All language subtitles for King.Gwanggaeto.E50
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:31,798 --> 00:00:33,857
لطفا،من بهتون التماس ميکنم
3
00:00:34,501 --> 00:00:36,178
شما چکار دارین ميکنین؟
4
00:00:36,202 --> 00:00:37,488
همین الان اون رو راحتش بگذارین
5
00:01:06,032 --> 00:01:07,209
آسین
6
00:01:07,233 --> 00:01:08,477
آسین
شما خوب هستین؟
7
00:01:08,501 --> 00:01:08,558
شما خوب هستین؟
8
00:01:10,136 --> 00:01:11,797
دیئونگ
9
00:01:14,874 --> 00:01:19,368
چرا دارین با این سختي, کشورتون رو ترک ميکنین؟
10
00:01:23,750 --> 00:01:28,472
من بیشتر از این نمیتونم توي گوگوریو بمونم
11
00:01:30,757 --> 00:01:32,452
منظور شما چی هستش؟
12
00:01:36,129 --> 00:01:39,608
من شنیدم به تازگي اینجا توطئه خیانت شده
13
00:01:39,632 --> 00:01:42,795
خانواده شما هم درگیر هستند؟
14
00:01:47,440 --> 00:01:50,352
شما همینطور توي هویان هم مشکل داري
15
00:01:50,376 --> 00:01:52,970
تنها جايي که ميتونین برین باکجه هستش
16
00:01:59,085 --> 00:02:02,131
شما به نظر خوب نمياي
17
00:02:02,155 --> 00:02:04,943
باید اول یکم استراحت کنین
18
00:02:05,959 --> 00:02:10,123
من وقتي کارم اینجا تموم شد
شما رو با خودم به باکجه میبرم
19
00:02:18,738 --> 00:02:23,665
جايي رو پیدا کنین که ایشون استراحت کنه
20
00:02:31,918 --> 00:02:34,410
ایشون رو ببرین
بله، آقا
21
00:02:37,824 --> 00:02:38,950
بریم
22
00:02:54,440 --> 00:02:59,071
ما اول باید یه پیام به دربار گوگوریو بفرستیم
23
00:02:59,112 --> 00:02:59,722
اینطوری میتونه, بهتر باشه
24
00:02:59,746 --> 00:03:01,657
جین مو
اینطوری میتونه, بهتر باشه
25
00:03:01,681 --> 00:03:05,777
ما باید به اونها خبر بدیم که اینجا هستیم
اگه بخوایم آزادانه به هر جايي بریم
26
00:03:06,319 --> 00:03:14,319
ما اول باید نقشهاي طرح کنیم
قبل اینکه ما بذاریم اونها بفهمند
27
00:03:17,230 --> 00:03:21,758
ما نميتونيم زندانيها رو همينطوري به اونها بدیم
28
00:03:23,036 --> 00:03:26,131
من قصد دارم مطمئن بشم که اونها
تقاضای بیشتری نداشته باشند
29
00:03:26,839 --> 00:03:32,664
من نميخوام اطلاع رسانیمون یه طرف باشه
30
00:03:41,921 --> 00:03:44,117
ژونگسان پایتخت هویان
31
00:03:45,992 --> 00:03:53,992
اعلاحضرت, ما مهاجراني از گوگوریو
که ميخواستند برگردند رو پیدا کردیم
32
00:03:54,634 --> 00:03:57,580
اونها رو انتخاب کنین و وقتي ولیعهد خواست
به طرف گوگوریو بره بفرستینشون
33
00:03:57,604 --> 00:04:02,599
مورونگ چوي
اونها رو انتخاب کنین و وقتي ولیعهد خواست
به طرف گوگوریو بره بفرستینشون
34
00:04:03,476 --> 00:04:05,228
بله اعلاحضرت
35
00:04:06,112 --> 00:04:08,831
چه چيزهايي بین باکجه و گوگوریو هستش؟
36
00:04:09,515 --> 00:04:09,758
به نظر من, درخواست زندانیان از باکجه هدف اونها بود
37
00:04:09,782 --> 00:04:16,745
کوو یون
به نظر من, درخواست زندانیان از باکجه هدف اونها بود
38
00:04:17,357 --> 00:04:18,574
باکجه؟
39
00:04:19,325 --> 00:04:26,542
بله اون چيزي که من زماني که
در باکجه تجارت ميکردم پیدا کردم
40
00:04:26,566 --> 00:04:29,044
عده زيادي زنداني گوگوریو در باکجه بودند
41
00:04:29,068 --> 00:04:34,268
اونها توي ارتش دریایي و قسمت کشتیها پارو میزدند
42
00:04:35,642 --> 00:04:40,876
شاه گوگوریو ميخواد موقعیت جدید گوگوریو رو, برپا کنه
43
00:04:41,088 --> 00:04:47,676
و از اونها که در كشتي سازي مهارت بسیار
زيادي دارن براي گوگوریو استفاده کنه
44
00:04:51,324 --> 00:04:52,835
من وضعیت دربار گوگوریو رو میبینم وقتي به اونجا برم
45
00:04:52,859 --> 00:04:54,803
مورونگ بائو
من وضعیت دربار گوگوریو رو میبینم وقتي به اونجا برم
46
00:04:54,827 --> 00:04:58,540
من وضعیت دربار گوگوریو رو میبینم وقتي به اونجا برم
47
00:04:58,564 --> 00:05:03,229
من روابط باکجه و هویان رو از بین میبرم
48
00:05:03,870 --> 00:05:05,914
همینکار رو کن
49
00:05:05,938 --> 00:05:11,160
اونها نباید باهم متحد بشن
50
00:05:12,178 --> 00:05:14,101
بله اعلاحضرت
51
00:05:43,242 --> 00:05:43,485
مورونگ جي
52
00:05:43,509 --> 00:05:46,889
مورونگ جي
ما نميتونيم اجازه بدیم دامدئوک با ما بازي کنه
53
00:05:46,913 --> 00:05:47,489
ما نميتونيم اجازه بدیم دامدئوک با ما بازي کنه
54
00:05:47,513 --> 00:05:53,475
اما پدر, ما نمیخوام روابط دوستانه مون با اونها, بهم بریزه
55
00:05:54,487 --> 00:05:56,717
من باید كاري انجام بدم
56
00:05:58,391 --> 00:06:01,918
من باید با باکجه حركتي کنم
57
00:06:04,797 --> 00:06:07,289
همین الان موو گاپ رو پیدا کن
58
00:06:08,368 --> 00:06:12,794
اون باید به باکجه بره
59
00:06:13,210 --> 00:06:16,202
من با اون به باکجه میرم
60
00:06:16,709 --> 00:06:17,562
بله ولیعهد
61
00:06:21,948 --> 00:06:23,473
باکجه...
62
00:06:25,151 --> 00:06:28,610
بوي یئوهونگ از باکجه
63
00:06:34,794 --> 00:06:36,956
قصر گونگنأسئونگ
64
00:06:40,099 --> 00:06:41,589
شما گزارشي دریافت کردین؟
65
00:06:42,235 --> 00:06:43,623
بله اعلاحضرت
66
00:06:44,804 --> 00:06:48,250
گي پیل
فرمانده آسین خودش شخصا از باکجه به اینجا اومده
67
00:06:48,274 --> 00:06:53,633
معنیش این هستش که اونها میخوان به نامه شما پاسخ بدن
68
00:06:54,981 --> 00:06:59,669
اول ساروک
اما، هیچ دليلي بر قبول شدنش نیست؟
69
00:06:59,719 --> 00:07:04,543
اون حاضر به برگردندان زندانیان شده
70
00:07:05,725 --> 00:07:09,013
کوو چانگ
آیا شما نقشه دیگه دارین؟
71
00:07:10,329 --> 00:07:11,807
دامدئوک
بله
72
00:07:11,831 --> 00:07:19,831
دامدئوک
من قصد دارم اون رو ملاقات کنم و ببینم چه جور فردي هستش
73
00:07:24,143 --> 00:07:24,166
من بعد از دیدن اون راجع به رابطه دوستانه
باکجه و خودمون تصمیم میگیرم
74
00:07:24,877 --> 00:07:27,266
بله اعلاحضرت
75
00:07:27,847 --> 00:07:32,895
اعلاحضرت, من میخوام اونو, ملاقات کنم
76
00:07:32,919 --> 00:07:39,052
نه, اینجا هیچ شخصي در
حال حاضر براي این کار وجود نداره
77
00:07:40,359 --> 00:07:45,752
من شنیدم اون خيلي بي احساس و مثل یه یخ هستش
78
00:07:48,000 --> 00:07:53,200
اگه ميخواي با یه یخ مبارزه کنین شما نیاز به آتیش دارین
79
00:08:10,823 --> 00:08:12,746
مذاکرات باکجه گوگوریو
80
00:08:48,728 --> 00:08:51,288
من یوو سئوکگاً رو میفرستم
81
00:08:52,565 --> 00:08:53,675
شما ميخواي یوو سئوکگأ رو بفرستین؟
82
00:08:53,699 --> 00:08:57,012
هاي موول
شما ميخواي یوو سئوکگأ رو بفرستین؟
83
00:08:57,036 --> 00:08:58,094
چي؟
84
00:09:01,541 --> 00:09:04,820
اعلاحضرت, من یه شهروند بي تجربه هستم
85
00:09:04,844 --> 00:09:10,066
یوو سئوکگاً
اعلاحضرت, من یه شهروند بي تجربه هستم
86
00:09:10,116 --> 00:09:16,544
من راجع به باکجه هیچي نمیدونم
87
00:09:17,757 --> 00:09:24,373
شما باید هوانگ هو يا هاي موول رو بفرستین
88
00:09:24,397 --> 00:09:27,809
این چيزي هست که اعلاحضرت ميخواد
89
00:09:27,833 --> 00:09:28,686
چي؟
90
00:09:29,302 --> 00:09:30,445
ما از باکجه میخوایم که غنائم جنگیمون رو بهمون برگردونه
91
00:09:30,469 --> 00:09:33,882
هوانگ هو
ما از باکجه میخوایم که غنائم جنگیمون رو بهمون برگردونه
92
00:09:33,906 --> 00:09:38,036
هیچ توجيهي براي اون وجود نداره
93
00:09:39,250 --> 00:09:43,539
باکجه سعي بر این ميکنه
که ما رو با دليلهاي منطقي توجیه کنه
94
00:09:45,318 --> 00:09:53,318
صداقت شما و در نظر گرفتن توسط
افراد این کار رو بهت محول ميکنيم
95
00:09:54,727 --> 00:09:56,115
اعلاحضرت
96
00:09:58,798 --> 00:10:02,878
فقط بگو چه فكري ميکني
97
00:10:02,902 --> 00:10:04,654
همین كافي هستش
98
00:10:10,843 --> 00:10:15,167
ایشون فرمانده چئونگون ژنرال یوو سئوکگأ هستش
99
00:10:19,986 --> 00:10:23,012
من آسین فرمانده گونمیسئونگ هستم
100
00:10:27,026 --> 00:10:32,851
من فکر ميکردم اعلاحضرت
خودش در مذاکرات شرکت میکنه
101
00:10:34,500 --> 00:10:36,594
یه فرمانده براي مذاکره اومده؟
102
00:10:37,303 --> 00:10:42,002
شاه گوگوریو ميخواد, این گفتگوها با موفقیت انجام بشه
103
00:10:47,380 --> 00:10:54,377
اعلاحضرت براي قرار کاري, مدتي کوتاه قصر رو ترک کردند
104
00:10:57,857 --> 00:11:03,114
مشكلي هستش که با من مذاکره کنین؟
105
00:11:11,871 --> 00:11:18,163
نه, اجازه بدین ادامه بدیم
106
00:11:24,183 --> 00:11:29,314
این کار گوگوریو بي ادبانه و بي سابقه, هستش
107
00:11:31,190 --> 00:11:37,618
این همون سوالي هستش که باکجه
راجع به داراییش ميخواد بکنه
108
00:11:39,065 --> 00:11:42,421
چطوري باکجه, دارايي قراره بده؟
109
00:11:42,739 --> 00:11:45,822
اونها افرادي هستند که خانواده, اینجا دارند
110
00:11:47,640 --> 00:11:50,428
چرا شما با اون مردم, مثل کالا رفتار ميکنین؟
111
00:11:59,585 --> 00:12:02,213
اونها خانواده اینجا دارند
112
00:12:02,955 --> 00:12:10,351
اعلاحضرت ناراحت هستش که
اونها در یه کشور دیگه زندگي ميکنند
113
00:12:10,396 --> 00:12:12,956
به همین خاطر خواسته اونها, به کشورشون برگردند
114
00:12:20,673 --> 00:12:24,352
این زیاد مشکل نیستش
115
00:12:24,376 --> 00:12:26,572
این رو من ميدونم
116
00:12:30,349 --> 00:12:34,479
مردم کشورمون دارن توي یه کشور دیگه رنج میبرند
117
00:12:36,822 --> 00:12:41,436
شاه فقط ميخواد اونها به خونههاشون برگردند
118
00:12:41,460 --> 00:12:49,460
اون ميخواد که اون مردم با خانوادههاشون شاد باشن
119
00:12:54,406 --> 00:12:54,895
اون نمیتونه اونها رو بگیره
120
00:12:56,609 --> 00:12:59,738
این اهمیت بودن در همدردي نیستش
121
00:13:00,713 --> 00:13:05,527
مردم مارو, از دست خانواده های خود دور میکنین
122
00:13:05,551 --> 00:13:11,166
چه مشكلي با متحد کردنشون دارین؟
این همه جنجال براي چي هستش؟
123
00:13:11,190 --> 00:13:14,369
چطور اینقدر نادان هستین
124
00:13:14,393 --> 00:13:15,537
تو خودت نادان هستي
125
00:13:15,561 --> 00:13:16,983
چي؟
126
00:13:24,270 --> 00:13:31,495
از این چيزهايي که شما میگین من ميتونم بفهمم
شاه گوگوریو مردم خود رو چقدر دوست داره
127
00:13:32,711 --> 00:13:38,809
قلب اون مثل شاه خوب و بزرگ هستش
و متاسفانه اون مرد احمقي هستش
128
00:13:44,256 --> 00:13:48,570
اگه اون مردمش رو دوست داشت
اون باید در جنگ از اونها محافظت میکرد
129
00:13:48,594 --> 00:13:51,339
اون اونها رو از دست داده و الان ميخواد اونها برگردن
130
00:13:51,363 --> 00:13:54,253
این قلب اونها رو ميخواد بدزده
131
00:13:57,036 --> 00:14:03,032
شما چطور جرأت ميكني جلوي اعلاحضرت اين رو بگي؟
132
00:14:06,045 --> 00:14:07,137
سئوکگأ
133
00:14:08,948 --> 00:14:11,493
در جلوي اعلاحضرت؟
134
00:14:11,517 --> 00:14:15,181
من فکر ميکردم اون قصر رو ترک کرده
135
00:14:30,302 --> 00:14:34,830
آسین, تبریک من یکم زيادي بودش
136
00:14:35,708 --> 00:14:36,925
اعلاحضرت
137
00:14:47,319 --> 00:14:50,298
من نمیدونستم شما اینجا هستي
138
00:14:50,322 --> 00:14:52,313
حرفهاي من یکم سریع بود
139
00:14:52,791 --> 00:14:54,020
بله
140
00:14:55,995 --> 00:15:01,252
صداي شما طوري بود که
میخواستین به گوش من برسه
141
00:15:03,102 --> 00:15:04,592
یقیناً اینطور نیستش
142
00:15:20,953 --> 00:15:27,746
من انتظارش رو نداشتم شما اینجا باشین
143
00:15:30,396 --> 00:15:34,651
یه شخص باید اون كاري که
انجام میده از اونها باید مراقبت کنه
144
00:15:36,302 --> 00:15:39,124
شما توي وضيعتي نیستین که بتونین جنگ کنین
145
00:15:39,204 --> 00:15:44,665
اما شما میگین براي چيزي که میخواین باید مبارزه کنین
146
00:15:50,883 --> 00:15:55,878
گوگوریو توي موقعیتي نیستش که فقط ما رو تهدید کنه
147
00:15:58,590 --> 00:16:06,088
كشورهاي اطراف تسلیم شدند و دارن
تماشا میکنند بینند چه اتفافي میوفته
148
00:16:06,832 --> 00:16:14,832
من مطمئن هستم که براي همه کشورها
نقشهاي دارین که من با اون موافق نیستم
149
00:16:15,908 --> 00:16:19,469
اما مثل دو طرف سکه میمونه
150
00:16:21,547 --> 00:16:27,384
یه طرف سکه کسايي که درخواستتون رو قبول میکنند
151
00:16:27,693 --> 00:16:33,177
و طرف دیگه كشورهایي که مطیع شما میشن
152
00:16:35,027 --> 00:16:38,986
هیچکس نمیخواد اون چيزيکه به
اون کشور تعلق داره به این راحتي رها کنه
153
00:16:44,003 --> 00:16:50,727
اگه مایل هستین اول باکجه
امتناع از درخواستتون ميکنه
154
00:16:57,916 --> 00:17:02,513
بیشتر مردمي وجود داشته باشند
که مایل به رها کردن اونچه که دارند یا
155
00:17:02,627 --> 00:17:07,417
افرادي زيادي وجود داشته باشه که از اونها محافظت
کنین حتي اگه در جنگ معمولي باشه
156
00:17:08,227 --> 00:17:12,050
شما مایل هستین قمار کنین؟
157
00:17:49,635 --> 00:17:57,635
براي هدیه عروسي شما
من با خوشحالي زندانیان رو برمیگردونم
158
00:18:10,956 --> 00:18:15,746
شما من رو شگفت زده کردین
159
00:18:16,628 --> 00:18:20,553
من فکر ميکردم شما, رد ميکنین
160
00:18:24,002 --> 00:18:28,257
بدون از دست دادن روابط دوستانه
گوگوریو و باکجه انجام شد
161
00:18:37,716 --> 00:18:43,940
من خوشحالم که شما درک ميکنین
162
00:18:46,558 --> 00:18:54,558
من چيزهاي زيادي ازتون آموختم
که باید مردم خود رو دوست داشته باشین
163
00:18:54,767 --> 00:18:59,694
من همینطور ميخوام یه سوال دیگه کنم
164
00:19:04,643 --> 00:19:11,401
گوگوریو, مردم باکجه كساني که
خانه خود رو از دست دادند ميخواد
165
00:19:16,188 --> 00:19:22,582
شما تنها به مردم خودتون اهمیت نميدین, درسته؟
166
00:19:27,399 --> 00:19:28,457
باشه
167
00:19:31,103 --> 00:19:32,127
اعلاحضرت
168
00:19:43,482 --> 00:19:45,735
همانطوري که انتظار میرفت اون حرفي نیستش
که به آرومي بشه باهاش کنار بياي
169
00:19:46,618 --> 00:19:51,715
اون با یه کلمه من باید تصمیم خيلي مشكلي رو بگیره
170
00:19:52,925 --> 00:19:58,955
شما یه گام به جلو براي بحثهاي دیگه برداشتي
171
00:20:03,602 --> 00:20:10,827
زندانیان گوگوریو باید قبل از ازدواج سلطنتی به اینجا برسند
172
00:20:13,045 --> 00:20:16,106
من مطمئن میشم که همینطور پیش بره
173
00:20:55,287 --> 00:20:58,416
چرا شما یه دفعه فکر خودتون رو تغییر دادین؟
174
00:20:59,057 --> 00:21:03,938
اون با استفاده از یه ژنرال سعي کرد تا ما رو متقاعد کنه
175
00:21:03,962 --> 00:21:11,312
اون ميدونست که این درخواست قابل توجیه نستش
176
00:21:11,336 --> 00:21:18,561
اگه ما قبول نميکرديم اون باید
خودش رو, براي موقعیت جنگ آماده میکرد
177
00:21:19,278 --> 00:21:24,459
این اولین قول اون به مردمش بودش قبل اینکه شاه بشه
178
00:21:24,483 --> 00:21:27,111
اون ميخواد کشوري بزرگ در دشت مرکزي درست کنه
179
00:21:27,753 --> 00:21:29,778
اون به کسي اجازه نمیده که جلوي راهش قرار بگیره
180
00:21:31,356 --> 00:21:39,356
اون یه گپي بودش که اصلاً, نم
پس نداد و خيلي سخت گیر بودش
181
00:21:42,200 --> 00:21:47,092
نه جینسا نه دامدئوک نمیتونند من رو مسئول کنند
182
00:21:48,840 --> 00:21:56,474
به نظر ميرسید اون ميدونست من همچنین پيشنهادي ميکنم
183
00:22:01,153 --> 00:22:06,901
برگرد به گونمیسئونگ و زندانیان رو به اینجا بیار
184
00:22:06,925 --> 00:22:08,120
بله آقا
185
00:22:24,409 --> 00:22:27,071
قصر سلطنتي هویان
186
00:22:29,448 --> 00:22:30,700
ولیعهد
187
00:22:32,484 --> 00:22:33,872
همه چیز آماده هستش؟
188
00:22:35,087 --> 00:22:35,964
فنگبا
189
00:22:35,988 --> 00:22:37,165
بله ولیعهد
190
00:22:37,189 --> 00:22:37,212
بله ولیعهد
191
00:22:38,223 --> 00:22:40,453
کوو یون کجا هستش؟
192
00:22:44,329 --> 00:22:45,455
ولیعهد
193
00:22:50,002 --> 00:22:55,850
من به اون یه وظیفه ایی مهم رو, دادم
194
00:22:55,874 --> 00:22:58,969
یه وظیفه مهم؟
195
00:23:01,980 --> 00:23:06,201
ما ممکن نیست قادر به انجام اون باشیم
196
00:23:06,284 --> 00:23:12,041
اما ما نميتونيم به همین راحتي
این افراد رو به گوگوریو بدیم
197
00:23:12,824 --> 00:23:14,102
خب؟
198
00:23:14,126 --> 00:23:15,844
شما چه حيلهاي در سر خود داري؟
199
00:23:18,663 --> 00:23:22,054
این حیله نیستش
200
00:23:22,271 --> 00:23:25,263
این سیاست هستش
201
00:23:26,538 --> 00:23:27,528
سیاست؟
202
00:23:27,606 --> 00:23:32,328
من هنوز تماسم با خیتان برقرار هستش
203
00:23:33,278 --> 00:23:40,605
باتار کینه از دامدئوک گرفته به این خاطر
اون برادرش رو تادار رو از دست داده
204
00:23:43,121 --> 00:23:46,512
کوو یون باید از این طریق یه ضربه به گوگوریو بزنه
205
00:23:48,727 --> 00:23:50,183
باشه
206
00:23:50,228 --> 00:23:52,140
مواظب این جریان هستم
207
00:23:52,164 --> 00:23:55,020
فقط من رو توي جریان بذار
208
00:23:57,102 --> 00:23:58,422
بله ولیعهد
209
00:24:06,378 --> 00:24:08,267
اتفاقي افتاده؟
210
00:24:09,448 --> 00:24:10,734
نه
211
00:24:10,782 --> 00:24:16,482
من فقط به اون براي دیر کردن آماده سازي تذکر دادم
212
00:24:16,521 --> 00:24:18,114
بریم
213
00:24:18,790 --> 00:24:19,712
باشه
214
00:24:38,844 --> 00:24:41,836
چادر سئول دان
215
00:24:44,182 --> 00:24:52,182
رئیس، وضعیت ما دشوار هستش
اما, ما نميتونيم دست خالي بریم
216
00:24:55,961 --> 00:24:58,473
چيزهاي خوب در اونجا هم براي دربار و هم براي اون هستش
217
00:24:58,497 --> 00:25:03,253
اون باید با قومها و كشورهاي همسایه خود شادتر بشه
218
00:25:04,269 --> 00:25:04,479
من با شما موافقم
219
00:25:04,503 --> 00:25:06,699
بانگ چو
من با شما موافقم
220
00:25:07,205 --> 00:25:12,220
نظرتون راجع به پوست حیوانات چیه؟
221
00:25:12,244 --> 00:25:15,456
ما به اندازه كافي براي مردم خودمون داریم؟
222
00:25:15,480 --> 00:25:21,295
بله, هر كسي براي خودش در زمستان يکي داره
223
00:25:21,319 --> 00:25:29,215
پس از گرفتن پوست حیوانات گوگوریو
میتونه با اونها کفش و لباس درست کنه
224
00:25:30,362 --> 00:25:31,784
بله, رئیس
225
00:25:45,412 --> 00:25:47,039
قسمت استراتژیک باکجه گیدنگدو امروزي
226
00:25:57,157 --> 00:26:01,219
افراد زيادي وجود داره؟
227
00:26:01,261 --> 00:26:02,538
نه
228
00:26:02,562 --> 00:26:06,886
بیشتر اونها براي کار مهم هستند
229
00:26:08,201 --> 00:26:13,059
چرا شما باید افراد زنداني رو به اینجا بیارین؟
230
00:26:13,807 --> 00:26:19,055
اگه اونها فرار کنند گوگوریو میتونه برامون دردسر ساز بشه
231
00:26:19,079 --> 00:26:23,334
چرا مردم به اندازه كافي در كشتي نداریم
232
00:26:23,984 --> 00:26:27,909
اونها نمیتونند به گوگوریو برن
233
00:26:30,857 --> 00:26:36,114
افرادي با مهارتهاي کشتي سازي
234
00:26:37,364 --> 00:26:41,144
یه لیست از اونها بهم بده
235
00:26:41,168 --> 00:26:42,795
بله، آقا
236
00:26:44,271 --> 00:26:45,796
ژنرال
237
00:26:50,143 --> 00:26:52,965
اینجا فردي از هویان هستش
238
00:26:53,914 --> 00:26:55,268
از هویان؟
239
00:26:56,283 --> 00:26:57,944
بگو بیان تو!
بله, آقا
240
00:27:04,991 --> 00:27:08,484
خوشحالم شما رو میبینم
241
00:27:08,798 --> 00:27:10,789
لطفاً بشینین
242
00:27:15,269 --> 00:27:17,260
چي شده به اینجا اومدین؟
243
00:27:18,276 --> 00:27:21,769
من قرار كاري با شما دارم
244
00:27:23,043 --> 00:27:27,731
این موو گاپ هستش
اون تاجر هستش
245
00:27:30,183 --> 00:27:34,074
سلام, من موو گاپ هستم
246
00:27:35,689 --> 00:27:38,249
اینطوریه؟
247
00:27:38,291 --> 00:27:39,520
بله
248
00:27:41,528 --> 00:27:45,089
چي شده به باکجه اومدین؟
249
00:27:46,600 --> 00:27:52,790
من مطمئن هستم شما میدونین, در گوگوریو چه اتفاقاتي افتاده
250
00:27:55,475 --> 00:28:00,333
من نمیدونم با چنین اقدامي موافقت کنم
251
00:28:01,348 --> 00:28:09,348
من اومدم ببینم باکجه چکار ميخواد انجام بده
اگه کمکي از دست بر میاد کمک کنم
252
00:28:12,626 --> 00:28:16,688
منم اتفاقا در همین فکر بودم
253
00:28:18,231 --> 00:28:24,659
دامدئوک به بهونه ازدواج سلطنتي در تلاش
براي بدست آوردن بیش از حد هستش
254
00:28:24,704 --> 00:28:26,194
دقیقاً
255
00:28:28,875 --> 00:28:34,657
از اونجا که من میدونم زندانیان
گوگوریو فقط قایق رو حرکت نمیدن
256
00:28:34,681 --> 00:28:37,173
اونها کشتي میسازند
257
00:28:40,020 --> 00:28:48,020
اگه چنین افرادي برگردند باکجه بعداً ضربه میبینه
258
00:28:49,796 --> 00:28:51,184
من دارم اشتباه میگم؟
259
00:28:52,032 --> 00:28:57,459
فرمانده آسین قول داده که زندانیان رو برگردونه
260
00:28:58,238 --> 00:29:00,832
این عهدشون بوده
261
00:29:01,341 --> 00:29:03,867
من نمیگم که شما زیر قولتون بزنین
262
00:29:05,378 --> 00:29:12,068
پیدا کردن راهي براي حفظ آسیب در حالي که سر قول تونم, هستین
263
00:29:15,522 --> 00:29:18,014
چطوري ما ميتونيم این کار رو کنیم؟
264
00:29:35,342 --> 00:29:37,561
كمي بخورید
شما هم همینطور
265
00:29:43,750 --> 00:29:44,945
اینجا
266
00:29:46,186 --> 00:29:47,296
شراب؟
267
00:29:47,320 --> 00:29:53,976
برادر زاده من که اسیر شده بود داره مباد خونه
268
00:29:55,628 --> 00:29:59,742
اون مثل پسرم میمونه
به همین دلیل, من الان شاد هستم
269
00:29:59,766 --> 00:30:00,619
اون مثل پسرم میمونه
به همین دلیل, من الان شاد هستم
270
00:30:00,667 --> 00:30:02,829
زیاد بنوشین
271
00:30:04,404 --> 00:30:04,613
اعلاحضرت یه شايستگي بزرگ به دست آورد
272
00:30:04,637 --> 00:30:06,716
اوه جنگ
اعلاحضرت یه شايستگي بزرگ به دست آورد
273
00:30:06,740 --> 00:30:08,993
اعلاحضرت یه شايستگي بزرگ به دست آورد
274
00:30:09,743 --> 00:30:13,823
بله همه خوشحال هستند
275
00:30:13,847 --> 00:30:20,096
دالگو دأنگی
مردم گرفته شده از هویان، باکجه و هویان
276
00:30:20,120 --> 00:30:23,112
اونها همه بر میگردند خونه
277
00:30:24,858 --> 00:30:30,615
آیا اونها زندانیان رو تحویل میدن؟
278
00:30:31,164 --> 00:30:35,226
اعلاحضرت باید نقشهاي کشیده باشه
279
00:30:35,668 --> 00:30:41,334
اون یه شاه حیرت انگیز هستش, درست نمیگم؟
280
00:30:41,408 --> 00:30:44,298
بله, همینطوره
281
00:30:46,079 --> 00:30:47,569
شراب بنوشین
282
00:30:51,184 --> 00:30:52,962
مسافر خانهای در گونمیسئون
283
00:30:52,986 --> 00:30:54,408
مسافر خانهای در گونمیسئون
شما برگشتین؟
بله
284
00:30:54,487 --> 00:30:56,546
بشین
باشه
285
00:30:58,158 --> 00:31:00,536
همه چیز آماده هستش؟
286
00:31:00,560 --> 00:31:02,380
بله، شاهزاده
287
00:31:02,429 --> 00:31:10,429
ما مخلوطي برده گوگوریو داخل زندانیان کردیم
288
00:31:12,071 --> 00:31:19,522
همه کسايي رو که مهارت در كشتي سازي رو داشتند کنار گذاشتیم
289
00:31:19,546 --> 00:31:23,301
اونها قادر به پیدا کردنشون نیستند
290
00:31:24,617 --> 00:31:28,144
مهم نیست, اگه اونها پیدا کنند
291
00:31:29,923 --> 00:31:32,813
منظور شما چی هستش؟
292
00:31:33,560 --> 00:31:38,748
اگه گوگوریو این مسأله رو بفهمه
مشکل بین گوگوریو و باکجه هستش
293
00:31:39,899 --> 00:31:43,221
این براي هویان اصلاً بد نميشه
294
00:31:45,872 --> 00:31:51,060
ما نميتونيم اجازه بدیم گوگوریو قدرتش رو زیاد کنه
295
00:31:52,579 --> 00:31:53,967
دامدئوک
296
00:31:55,114 --> 00:31:59,073
همه چیز بر طبق خواسته تو پیش نمیره
297
00:32:13,500 --> 00:32:15,787
گوریئونسئونگ ورودي گوگوریو
298
00:32:19,339 --> 00:32:21,262
من زندانیان رو برگردوندم
299
00:32:26,045 --> 00:32:27,501
اونها رو پیش خانوادههاشون بفرستین
300
00:32:28,548 --> 00:32:29,709
بله، ژنرال
301
00:32:31,384 --> 00:32:33,409
بذارین اونها برن!
بله, آقا!
302
00:32:34,721 --> 00:32:36,065
گأتونگ!
پدر!
303
00:32:36,089 --> 00:32:37,807
من واقعا خوشحالم میبینمت
304
00:33:04,984 --> 00:33:07,146
یه سفر طولاني داشتین
کارت خوب بود
305
00:33:08,955 --> 00:33:09,911
ممنونم
306
00:33:12,192 --> 00:33:16,356
اون اینجا نیستش
307
00:33:24,137 --> 00:33:25,423
بوي یئوهونگ
308
00:33:34,714 --> 00:33:38,275
آقا، شوهر من اینجا نیستش
309
00:33:38,889 --> 00:33:42,177
آقا، پسر منم اینجا نیستش
310
00:33:44,023 --> 00:33:46,185
چه اتفافي افتاده؟
311
00:33:46,226 --> 00:33:49,116
شما گفتین همه زندانيها رو برمیگردونین
312
00:33:52,398 --> 00:33:56,478
ژنرال! ژنرال!
313
00:33:56,502 --> 00:33:58,180
نصف بیشتر زندانیان برنگشتند
314
00:33:58,204 --> 00:34:01,458
اونها به ما دروغ گفتند
315
00:34:10,316 --> 00:34:12,294
پسرم رو بهم برگردونین
316
00:34:12,318 --> 00:34:14,810
عقب وایسا!
شوهرم رو بهم برگردونین!
317
00:34:16,222 --> 00:34:17,348
عقب وایسا
318
00:34:36,342 --> 00:34:37,571
صبر کنین!
319
00:34:38,578 --> 00:34:40,034
شمشیرهاتون رو غلاف کنین!
320
00:34:40,880 --> 00:34:42,075
سرورم
321
00:34:43,483 --> 00:34:50,139
شمشیرهاتون رو غلاف کنین یا ما همین
الان با این کارمون اعلام چنگ ميکنيم
322
00:34:54,961 --> 00:34:56,156
من گفتم غلافشون کنین!
323
00:34:57,230 --> 00:34:58,391
سرورم!
324
00:35:09,509 --> 00:35:12,354
شما آدمهاي شیطان صفتي هستین
325
00:35:12,378 --> 00:35:15,131
پسرم رو بهم برگردونین
326
00:35:15,782 --> 00:35:17,500
شوهرم رو بهم برگردونین
327
00:35:18,318 --> 00:35:19,740
پسرم رو بهم برگردونین
328
00:35:47,714 --> 00:35:49,034
شما این کار رو کردین؟
329
00:35:50,550 --> 00:35:51,293
بله
330
00:35:51,317 --> 00:35:52,705
چرا؟
331
00:35:52,752 --> 00:35:59,977
من فکر کردم اونها ميتونند از مهارتهاشون
براي كشتي سازي استفاده کنند
332
00:36:01,861 --> 00:36:07,242
و شما هم قول داده بودین و باید پاش واي میستادین
333
00:36:07,266 --> 00:36:11,123
چطوري شما ميتوني اعتماد
من رو اینجا خراب کني؟
334
00:36:12,038 --> 00:36:15,201
یه مرد باکجهاي باید غرور و عزت بيشتري داشته باشه
335
00:36:15,742 --> 00:36:17,753
لطفاً آروم باشین
336
00:36:17,777 --> 00:36:21,634
گوگوریو به ما اجازه نمیده بریم تا این مشکل حل نشه
337
00:36:22,982 --> 00:36:26,261
افرادي که آوردیم همه مردم گوگوریو بودند
338
00:36:26,285 --> 00:36:33,146
از هیچ كشوري یا سرباز یا اسیر نبودند
339
00:36:33,192 --> 00:36:35,422
درسته
340
00:36:35,461 --> 00:36:40,976
شما باید به اونها بگین کسانيکه برنگشتند, یقیناً در جنگ کشته شدند
341
00:36:41,000 --> 00:36:44,823
شما فقط بگین نمیدونین چه اتفاقي براي اونها افتاده
342
00:36:45,805 --> 00:36:49,885
زندانياني که برگشتند ميتونند بگن
343
00:36:49,909 --> 00:36:52,221
اونها ميتونند از طریق اونها بفهمن, که ما دروغ میگیم
344
00:36:52,245 --> 00:36:55,324
شما احتياجي نیست نگران این موضوع باشین
345
00:36:55,348 --> 00:36:59,795
بوي یئوهونگ مطمئن شده که اونها چيزي نميگن
346
00:36:59,819 --> 00:37:07,819
اون بهشون گفته اگه حرفي بزنند
زندانیان دیگه در امان, نخواهند بود
347
00:37:10,830 --> 00:37:12,047
چي؟
348
00:37:13,032 --> 00:37:17,713
شما اونها رو با زندانیان باقي مانده تهدید کردین؟
349
00:37:17,737 --> 00:37:20,331
چطوري شما تونستین؟
350
00:37:21,140 --> 00:37:26,465
باید کسي در باکجه كاري انجام میداد
351
00:37:28,181 --> 00:37:29,501
یئوهونگ!
352
00:37:34,821 --> 00:37:36,277
ارباب آسین!
353
00:37:43,963 --> 00:37:51,723
آیا شما همیشه همينطوري قول میدین؟
354
00:37:54,474 --> 00:37:55,862
من نمیدونم راجع به چي حرف ميزنین
355
00:37:56,943 --> 00:37:58,866
خوب نگاه کن!
356
00:38:00,580 --> 00:38:08,580
خانواده زندانیان در حال حاضر درد ناراحتي دارند
357
00:38:11,591 --> 00:38:16,415
اون زندانياني که باید میومدند برنگشتند
358
00:38:18,764 --> 00:38:22,894
این افرادي که برگشتند مردم گوگوریو نیستند؟
359
00:38:23,870 --> 00:38:25,087
چي؟
360
00:38:26,906 --> 00:38:31,753
اونها مردم گوگوریو هستند, اما نه
زندانياني که ما درخواست کرده بودیم
361
00:38:31,777 --> 00:38:36,874
ما 200 زنداني رو که شما در
دگنسئونگ نگه داشته بودین رو میخواستیم
362
00:38:36,916 --> 00:38:40,295
شما كسايی دیگه رو فرستادین
363
00:38:40,319 --> 00:38:45,801
شما هنوز 100 زنداني دیگه دارین
364
00:38:45,825 --> 00:38:48,453
این کارتون یه تحقیر حساب میشه
365
00:38:56,502 --> 00:39:00,894
بر روي چه اساسي, این رو شما میگین؟
366
00:39:02,141 --> 00:39:09,502
آیا شما خبري از اسیراني که
در دگنسئونگ گرفته شده دارین؟
367
00:39:10,383 --> 00:39:11,600
درسته!
368
00:39:20,159 --> 00:39:28,159
این ليستي از كسايي که در جنگ
با دگنسئونگ کشته شدند هستش
369
00:39:30,870 --> 00:39:36,832
این شامل افرادي هستش که اسیر گرفته شدند
370
00:39:38,950 --> 00:39:43,535
این شايستگي خود و همینطور
سوابق خانوادههاشون رو نشون میده
371
00:39:56,662 --> 00:40:04,662
اگه شما براي این جریان نقشه کشیده
باشین شما باید دلیل خود رو بیارین
372
00:40:11,844 --> 00:40:13,232
میفهمم
373
00:40:27,193 --> 00:40:28,581
بریم!
374
00:40:28,628 --> 00:40:30,016
بله, اعلاحضرت
375
00:40:59,191 --> 00:41:00,943
شما چکاري انجام دادي؟
376
00:41:01,761 --> 00:41:05,823
شما با زندگي خودت بازي كردي
377
00:41:06,666 --> 00:41:11,695
تو باید این کارت رو با جونت بپردازي
378
00:41:21,547 --> 00:41:29,547
چرا من رو مثل برادرت کشتي؟
379
00:41:33,025 --> 00:41:39,408
این خطا, كاري قابل توجیه نیستش
380
00:41:39,432 --> 00:41:40,957
چي؟
381
00:42:19,305 --> 00:42:23,629
این کار رو خودم انجام میدم
382
00:42:26,445 --> 00:42:30,973
لطفاً من رو مسئول اینکار بدونید
383
00:43:09,088 --> 00:43:17,088
من بهاي کاري که کردم رو با جون خودم میدم
384
00:43:27,006 --> 00:43:28,223
صبر کن!
385
00:43:35,881 --> 00:43:37,459
شما نمیتونین خون تون رو جلوي اعلیحضرت بریزین
386
00:43:37,483 --> 00:43:39,269
ساگال هیئون
شما نمیتونین خون تون رو جلوي اعلاحضرت بریزین
387
00:43:41,187 --> 00:43:45,112
من بهاي کاري که کردم رو با جون خودم میدم
388
00:43:46,926 --> 00:43:53,787
لطفاً بذارین سریع تمومش کنم
389
00:43:59,505 --> 00:44:00,825
کافیه
390
00:44:06,579 --> 00:44:08,331
بسه دیگه
391
00:44:16,088 --> 00:44:19,945
من شما رو دیدم که چطوري
صادقانه خنجر روي گلو تون گرفتین
392
00:44:21,126 --> 00:44:23,638
شما از کشور دشمن هستین
393
00:44:23,662 --> 00:44:31,456
اما گوگوریو اینقدر هم سنگدل نیستش که کسي
که وفادار هستش رو مجازات کنه
394
00:44:32,271 --> 00:44:40,271
شما باید به باکجه برین و بقیه زندانیان رو بیارین
395
00:44:51,223 --> 00:44:59,187
من فراموش ميکنم اگه شما این کار رو انجام بدین
396
00:45:01,066 --> 00:45:08,860
اما اگه شما کار دیگه انجام بدین
397
00:45:10,009 --> 00:45:18,009
من تمام افراد باکجه رو میکشم
با كاري که شما انجام میدین
398
00:45:22,221 --> 00:45:26,818
به خاطر داشته باش, چي گفتم
399
00:45:32,631 --> 00:45:34,383
بله اعلاحضرت
400
00:45:44,310 --> 00:45:45,732
شما ميتوني الان بري
401
00:46:20,112 --> 00:46:22,501
راه رو براي اعلاحضرت بار کنین!
402
00:46:45,604 --> 00:46:50,064
همه خوب گوش کنین
403
00:46:51,110 --> 00:46:58,660
این ممکن بودش به خاطر, درد و رنج شما پادشاه قبلي
404
00:46:58,684 --> 00:47:06,684
و نگه داشتن ليستي از کسایی
رفتش يا گم شده یا زنداني شده
405
00:47:10,596 --> 00:47:16,956
من ميخوام بدونین کار من نبوده, بلکه کار ایشون بوده
406
00:47:19,104 --> 00:47:27,104
من قول میدم که اجازه ندم مردم
گوگوریو دوباره اسیر و گرفته بشن
407
00:47:48,634 --> 00:47:49,692
ژنرال هونگ هو
408
00:47:51,537 --> 00:47:52,174
بله اعلاحضرت
409
00:47:52,583 --> 00:48:00,583
اسیران باکجه رو آزاد کن
410
00:48:06,552 --> 00:48:14,552
هورا اعلاحضرت!
411
00:48:20,365 --> 00:48:28,365
هورا!
412
00:48:33,979 --> 00:48:35,323
هورا اعلاحضرت!
413
00:48:35,347 --> 00:48:43,347
هورا!
414
00:49:24,329 --> 00:49:29,426
ما دامدئوک رو از دست دادیم
415
00:49:31,270 --> 00:49:32,692
معذرت ميخوام
416
00:49:36,475 --> 00:49:40,662
ما می توانیم اونو برای این تحقیر, بازپرداخت کنیم
417
00:49:42,080 --> 00:49:48,329
من الان میدونیم این مسأله به این راحتي حل نميشه
418
00:49:48,353 --> 00:49:53,018
ما باید راجع به دربار گوگوریو بیشتر بدونیم
419
00:49:56,829 --> 00:49:59,140
بله, آقا
420
00:49:59,164 --> 00:50:01,576
بجاي اینکه خشم و تحقیر ما رو فرا بگیره
421
00:50:01,600 --> 00:50:08,996
ما هرگز نباید مثل امروز دوباره تحقیر بشیم
422
00:50:17,716 --> 00:50:23,473
من تمام تحقیر و درد رو تحمل ميکنم
423
00:50:25,858 --> 00:50:33,858
برادرم, بوي یئوهونگ در حال حاضر جلوي شاه گوریو کشته شد
424
00:50:37,636 --> 00:50:45,553
من این درد رو بخاطر میسپارم و همچنین
اين تحقیر رو در قلبم نگه ميدارم
425
00:50:45,577 --> 00:50:53,577
من به هر کسي از باکجه اجازه
نمیدم همچنین دوباره تحقیر بشیم
426
00:50:56,288 --> 00:50:59,314
آسین
427
00:51:02,027 --> 00:51:06,817
بیائید امروز رو به یاد داشته باشیم چه اتفافي افتاد
428
00:51:07,833 --> 00:51:15,833
وقتي من پادشاه باکجه شدم
من این درد رو به گوگوریو وارد ميکنم
429
00:51:20,712 --> 00:51:25,206
ارباب
430
00:51:40,000 --> 00:51:50,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
44952