All language subtitles for King.Gwanggaeto.E50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:31,798 --> 00:00:33,857 ‫لطفا،من بهتون التماس مي‌کنم 3 00:00:34,501 --> 00:00:36,178 ‫شما چکار دارین مي‌کنین؟ 4 00:00:36,202 --> 00:00:37,488 ‫همین الان اون رو راحتش بگذارین 5 00:01:06,032 --> 00:01:07,209 ‫آسین 6 00:01:07,233 --> 00:01:08,477 ‫آسین ‫شما خوب هستین؟ 7 00:01:08,501 --> 00:01:08,558 ‫شما خوب هستین؟ 8 00:01:10,136 --> 00:01:11,797 ‫دیئونگ 9 00:01:14,874 --> 00:01:19,368 ‫چرا دارین با این سختي, کشورتون رو ترک مي‌کنین؟ 10 00:01:23,750 --> 00:01:28,472 ‫من بیشتر از این نمیتونم توي گوگوریو بمونم 11 00:01:30,757 --> 00:01:32,452 ‫منظور شما چی هستش؟ 12 00:01:36,129 --> 00:01:39,608 ‫من شنیدم به تازگي اینجا توطئه خیانت شده 13 00:01:39,632 --> 00:01:42,795 ‫خانواده شما هم درگیر هستند؟ 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,352 ‫شما همینطور توي هویان هم مشکل داري 15 00:01:50,376 --> 00:01:52,970 ‫تنها جايي که مي‌تونین برین باکجه هستش 16 00:01:59,085 --> 00:02:02,131 ‫شما به نظر خوب نمياي 17 00:02:02,155 --> 00:02:04,943 ‫باید اول یکم استراحت کنین 18 00:02:05,959 --> 00:02:10,123 ‫من وقتي کارم اینجا تموم شد ‫شما رو با خودم به باکجه میبرم 19 00:02:18,738 --> 00:02:23,665 ‫جايي رو پیدا کنین که ایشون استراحت کنه 20 00:02:31,918 --> 00:02:34,410 ‫ایشون رو ببرین ‫بله‌، آقا 21 00:02:37,824 --> 00:02:38,950 ‫بریم 22 00:02:54,440 --> 00:02:59,071 ‫ما اول باید یه پیام به دربار گوگوریو بفرستیم 23 00:02:59,112 --> 00:02:59,722 ‫اینطوری میتونه, بهتر باشه 24 00:02:59,746 --> 00:03:01,657 ‫جین مو ‫اینطوری میتونه, بهتر باشه 25 00:03:01,681 --> 00:03:05,777 ‫ما باید به اونها خبر بدیم که اینجا هستیم ‫اگه بخوایم آزادانه به هر جايي بریم 26 00:03:06,319 --> 00:03:14,319 ‫ما اول باید نقشه‌اي طرح کنیم ‫قبل اینکه ما بذاریم اونها بفهمند 27 00:03:17,230 --> 00:03:21,758 ‫ما نمي‌تونيم زنداني‌ها رو همينطوري به اونها بدیم 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,131 ‫من قصد دارم مطمئن بشم که اونها ‫تقاضای بیشتری نداشته باشند 29 00:03:26,839 --> 00:03:32,664 ‫من نمي‌خوام اطلاع رسانیمون یه طرف باشه 30 00:03:41,921 --> 00:03:44,117 ‫ژونگسان پایتخت هویان 31 00:03:45,992 --> 00:03:53,992 ‫اعلاحضرت, ما مهاجراني از گوگوریو ‫که مي‌خواستند برگردند رو پیدا کردیم 32 00:03:54,634 --> 00:03:57,580 ‫اونها رو انتخاب کنین و وقتي ولیعهد خواست ‫به طرف گوگوریو بره بفرستینشون 33 00:03:57,604 --> 00:04:02,599 ‫مورونگ چوي ‫اونها رو انتخاب کنین و وقتي ولیعهد خواست ‫به طرف گوگوریو بره بفرستینشون 34 00:04:03,476 --> 00:04:05,228 ‫بله اعلاحضرت 35 00:04:06,112 --> 00:04:08,831 ‫چه چيزهايي بین باکجه و گوگوریو هستش؟ 36 00:04:09,515 --> 00:04:09,758 ‫به نظر من, درخواست زندانیان از باکجه هدف اونها بود 37 00:04:09,782 --> 00:04:16,745 ‫کوو یون ‫به نظر من, درخواست زندانیان از باکجه هدف اونها بود 38 00:04:17,357 --> 00:04:18,574 ‫باکجه؟ 39 00:04:19,325 --> 00:04:26,542 ‫بله اون چيزي که من زماني که ‫در باکجه تجارت مي‌کردم پیدا کردم 40 00:04:26,566 --> 00:04:29,044 ‫عده زيادي زنداني گوگوریو در باکجه بودند 41 00:04:29,068 --> 00:04:34,268 ‫اونها توي ارتش دریایي و قسمت کشتیها پارو میزدند 42 00:04:35,642 --> 00:04:40,876 ‫شاه گوگوریو مي‌خواد موقعیت جدید گوگوریو رو, برپا کنه 43 00:04:41,088 --> 00:04:47,676 ‫و از اونها که در كشتي سازي مهارت بسیار ‫زيادي دارن براي گوگوریو استفاده کنه 44 00:04:51,324 --> 00:04:52,835 ‫من وضعیت دربار گوگوریو رو میبینم وقتي به اونجا برم 45 00:04:52,859 --> 00:04:54,803 ‫مورونگ بائو ‫من وضعیت دربار گوگوریو رو میبینم وقتي به اونجا برم 46 00:04:54,827 --> 00:04:58,540 ‫من وضعیت دربار گوگوریو رو میبینم وقتي به اونجا برم 47 00:04:58,564 --> 00:05:03,229 ‫من روابط باکجه و هویان رو از بین میبرم 48 00:05:03,870 --> 00:05:05,914 ‫همینکار رو کن 49 00:05:05,938 --> 00:05:11,160 ‫اونها نباید باهم متحد بشن 50 00:05:12,178 --> 00:05:14,101 ‫بله اعلاحضرت 51 00:05:43,242 --> 00:05:43,485 ‫مورونگ جي 52 00:05:43,509 --> 00:05:46,889 ‫مورونگ جي ‫ما نمي‌تونيم اجازه بدیم دامدئوک با ما بازي کنه 53 00:05:46,913 --> 00:05:47,489 ‫ما نمي‌تونيم اجازه بدیم دامدئوک با ما بازي کنه 54 00:05:47,513 --> 00:05:53,475 ‫اما پدر, ما نمیخوام روابط دوستانه مون با اونها, بهم بریزه 55 00:05:54,487 --> 00:05:56,717 ‫من باید كاري انجام بدم 56 00:05:58,391 --> 00:06:01,918 ‫من باید با باکجه حركتي کنم 57 00:06:04,797 --> 00:06:07,289 ‫همین الان موو گاپ رو پیدا کن 58 00:06:08,368 --> 00:06:12,794 ‫اون باید به باکجه بره 59 00:06:13,210 --> 00:06:16,202 ‫من با اون به باکجه میرم 60 00:06:16,709 --> 00:06:17,562 ‫بله ولیعهد 61 00:06:21,948 --> 00:06:23,473 ‫باکجه... 62 00:06:25,151 --> 00:06:28,610 ‫بوي یئوهونگ از باکجه 63 00:06:34,794 --> 00:06:36,956 ‫قصر گونگنأسئونگ 64 00:06:40,099 --> 00:06:41,589 ‫شما گزارشي دریافت کردین؟ 65 00:06:42,235 --> 00:06:43,623 ‫بله اعلاحضرت 66 00:06:44,804 --> 00:06:48,250 ‫گي پیل ‫فرمانده آسین خودش شخصا از باکجه به اینجا اومده 67 00:06:48,274 --> 00:06:53,633 ‫معنیش این هستش که اونها میخوان به نامه شما پاسخ بدن 68 00:06:54,981 --> 00:06:59,669 ‫اول ساروک ‫اما، هیچ دليلي بر قبول‏ شدنش نیست؟ 69 00:06:59,719 --> 00:07:04,543 ‫اون حاضر به برگردندان زندانیان شده 70 00:07:05,725 --> 00:07:09,013 ‫کوو چانگ ‫آیا شما نقشه دیگه دارین؟ 71 00:07:10,329 --> 00:07:11,807 ‫دامدئوک ‫بله 72 00:07:11,831 --> 00:07:19,831 ‫دامدئوک ‫من قصد دارم اون رو ملاقات کنم و ببینم چه جور فردي هستش 73 00:07:24,143 --> 00:07:24,166 ‫من بعد از دیدن اون راجع به رابطه دوستانه ‫باکجه و خودمون تصمیم میگیرم 74 00:07:24,877 --> 00:07:27,266 ‫بله اعلاحضرت 75 00:07:27,847 --> 00:07:32,895 ‫اعلاحضرت, من می‌خوام اونو, ملاقات کنم 76 00:07:32,919 --> 00:07:39,052 ‫نه, اینجا هیچ شخصي در ‫حال حاضر براي این کار وجود نداره 77 00:07:40,359 --> 00:07:45,752 ‫من شنیدم اون خيلي بي احساس و مثل یه یخ هستش 78 00:07:48,000 --> 00:07:53,200 ‫اگه مي‌خواي با یه یخ مبارزه کنین شما نیاز به آتیش دارین 79 00:08:10,823 --> 00:08:12,746 ‫مذاکرات باکجه گوگوریو 80 00:08:48,728 --> 00:08:51,288 ‫من یوو سئوکگاً رو میفرستم 81 00:08:52,565 --> 00:08:53,675 ‫شما مي‌خواي یوو سئوکگأ رو بفرستین؟ 82 00:08:53,699 --> 00:08:57,012 ‫هاي موول ‫شما مي‌خواي یوو سئوکگأ رو بفرستین؟ 83 00:08:57,036 --> 00:08:58,094 ‫چي؟ 84 00:09:01,541 --> 00:09:04,820 ‫اعلاحضرت, من یه شهروند بي تجربه هستم 85 00:09:04,844 --> 00:09:10,066 ‫یوو سئوکگاً ‫اعلاحضرت, من یه شهروند بي تجربه هستم 86 00:09:10,116 --> 00:09:16,544 ‫من راجع به باکجه هیچي نمیدونم 87 00:09:17,757 --> 00:09:24,373 ‫شما باید هوانگ هو يا هاي موول رو بفرستین 88 00:09:24,397 --> 00:09:27,809 ‫این چيزي هست که اعلاحضرت مي‌خواد 89 00:09:27,833 --> 00:09:28,686 ‫چي؟ 90 00:09:29,302 --> 00:09:30,445 ‫ما از باکجه میخوایم که غنائم جنگیمون رو بهمون برگردونه 91 00:09:30,469 --> 00:09:33,882 ‫هوانگ هو ‫ما از باکجه میخوایم که غنائم جنگیمون رو بهمون برگردونه 92 00:09:33,906 --> 00:09:38,036 ‫هیچ توجيهي براي اون وجود نداره 93 00:09:39,250 --> 00:09:43,539 ‫باکجه سعي بر این مي‌کنه ‫که ما رو با دليلهاي منطقي توجیه کنه 94 00:09:45,318 --> 00:09:53,318 ‫صداقت شما و در نظر گرفتن توسط ‫افراد این کار رو بهت محول مي‌کنيم 95 00:09:54,727 --> 00:09:56,115 ‫اعلاحضرت 96 00:09:58,798 --> 00:10:02,878 ‫فقط بگو چه فكري ميکني 97 00:10:02,902 --> 00:10:04,654 ‫همین كافي هستش 98 00:10:10,843 --> 00:10:15,167 ‫ایشون فرمانده چئونگون ژنرال یوو سئوکگأ هستش 99 00:10:19,986 --> 00:10:23,012 ‫من آسین فرمانده گونمیسئونگ هستم 100 00:10:27,026 --> 00:10:32,851 ‫من فکر مي‌کردم اعلاحضرت ‫خودش در مذاکرات شرکت میکنه 101 00:10:34,500 --> 00:10:36,594 ‫یه فرمانده براي مذاکره اومده؟ 102 00:10:37,303 --> 00:10:42,002 ‫شاه گوگوریو مي‌خواد, این گفتگوها با موفقیت انجام بشه 103 00:10:47,380 --> 00:10:54,377 ‫اعلاحضرت براي قرار کاري, مدتي کوتاه قصر رو ترک کردند 104 00:10:57,857 --> 00:11:03,114 ‫مشكلي هستش که با من مذاکره کنین؟ 105 00:11:11,871 --> 00:11:18,163 ‫نه, اجازه بدین ادامه بدیم 106 00:11:24,183 --> 00:11:29,314 ‫این کار گوگوریو بي ادبانه و بي سابقه, هستش 107 00:11:31,190 --> 00:11:37,618 ‫این همون سوالي هستش که باکجه ‫راجع به داراییش مي‌خواد بکنه 108 00:11:39,065 --> 00:11:42,421 ‫چطوري باکجه, دارايي قراره بده؟ 109 00:11:42,739 --> 00:11:45,822 ‫اونها افرادي هستند که خانواده, اینجا دارند 110 00:11:47,640 --> 00:11:50,428 ‫چرا شما با اون مردم, مثل کالا رفتار مي‌کنین؟ 111 00:11:59,585 --> 00:12:02,213 ‫اونها خانواده اینجا دارند 112 00:12:02,955 --> 00:12:10,351 ‫اعلاحضرت ناراحت هستش که ‫اونها در یه کشور دیگه زندگي مي‌کنند 113 00:12:10,396 --> 00:12:12,956 ‫به همین خاطر خواسته اونها, به کشورشون برگردند 114 00:12:20,673 --> 00:12:24,352 ‫این زیاد مشکل نیستش 115 00:12:24,376 --> 00:12:26,572 ‫این رو من مي‌دونم 116 00:12:30,349 --> 00:12:34,479 ‫مردم کشورمون دارن توي یه کشور دیگه رنج میبرند 117 00:12:36,822 --> 00:12:41,436 ‫شاه فقط مي‌خواد اونها به خونه‌هاشون برگردند 118 00:12:41,460 --> 00:12:49,460 ‫اون مي‌خواد که اون مردم با خانواده‌هاشون شاد باشن 119 00:12:54,406 --> 00:12:54,895 ‫اون نمیتونه اونها رو بگیره 120 00:12:56,609 --> 00:12:59,738 ‫این اهمیت بودن در همدردي نیستش 121 00:13:00,713 --> 00:13:05,527 ‫مردم مارو, از دست خانواده های خود دور میکنین 122 00:13:05,551 --> 00:13:11,166 ‫چه مشكلي با متحد کردنشون دارین؟ ‫این همه جنجال براي چي هستش؟ 123 00:13:11,190 --> 00:13:14,369 ‫چطور اینقدر نادان هستین 124 00:13:14,393 --> 00:13:15,537 ‫تو خودت نادان هستي 125 00:13:15,561 --> 00:13:16,983 ‫چي؟ 126 00:13:24,270 --> 00:13:31,495 ‫از این چيزهايي که شما میگین من مي‌تونم بفهمم ‫شاه گوگوریو مردم خود رو چقدر دوست داره 127 00:13:32,711 --> 00:13:38,809 ‫قلب اون مثل شاه خوب و بزرگ هستش ‫و متاسفانه اون مرد احمقي هستش 128 00:13:44,256 --> 00:13:48,570 ‫اگه اون مردمش رو دوست داشت ‫اون باید در جنگ از اونها محافظت میکرد 129 00:13:48,594 --> 00:13:51,339 ‫اون اونها رو از دست داده و الان مي‌خواد اونها برگردن 130 00:13:51,363 --> 00:13:54,253 ‫این قلب اونها رو مي‌خواد بدزده 131 00:13:57,036 --> 00:14:03,032 ‫شما چطور جرأت ميكني جلوي اعلاحضرت اين رو بگي؟ 132 00:14:06,045 --> 00:14:07,137 ‫سئوکگأ 133 00:14:08,948 --> 00:14:11,493 ‫در جلوي اعلاحضرت؟ 134 00:14:11,517 --> 00:14:15,181 ‫من فکر مي‌کردم اون قصر رو ترک کرده 135 00:14:30,302 --> 00:14:34,830 ‫آسین, تبریک من یکم زيادي بودش 136 00:14:35,708 --> 00:14:36,925 ‫اعلاحضرت 137 00:14:47,319 --> 00:14:50,298 ‫من نمیدونستم شما اینجا هستي 138 00:14:50,322 --> 00:14:52,313 ‫حرفهاي من یکم سریع بود 139 00:14:52,791 --> 00:14:54,020 ‫بله 140 00:14:55,995 --> 00:15:01,252 ‫صداي شما طوري بود که ‫میخواستین به گوش من برسه 141 00:15:03,102 --> 00:15:04,592 ‫یقیناً اینطور نیستش 142 00:15:20,953 --> 00:15:27,746 ‫من انتظارش رو نداشتم شما اینجا باشین 143 00:15:30,396 --> 00:15:34,651 ‫یه شخص باید اون كاري که ‫انجام میده از اونها باید مراقبت کنه 144 00:15:36,302 --> 00:15:39,124 ‫شما توي وضيعتي نیستین که بتونین جنگ کنین 145 00:15:39,204 --> 00:15:44,665 ‫اما شما میگین براي چيزي که میخواین باید مبارزه کنین 146 00:15:50,883 --> 00:15:55,878 ‫گوگوریو توي موقعیتي نیستش که فقط ما رو تهدید کنه 147 00:15:58,590 --> 00:16:06,088 ‫كشورهاي اطراف تسلیم شدند و دارن ‫تماشا میکنند بینند چه اتفافي میوفته 148 00:16:06,832 --> 00:16:14,832 ‫من مطمئن هستم که براي همه کشورها ‫نقشه‌اي دارین که من با اون موافق نیستم 149 00:16:15,908 --> 00:16:19,469 ‫اما مثل دو طرف سکه میمونه 150 00:16:21,547 --> 00:16:27,384 ‫یه طرف سکه کسايي که درخواستتون رو قبول میکنند 151 00:16:27,693 --> 00:16:33,177 ‫و طرف دیگه كشورهایي که مطیع شما میشن 152 00:16:35,027 --> 00:16:38,986 ‫هیچکس نمیخواد اون چيزيکه به ‫اون کشور تعلق داره به این راحتي رها کنه 153 00:16:44,003 --> 00:16:50,727 ‫اگه مایل هستین اول باکجه ‫امتناع از درخواستتون مي‌کنه 154 00:16:57,916 --> 00:17:02,513 ‫بیشتر مردمي وجود داشته باشند ‫که مایل به رها کردن اونچه که دارند یا 155 00:17:02,627 --> 00:17:07,417 ‫افرادي زيادي وجود داشته باشه که از اونها محافظت ‫کنین حتي اگه در جنگ معمولي باشه 156 00:17:08,227 --> 00:17:12,050 ‫شما مایل هستین قمار کنین؟ 157 00:17:49,635 --> 00:17:57,635 ‫براي هدیه عروسي شما ‫من با خوشحالي زندانیان رو برمیگردونم 158 00:18:10,956 --> 00:18:15,746 ‫شما من رو شگفت زده کردین 159 00:18:16,628 --> 00:18:20,553 ‫من فکر مي‌کردم شما, رد مي‌کنین 160 00:18:24,002 --> 00:18:28,257 ‫بدون از دست دادن روابط دوستانه ‫گوگوریو و باکجه انجام شد 161 00:18:37,716 --> 00:18:43,940 ‫من خوشحالم که شما درک مي‌کنین 162 00:18:46,558 --> 00:18:54,558 ‫من چيزهاي زيادي ازتون آموختم ‫که باید مردم خود رو دوست داشته باشین 163 00:18:54,767 --> 00:18:59,694 ‫من همینطور مي‌خوام یه سوال دیگه کنم 164 00:19:04,643 --> 00:19:11,401 ‫گوگوریو, مردم باکجه كساني که ‫خانه خود رو از دست دادند مي‌خواد 165 00:19:16,188 --> 00:19:22,582 ‫شما تنها به مردم خودتون اهمیت نمي‌دین, درسته؟ 166 00:19:27,399 --> 00:19:28,457 ‫باشه 167 00:19:31,103 --> 00:19:32,127 ‫اعلاحضرت 168 00:19:43,482 --> 00:19:45,735 ‫همانطوري که انتظار میرفت اون حرفي نیستش ‫که به آرومي بشه باهاش کنار بياي 169 00:19:46,618 --> 00:19:51,715 ‫اون با یه کلمه من باید تصمیم خيلي مشكلي رو بگیره 170 00:19:52,925 --> 00:19:58,955 ‫شما یه گام به جلو براي بحثهاي دیگه برداشتي 171 00:20:03,602 --> 00:20:10,827 ‫زندانیان گوگوریو باید قبل از ازدواج سلطنتی به اینجا برسند 172 00:20:13,045 --> 00:20:16,106 ‫من مطمئن میشم که همینطور پیش بره 173 00:20:55,287 --> 00:20:58,416 ‫چرا شما یه دفعه فکر خودتون رو تغییر دادین؟ 174 00:20:59,057 --> 00:21:03,938 ‫اون با استفاده از یه ژنرال سعي کرد تا ما رو متقاعد کنه 175 00:21:03,962 --> 00:21:11,312 ‫اون مي‌دونست که این درخواست قابل توجیه نستش 176 00:21:11,336 --> 00:21:18,561 ‫اگه ما قبول نمي‌کرديم اون باید ‫خودش رو, براي موقعیت جنگ آماده میکرد 177 00:21:19,278 --> 00:21:24,459 ‫این اولین قول اون به مردمش بودش قبل اینکه شاه بشه 178 00:21:24,483 --> 00:21:27,111 ‫اون مي‌خواد کشوري بزرگ در دشت مرکزي درست کنه 179 00:21:27,753 --> 00:21:29,778 ‫اون به کسي اجازه نمیده که جلوي راهش قرار بگیره 180 00:21:31,356 --> 00:21:39,356 ‫اون یه گپي بودش که اصلاً, نم ‫پس نداد و خيلي سخت گیر بودش 181 00:21:42,200 --> 00:21:47,092 ‫نه جینسا نه دامدئوک نمیتونند من رو مسئول کنند 182 00:21:48,840 --> 00:21:56,474 ‫به نظر مي‌رسید اون مي‌دونست من همچنین پيشنهادي مي‌کنم 183 00:22:01,153 --> 00:22:06,901 ‫برگرد به گونمیسئونگ و زندانیان رو به اینجا بیار 184 00:22:06,925 --> 00:22:08,120 ‫بله آقا 185 00:22:24,409 --> 00:22:27,071 ‫قصر سلطنتي هویان 186 00:22:29,448 --> 00:22:30,700 ‫ولیعهد 187 00:22:32,484 --> 00:22:33,872 ‫همه چیز آماده هستش؟ 188 00:22:35,087 --> 00:22:35,964 ‫فنگبا 189 00:22:35,988 --> 00:22:37,165 ‫بله ولیعهد 190 00:22:37,189 --> 00:22:37,212 ‫بله ولیعهد 191 00:22:38,223 --> 00:22:40,453 ‫کوو یون کجا هستش؟ 192 00:22:44,329 --> 00:22:45,455 ‫ولیعهد 193 00:22:50,002 --> 00:22:55,850 ‫من به اون یه وظیفه ایی مهم رو, دادم 194 00:22:55,874 --> 00:22:58,969 ‫یه وظیفه مهم؟ 195 00:23:01,980 --> 00:23:06,201 ‫ما ممکن نیست قادر به انجام اون باشیم 196 00:23:06,284 --> 00:23:12,041 ‫اما ما نمي‌تونيم به همین راحتي ‫این افراد رو به گوگوریو بدیم 197 00:23:12,824 --> 00:23:14,102 ‫خب؟ 198 00:23:14,126 --> 00:23:15,844 ‫شما چه حيله‌اي در سر خود داري؟ 199 00:23:18,663 --> 00:23:22,054 ‫این حیله نیستش 200 00:23:22,271 --> 00:23:25,263 ‫این سیاست هستش 201 00:23:26,538 --> 00:23:27,528 ‫سیاست؟ 202 00:23:27,606 --> 00:23:32,328 ‫من هنوز تماسم با خیتان برقرار هستش 203 00:23:33,278 --> 00:23:40,605 ‫باتار کینه از دامدئوک گرفته به این خاطر ‫اون برادرش رو تادار رو از دست داده 204 00:23:43,121 --> 00:23:46,512 ‫کوو یون باید از این طریق یه ضربه به گوگوریو بزنه 205 00:23:48,727 --> 00:23:50,183 ‫باشه 206 00:23:50,228 --> 00:23:52,140 ‫مواظب این جریان هستم 207 00:23:52,164 --> 00:23:55,020 ‫فقط من رو توي جریان بذار 208 00:23:57,102 --> 00:23:58,422 ‫بله ولیعهد 209 00:24:06,378 --> 00:24:08,267 ‫اتفاقي افتاده؟ 210 00:24:09,448 --> 00:24:10,734 ‫نه 211 00:24:10,782 --> 00:24:16,482 ‫من فقط به اون براي دیر کردن آماده سازي تذکر دادم 212 00:24:16,521 --> 00:24:18,114 ‫بریم 213 00:24:18,790 --> 00:24:19,712 ‫باشه 214 00:24:38,844 --> 00:24:41,836 ‫چادر سئول دان 215 00:24:44,182 --> 00:24:52,182 ‫رئیس، وضعیت ما دشوار هستش ‫اما, ما نمي‌تونيم دست خالي بریم 216 00:24:55,961 --> 00:24:58,473 ‫چيزهاي خوب در اونجا هم براي دربار و هم براي اون هستش 217 00:24:58,497 --> 00:25:03,253 ‫اون باید با قومها و كشورهاي همسایه خود شادتر بشه 218 00:25:04,269 --> 00:25:04,479 ‫من با شما موافقم 219 00:25:04,503 --> 00:25:06,699 ‫بانگ چو ‫من با شما موافقم 220 00:25:07,205 --> 00:25:12,220 ‫نظرتون راجع به پوست حیوانات چیه؟ 221 00:25:12,244 --> 00:25:15,456 ‫ما به اندازه كافي براي مردم خودمون داریم؟ 222 00:25:15,480 --> 00:25:21,295 ‫بله, هر كسي براي خودش در زمستان يکي داره 223 00:25:21,319 --> 00:25:29,215 ‫پس از گرفتن پوست حیوانات گوگوریو ‫میتونه با اونها کفش و لباس درست کنه 224 00:25:30,362 --> 00:25:31,784 ‫بله, رئیس 225 00:25:45,412 --> 00:25:47,039 ‫قسمت استراتژیک باکجه گیدنگدو امروزي 226 00:25:57,157 --> 00:26:01,219 ‫افراد زيادي وجود داره؟ 227 00:26:01,261 --> 00:26:02,538 ‫نه 228 00:26:02,562 --> 00:26:06,886 ‫بیشتر اونها براي کار مهم هستند 229 00:26:08,201 --> 00:26:13,059 ‫چرا شما باید افراد زنداني رو به اینجا بیارین؟ 230 00:26:13,807 --> 00:26:19,055 ‫اگه اونها فرار کنند گوگوریو میتونه برامون دردسر ساز بشه 231 00:26:19,079 --> 00:26:23,334 ‫چرا مردم به اندازه كافي در كشتي نداریم 232 00:26:23,984 --> 00:26:27,909 ‫اونها نمیتونند به گوگوریو برن 233 00:26:30,857 --> 00:26:36,114 ‫افرادي با مهارت‌هاي کشتي سازي 234 00:26:37,364 --> 00:26:41,144 ‫یه لیست از اونها بهم بده 235 00:26:41,168 --> 00:26:42,795 ‫بله، آقا 236 00:26:44,271 --> 00:26:45,796 ‫ژنرال 237 00:26:50,143 --> 00:26:52,965 ‫اینجا فردي از هویان هستش 238 00:26:53,914 --> 00:26:55,268 ‫از هویان؟ 239 00:26:56,283 --> 00:26:57,944 ‫بگو بیان تو! ‫بله, آقا 240 00:27:04,991 --> 00:27:08,484 ‫خوشحالم شما رو میبینم 241 00:27:08,798 --> 00:27:10,789 ‫لطفاً بشینین 242 00:27:15,269 --> 00:27:17,260 ‫چي شده به اینجا اومدین؟ 243 00:27:18,276 --> 00:27:21,769 ‫من قرار كاري با شما دارم 244 00:27:23,043 --> 00:27:27,731 ‫این موو گاپ هستش ‫اون تاجر هستش 245 00:27:30,183 --> 00:27:34,074 ‫سلام, من موو گاپ هستم 246 00:27:35,689 --> 00:27:38,249 ‫اینطوریه؟ 247 00:27:38,291 --> 00:27:39,520 ‫بله 248 00:27:41,528 --> 00:27:45,089 ‫چي شده به باکجه اومدین؟ 249 00:27:46,600 --> 00:27:52,790 ‫من مطمئن هستم شما میدونین, در گوگوریو چه اتفاقاتي افتاده 250 00:27:55,475 --> 00:28:00,333 ‫من نمیدونم با چنین اقدامي موافقت کنم 251 00:28:01,348 --> 00:28:09,348 ‫من اومدم ببینم باکجه چکار مي‌خواد انجام بده ‫اگه کمکي از دست بر میاد کمک کنم 252 00:28:12,626 --> 00:28:16,688 ‫منم اتفاقا در همین فکر بودم 253 00:28:18,231 --> 00:28:24,659 ‫دامدئوک به بهونه ازدواج سلطنتي در تلاش ‫براي بدست آوردن بیش از حد هستش 254 00:28:24,704 --> 00:28:26,194 ‫دقیقاً 255 00:28:28,875 --> 00:28:34,657 ‫از اونجا که من میدونم زندانیان ‫گوگوریو فقط قایق رو حرکت نمیدن 256 00:28:34,681 --> 00:28:37,173 ‫اونها کشتي میسازند 257 00:28:40,020 --> 00:28:48,020 ‫اگه چنین افرادي برگردند باکجه بعداً ضربه میبینه 258 00:28:49,796 --> 00:28:51,184 ‫من دارم اشتباه میگم؟ 259 00:28:52,032 --> 00:28:57,459 ‫فرمانده آسین قول داده که زندانیان رو برگردونه 260 00:28:58,238 --> 00:29:00,832 ‫این عهدشون بوده 261 00:29:01,341 --> 00:29:03,867 ‫من نمیگم که شما زیر قولتون بزنین 262 00:29:05,378 --> 00:29:12,068 ‫پیدا کردن راهي براي حفظ آسیب در حالي که سر قول تونم, هستین 263 00:29:15,522 --> 00:29:18,014 ‫چطوري ما مي‌تونيم این کار رو کنیم؟ 264 00:29:35,342 --> 00:29:37,561 ‫كمي بخورید ‫شما هم همینطور 265 00:29:43,750 --> 00:29:44,945 ‫اینجا 266 00:29:46,186 --> 00:29:47,296 ‫شراب؟ 267 00:29:47,320 --> 00:29:53,976 ‫برادر زاده من که اسیر شده بود داره مباد خونه 268 00:29:55,628 --> 00:29:59,742 ‫اون مثل پسرم میمونه ‫به همین دلیل, من الان شاد هستم 269 00:29:59,766 --> 00:30:00,619 ‫اون مثل پسرم میمونه ‫به همین دلیل, من الان شاد هستم 270 00:30:00,667 --> 00:30:02,829 ‫زیاد بنوشین 271 00:30:04,404 --> 00:30:04,613 ‫اعلاحضرت یه شايستگي بزرگ به دست آورد 272 00:30:04,637 --> 00:30:06,716 ‫اوه جنگ ‫اعلاحضرت یه شايستگي بزرگ به دست آورد 273 00:30:06,740 --> 00:30:08,993 ‫اعلاحضرت یه شايستگي بزرگ به دست آورد 274 00:30:09,743 --> 00:30:13,823 ‫بله همه خوشحال هستند 275 00:30:13,847 --> 00:30:20,096 ‫دالگو دأنگی ‫مردم گرفته شده از هویان، باکجه و هویان 276 00:30:20,120 --> 00:30:23,112 ‫اونها همه بر میگردند خونه 277 00:30:24,858 --> 00:30:30,615 ‫آیا اونها زندانیان رو تحویل میدن؟ 278 00:30:31,164 --> 00:30:35,226 ‫اعلاحضرت باید نقشه‌اي کشیده باشه 279 00:30:35,668 --> 00:30:41,334 ‫اون یه شاه حیرت انگیز هستش, درست نمیگم؟ 280 00:30:41,408 --> 00:30:44,298 ‫بله, همینطوره 281 00:30:46,079 --> 00:30:47,569 ‫شراب بنوشین 282 00:30:51,184 --> 00:30:52,962 ‫مسافر خانه‌ای در گونمیسئون 283 00:30:52,986 --> 00:30:54,408 ‫مسافر خانه‌ای در گونمیسئون ‫شما برگشتین؟ ‫بله 284 00:30:54,487 --> 00:30:56,546 ‫بشین ‫باشه 285 00:30:58,158 --> 00:31:00,536 ‫همه چیز آماده هستش؟ 286 00:31:00,560 --> 00:31:02,380 ‫بله،‌ شاهزاده 287 00:31:02,429 --> 00:31:10,429 ‫ما مخلوطي برده گوگوریو داخل زندانیان کردیم 288 00:31:12,071 --> 00:31:19,522 ‫همه کسايي رو که مهارت در كشتي سازي رو داشتند کنار گذاشتیم 289 00:31:19,546 --> 00:31:23,301 ‫اونها قادر به پیدا کردنشون نیستند 290 00:31:24,617 --> 00:31:28,144 ‫مهم نیست, اگه اونها پیدا کنند 291 00:31:29,923 --> 00:31:32,813 ‫منظور شما چی هستش؟ 292 00:31:33,560 --> 00:31:38,748 ‫اگه گوگوریو این مسأله رو بفهمه ‫مشکل بین گوگوریو و باکجه هستش 293 00:31:39,899 --> 00:31:43,221 ‫این براي هویان اصلاً بد نمي‌شه 294 00:31:45,872 --> 00:31:51,060 ‫ما نمي‌تونيم اجازه بدیم گوگوریو قدرتش رو زیاد کنه 295 00:31:52,579 --> 00:31:53,967 ‫دامدئوک 296 00:31:55,114 --> 00:31:59,073 ‫همه چیز بر طبق خواسته تو پیش نمیره 297 00:32:13,500 --> 00:32:15,787 ‫گوریئونسئونگ ورودي گوگوریو 298 00:32:19,339 --> 00:32:21,262 ‫من زندانیان رو برگردوندم 299 00:32:26,045 --> 00:32:27,501 ‫اونها رو پیش خانواده‌هاشون بفرستین 300 00:32:28,548 --> 00:32:29,709 ‫بله، ژنرال 301 00:32:31,384 --> 00:32:33,409 ‫بذارین اونها برن! ‫بله, آقا! 302 00:32:34,721 --> 00:32:36,065 ‫گأتونگ! ‫پدر! 303 00:32:36,089 --> 00:32:37,807 ‫من واقعا خوشحالم میبینمت 304 00:33:04,984 --> 00:33:07,146 ‫یه سفر طولاني داشتین ‫کارت خوب بود 305 00:33:08,955 --> 00:33:09,911 ‫ممنونم 306 00:33:12,192 --> 00:33:16,356 ‫اون اینجا نیستش 307 00:33:24,137 --> 00:33:25,423 ‫بوي یئوهونگ 308 00:33:34,714 --> 00:33:38,275 ‫آقا، شوهر من اینجا نیستش 309 00:33:38,889 --> 00:33:42,177 ‫آقا، پسر منم اینجا نیستش 310 00:33:44,023 --> 00:33:46,185 ‫چه اتفافي افتاده؟ 311 00:33:46,226 --> 00:33:49,116 ‫شما گفتین همه زنداني‌ها رو برمیگردونین 312 00:33:52,398 --> 00:33:56,478 ‫ژنرال! ژنرال! 313 00:33:56,502 --> 00:33:58,180 ‫نصف بیشتر زندانیان برنگشتند 314 00:33:58,204 --> 00:34:01,458 ‫اونها به ما دروغ گفتند 315 00:34:10,316 --> 00:34:12,294 ‫پسرم رو بهم برگردونین 316 00:34:12,318 --> 00:34:14,810 ‫عقب وایسا! ‫شوهرم رو بهم برگردونین! 317 00:34:16,222 --> 00:34:17,348 ‫عقب وایسا 318 00:34:36,342 --> 00:34:37,571 ‫صبر کنین! 319 00:34:38,578 --> 00:34:40,034 ‫شمشیرهاتون رو غلاف کنین! 320 00:34:40,880 --> 00:34:42,075 ‫سرورم 321 00:34:43,483 --> 00:34:50,139 ‫شمشیرهاتون رو غلاف کنین یا ما همین ‫الان با این کارمون اعلام چنگ مي‌کنيم 322 00:34:54,961 --> 00:34:56,156 ‫من گفتم غلافشون کنین! 323 00:34:57,230 --> 00:34:58,391 ‫سرورم! 324 00:35:09,509 --> 00:35:12,354 ‫شما آدم‌هاي شیطان صفتي هستین 325 00:35:12,378 --> 00:35:15,131 ‫پسرم رو بهم برگردونین 326 00:35:15,782 --> 00:35:17,500 ‫شوهرم رو بهم برگردونین 327 00:35:18,318 --> 00:35:19,740 ‫پسرم رو بهم برگردونین 328 00:35:47,714 --> 00:35:49,034 ‫شما این کار رو کردین؟ 329 00:35:50,550 --> 00:35:51,293 ‫بله 330 00:35:51,317 --> 00:35:52,705 ‫چرا؟ 331 00:35:52,752 --> 00:35:59,977 ‫من فکر کردم اونها مي‌تونند از مهارت‌هاشون ‫براي كشتي سازي استفاده کنند 332 00:36:01,861 --> 00:36:07,242 ‫و شما هم قول داده بودین و باید پاش واي میستادین 333 00:36:07,266 --> 00:36:11,123 ‫چطوري شما ميتوني اعتماد ‫من رو اینجا خراب کني؟ 334 00:36:12,038 --> 00:36:15,201 ‫یه مرد باکجه‌اي باید غرور و عزت بيشتري داشته باشه 335 00:36:15,742 --> 00:36:17,753 ‫لطفاً آروم باشین 336 00:36:17,777 --> 00:36:21,634 ‫گوگوریو به ما اجازه نمیده بریم تا این مشکل حل نشه 337 00:36:22,982 --> 00:36:26,261 ‫افرادي که آوردیم همه مردم گوگوریو بودند 338 00:36:26,285 --> 00:36:33,146 ‫از هیچ كشوري یا سرباز یا اسیر نبودند 339 00:36:33,192 --> 00:36:35,422 ‫درسته 340 00:36:35,461 --> 00:36:40,976 ‫شما باید به اونها بگین کسانيکه برنگشتند, یقیناً در جنگ کشته شدند 341 00:36:41,000 --> 00:36:44,823 ‫شما فقط بگین نمیدونین چه اتفاقي براي اونها افتاده 342 00:36:45,805 --> 00:36:49,885 ‫زندانياني که برگشتند مي‌تونند بگن 343 00:36:49,909 --> 00:36:52,221 ‫اونها مي‌تونند از طریق اونها بفهمن, که ما دروغ میگیم 344 00:36:52,245 --> 00:36:55,324 ‫شما احتياجي نیست نگران این موضوع باشین 345 00:36:55,348 --> 00:36:59,795 ‫بوي یئوهونگ مطمئن شده که اونها چيزي نمي‌گن 346 00:36:59,819 --> 00:37:07,819 ‫اون بهشون گفته اگه حرفي بزنند ‫زندانیان دیگه در امان, نخواهند بود 347 00:37:10,830 --> 00:37:12,047 ‫چي؟ 348 00:37:13,032 --> 00:37:17,713 ‫شما اونها رو با زندانیان باقي مانده تهدید کردین؟ 349 00:37:17,737 --> 00:37:20,331 ‫چطوري شما تونستین؟ 350 00:37:21,140 --> 00:37:26,465 ‫باید کسي در باکجه كاري انجام میداد 351 00:37:28,181 --> 00:37:29,501 ‫یئوهونگ! 352 00:37:34,821 --> 00:37:36,277 ‫ارباب آسین! 353 00:37:43,963 --> 00:37:51,723 ‫آیا شما همیشه همينطوري قول میدین؟ 354 00:37:54,474 --> 00:37:55,862 ‫من نمیدونم راجع به چي حرف مي‌زنین 355 00:37:56,943 --> 00:37:58,866 ‫خوب نگاه کن! 356 00:38:00,580 --> 00:38:08,580 ‫خانواده زندانیان در حال حاضر درد ناراحتي دارند 357 00:38:11,591 --> 00:38:16,415 ‫اون زندانياني که باید میومدند برنگشتند 358 00:38:18,764 --> 00:38:22,894 ‫این افرادي که برگشتند مردم گوگوریو نیستند؟ 359 00:38:23,870 --> 00:38:25,087 ‫چي؟ 360 00:38:26,906 --> 00:38:31,753 ‫اونها مردم گوگوریو هستند, اما نه ‫زندانياني که ما درخواست کرده بودیم 361 00:38:31,777 --> 00:38:36,874 ‫ما 200 زنداني رو که شما در ‫دگنسئونگ نگه داشته بودین رو میخواستیم 362 00:38:36,916 --> 00:38:40,295 ‫شما كسايی دیگه رو فرستادین 363 00:38:40,319 --> 00:38:45,801 ‫شما هنوز 100 زنداني دیگه دارین 364 00:38:45,825 --> 00:38:48,453 ‫این کارتون یه تحقیر حساب میشه 365 00:38:56,502 --> 00:39:00,894 ‫بر روي چه اساسي, این رو شما میگین؟ 366 00:39:02,141 --> 00:39:09,502 ‫آیا شما خبري از اسیراني که ‫در دگنسئونگ گرفته شده دارین؟ 367 00:39:10,383 --> 00:39:11,600 ‫درسته! 368 00:39:20,159 --> 00:39:28,159 ‫این ليستي از كسايي که در جنگ ‫با دگنسئونگ کشته شدند هستش 369 00:39:30,870 --> 00:39:36,832 ‫این شامل افرادي هستش که اسیر گرفته شدند 370 00:39:38,950 --> 00:39:43,535 ‫این شايستگي خود و همینطور ‫سوابق خانواده‌هاشون رو نشون میده 371 00:39:56,662 --> 00:40:04,662 ‫اگه شما براي این جریان نقشه کشیده ‫باشین شما باید دلیل خود رو بیارین 372 00:40:11,844 --> 00:40:13,232 ‫میفهمم 373 00:40:27,193 --> 00:40:28,581 ‫بریم! 374 00:40:28,628 --> 00:40:30,016 ‫بله, اعلاحضرت 375 00:40:59,191 --> 00:41:00,943 ‫شما چکاري انجام دادي؟ 376 00:41:01,761 --> 00:41:05,823 ‫شما با زندگي خودت بازي كردي 377 00:41:06,666 --> 00:41:11,695 ‫تو باید این کارت رو با جونت بپردازي 378 00:41:21,547 --> 00:41:29,547 ‫چرا من رو مثل برادرت کشتي؟ 379 00:41:33,025 --> 00:41:39,408 ‫این خطا, كاري قابل توجیه نیستش 380 00:41:39,432 --> 00:41:40,957 ‫چي؟ 381 00:42:19,305 --> 00:42:23,629 ‫این کار رو خودم انجام میدم 382 00:42:26,445 --> 00:42:30,973 ‫لطفاً من رو مسئول اینکار بدونید 383 00:43:09,088 --> 00:43:17,088 ‫من بهاي کاري که کردم رو با جون خودم میدم 384 00:43:27,006 --> 00:43:28,223 ‫صبر کن! 385 00:43:35,881 --> 00:43:37,459 ‫شما نمیتونین خون تون رو جلوي اعلیحضرت بریزین 386 00:43:37,483 --> 00:43:39,269 ‫ساگال هیئون ‫شما نمیتونین خون تون رو جلوي اعلاحضرت بریزین 387 00:43:41,187 --> 00:43:45,112 ‫من بهاي کاري که کردم رو با جون خودم میدم 388 00:43:46,926 --> 00:43:53,787 ‫لطفاً بذارین سریع تمومش کنم 389 00:43:59,505 --> 00:44:00,825 ‫کافیه 390 00:44:06,579 --> 00:44:08,331 ‫بسه دیگه 391 00:44:16,088 --> 00:44:19,945 ‫من شما رو دیدم که چطوري ‫صادقانه خنجر روي گلو تون گرفتین 392 00:44:21,126 --> 00:44:23,638 ‫شما از کشور دشمن هستین 393 00:44:23,662 --> 00:44:31,456 ‫اما گوگوریو اینقدر هم سنگدل نیستش که کسي ‫که وفادار هستش رو مجازات کنه 394 00:44:32,271 --> 00:44:40,271 ‫شما باید به باکجه برین و بقیه زندانیان رو بیارین 395 00:44:51,223 --> 00:44:59,187 ‫من فراموش مي‌کنم اگه شما این کار رو انجام بدین 396 00:45:01,066 --> 00:45:08,860 ‫اما اگه شما کار دیگه انجام بدین 397 00:45:10,009 --> 00:45:18,009 ‫من تمام افراد باکجه رو میکشم ‫با كاري که شما انجام میدین 398 00:45:22,221 --> 00:45:26,818 ‫به خاطر داشته باش, چي گفتم 399 00:45:32,631 --> 00:45:34,383 ‫بله اعلاحضرت 400 00:45:44,310 --> 00:45:45,732 ‫شما ميتوني الان بري 401 00:46:20,112 --> 00:46:22,501 ‫راه رو براي اعلاحضرت بار کنین! 402 00:46:45,604 --> 00:46:50,064 ‫همه خوب گوش کنین 403 00:46:51,110 --> 00:46:58,660 ‫این ممکن بودش به خاطر, درد و رنج شما پادشاه قبلي 404 00:46:58,684 --> 00:47:06,684 ‫و نگه داشتن ليستي از کسایی ‫رفتش يا گم شده یا زنداني شده 405 00:47:10,596 --> 00:47:16,956 ‫من مي‌خوام بدونین کار من نبوده, بلکه کار ایشون بوده 406 00:47:19,104 --> 00:47:27,104 ‫من قول میدم که اجازه ندم مردم ‫گوگوریو دوباره اسیر و گرفته بشن 407 00:47:48,634 --> 00:47:49,692 ‫ژنرال هونگ هو 408 00:47:51,537 --> 00:47:52,174 ‫بله اعلاحضرت 409 00:47:52,583 --> 00:48:00,583 ‫اسیران باکجه رو آزاد کن 410 00:48:06,552 --> 00:48:14,552 ‫هورا اعلاحضرت! 411 00:48:20,365 --> 00:48:28,365 ‫هورا! 412 00:48:33,979 --> 00:48:35,323 ‫هورا اعلاحضرت! 413 00:48:35,347 --> 00:48:43,347 ‫هورا! 414 00:49:24,329 --> 00:49:29,426 ‫ما دامدئوک رو از دست دادیم 415 00:49:31,270 --> 00:49:32,692 ‫معذرت مي‌خوام 416 00:49:36,475 --> 00:49:40,662 ‫ما می توانیم اونو برای این تحقیر, بازپرداخت کنیم 417 00:49:42,080 --> 00:49:48,329 ‫من الان میدونیم این مسأله به این راحتي حل نمي‌شه 418 00:49:48,353 --> 00:49:53,018 ‫ما باید راجع به دربار گوگوریو بیشتر بدونیم 419 00:49:56,829 --> 00:49:59,140 ‫بله, آقا 420 00:49:59,164 --> 00:50:01,576 ‫بجاي اینکه خشم و تحقیر ما رو فرا بگیره 421 00:50:01,600 --> 00:50:08,996 ‫ما هرگز نباید مثل امروز دوباره تحقیر بشیم 422 00:50:17,716 --> 00:50:23,473 ‫من تمام تحقیر و درد رو تحمل مي‌کنم 423 00:50:25,858 --> 00:50:33,858 ‫برادرم, بوي یئوهونگ در حال حاضر جلوي شاه گوریو کشته شد 424 00:50:37,636 --> 00:50:45,553 ‫من این درد رو بخاطر میسپارم و همچنین ‫اين تحقیر رو در قلبم نگه مي‌دارم 425 00:50:45,577 --> 00:50:53,577 ‫من به هر کسي از باکجه اجازه ‫نمیدم همچنین دوباره تحقیر بشیم 426 00:50:56,288 --> 00:50:59,314 ‫آسین 427 00:51:02,027 --> 00:51:06,817 ‫بیائید امروز رو به یاد داشته باشیم چه اتفافي افتاد 428 00:51:07,833 --> 00:51:15,833 ‫وقتي من پادشاه باکجه شدم ‫من این درد رو به گوگوریو وارد مي‌کنم 429 00:51:20,712 --> 00:51:25,206 ‫ارباب 430 00:51:40,000 --> 00:51:50,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 44952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.