All language subtitles for King.Gwanggaeto.E52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:17,800 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:39,003 --> 00:00:43,133 ‫من از گوگوریو برگشتم 3 00:00:44,709 --> 00:00:46,529 ‫کارت خوب بود 4 00:00:48,046 --> 00:00:53,871 ‫از اونجا که ما افرادمون از گوگوریو برگشتند ‫شما به شايستگي بزرگ رو بدست آوردین 5 00:00:54,452 --> 00:00:55,772 ‫ممنونم 6 00:00:57,088 --> 00:01:01,502 ‫ارباب آسین شايستگي خوبي رو بدست آورد 7 00:01:01,526 --> 00:01:05,952 ‫ما باید زندانیان رو برمیگردونديم براي هيچي, در عوض جلوي جنگ گرفته شد 8 00:01:09,300 --> 00:01:15,524 ‫من زماني که در گوگوریو بودم چيزهاي زيادي یاد گرفتم 9 00:01:16,808 --> 00:01:22,223 ‫ما فکر مي‌کنيم گوگوریو قدرت بیشتر پیدا کرده 10 00:01:22,247 --> 00:01:23,567 ‫خوب؟ 11 00:01:24,415 --> 00:01:30,707 ‫ما نیاز به تقویت نیروهامون ‫.مخصوصا قسمت دريايي داریم 12 00:01:31,689 --> 00:01:33,934 ‫شما مي‌خواي بگي که خودمون رو دوباره براي جنگ آماده کنیم؟ 13 00:01:33,958 --> 00:01:39,073 ‫پادشاه جینسا شما مي‌خواي بگي که ‫خودمون رو دوباره براي جنگ آماده کنیم؟ 14 00:01:39,097 --> 00:01:39,120 ‫شما مي‌خواي بگي که خودمون رو دوباره براي جنگ آماده کنیم؟ 15 00:01:41,533 --> 00:01:46,892 ‫درسته شما این مقام رو داري که سربازان ‫رو به هر طرف که خواستي هدایت كني 16 00:01:48,139 --> 00:01:52,929 ‫اما این نمیتونه انجام بشه تا زماني که روش کامل بررسي نكردي 17 00:01:53,778 --> 00:01:55,974 ‫اما... 18 00:01:56,280 --> 00:01:58,703 ‫سفر خيلي طولاني داشتي 19 00:01:59,557 --> 00:02:02,151 ‫شما باید یکم استراحت کنین 20 00:02:22,807 --> 00:02:30,807 ‫اون خيلي متکبر هستش به خاطر ‫این شایستگی که بدست آورده 21 00:02:32,050 --> 00:02:35,362 ‫شما آخر مجبور شدین بگین ‫که اون شایستگی به دست آورده 22 00:02:35,386 --> 00:02:43,386 ‫دایسونگ ‫بسياري از کشورها زندانیان رو برگردوندند 23 00:02:44,696 --> 00:02:50,277 ‫پس, من باید به اون ترفیع مقام بدم؟ 24 00:02:50,301 --> 00:02:51,359 ‫اعلاحضرت 25 00:02:52,203 --> 00:03:00,203 ‫بدترین دشمن ما گوگوریو یا هویان نیستش 26 00:03:03,982 --> 00:03:06,474 ‫بلکه آسین هستش 27 00:03:08,887 --> 00:03:16,887 ‫اون روزي براي من تهدید به حساب میاد 28 00:03:27,639 --> 00:03:29,926 ‫ارباب, آروم باشین 29 00:03:31,309 --> 00:03:38,559 ‫چطوري میتونه دو پادشاه باهم فرق داشته باشند 30 00:03:38,583 --> 00:03:44,598 ‫اگه اعلاحضرت نمیخواد کارش رو خوب انجام بده ‫شما باید اون کار رو براش انجام بدین 31 00:03:44,622 --> 00:03:47,216 ‫اما من هیچ قدرتي ندارم 32 00:03:47,759 --> 00:03:49,904 ‫زیاد نگران نباشین 33 00:03:49,928 --> 00:03:52,750 ‫شما ميتوني هر زماني که آماده بودی حرکت کنی 34 00:04:00,038 --> 00:04:02,757 ‫قصر گونگنأسئونگ 35 00:04:07,578 --> 00:04:08,622 ‫وفاداری! 36 00:04:08,646 --> 00:04:09,966 ‫وفاداری! ‫وفاداری! 37 00:04:25,296 --> 00:04:28,118 ‫ژنرال هوانگ هو 38 00:04:55,293 --> 00:04:55,903 ‫دامدئوک 39 00:04:55,927 --> 00:05:01,650 ‫دامدئوک ‫سرنوشت مردم شما روي دوش شما هستش 40 00:05:02,767 --> 00:05:10,231 ‫به خیتان نشون بده که چه کار اشتباهي کرده 41 00:05:11,743 --> 00:05:18,467 ‫همه مردم گوگوریو رو در خیتان نجات بدین 42 00:05:19,250 --> 00:05:20,570 ‫بله، اعلاحضرت! 43 00:05:27,859 --> 00:05:30,078 ‫ما مطابق فرمانتون عمل مي‌کنيم 44 00:05:31,562 --> 00:05:33,519 ‫موفق باشین 45 00:05:34,966 --> 00:05:38,061 ‫بریم به جنگ! 46 00:06:32,223 --> 00:06:36,319 ‫چادر تادار در خیتان 47 00:06:36,761 --> 00:06:38,684 ‫چه لیست خوبي از کالا داریم 48 00:06:40,665 --> 00:06:44,727 ‫آیا همین اندازه براي زمستون كافي هستش؟ 49 00:06:45,470 --> 00:06:49,532 ‫كافي نیستش اما هیچکس از گرسنگي نمیمیره 50 00:06:53,010 --> 00:06:54,762 ‫خوبه 51 00:06:55,346 --> 00:06:59,237 ‫من باید خيلي زود به هویان ملحق بشم 52 00:07:01,018 --> 00:07:09,018 ‫ما وقتي خودمون داریم براي زمستون ‫آماده مي‌کنيم موو گاپ هم با کالاها رسیده 53 00:07:14,532 --> 00:07:17,399 ‫کي تاجران هویان به اینجا میرسند؟ 54 00:07:17,505 --> 00:07:21,157 ‫اگبان ‫اونها گفتند ظرف چند روز آینده میرسند 55 00:07:21,872 --> 00:07:25,763 ‫اونها گفتند پیام میفرستند 56 00:07:27,345 --> 00:07:34,274 ‫رئیس, شما فکر ميكني گوگوریو چکار داره میکنه؟ 57 00:07:34,284 --> 00:07:37,015 ‫گورچین ‫من مطمئن هستم که جنگي در پیش داریم 58 00:07:37,688 --> 00:07:40,441 ‫من در حال حاضر تعداد پیش آهنگان رو دو برابر کردم 59 00:07:41,859 --> 00:07:46,456 ‫ما باید سریع با خبر بشیم اگه کسي یا چيزي حركتي کنه 60 00:07:47,131 --> 00:07:55,131 ‫ژنرال فنگبا گفتش که نيروهاي خودش رو نزدیک مرز میذاره 61 00:07:57,208 --> 00:08:01,839 ‫اگه گوگوریو حمله کنه, هویان باید کمک کنه 62 00:08:02,780 --> 00:08:05,203 ‫ما نمیخوایم مثل دفعه قبل شکست بخوریم 63 00:08:06,317 --> 00:08:11,881 ‫گوگوریو الان قدرتي نداره که بخواد به ما حمله کنه 64 00:08:12,857 --> 00:08:16,111 ‫پادشاه جدید انتخاب شد و یه عروسي سلطنتي گرفته شده 65 00:08:17,762 --> 00:08:23,377 ‫اونها نمیتونند به این زودي به ما حمله کنند 66 00:08:23,401 --> 00:08:25,324 ‫درسته, رئیس 67 00:08:34,378 --> 00:08:36,972 ‫گونگنأسئونگ پایتخت گوگوریو 68 00:08:42,853 --> 00:08:43,809 ‫اعلاحضرت 69 00:08:48,926 --> 00:08:52,487 ‫آیاشما فکر می‌کنین این نقش نقشه کار کنه؟ 70 00:08:53,097 --> 00:08:56,343 ‫اون بستگي به تادار داره که حركتي ‫کنه یا نه ما هم همین فکر رو مي‌کنيم 71 00:08:56,367 --> 00:08:58,495 ‫ساگال هیئون سئول جي ‫اون بستگي به تادار داره که حركتي ‫کنه یا نه ما هم همین فکر رو مي‌کنيم 72 00:09:04,742 --> 00:09:09,964 ‫مشکل بيوي و هویان هستش 73 00:09:11,048 --> 00:09:14,394 ‫شما منظورت این هستش که خیتان رو حمایت میکنند؟ 74 00:09:14,418 --> 00:09:15,408 ‫بله 75 00:09:16,254 --> 00:09:22,079 ‫اگه اونها خیتان رو حمایت کنند ممکنه چئونگون در خطر باشه 76 00:09:23,427 --> 00:09:27,489 ‫نظرتون چي هستش که فرستاده به دو کشور بفرستیم؟ 77 00:09:29,166 --> 00:09:30,110 ‫فرستاده؟ 78 00:09:30,134 --> 00:09:38,030 ‫بله، اعلاحضرت ‫اين میتونه برای اونها, یه هشدار غیر مستقیم باشه 79 00:09:39,677 --> 00:09:41,236 ‫این فکر خوبي هستش 80 00:09:42,013 --> 00:09:46,693 ‫شما دو نفر مجبور هستین که برین 81 00:09:46,717 --> 00:09:48,003 ‫بله اعلاحضرت 82 00:09:51,722 --> 00:09:55,215 ‫یه چیز دیگه 83 00:10:24,889 --> 00:10:29,417 ‫مسیر راه بازرگاني بین هویان و خیتان 84 00:10:48,679 --> 00:10:51,825 ‫چقدر فاصله با خیتان داریم؟ 85 00:10:51,849 --> 00:10:54,238 ‫نزدیک به یه روز 86 00:10:55,619 --> 00:10:57,397 ‫یه روز... 87 00:10:57,421 --> 00:10:59,048 ‫ما در اين زمان میرسیم 88 00:10:59,757 --> 00:11:00,849 ‫در مورد واحدهاي دیگه چي؟ 89 00:11:01,459 --> 00:11:02,402 ‫با توجه به گروه پیش آهنگ ارتش خیتان ‫فقط سمت چپ رو زیر نظر دارند 90 00:11:02,426 --> 00:11:07,040 ‫یئون سالتا ‫با توجه به گروه پیش آهنگ ارتش خیتان ‫فقط سمت چپ رو زیر نظر دارند 91 00:11:07,064 --> 00:11:07,087 ‫با توجه به گروه پیش آهنگ ارتش خیتان ‫فقط سمت چپ رو زیر نظر دارند 92 00:11:08,499 --> 00:11:14,381 ‫هنگامي که سربازان خیتان محلشون رو براي حمله ترک کردند 93 00:11:14,405 --> 00:11:17,284 ‫ما باید سریع خودمونو, به فرماندهي خیتان برسونیم 94 00:11:17,308 --> 00:11:24,358 ‫ما باید در اسرع وقت برسیم, و تعداد تلفاتمون رو کاهش بدیم 95 00:11:24,382 --> 00:11:28,706 ‫سپس، ما باید هر دو طرف راه باتار رو, ببندیم 96 00:11:30,855 --> 00:11:33,017 ‫بریم عجله کنیم ‫بله،‌ آقا 97 00:11:33,624 --> 00:11:35,479 ‫بریم! 98 00:11:54,478 --> 00:11:57,266 ‫یون سئونگ موو گاپ 99 00:11:59,850 --> 00:12:01,395 ‫آیا شما اون رو دیدین؟ 100 00:12:01,419 --> 00:12:02,511 ‫بله 101 00:12:03,621 --> 00:12:06,750 ‫اون, یوو سئوکگأ نیستش؟ 102 00:12:09,026 --> 00:12:13,588 ‫گوگوریو باید کارهايي کرده باشه 103 00:12:16,066 --> 00:12:19,146 ‫ما باید سریع ولیعهد رو در جریان بذاریم 104 00:12:19,170 --> 00:12:22,299 ‫بریم 105 00:12:26,076 --> 00:12:29,068 ‫ژونگسان پایتخت هویان 106 00:12:37,721 --> 00:12:39,211 ‫بیان عجله کنین ‫باشه 107 00:13:02,446 --> 00:13:05,006 ‫ولیعهد! ولیعهد! 108 00:13:06,450 --> 00:13:07,508 ‫چي شده؟ 109 00:13:08,986 --> 00:13:09,908 ‫ولیعهد 110 00:13:29,840 --> 00:13:31,918 ‫چيه؟ 111 00:13:31,942 --> 00:13:34,788 ‫مورونگ چوي ‫چی؟ 112 00:13:34,812 --> 00:13:37,157 ‫گوگوریو به خیتان داره حمله میکنه؟ 113 00:13:37,181 --> 00:13:43,006 ‫بله, اعلاحضرت ‫موو گاپ همین الان این خبر رو رسوند 114 00:13:43,654 --> 00:13:51,654 ‫ما فعلا روابط دوستانه با گوگوریو داریم ‫اما اونها روزي دوباره دشمن ما مي‌شند 115 00:13:51,729 --> 00:13:52,839 ‫این امر میتونه یه مزیت خوب براي گوگوریو باشه 116 00:13:52,863 --> 00:13:58,051 ‫اين امر میتونه به مزیت خوب براي گوگوریو باشه 117 00:13:58,702 --> 00:14:00,514 ‫درسته, اعلاحضرت 118 00:14:00,538 --> 00:14:06,953 ‫ما باید خیتان رو حمایت کنیم و جلوي آسیب بیشتر رو بگیریم 119 00:14:06,977 --> 00:14:11,591 ‫ما مي‌تونيم توسط خیتان در آینده قدرتمند بشیم 120 00:14:11,615 --> 00:14:19,432 ‫فنگبا ‫ما مي‌تونيم توسط خیتان در آینده قدرتمند بشیم 121 00:14:19,456 --> 00:14:23,603 ‫ینگیو ویوانگ ‫اما اعلاحضرت, ما مي‌تونيم بعداً توسط گوگوریو گرفتار بشیم 122 00:14:23,627 --> 00:14:27,140 ‫ما باید خيلي مراقب باشیم 123 00:14:27,164 --> 00:14:28,909 ‫درسته 124 00:14:28,933 --> 00:14:32,153 ‫کوو یون ‫شما باید یه پیام به خیتان بفرستین 125 00:14:33,771 --> 00:14:35,482 ‫چه پيامي؟ 126 00:14:35,506 --> 00:14:40,220 ‫به اونها بگین که گوگوریو سربازاش رو حرکت داده 127 00:14:40,244 --> 00:14:44,057 ‫باتار مي‌تونه یه حیله بزنه 128 00:14:44,081 --> 00:14:45,936 ‫آماده کردن یه تله؟ 129 00:14:46,283 --> 00:14:52,211 ‫اگه موو گاپ شاهدي بوده که یه ارتش کوچیک ‫رو دیده باید همین نزدیکیها باشند 130 00:14:53,657 --> 00:14:59,973 ‫اونها سعي میکنند از استراتژيي که قبلاً ‫استفاده کردند دوباره همون رو پیاده کنند 131 00:14:59,997 --> 00:15:05,579 ‫اونها میتونند تله براي فرماندهي و ‫دستگیر کردن رئیس کشیده باشند 132 00:15:05,603 --> 00:15:08,527 ‫سپس اونها با ارتش اصلیشون حمله میکنند 133 00:15:09,740 --> 00:15:15,565 ‫هویان میتونه زماني که ارتش اصلیشون رسید, اونها رو حمایت کنه 134 00:15:18,949 --> 00:15:21,043 ‫این فکر خوبي هستش 135 00:15:23,454 --> 00:15:26,515 ‫من به شما گفتم اون مرد برجسته‌اي هستش 136 00:15:31,829 --> 00:15:38,690 ‫ما خیتان رو حمایت مي‌کنيم, اما نه در واقعیت ‫ما باید به اونها به صورت مخفي, کمک کنیم 137 00:15:39,603 --> 00:15:40,593 ‫چي؟ 138 00:15:41,438 --> 00:15:46,019 ‫اونها رو از نزدیک حمایت مي‌کنيم 139 00:15:46,043 --> 00:15:48,762 ‫شما اگه لازم شد باید عقب نشيني کنی 140 00:15:51,548 --> 00:15:53,209 ‫بله اعلاحضرت 141 00:16:06,930 --> 00:16:12,152 ‫رئیس! 142 00:16:13,504 --> 00:16:14,562 ‫حرکت کنین! 143 00:16:15,539 --> 00:16:16,768 ‫رئیس! 144 00:16:19,176 --> 00:16:22,271 ‫چادر باتار در خیتان 145 00:16:23,981 --> 00:16:25,801 ‫سربازان گوگوریو به ما میخوان حمله کنند 146 00:16:27,051 --> 00:16:28,795 ‫شما گفتي سربازان گوگوریو؟ 147 00:16:28,819 --> 00:16:30,708 ‫بله رئیس 148 00:16:32,623 --> 00:16:33,867 ‫چند نفر هستند؟ 149 00:16:33,891 --> 00:16:36,849 ‫بیشتر از 30,000 نفر, هستند 150 00:16:45,069 --> 00:16:50,550 ‫به همه بگین آماده باشن 151 00:16:50,574 --> 00:16:54,431 ‫ما باید از هویان درخواست نیرو کنیم 152 00:16:55,646 --> 00:16:59,605 ‫ما احتیاج به استراتژی خوب براي جنگ با گوگوریو داریم 153 00:17:00,617 --> 00:17:02,595 ‫درسته، رئیس 154 00:17:02,619 --> 00:17:05,975 ‫آیا شما جنگ قبلي رو فراموش کردین؟ 155 00:17:07,324 --> 00:17:14,274 ‫اونها مقر فرماندهي رو گرفتند و ما رو شکست دادند 156 00:17:14,298 --> 00:17:16,255 ‫ساکت باش! 157 00:17:17,701 --> 00:17:22,782 ‫یه ترسو مثل شما مي‌تونه اینجا بمونه و از فرماندهي دفاع کنه 158 00:17:22,806 --> 00:17:23,830 ‫چي؟ 159 00:17:25,109 --> 00:17:29,171 ‫رئیس, به من یه شانس انتقام داده 160 00:17:30,047 --> 00:17:36,441 ‫من نمیتونم به هیچکس اجازه بدم مثل چنگ قبلي زنده برگرده 161 00:17:42,259 --> 00:17:46,958 ‫به جنگجویان خیتان بگین خودشون رو براي جنگ آماده کنند 162 00:17:47,898 --> 00:17:50,977 ‫من خودم شخصاً فرماندهي ارتش رو به عهده میگیرم 163 00:17:51,001 --> 00:17:54,289 ‫فهمیدین ؟ 164 00:17:55,572 --> 00:17:56,562 ‫رئیس! 165 00:18:00,744 --> 00:18:03,236 ‫,ما یه پیام از هویان دریافت کردیم 166 00:18:04,381 --> 00:18:05,592 ‫هویان؟ 167 00:18:05,616 --> 00:18:06,559 ‫بله, از طرف ژنرال فنگبا هستش 168 00:18:06,583 --> 00:18:08,369 ‫بله, از طرف ژنرال فنگبا هستش 169 00:18:19,897 --> 00:18:21,875 ‫چي گفته؟ 170 00:18:21,899 --> 00:18:23,754 ‫اونها نيروي تازه برامون میفرستند؟ 171 00:18:26,970 --> 00:18:29,598 ‫آماده باشین, مهمونها خوش اومدین 172 00:18:30,607 --> 00:18:34,862 ‫سربازان گوگوریو دارن تویه دهن شیر, میان 173 00:18:40,517 --> 00:18:42,679 ‫بوکمان 174 00:18:43,220 --> 00:18:47,834 ‫ما ارتش رو برمي‌داريم و تظاهر به رفتن طرف مرز مي‌کنيم 175 00:18:47,858 --> 00:18:55,858 ‫مادر کمین صبر مي‌کنيم و هنگامي که خواستند به ‫فرماندهي حمله کنند بهشون شبیه خون مي‌زنيم 176 00:18:57,167 --> 00:18:59,955 ‫فهمیدین؟ 177 00:19:13,217 --> 00:19:15,379 ‫بریم! 178 00:19:41,879 --> 00:19:43,267 ‫بله, آقا 179 00:19:56,460 --> 00:20:00,454 ‫بهترین جنگجویان باتار همانطوري که انتظار میرفت 180 00:20:05,802 --> 00:20:09,782 ‫فرماندهي خالي هستش 181 00:20:09,806 --> 00:20:15,199 ‫.بریم تسخیرش کنیم 182 00:20:19,816 --> 00:20:20,874 ‫بریم! 183 00:20:30,561 --> 00:20:33,139 ‫عجله کنین 184 00:20:33,163 --> 00:20:34,983 ‫ما تقریباً رسیدیم 185 00:20:47,344 --> 00:20:47,620 ‫یوو سئوکگاً 186 00:20:47,644 --> 00:20:49,822 ‫شما چکار داري ميكني؟ 187 00:20:49,846 --> 00:20:52,358 ‫ما هستیم 188 00:20:52,382 --> 00:20:54,510 ‫هویان؟ 189 00:20:55,385 --> 00:20:57,877 ‫به من نگفتند که تاجراني قراره از هویان به اینجا برساند 190 00:20:58,622 --> 00:21:03,287 ‫برو و از رئیست بپرس 191 00:21:03,827 --> 00:21:06,148 ‫اینجا صبر کن 192 00:21:14,237 --> 00:21:17,417 ‫ما نباید الان حمله کنیم؟ 193 00:21:17,441 --> 00:21:18,567 ‫نه 194 00:21:19,376 --> 00:21:24,769 ‫این خيلي آسونتر از یه حصار چوبي هستش 195 00:21:25,983 --> 00:21:27,075 ‫باشه 196 00:21:34,057 --> 00:21:35,445 ‫برین داخل 197 00:21:37,894 --> 00:21:40,139 ‫بریم 198 00:21:40,163 --> 00:21:43,155 ‫بریم ‫بیاین 199 00:21:56,880 --> 00:21:59,702 ‫ژونگسان پایتخت هویان 200 00:22:30,147 --> 00:22:32,925 ‫خيلي وفته که گذشته, اعلاحضرت 201 00:22:32,949 --> 00:22:36,112 ‫شما از افراد موهه نبودي؟ 202 00:22:37,821 --> 00:22:45,821 ‫من در خدمت پادشاه گوگوریو هستم 203 00:22:47,931 --> 00:22:50,576 ‫یه فرستاده از گوگوریو؟ 204 00:22:50,600 --> 00:22:54,480 ‫براي چه کاري؟ 205 00:22:54,504 --> 00:23:02,504 ‫پادشاه گوگوریو خواستند براي اومدنتون و هدیه عروسي تشکر کنند 206 00:23:04,581 --> 00:23:08,961 ‫اون منو با یه سري هدیه به اینجا فرستادند 207 00:23:08,985 --> 00:23:13,332 ‫اون خيلي مهربان هستش 208 00:23:13,356 --> 00:23:19,113 ‫چطوري مي‌تونه باشه؟ 209 00:23:20,063 --> 00:23:26,059 ‫ایشون مایل هستند که روابط دوستانه رو تا آخر حفظ کنیم 210 00:23:27,170 --> 00:23:31,129 ‫اون همچنین یه خواسته از شما داشتند؟ 211 00:23:32,008 --> 00:23:35,262 ‫یه خواسته؟ 212 00:23:36,980 --> 00:23:44,980 ‫گوگوریو مي‌خواد به خیتان که شورشي هستند حمله کنه 213 00:23:47,758 --> 00:23:50,703 ‫خیتان از گوگوریو خيلي دور هستش 214 00:23:50,727 --> 00:23:53,480 ‫ما مشکل حمل و نقل مهمات رو داریم 215 00:23:55,098 --> 00:24:00,320 ‫ایشون درخواست کردند در صورت کمک, شما حمایتشون کنین 216 00:24:07,144 --> 00:24:11,866 ‫این به خاطر روابط دوستانه ما هستش 217 00:24:13,183 --> 00:24:16,676 ‫ایشون گفتند شما, نمیخواد احساس هیچگونه فشاري رو, کنین 218 00:24:17,587 --> 00:24:21,080 ‫گوگوریو مي‌خواد من اونو در جنگ حمایت کنم؟ 219 00:24:22,526 --> 00:24:24,415 ‫چرا من باید اینچنین حمایتش کنم؟ 220 00:24:25,262 --> 00:24:33,262 ‫پادشاه ما بر این باور هستش که يكي از ‫كشورهاي هم مرز خیتان به اونها کمک مي‌کنه 221 00:24:40,010 --> 00:24:47,440 ‫اون مایل هستش شما کمکتون رو براي ما نگه دارین 222 00:24:48,852 --> 00:24:53,176 ‫فهمیدم 223 00:24:54,157 --> 00:24:59,618 ‫من این موضوع رو با وزراء مطرح مي‌کنم 224 00:25:00,730 --> 00:25:02,789 ‫شما ميتوني الان بري 225 00:25:04,401 --> 00:25:06,722 ‫ممنونم, اعلاحضرت 226 00:25:22,567 --> 00:25:26,180 ‫این یه استراتژی زیرکانه هستش 227 00:25:26,204 --> 00:25:30,926 ‫اون مي‌خواد مطمئن بشه که ما خیتان رو حمایت نکنیم 228 00:25:32,244 --> 00:25:35,373 ‫شما میخواین چکار کنین؟ 229 00:25:36,248 --> 00:25:41,709 ‫به مورونگ جي بگین کمک به اونها رو متوقف کنه 230 00:25:43,322 --> 00:25:48,136 ‫اما علاحضرت, ما بارها توسط گوگوریو تحقیر شدیم 231 00:25:48,160 --> 00:25:50,004 ‫این يکي تحقیر نیستش 232 00:25:50,028 --> 00:25:54,886 ‫هویان هرگز خیتان رو حمایت نمیکنه 233 00:25:56,168 --> 00:25:58,990 ‫گوگوریو همه چیز رو مي‌دونه 234 00:25:59,938 --> 00:26:07,698 ‫مي‌تونيم یه چیز کوچک رو بدست بیاریم ‫اما در نهایت, یه چیز بزرگ رو از دست میدیم 235 00:26:10,649 --> 00:26:18,649 ‫اگه ما اینکارو کنیم،گوگوریو باید, هزینه سنگيني به ما پرداخت ‌کنه 236 00:26:21,393 --> 00:26:28,959 ‫اگه ما تظاهر به حمایت از اونها کنیم اونها قادر ‫نخواهند بود کمكي که میخوایم رو رد کنند 237 00:26:30,302 --> 00:26:32,657 ‫این مي‌تونه معامله بدي باشه 238 00:26:50,756 --> 00:26:53,817 ‫فرماندهي خیتان 239 00:27:05,737 --> 00:27:09,492 ‫سلام, شما از راه دراز اومدین 240 00:27:13,779 --> 00:27:16,168 ‫رئیس اینجا هستش 241 00:27:18,083 --> 00:27:25,774 ‫افرادي وحشي از شرق ما رو تهدید کردند 242 00:27:26,658 --> 00:27:28,513 ‫اون مي‌خواد به اونها یه درس خوبي بده 243 00:27:29,661 --> 00:27:35,657 ‫اینجا سربازان کافي نیستش؟ 244 00:27:40,405 --> 00:27:42,032 ‫چرا؟ 245 00:27:46,678 --> 00:27:48,931 ‫یقیناً اینطور نیست 246 00:28:04,729 --> 00:28:07,742 ‫به جهنم خوش اومدین 247 00:28:07,766 --> 00:28:10,554 ‫امشب خیتان یه جشن حسابي داره 248 00:28:36,628 --> 00:28:39,340 ‫همه رو بکشین! 249 00:28:39,364 --> 00:28:44,445 ‫من انتقام خون برادرم رو و همینطور غرور خیتان رو ازتون میگیرم 250 00:28:44,469 --> 00:28:47,281 ‫همه رو بکشین! 251 00:28:47,305 --> 00:28:47,328 ‫همه رو بکشین! 252 00:28:53,178 --> 00:28:54,689 ‫از چيزي نترسین! 253 00:28:54,713 --> 00:28:57,375 ‫ما آمادگیش رو داشتیم 254 00:29:59,377 --> 00:30:03,371 ‫رئیس, نيروهاي کمكي باید از هویان اینجا باشند 255 00:30:05,617 --> 00:30:10,111 ‫ما نيازي به نيروهاي کمکي نداریم ‫همه سربازان گوگوریو رو بکشین 256 00:30:20,065 --> 00:30:21,191 ‫شاهزاده! 257 00:30:39,718 --> 00:30:44,599 ‫خودتونو خلع سلاح کنین و کنار وایستین 258 00:30:44,623 --> 00:30:49,447 ‫گوگوریو به نظر میرسه به دخالت ما مشکوک شده 259 00:30:50,762 --> 00:30:54,619 ‫هر چيزي رو به علت سوء تفاهم نباید انجام بدیم 260 00:30:56,768 --> 00:30:58,679 ‫چرا؟ 261 00:30:58,703 --> 00:31:02,833 ‫چرا اون از گوگوریو ترسیده؟ 262 00:31:04,142 --> 00:31:07,897 ‫این تصمیم بعد از بحث و گفتگو گرفته شده 263 00:31:09,114 --> 00:31:11,037 ‫شما باید مطابق دستور عمل کنین 264 00:31:12,083 --> 00:31:13,903 ‫ما باید چکار کنیم؟ 265 00:31:37,609 --> 00:31:39,737 ‫چه اتفافي افتاده؟ 266 00:31:42,714 --> 00:31:43,636 ‫رئیس 267 00:31:57,329 --> 00:32:02,051 ‫چرا شما به ما حمله مي‌کنین؟ 268 00:32:25,256 --> 00:32:27,611 ‫اون سئول دان هستش 269 00:32:32,664 --> 00:32:35,053 ‫اون به نظر میرسه به کمک ما اومده 270 00:32:37,369 --> 00:32:39,497 ‫اینجا هستش که به ما کمک کنه 271 00:32:40,038 --> 00:32:44,118 ‫تمام خيتاني‌ها رو دستگیر کنین! 272 00:32:44,142 --> 00:32:45,337 ‫بله, آقا! 273 00:33:11,503 --> 00:33:16,083 ‫چه اتفافي افتاده؟ 274 00:33:16,107 --> 00:33:18,735 ‫اونها به کمک ما نیومدند اونها به کمک گوگوریو اومدند 275 00:33:20,445 --> 00:33:22,163 ‫شما باید از اینجا برین 276 00:33:25,583 --> 00:33:26,607 ‫رئیس! 277 00:33:27,419 --> 00:33:28,909 ‫بریم! 278 00:34:09,360 --> 00:34:11,647 ‫چه جون سختي هستي 279 00:34:20,705 --> 00:34:25,302 ‫گورچین! 280 00:34:31,883 --> 00:34:35,103 ‫رئیس! 281 00:34:41,359 --> 00:34:43,521 ‫ما نباید به دنبال اونها بریم؟ 282 00:34:44,462 --> 00:34:45,748 ‫دیر هستش 283 00:34:46,464 --> 00:34:50,744 ‫اونها سوار كارهاي ماهري هستند ‫و این سرزمین رو خوب میشناسند 284 00:34:50,768 --> 00:34:54,432 ‫ما نمي‌دونيم اونها کجا ممکنه مخفي شده باشند 285 00:35:22,100 --> 00:35:25,092 ‫گورچین 286 00:35:27,005 --> 00:35:29,850 ‫گریه کردن رو بس کن 287 00:35:29,874 --> 00:35:33,333 ‫من فقط با پشت شمشیرم به اون ضربه زدم 288 00:35:35,380 --> 00:35:41,376 ‫اوه... اوه... 289 00:35:42,353 --> 00:35:44,398 ‫باید اون رو میکشتم 290 00:35:44,422 --> 00:35:45,799 ‫همه رو ببندین 291 00:35:45,823 --> 00:35:46,847 ‫بله, آقا 292 00:35:56,701 --> 00:36:00,092 ‫چه اتفافي افتاده؟ 293 00:36:01,406 --> 00:36:07,072 ‫بانگ چووو سئول دان ‫پادشاه گوگریو از ما خواست تا به کمک شما بیاییم 294 00:36:17,021 --> 00:36:18,910 ‫آیا شما به موهه برمیگردین؟ 295 00:36:19,958 --> 00:36:21,210 ‫بله 296 00:36:24,262 --> 00:36:27,857 ‫آیا اون رو ميتوني یکم به تعویق بندازي؟ 297 00:36:29,167 --> 00:36:32,660 ‫من یه درخواست ار شما دارم 298 00:36:36,941 --> 00:36:42,971 ‫همونطور که میدونید سربازان گوگوریو در جناح چپ خیتان هستند 299 00:36:44,716 --> 00:36:52,716 ‫حرکت سریع شما و همینطور مهارت‌هاي ‫خوبتون کمک بزرگي خواهد بود 300 00:36:56,594 --> 00:37:00,553 ‫چرا من باید اینکا رو برات انجام بدم؟ 301 00:37:04,435 --> 00:37:12,435 ‫ژنرال ما به طور کامل به‎ شما اعتماد نداره 302 00:37:13,498 --> 00:37:21,498 ‫این باید کار بزرگي باشه که با اين, وفاداریت رو نشون بدي 303 00:37:23,499 --> 00:37:31,499 ‫من همینطور این رو کار ارزشمندي ‫مي‌دونم و میتونین برین به خونه هاتون 304 00:37:32,966 --> 00:37:40,966 ‫من به شما هر چقدر غذا احتیاج ‫داشته باشین در زمستان میدم بهتون 305 00:37:51,783 --> 00:37:57,813 ‫شما غرور و افتخار خود رو برای منابع خود زیر پا میذارین, اینطوری نیستش؟ 306 00:37:59,824 --> 00:38:07,824 ‫شما ميتوني نشون بدي که چقدر مردمت و ‫همینطور روابط دوستانه مهم هستش برات 307 00:38:10,668 --> 00:38:15,731 ‫من هیچ دليلي نمي‌بينم که اونو رد کني 308 00:38:25,550 --> 00:38:30,943 ‫من انجامش میدم 309 00:38:47,438 --> 00:38:55,300 ‫اون به ما گفتش که توي مرز هویان منتظر باشیم 310 00:38:59,751 --> 00:39:04,882 ‫اعلاحضرت همه اینها رو پیش بيني کرده بود 311 00:39:05,556 --> 00:39:10,838 ‫اون از جنگ خبر داره با اینکه در قصر هستش 312 00:39:10,862 --> 00:39:16,221 ‫اون واقعا شگفت انگیز هستش, اينطوري نیستش ؟ 313 00:39:19,670 --> 00:39:27,670 ‫من حتماً به اون میگم که چقدر شما به ما کمک کردین 314 00:39:28,379 --> 00:39:34,739 ‫من امیدوارم که هیچ مشکل دیگه‌اي باهم نداشته باشیم 315 00:39:39,924 --> 00:39:46,250 ‫نگاه کن ‫ارتش مركزي اینجا هستش 316 00:40:16,394 --> 00:40:19,072 ‫ما یه پيروزي بزرگ بدست آوردیم 317 00:40:19,096 --> 00:40:22,876 ‫ما همه مردم گوگوریو رو در خیتان نجات دادیم 318 00:40:22,900 --> 00:40:30,193 ‫ما نزدیک به 500 تا اسیر و تعدادي اسب و گوسفند و گاو داریم 319 00:40:31,642 --> 00:40:36,170 ‫ما همینطور باید باتار رو دستگیر کنیم 320 00:40:36,781 --> 00:40:40,115 ‫این ساده نیستش 321 00:40:40,724 --> 00:40:46,720 ‫تعدادي از افرادش به فرماندهي اون, به اعماق جنگل فرار کردند 322 00:40:46,827 --> 00:40:48,613 ‫درسته 323 00:40:48,628 --> 00:40:56,043 ‫ما نقشه این محل رو داریم اما این منطقه رو نمیشناسیم 324 00:40:56,067 --> 00:40:59,880 ‫شما مي‌خواي همینجا وایسي؟ 325 00:40:59,904 --> 00:41:05,185 ‫ما به طور کامل افراد خیتان رو سرکوب کردیم فقط اگه بتونیم ‫رئیس اونها رو دستگیر کنیم حل مي‌شه 326 00:41:05,209 --> 00:41:07,921 ‫درسته 327 00:41:07,945 --> 00:41:13,475 ‫مو دورو مو دویئونگ ‫ما باید سریع اینجا رو ترک کنیم 328 00:41:14,418 --> 00:41:21,101 ‫ژنرال! 329 00:41:21,125 --> 00:41:23,412 ‫ما یه نامه از اعلاحضرت داریم 330 00:41:45,983 --> 00:41:48,179 ‫اعلاحضرت یه دستور داده 331 00:41:49,420 --> 00:41:55,636 ‫اگه ما دنبال باتار بریم ما احتمالش هست تعداد زيادي سرباز از دست بدیم 332 00:41:55,660 --> 00:42:02,623 ‫اگه ما به اونها درس حسابي داده باشیم مي‌تونيم به گوگوریو برگردیم 333 00:42:10,708 --> 00:42:16,690 ‫این خيلي زیاد هستش اما کار ما رو کمتر کرده 334 00:42:16,714 --> 00:42:19,359 ‫آماده رفتن بشین 335 00:42:19,383 --> 00:42:24,571 ‫ما همینطور نمک هم باید ببریم 336 00:42:26,257 --> 00:42:27,213 ‫باشه 337 00:42:28,426 --> 00:42:31,817 ‫ژنرال یه مشکل داریم 338 00:42:32,797 --> 00:42:34,174 ‫یه مشکل؟ 339 00:42:34,198 --> 00:42:38,045 ‫آب نمک خشک شده و نمي‌تونيم نمک دریافت کنیم 340 00:42:38,069 --> 00:42:42,700 ‫اما این فصل باراني هستش پس, ما نمي‌تونيم نمکي داشته باشیم 341 00:42:44,141 --> 00:42:48,822 ‫این یه مشکل بزرگ هستش 342 00:42:48,846 --> 00:42:54,410 ‫گوگوریو در انتظار هستش که ما نمک براشون ببریم 343 00:42:55,286 --> 00:43:02,602 ‫ما باید تمام زمینها رو بگردیم, پس ‫وقتي برمي‌گرديم که بتونیم نمک پیدا کنیم 344 00:43:02,626 --> 00:43:05,448 ‫ما باید الان برگردیم 345 00:43:06,364 --> 00:43:13,395 ‫بله، ما با افرادمون به خونه برمي‌گرديم 346 00:43:26,917 --> 00:43:29,170 ‫گونمیسئونگ باکجه 347 00:43:39,697 --> 00:43:41,620 ‫شما براي خونه خودت, دلت تنگ شده؟ 348 00:43:50,107 --> 00:43:52,185 ‫دیئونگ ‫نه 349 00:43:52,209 --> 00:43:52,437 ‫دیئونگ 350 00:43:53,778 --> 00:43:56,941 ‫من هیچ پشيماني ندارم 351 00:44:03,387 --> 00:44:08,245 ‫آیا شما خبري از برادرم پیدا کردین؟ 352 00:44:20,037 --> 00:44:26,170 ‫متأسفانه، تجارت صنفي اون ورشکست شده و اون رفته 353 00:44:27,545 --> 00:44:30,936 ‫کارگران اون همه رفتند 354 00:44:33,884 --> 00:44:37,138 ‫معذرت مي‌خوام نتونستم خبر خوبي بهت بدم 355 00:44:40,858 --> 00:44:42,110 ‫مشكلي نیست 356 00:44:43,227 --> 00:44:46,288 ‫ممنونم که برام جستجو کردین 357 00:44:52,269 --> 00:44:56,399 ‫چرا اینجا نمي‌موني تا زماني که شما جاي دیگه رو پیدا کنین؟ 358 00:45:00,678 --> 00:45:01,736 ‫براي من مشكلي نیستش 359 00:45:03,114 --> 00:45:08,302 ‫من شما رو دوباره اگه احتیاج باشه کمک مي‌کنم 360 00:45:17,428 --> 00:45:20,022 ‫بریم الان 361 00:45:39,116 --> 00:45:42,711 ‫هورا! 362 00:45:43,320 --> 00:45:47,100 ‫سپتامبر 1391 363 00:45:47,124 --> 00:45:51,505 ‫به گفته سمگوسگي گوگوریو به خیتان حمله کرد 364 00:45:51,529 --> 00:45:58,560 ‫و نزدیک به 10,000تا اسیر خيتاني گرفتند ‫و 500 تا از مردم گوگوریو به خونه برگردوندند 365 00:46:00,070 --> 00:46:05,702 ‫به عنوان نگهبان مردم گوگوریو, دامدئوک موقعیت خود رو حفظ کرد 366 00:46:06,343 --> 00:46:10,974 ‫این یه جنگي بود که جهان اجازه داد گوگوریو دوباره قویتر, بشه 367 00:46:12,082 --> 00:46:17,077 ‫هورا! 368 00:46:24,528 --> 00:46:26,139 ‫اون خيلي خوب هستش 369 00:46:26,163 --> 00:46:31,795 ‫اون بدون اینکه اونجا بره باعث پيروزي شد, و اونها رو رهبري کرد 370 00:46:32,937 --> 00:46:35,515 ‫اون از چه فکر هوشمندانه‌اي استفاده کرده؟ 371 00:46:35,539 --> 00:46:39,032 ‫اون نمیدونه مرد عالي مثل شما در گوگوریو وجود داره 372 00:46:40,911 --> 00:46:42,889 ‫واقعاً, راست میگی؟ 373 00:46:42,913 --> 00:46:43,903 ‫بله 374 00:46:45,182 --> 00:46:46,308 ‫بریم 375 00:46:58,829 --> 00:47:04,893 ‫.ا علاحضرت.ما با پيروزي برگشتیم 376 00:47:06,804 --> 00:47:08,659 ‫اعلیحضرت! 377 00:47:09,607 --> 00:47:13,134 ‫کارتون خوب بود 378 00:47:14,178 --> 00:47:18,240 ‫من قادر به قولي که به مردمم دادم, هنوز هستم 379 00:47:19,083 --> 00:47:22,940 ‫همه از شما ممنون هستیم 380 00:47:23,988 --> 00:47:27,743 ‫اما این پایانش نیست 381 00:47:28,659 --> 00:47:34,826 ‫مردمي که برگشتند خونه‌هاشون ‫و همینطور اقوامشون رو از دست دادند 382 00:47:36,300 --> 00:47:40,897 ‫ما باید از اونها مراقبت کنیم 383 00:47:43,140 --> 00:47:44,130 ‫نخست وزیر 384 00:47:45,242 --> 00:47:47,131 ‫بله, اعلاحضرت 385 00:47:48,912 --> 00:47:54,612 ‫به مردمي که برگشتند بهشون خونه بده 386 00:47:55,986 --> 00:48:03,052 ‫راهي پیدا کنین که اونها دوباره به آغوش گرم ‫گوگوریو برگردند و با مردم ارتباط داشته باشند 387 00:48:03,827 --> 00:48:05,818 ‫بله, اعلاحضرت 388 00:48:09,099 --> 00:48:15,596 ‫اعلاحضرت, با اسیران خیتان چکار کنیم؟ 389 00:48:24,281 --> 00:48:25,725 ‫تأدأ هیئونگ 390 00:48:25,749 --> 00:48:32,666 ‫به طور معمول اونها اسیر یا برده مي‌شند 391 00:48:32,690 --> 00:48:36,615 ‫رهبر اونها براي جلوگيري از هر شورشي اعدام مي‌شه 392 00:48:38,128 --> 00:48:42,417 ‫شما نمي‌خواي اونها رو بکشي 393 00:48:43,467 --> 00:48:44,344 ‫به نظر انسان بالغ و بزرگي شدي 394 00:48:44,368 --> 00:48:47,065 ‫کوو مو ‫به نظر انسان بالغ و بزرگي شدي 395 00:48:48,038 --> 00:48:54,865 ‫وقتي شما دشمن خودت رو با قالب گرمت به ‫آغوش ميکشي, شما خيلي قویتر میشین 396 00:49:07,725 --> 00:49:10,945 ‫منم با شما موافقم 397 00:49:13,464 --> 00:49:21,464 ‫من در بسياري جنگها شرکت داشتم ‫و با اونها همینطور روابط دوستانه داشتم 398 00:49:26,577 --> 00:49:29,956 ‫من اونها رو میبخشم و به آغوش مي‌کشم 399 00:49:29,980 --> 00:49:34,907 ‫من به اونها اجازه میدم که توي گوگوریو زندگي کنند 400 00:49:36,387 --> 00:49:37,263 ‫اعلاحضرت 401 00:49:37,287 --> 00:49:42,612 ‫اينطوري هستش که مي‌تونم از مردمم مواظبت کنم 402 00:49:43,594 --> 00:49:49,818 ‫اينطوري هستش که گوگوریو باید از ‫الان به بعد با اسیران خوب رفتار کنه 403 00:49:56,040 --> 00:50:04,040 ‫این رو هیچوقت فراموش نکنین 404 00:50:04,948 --> 00:50:06,939 ‫بله، اعلاحضرت! 405 00:50:53,697 --> 00:51:00,524 ‫شما باید خيلي جون سخت باشي که تا الان زنده موندي 406 00:51:01,338 --> 00:51:04,467 ‫من نمي‌خوام دیگه زنده بمونم 407 00:51:04,678 --> 00:51:08,296 ‫فقط من رو همین الان بکش 408 00:51:11,849 --> 00:51:15,740 ‫من نمي‌خوام اسیر رو بکشم فقط به ‫این خاطر که اون از ارتش دشمن هستش 409 00:51:16,520 --> 00:51:17,097 ‫من ژنرالي هستم که در این جنگ شکست خورده 410 00:51:17,121 --> 00:51:20,834 ‫گورچین ‫من ژنرالي هستم که در این جنگ شکست خورده 411 00:51:20,858 --> 00:51:25,580 ‫پس شما باید در حال حاضر مرده باشي 412 00:51:28,098 --> 00:51:31,022 ‫شما اينچيزي که دارین میگین با حرفت اثبات نمي‌شه 413 00:51:35,806 --> 00:51:41,301 ‫من مي‌خوام از تو سوالي کنم 414 00:51:44,548 --> 00:51:49,736 ‫اعلاحضرت مي‌خواد از تو به سوال بکنه! 415 00:51:59,029 --> 00:52:04,559 ‫چه کسي به شما از طرف هویان باهاتون معامله کرده؟ 416 00:52:07,905 --> 00:52:09,191 ‫چه كسي بودش؟ 417 00:52:12,843 --> 00:52:14,060 ‫خوب... 418 00:52:16,847 --> 00:52:19,703 ‫من شنیدم که اون تاجري از گوگوریو بوده 419 00:52:21,552 --> 00:52:29,209 ‫اسم اون همچنین چيزي مثل کوو بود 420 00:52:32,863 --> 00:52:34,207 ‫کوو چي؟ 421 00:52:34,231 --> 00:52:37,485 ‫همین الان جواب اون رو بده 422 00:52:38,602 --> 00:52:41,856 ‫اسم اون کوو یون هستش 423 00:52:49,046 --> 00:52:50,138 ‫چي؟ 424 00:52:51,348 --> 00:52:52,372 ‫کوو یون؟ 425 00:52:56,386 --> 00:52:58,548 ‫تو گفتي کوو یون بوده؟ 426 00:53:00,924 --> 00:53:02,153 ‫کوو یون؟ 427 00:53:09,800 --> 00:53:19,800 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 43092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.