,802 --> 00:38:07,296 ‫شما اینجا چي میخواین؟ 290 00:38:08,174 --> 00:38:12,855 ‫ایشون افسر چئونگون هستند 291 00:38:12,879 --> 00:38:16,076 ‫اهمیت نمیدم, شما نمیتونین با این ‫سلاح هاتون همينطوري وارد بشین 292 00:38:16,783 --> 00:38:21,097 ‫اعلاحضرت مایل هستند شما رو ببینند 293 00:38:21,121 --> 00:38:22,598 ‫آماده شو 294 00:38:22,622 --> 00:38:23,199 ‫اون منو قبلاً انداخت بیرون 295 00:38:23,223 --> 00:38:26,469 ‫ها موجي ‫اون منو قبلاً انداخت بیرون 296 00:38:26,493 --> 00:38:29,472 ‫ها موجي ‫اون منو قبلاً انداخت بیرون 297 00:38:29,496 --> 00:38:31,624 ‫من این حرفها حالیم نیست 298 00:38:31,834 --> 00:38:33,723 ‫فقط حاضر شو بریم 299 00:38:33,735 --> 00:38:36,329 ‫اون بهت لباس داد که بپوشي 300 00:38:37,637 --> 00:38:38,948 ‫من نمي‌خوام بیام 301 00:38:38,972 --> 00:38:44,934 ‫علاوه بر این, من اون لباس رو جاي شراب عوض کردم 302 00:38:46,446 --> 00:38:47,723 ‫چي؟ 303 00:38:47,747 --> 00:38:52,661 ‫لباسي که اعلاحضرت بهت داده بود؟ 304 00:38:52,685 --> 00:38:56,440 ‫اون لباس فقط از ابریشم بودش 305 00:38:58,458 --> 00:39:05,107 ‫گوش بده، وقتي ما ازت میخوایم ‫که بياي با روي خوش بیا بریم 306 00:39:05,131 --> 00:39:07,443 ‫شما احتياجي نیست که ازم بخواي که باهاتون بیام 307 00:39:07,467 --> 00:39:10,579 ‫به اون بگین بیادش اگه مي‌خواد من رو ببینه 308 00:39:10,603 --> 00:39:12,321 ‫من نمي‌خوام بیام 309 00:39:14,607 --> 00:39:22,037 ‫چي؟ 310 00:39:28,588 --> 00:39:30,215 ‫منو ول کنین! 311 00:39:30,757 --> 00:39:33,476 ‫همین الان من رو باز کنین 312 00:39:34,694 --> 00:39:40,075 ‫شما دارین براي خودتون مشکل بزرگي ایجاد مي‌کنین 313 00:39:40,099 --> 00:39:42,778 ‫همین الان من رو باز کنین 314 00:39:42,802 --> 00:39:47,694 ‫تو باید وقتي ازت درخواست کردیم, گوش مي‌دادي 315 00:39:50,610 --> 00:39:53,238 ‫همین الان من رو باز کنین 316 00:39:53,813 --> 00:39:58,034 ‫شما دارین براي خودتون مشکل بزرگي ایجاد مي‌کنین 317 00:39:59,652 --> 00:40:02,041 ‫چه اتفاقي افتاده؟ ‫چطوري من باید بدونم؟ 318 00:40:02,422 --> 00:40:05,642 ‫اعلاحضرت 319 00:40:09,295 --> 00:40:11,491 ‫اونو, روي زانوهاش بندازین! 320 00:40:15,468 --> 00:40:16,779 ‫اون رو باز کنین 321 00:40:16,803 --> 00:40:18,225 ‫بله اعلاحضرت 322 00:40:23,176 --> 00:40:24,234 ‫منو ول کنین! 323 00:40:31,417 --> 00:40:33,078 ‫معذر ت مي‌خوام 324 00:40:33,853 --> 00:40:36,208 ‫به نظر میرسه افراد من, کمي با شما بد برخورد کردند 325 00:40:37,757 --> 00:40:41,478 ‫چرا شما ميخواستي من رو ببيني؟ 326 00:40:42,695 --> 00:40:47,510 ‫چطور جرأت ميكني با اعلاحضرت ‫اینطور حرف بزني, تو احمق؟ 327 00:40:47,534 --> 00:40:49,889 ‫منو احمق خطاب نکن 328 00:40:50,904 --> 00:40:57,560 ‫شما نميتوني افراد رو پایین تر, ببيني ‫به این خاطر که مقام بالايي داري 329 00:40:59,212 --> 00:41:00,429 ‫چي؟ 330 00:41:01,781 --> 00:41:02,942 ‫ژنرال هاوانگ 331 00:41:06,486 --> 00:41:13,449 ‫حتي افراد دربار هم راجع به حرفهايي که زدین نمیدونستند 332 00:41:14,827 --> 00:41:18,240 ‫چطوري شما اینها رو فهمیدین؟ 333 00:41:18,264 --> 00:41:18,287 ‫چطوري شما اینها رو فهمیدین؟ 334 00:41:19,766 --> 00:41:24,363 ‫چرا من باید به شما بگم؟ 335 00:41:31,844 --> 00:41:34,267 ‫حرفهاي شما مشکوک بودش 336 00:41:35,248 --> 00:41:37,376 ‫تو میتوني یه جاسوس باشي 337 00:41:40,687 --> 00:41:42,898 ‫جاسوس 338 00:41:42,922 --> 00:41:45,345 ‫فکر مي‌کنم این چيزيکه شما مي‌خواي 339 00:41:46,960 --> 00:41:52,319 ‫شما داري صبر من رو آزمایش ميكني؟ 340 00:41:53,199 --> 00:41:59,889 ‫صبر شما مهمتر از رسوايي مردم هستش؟ 341 00:42:01,174 --> 00:42:05,521 ‫شما باید احترام بگذارین تا احترام ببینین 342 00:42:05,545 --> 00:42:10,073 ‫آیا تو واقعاً, آرزوي مردن داري؟ 343 00:42:13,286 --> 00:42:18,076 ‫اگه مي‌خواي مردم از گرسنگي بمیرن پس من رو بکش 344 00:42:19,425 --> 00:42:25,387 ‫من انتظارش رو نداشتم بحران ‫رو رد کنین من فکر مي‌کردم شما شوم هستین 345 00:42:27,467 --> 00:42:32,359 ‫من اشتباه میکردم و نا امید شدم 346 00:42:34,440 --> 00:42:38,787 ‫چقدر بي ادبي 347 00:42:38,811 --> 00:42:46,309 ‫اعلاحضرت, باید الان سرش رو از تنش جدا کنیم 348 00:42:47,587 --> 00:42:53,302 ‫تو باید سر کسه دیگه ایی رو از بدنش ‫جدا کنین نه سر یه فرد بي گناه رو 349 00:42:53,326 --> 00:42:54,487 ‫چي؟ 350 00:42:56,529 --> 00:42:57,849 ‫نميدوني معنیش چي هستش؟ 351 00:42:58,765 --> 00:43:06,765 ‫شما اون كسي که خائن بود رو پیدا کردین؟ 352 00:43:07,140 --> 00:43:15,057 ‫شما تقریباً مسائل ملي رو به ‫خاطر محبت بیش از حد خراب کردین 353 00:43:15,081 --> 00:43:16,799 ‫من دارم اشتباه مي‌کنم؟ 354 00:43:28,127 --> 00:43:32,307 ‫اون رو ببندین و به زندان بندازین 355 00:43:32,331 --> 00:43:33,992 ‫بله, آقا! 356 00:43:34,767 --> 00:43:36,997 ‫اون رو از اینجا ببرین ‫بله, آقا! 357 00:43:40,039 --> 00:43:41,632 ‫اوه... 358 00:44:01,260 --> 00:44:02,250 ‫برو داخل 359 00:44:11,370 --> 00:44:15,364 ‫اون باید دیوانه باشه 360 00:44:19,078 --> 00:44:21,331 ‫بریم 361 00:44:45,605 --> 00:44:46,561 ‫اعلاحضرت 362 00:45:02,588 --> 00:45:06,013 ‫یاکیئون 363 00:45:06,259 --> 00:45:10,423 ‫من راجب,‌ ها موجي, شنیدم 364 00:45:11,464 --> 00:45:14,058 ‫من شنیدم اون خيلي مغرور و بي ادب بوده 365 00:45:17,336 --> 00:45:22,035 ‫اون در مورد چيزي اشتباه نمي‌کنه 366 00:45:23,342 --> 00:45:25,868 ‫اون همه چیز رو مي‌دونست 367 00:45:26,813 --> 00:45:30,602 ‫این یه مشکل جدي هستش اگه اون جاسوس باشه 368 00:45:31,984 --> 00:45:36,808 ‫اون همه چیز رو به شما, شخصاً گفته 369 00:45:38,724 --> 00:45:44,447 ‫یه جاسوس هیچوقت چيزي رو نمي‌گه ‫که کسي به اون مشکوک بشه 370 00:45:45,898 --> 00:45:53,898 ‫شما داري ميگي که اتفاقاتي که در آینده میوفته مي‌بینه؟ 371 00:45:57,877 --> 00:46:03,634 ‫اون گفت که گوگوریو با سه بحران روبه رو مي‌شه, درسته؟ 372 00:46:04,617 --> 00:46:07,973 ‫شما مي‌خواي بدونین اونها چي هستند 373 00:46:08,688 --> 00:46:13,444 ‫من باید بدونم که خودمون رو آماده کنیم 374 00:46:14,894 --> 00:46:18,182 ‫اگه اون راست گفته باشه, اینها هستش 375 00:46:20,066 --> 00:46:26,358 ‫از یوو سئوکگاً شنیدم که اون ‫شراب و گوشت خيلي دوست داره 376 00:46:27,773 --> 00:46:33,439 ‫من براي اون آمادش مي‌کنم سپس اون حرف میزنه 377 00:46:34,881 --> 00:46:39,307 ‫شما باید غرور اون رو تحریک کنین 378 00:46:41,454 --> 00:46:49,282 ‫یه فردي مثل اون غرورش ‫خیلي مهتر از زندگیش هستش 379 00:47:43,416 --> 00:47:45,111 ‫در رو باز کنین ‫بله, آقا 380 00:48:18,017 --> 00:48:20,076 ‫من حدس میزنم هیچکس نمیتونه بدون غذا بمونه 381 00:48:21,587 --> 00:48:23,681 ‫شما گفتي که نمي‌خواي دهنت رو باز كني؟ 382 00:48:26,359 --> 00:48:34,359 ‫دهنت رو باز ميكني و غذا رو توي معدت جای ميدي 383 00:48:41,574 --> 00:48:47,206 ‫چطوري ميتوني دهنت رو باز کني ‫و در عین حال هم مي‌خواي صحبت کني؟ 384 00:48:50,249 --> 00:48:55,039 ‫دهان هستش 385 00:49:00,559 --> 00:49:08,559 ‫من هنوز حرف‌هات رو باور ندارم 386 00:49:09,877 --> 00:49:17,364 ‫من فقط مي‌خوام تأیید بشه به این ‫خاطر که چند روز پیش تو حقیقتش رو گفتي 387 00:49:19,145 --> 00:49:26,245 ‫البته, این مهارتت باعث شد که جون خوت رو نجات بدی 388 00:49:31,691 --> 00:49:36,405 ‫من کنجکاو هستم که بحران سوم چي هستش 389 00:49:36,429 --> 00:49:44,429 ‫اما، من فقط مي‌تونم مثل الان بهت غذاي بيشتري بدم 390 00:49:49,575 --> 00:49:57,575 ‫اگه من بدونم، مي‌تونم مردم زيادي رو نجات بدم در غیر اینصورت ‫خيلي بد مي‌شه, بحران سوم میتونه یه حرف الکي يا دروغ باشه 391 00:50:18,637 --> 00:50:20,082 ‫اینطور نیستش؟ 392 00:50:20,106 --> 00:50:24,753 ‫قدرت یه پادشاه در جنوب و پوشش اون در شمال هستش 393 00:50:24,777 --> 00:50:28,532 ‫این حرف مزخرف هستش؟ 394 00:50:30,883 --> 00:50:31,975 ‫چي؟ 395 00:50:34,520 --> 00:50:36,807 ‫یه پادشاه جدید در جنوب؟ 396 00:50:37,623 --> 00:50:39,944 ‫تو منظورت آسین هستش؟ 397 00:50:43,162 --> 00:50:45,540 ‫پس تو اون رو مي‌شناسي؟ 398 00:50:45,564 --> 00:50:51,890 ‫گوگوریو در حال حاضر یه بار با فرستادن ‫شاهزاده خودش به هویان تحقیر شده 399 00:50:53,606 --> 00:51:01,606 ‫اگه آسین پادشاه بشه ‫اون خیلي بدتر شما رو تحقیر مي‌کنه 400 00:51:03,549 --> 00:51:11,081 ‫اون اجازه نمیده که دو خورشید بر روي زمین باشه 401 00:51:12,424 --> 00:51:14,102 ‫این مزخرف هستش 402 00:51:14,126 --> 00:51:19,383 ‫فقط گوگوریو از نسل آسمان هستش 403 00:51:20,266 --> 00:51:24,555 ‫اعلاحضرت تنها یه خورشید و یه زمین وجود داره 404 00:51:27,640 --> 00:51:31,133 ‫خب, آسین فکر مي‌کنه اون تنها آسمان هستش 405 00:51:32,378 --> 00:51:40,377 ‫با جاه طلبي‌هاي خود، باعثش مي‌شه ‫که گوگوریو یه درياي مبارزه بشه 406 00:51:41,187 --> 00:51:41,997 ‫چي؟ 407 00:51:42,021 --> 00:51:43,682 ‫تو چطور جرأت میکني؟ 408 00:51:45,691 --> 00:51:52,290 ‫من میدونم این خیلي سخت هستش ‫اما این یه قمار بزرگ هستش 409 00:51:52,708 --> 00:51:56,793 ‫تو جرأت كردي با سرنوشت این کشور بازي کني 410 00:51:56,809 --> 00:52:00,495 ‫این بازي کردن یا مشاوره دادن به عهده خودت هستش 411 00:52:02,507 --> 00:52:05,620 ‫تصمیم گيري با حاکم هستش که آینده کشور رو تعیین مي‌کنه 412 00:52:05,644 --> 00:52:13,644 ‫ممکنه وقتي از حسرت بیش از حدش ‫استفاده کنه, تمام مردم اون، مرده باشند 413 00:52:16,989 --> 00:52:24,282 ‫من همین الان دهان تورو می‌بندم 414 00:52:37,600 --> 00:52:47,600 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 43369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.