All language subtitles for King.Gwanggaeto.E49
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:35,797 --> 00:00:39,256
خانم! خانم!
3
00:00:39,468 --> 00:00:40,778
خانم
4
00:00:40,802 --> 00:00:42,497
این همه سر و صدا برای چي هستش؟
5
00:00:43,138 --> 00:00:46,096
اعلاحضرت...
6
00:00:47,042 --> 00:00:49,954
براش اتفاقي افتاده؟
7
00:00:49,978 --> 00:00:53,869
اون کسي رو به عنوان ملکه انتخاب کرده
8
00:00:56,818 --> 00:00:57,962
اون انتخاب کرده؟
9
00:00:57,986 --> 00:01:01,012
اون کسي که انتخاب کرده...
10
00:01:03,191 --> 00:01:04,784
شما
11
00:01:06,261 --> 00:01:08,650
اون شما رو انتخاب کرده
12
00:01:14,169 --> 00:01:17,594
حضرت والا، تبریک میگم
13
00:01:28,550 --> 00:01:30,006
اون, اونجا هستش
14
00:01:34,556 --> 00:01:38,936
تبریک میگیم
15
00:01:38,960 --> 00:01:40,815
این باعث افتخار خانواده شما هستش
16
00:01:41,363 --> 00:01:41,539
کوو چانگ
17
00:01:41,563 --> 00:01:46,010
کوو چانگ
من نگران این بودم که اعلاحضرت بدون مشورت ونگسا کوومو, تصمیم میگیره
18
00:01:46,034 --> 00:01:49,857
چه کسي فکرش رو میکرد اون همچنین کسي رو در فکر خودش داشته باشه؟
19
00:01:51,206 --> 00:01:53,026
درسته
20
00:01:53,809 --> 00:01:57,055
من مطمئن هستم الان ونگسا کوومو, خیلی خوشحال هستش
21
00:01:57,079 --> 00:02:02,176
این نشون میده اعلاحضرت هنوز به اون علاقه داره
22
00:02:04,720 --> 00:02:06,939
ممنونم
23
00:02:06,988 --> 00:02:09,150
بریم
بله
24
00:02:15,497 --> 00:02:19,777
چطوري شما فکر کردین و خانم یاکیئون رو انتخاب کردین؟
25
00:02:19,801 --> 00:02:22,520
ما هرگز تصور نميکرديم
26
00:02:23,605 --> 00:02:25,699
انتخاب خوبي بودش
27
00:02:25,741 --> 00:02:26,517
دیگه اشرافزادگان نمیتونند که دنبال قدرت باشند
28
00:02:26,541 --> 00:02:30,855
ساگال هیئون
دیگه اشرافزادگان نمیتونند که دنبال قدرت باشند
29
00:02:30,879 --> 00:02:30,902
دیگه اشرافزادگان نمیتونند که دنبال قدرت باشند
30
00:02:32,714 --> 00:02:33,091
شما خيلي راجع به این موضوع فکر کردین؟
31
00:02:33,115 --> 00:02:35,743
هاي موول
شما خيلي راجع به این موضوع فکر کردین؟
32
00:02:36,952 --> 00:02:37,729
بله
33
00:02:37,753 --> 00:02:37,929
دامدئوک
34
00:02:37,953 --> 00:02:38,896
دامدئوک
35
00:02:38,920 --> 00:02:44,142
دامدئوک
اون از خانوادهاي نیستش که بخواد دنبال قدرت باشه
36
00:02:44,960 --> 00:02:46,450
بله اعلاحضرت
37
00:02:47,162 --> 00:02:53,955
پدر اونجین گهو, کسي که قبلا به کوومو خدمت میکرد
38
00:02:54,770 --> 00:02:55,379
اون ممکن هستش دختر خوانده کوومو باشه
اما شما احتياجي نیست نگراني راجع به قدرت داشته باشین
39
00:02:55,403 --> 00:02:57,281
یئون سالتا
اون ممکن هستش دختر خوانده کوومو باشه
اما شما احتياجي نیست نگراني راجع به قدرت داشته باشین
40
00:02:57,305 --> 00:03:01,697
اون ممکن هستش دختر خوانده کوومو باشه
اما شما احتياجي نیست نگراني راجع به قدرت داشته باشین
41
00:03:04,446 --> 00:03:07,700
علاوه بر همه اینها اون بسیار باهوش هستش
42
00:03:09,084 --> 00:03:12,782
اون همیشه پيشنهادهاي خوبي میده
43
00:03:12,821 --> 00:03:16,382
اون بدون هیچ شكي میتونه ملکه باشه
44
00:03:20,729 --> 00:03:24,859
شما باید احساسات قدیم رو کنار گذاشته و به امید جدید فکر کنین
45
00:03:26,368 --> 00:03:29,724
شما تا زماني که این احساسات قدیم رو به همراه
داشته باشین نمیتونین به جلو پیشرفت کنین
46
00:03:33,742 --> 00:03:33,918
شما منظورتون این هستش که اون پیشنهاد, نظر همسر شما رو داده؟
47
00:03:33,942 --> 00:03:35,720
سئول جي
شما منظورتون این هستش که اون پیشنهاد, نظر همسر شما رو داده؟
48
00:03:35,744 --> 00:03:37,030
شما منظورتون این هستش که اون پیشنهاد, نظر همسر شما رو داده؟
49
00:03:48,356 --> 00:03:51,348
شما ميتونین راحت باشین
50
00:03:51,960 --> 00:03:57,990
من ميدونم شما همه نگرانم هستین
51
00:03:59,067 --> 00:04:04,597
اما، ما نميتونيم به جلو پیشرفت کنیم
زماني که ما هنوز معطل گذشته هستیم
52
00:04:06,274 --> 00:04:12,668
من ممکن هستش دیئونگ رو از دست داده باشم
اما من باید از زندگي میلیونها فرد محافظت کنم
53
00:04:13,782 --> 00:04:14,999
اعلاحضرت
54
00:04:16,985 --> 00:04:21,343
اعلاحضرت, اين تقصیر من بودش
55
00:04:21,660 --> 00:04:24,652
من فقط بهتون گفتم ما نميتونيم فکر گذشته رو بکنیم
56
00:04:27,562 --> 00:04:35,562
من مطمئن هستم اون داره ما رو از آسمان نگاه میکنه
57
00:05:04,065 --> 00:05:07,160
یاکیئون دختر کوومو
58
00:05:31,793 --> 00:05:33,905
سرد هستش
59
00:05:33,929 --> 00:05:36,284
بیرون داري چکار ميکنین؟
60
00:05:40,802 --> 00:05:42,088
پدر
61
00:05:42,938 --> 00:05:44,015
کوومو
62
00:05:44,039 --> 00:05:45,449
کوومو
بیا تو
63
00:05:45,473 --> 00:05:46,284
بیا تو
64
00:05:46,308 --> 00:05:48,367
من مایل هستم باهات حرف بزنم
65
00:05:49,844 --> 00:05:51,039
بله, پدر
66
00:06:16,338 --> 00:06:24,338
براي یک بارم هرگز فکر نمیکنم که دخترم نيستي
67
00:06:28,049 --> 00:06:29,539
ميدونم
68
00:06:29,584 --> 00:06:36,411
با این خاطر هستش که من نمیتونم بگم چیز خوبي هستش
69
00:06:39,127 --> 00:06:44,642
یقیناً، اين مقام یه افتخار بزرگي هستش
70
00:06:44,666 --> 00:06:50,423
اما یه افتخار وقتي میاد, كلي درد و رنج به همراه داره
71
00:06:51,539 --> 00:06:59,299
من نميخوام تورو به جايي بفرستم که كلي درد و رنج بکشي
72
00:07:00,882 --> 00:07:02,077
پدر...
73
00:07:03,151 --> 00:07:06,940
من ميتونم رد کنم اگه شما نمیخواین
74
00:07:08,323 --> 00:07:12,715
اصلا فکر نکن این بي وفایي هستش
75
00:07:13,461 --> 00:07:16,783
هر چيزي که تو بخواي
من بهت کمک ميکنم
76
00:07:41,756 --> 00:07:46,785
من کمي تردید داشتم وقتي شنیدم
77
00:07:48,463 --> 00:07:51,142
من ترسیده بودم
78
00:07:51,166 --> 00:07:53,658
من ميخواستم فرار کنم
79
00:07:55,870 --> 00:08:03,870
اما وقتي با شما صحبت کردم
احساس خوب و راهم رو پیدا کردم
80
00:08:09,184 --> 00:08:15,715
جین جونش رو فدای سلطنت کرد
81
00:08:17,792 --> 00:08:23,340
در یدنگسئونگ, چانگ میدونست
ممکنه جونش رو از دست بده
82
00:08:23,364 --> 00:08:28,495
اما, اون خودش رو قرباني اقدام متقابل کردش
83
00:08:30,638 --> 00:08:38,638
شما همه دردها رو دیدین, اما هیچوقت گریه نکردین
84
00:08:39,681 --> 00:08:42,400
من درد شما رو میدیدم
85
00:08:47,589 --> 00:08:52,618
چرا از من میخواین این باري
که ميخوام به دوشم بکشم, رد کنم؟
86
00:08:55,029 --> 00:08:59,694
اعلاحضرت هم دردهاي زيادي داره
87
00:09:00,902 --> 00:09:05,829
ممکنه پیش دل اعلاحضرت هیچ جايي نداشته باشي
88
00:09:06,641 --> 00:09:07,995
ميدونم
89
00:09:08,943 --> 00:09:13,904
به این خاطر من دارم اون رو با تمام وجودم حمایت ميکنم
90
00:09:16,551 --> 00:09:20,715
علاوه بر همه اینها, من...
91
00:09:23,925 --> 00:09:30,422
من به اون علاقه دارم
92
00:09:31,499 --> 00:09:32,989
یاکیئون
93
00:09:35,336 --> 00:09:37,882
حواستون به من باشه
94
00:09:37,906 --> 00:09:42,332
من مایل هستم که شما هميشه, به من، در هر مقامي برکت بدین
95
00:09:44,779 --> 00:09:52,779
من همیشه برات دعا ميکنم که هميشه قلبت
مهربان و مهرت توي تمام سلطنت و آسمان بپیچه
96
00:09:59,360 --> 00:10:00,748
پدر...
97
00:10:28,957 --> 00:10:32,848
دیئونگ, دختر گأیئونسو
98
00:10:48,710 --> 00:10:52,874
این آرزوي شما هستش؟
99
00:10:54,148 --> 00:10:56,527
چه مشكلي داره مگه؟
100
00:10:56,551 --> 00:10:59,063
قشنگ هستش
101
00:10:59,087 --> 00:11:02,808
قادر به راه رفتن با شما هستم
102
00:11:25,680 --> 00:11:30,743
من واقعاً خوشحال هستم
103
00:11:55,743 --> 00:11:57,165
اعلاحضرت
104
00:12:00,682 --> 00:12:08,682
من قصد دارم گوگوریو رو, بخاطر شما ترک کنم
105
00:12:14,195 --> 00:12:22,195
من نميتونم بدون هیچ پشيماني این کار رو انجام بدم
این آخرین خاطرات ماندگار من بودش
106
00:13:07,915 --> 00:13:13,740
اعلاحضرت, شما خوب هستین؟
107
00:13:15,323 --> 00:13:20,113
شما به نظر لاغر شدي
108
00:13:21,229 --> 00:13:25,018
دیئونگ, تو خوب هستي؟
109
00:13:26,367 --> 00:13:34,367
اي کاش من میدونستم که کجا هستي
110
00:13:40,114 --> 00:13:43,505
من خوب هستم
111
00:13:46,687 --> 00:13:48,974
نگران من نباشین
112
00:13:58,699 --> 00:14:04,695
من خوشحال هستم که دارم شما رو میبینم
با اینکه از راه دور میبینمتون
113
00:14:10,745 --> 00:14:12,099
اعلاحضرت
114
00:14:37,905 --> 00:14:39,794
شما تصمیم گرفتین؟
115
00:14:41,709 --> 00:14:44,633
من از بسياري از جهات فاقد هستم
116
00:14:47,582 --> 00:14:52,076
من حتي به کلمه حرف محبت آمیز هم نمیتونم به شما بگم
117
00:14:52,687 --> 00:15:00,151
من واقعا خوشحال هستم و معذرت ميخوام که
شما داریین باري رو از روي دوشم کم ميکنین
118
00:15:01,963 --> 00:15:09,963
ميدونم که چقدر عذاب و رنج کشیدین, تا این تصمیم رو گرفتین
119
00:15:22,283 --> 00:15:27,141
من هیچ قولي به شما نمیدم
120
00:15:29,023 --> 00:15:36,248
من نمیتونم بگم که شما رو شادتون ميکنم
121
00:15:38,032 --> 00:15:43,823
اگه نمیتونین این قولي که دادي, پاش بيموني،میتوني انصراف بدي
122
00:15:56,584 --> 00:15:58,541
من باید خيلي سریع برگردم
123
00:15:59,554 --> 00:16:04,845
شما احتياجي نیست مثل الان سختي بکشي
124
00:16:05,660 --> 00:16:07,116
من قول میدم
125
00:16:08,729 --> 00:16:13,428
مطمئن باش که سر قولتون بمونین
126
00:16:23,878 --> 00:16:31,878
من خوشحال هستم که شما صادقانه همه چیز رو گفتین
127
00:16:47,068 --> 00:16:55,068
خانم، شما خوب هستین؟
128
00:16:57,878 --> 00:17:05,878
من قول دادم که از اعلاحضرت مراقبت کنم
129
00:17:07,021 --> 00:17:15,021
من هر چيزي که شما میگین رو, براي اون انجام بدم
130
00:18:15,222 --> 00:18:16,815
اعلاحضرت
131
00:18:22,396 --> 00:18:27,618
مواظب سلامتي خود باشین
132
00:18:31,806 --> 00:18:38,303
من امیدوارم که شما دو نفر با هم شاد زندگي کنین
133
00:18:40,581 --> 00:18:48,581
من اینجا رو بدون هیچ پشيماني ترک ميکنم چون
شما الان کسي رو پیش خود دارین
134
00:18:56,597 --> 00:18:58,383
اعلاحضرت
135
00:19:00,067 --> 00:19:06,530
من امیدوارم که شما به روياهاي خود برسین
136
00:19:44,979 --> 00:19:47,471
روستاي مهاجرین گوگوریو در هویان
137
00:20:00,628 --> 00:20:03,586
کوویون, پسر گایئونسو
138
00:20:24,819 --> 00:20:32,819
قدرت در هویان داره بالا میره
139
00:20:34,862 --> 00:20:39,857
اگه شما اسمتون شناخته بشه و شما برگردین به قصر
140
00:20:39,900 --> 00:20:43,495
شما ميتونین دیئونگ رو پیدا کنین
141
00:20:44,271 --> 00:20:48,585
ولیعهد دامدئوک
142
00:20:48,609 --> 00:20:53,069
نه, صبر کن
اون الان شاه گوگوریو هستش
143
00:20:55,182 --> 00:21:03,182
آیا ميخواي بري به اون بگي
144
00:21:12,266 --> 00:21:14,678
ارباب!
کوو یون!
145
00:21:14,702 --> 00:21:15,988
کوو یون!
146
00:21:35,823 --> 00:21:38,713
ژونگسان پایتخت هویان
147
00:21:43,297 --> 00:21:45,083
ارباب!
148
00:21:46,567 --> 00:21:47,625
شما چي ميخواي؟
149
00:21:49,603 --> 00:21:52,782
من اینجا اومدم ژنرال فنگبا رو ببینم
150
00:21:52,806 --> 00:21:54,695
بهش بگو کوو یون اینجا هستش
151
00:22:11,358 --> 00:22:12,519
ولیعهد
152
00:22:14,261 --> 00:22:15,649
شما هستی...
153
00:22:28,075 --> 00:22:33,070
من ميخوام بهتون خدمت کنم
154
00:22:44,458 --> 00:22:45,778
دلیلت براي اين کار چیه؟
155
00:22:47,561 --> 00:22:55,355
من ميخوام از دامدئوک انتقام بگیرم
و خواهر گمشده خودم رو, پیدا کنم
156
00:22:56,036 --> 00:22:59,015
ولیعهد هویان بهت کمک ميکنه که هم بتوني
انتقام بگيري هم خواهرت رو پیدا كني
157
00:22:59,039 --> 00:23:05,297
ولیعهد هویان بهت کمک ميکنه که هم بتوني
انتقام بگيري هم خواهرت رو پیدا كني
158
00:23:06,246 --> 00:23:08,066
من به شما قول میدم
159
00:23:11,986 --> 00:23:18,119
من به هویان و به خانواده سلطنتي وفادار بمونم
160
00:23:36,418 --> 00:23:38,614
گونگنأسئونگ پایتخت گوگوریو
161
00:23:42,558 --> 00:23:48,349
من قصد دارم براي پیشرفت گوگوریو ازدواج سلطنتي, کنم
162
00:23:49,264 --> 00:23:55,988
من به هر كسي اجازه میدم که از
هر كشوري که باشه بیاد به عروسیم
163
00:23:59,641 --> 00:24:07,640
من براي همه اونها یه دعوت نامه میفرستم
164
00:24:09,818 --> 00:24:12,564
اعلاحضرت هداياي عروسي رو, رد کنین
165
00:24:12,588 --> 00:24:15,333
هوانگ هو
اعلاحضرت هداياي عروسي رو, رد کنین
166
00:24:15,357 --> 00:24:20,022
هوانگ هو
در عوضش, ایشون درخواست اسراي جنگي رو به گوگوریو بدن
167
00:24:21,630 --> 00:24:25,385
این خيلي خطرناک هستش
168
00:24:26,368 --> 00:24:29,463
اونها به عنوان اسیر جنگي گرفته شدند
169
00:24:29,574 --> 00:24:32,896
اونها به عنوان غنیمت جنگي گرفته میشن
170
00:24:32,941 --> 00:24:38,223
شما نمیتونین درخواست اسیران جنگي را
بدون هیچ غرامت جنگي، مطرح کنین
171
00:24:38,247 --> 00:24:39,023
لیئونگ
درسته, اعلاحضرت
172
00:24:39,047 --> 00:24:40,024
لیئونگ
173
00:24:40,048 --> 00:24:44,762
لیئونگ
فقط اونها رو, تحریک میکنیم
174
00:24:44,786 --> 00:24:46,664
فقط اونها رو, تحریک میکنیم
175
00:24:46,688 --> 00:24:52,003
من مطمئن هستم که ميتونن مخالفت کنند
176
00:24:52,027 --> 00:24:55,816
اما ما میتونیم،با اين اساس, باهاشون معامله کنیم
177
00:24:56,498 --> 00:25:01,595
اعلاحضرت چنین تصميمي گرفتند
178
00:25:02,109 --> 00:25:06,103
اون بررسي کرده که کدوم کشور دوست و کدومش دشمن هستش
179
00:25:07,109 --> 00:25:14,225
همونطوري که شما میدونید،گوگوریو یه كشوري براي
ارتباطات با كشورهاي اطرافش هست
180
00:25:14,249 --> 00:25:22,249
ما میخوایم همه دست در دست هم بدیم و کشور رو, يكي کنیم
181
00:25:23,458 --> 00:25:31,184
ازدواج سلطنتي بهونه خوبي براي مشکل این وضعیت هستش
182
00:25:31,833 --> 00:25:32,844
من نگران هستم این بهونه جشن یه اشتباه بزرگ باشه
183
00:25:32,868 --> 00:25:40,264
اون ساروک
من نگران هستم این بهونه جشن به اشتباه بزرگ باشه
184
00:25:41,009 --> 00:25:44,289
ازدواج سلطنتي قسمتي از سیاست هستش
185
00:25:44,313 --> 00:25:48,307
این وظیفه من هستش که از اون خوب استفاده, کنم
186
00:25:49,751 --> 00:25:55,144
من امیدوارم تصمیم من رو بفهمین
187
00:25:55,857 --> 00:25:58,212
بله, اعلاحضرت
188
00:26:16,111 --> 00:26:22,141
اعلاحضرت
189
00:26:23,919 --> 00:26:25,011
چیه؟
190
00:26:26,421 --> 00:26:30,983
من با تمام جرأت به نفع شما ميخوام, یه نظر بدم
191
00:26:31,927 --> 00:26:33,179
به نفع من؟
192
00:26:35,197 --> 00:26:36,449
این جدید هستش
193
00:26:37,199 --> 00:26:38,257
بگو ببینم
194
00:26:39,701 --> 00:26:46,926
من ميدونم این خواسته زیادی هستش, اما شما
ميتونین همینطور به موهه هم یه فرستاده, بفرستین؟
195
00:26:50,379 --> 00:26:52,700
شما ميخواي من به موهه, فرستاده بفرستم؟
196
00:26:54,816 --> 00:26:57,945
شما منظورت سئول دان هستش؟
بله, اعلاحضرت
197
00:26:58,687 --> 00:27:00,143
دلیلت براي این کار چي هستش؟
198
00:27:01,656 --> 00:27:04,444
این براي آینده موهه هستش
199
00:27:05,227 --> 00:27:07,105
براي آینده موهه؟
200
00:27:07,129 --> 00:27:08,415
بله, اعلاحضرت
201
00:27:09,297 --> 00:27:12,858
این تنها راه، براي گسترش موهه, هستش
202
00:27:12,901 --> 00:27:20,535
نه, این تنها راه زنده ماندن مردم موهه
و همزيستي با گوگوریو هستش
203
00:27:24,312 --> 00:27:26,098
میفهمم
204
00:27:27,582 --> 00:27:31,177
من فرستاده به موهه میفرستم
205
00:27:32,687 --> 00:27:40,687
اما، اعلاحضرت سئول دان کسي بود که پشت قضیه
کشته شدن همسرتون بوده و توش دست داشته
206
00:27:44,800 --> 00:27:44,823
اون باید دستگیر بشه و سرش رو از بدنش جدا کنیم
207
00:27:45,467 --> 00:27:49,927
از بین بردن دشمن بدون خونريزي بهتر هستش
208
00:27:50,672 --> 00:27:58,671
من به شما گفتم،ما نميتونيم, اگه به عقب برگردیم
209
00:28:02,350 --> 00:28:05,581
اگه بخوایم در آینده کمک کنیم و یه گوگوریو جدید بسازیم
210
00:28:05,620 --> 00:28:11,115
من باید هر چيزي رو قبول کنم، حتي اگه قراره بهاش رو, بپردازم
211
00:28:14,229 --> 00:28:17,654
من خيلي خوشحال هستم، اعلاحضرت
212
00:28:35,517 --> 00:28:40,580
در این زمان گوگوریو روابط دوستانهاي با, هویان، بيوي، موهه و خیتان, داره
213
00:28:41,490 --> 00:28:45,984
در کره،گوگوریو روابط دوستانه ایی با, باکجه و شیلا داره
214
00:28:47,128 --> 00:28:53,056
هویان و بيوي در دشت هووابي, با هم جنگیدند
215
00:28:53,101 --> 00:28:55,820
همینطور درگيري گوگوریو هم وجود داره
216
00:28:57,272 --> 00:29:03,721
خیتان در امتداد رودخانه سیرا میرن زندگي میکنند و
موهه در شمال شرق چین سکونت دارند
217
00:29:03,745 --> 00:29:06,771
اونها قبایل چادر نشيني بودند که با گوگوریو به جنگ پرداختند
218
00:29:08,049 --> 00:29:13,544
باکجه توسط پادشاه جینسا تقریبا یه
تهدید در جنوب به حساب میاد
219
00:29:14,422 --> 00:29:20,646
شیلا, نسبتاً ضعیف هستش ولي روابط خوبي با گوگوریو داره
220
00:29:22,097 --> 00:29:30,097
پادشاه گوانگاتو ميخواد روي قدرت از طرف
شمال شرق آسیا به گوگوریو, تمرکز کنه
221
00:29:31,907 --> 00:29:33,898
ویریسئونگ پایتخت باکجه
222
00:29:35,510 --> 00:29:38,263
باید دليلي داشته باشه
223
00:29:39,381 --> 00:29:41,702
شما ميخواي فرستاده ایی برای تبریک, به اون بفرستین؟
224
00:29:42,317 --> 00:29:43,194
ميتونند اونها رو گروگان بگیرند اگه اونها کشور دشمن باشند
225
00:29:43,218 --> 00:29:46,916
شاه جینسا
ميتونند اونها رو گروگان بگیرند اگه اونها کشور دشمن باشند
226
00:29:47,756 --> 00:29:48,165
تا اونجا که من اطلاع دارم دامدئوک فردي بي تجربه نیستش
227
00:29:48,189 --> 00:29:53,355
بوي یئوهونگ
تا اونجا که من اطلاع دارم دامدئوک فردي بي تجربه نیستش
228
00:29:54,262 --> 00:29:58,358
اگه اینقدر اضطراب دارین من خودم شخصا به اونجا میرم
229
00:30:00,302 --> 00:30:01,428
شما میرین؟
230
00:30:02,737 --> 00:30:06,696
این شانس بزرگي براي من هستش
که بفهمم اون چطور فردي هستش
231
00:30:07,676 --> 00:30:13,968
گوگوریو ميدونه شما دوباره فرمانده ارتش شدین
232
00:30:14,849 --> 00:30:17,546
شما ميتونین در خطر بیوفتین
233
00:30:19,421 --> 00:30:22,948
به این خاطر من ميخوام برم
234
00:30:23,925 --> 00:30:27,104
این شانس بزرگي براي من هستش
که بفهمم اون چطور فردي هستش
235
00:30:27,128 --> 00:30:28,406
شما ميخواي یه ریسک خطرناک کنین؟
236
00:30:28,430 --> 00:30:30,875
شما ميخواي یه ریسک خطرناک کنین؟
237
00:30:30,899 --> 00:30:33,687
شما خطر ميکني تا چيزي بدست بياري
238
00:30:34,803 --> 00:30:39,627
این واقعا ناراحت کننده هستش کسایی که
توي دربار هستند با یه نامه به هم ریختند
239
00:30:42,377 --> 00:30:44,422
شرايطي هم گذاشتند؟
240
00:30:44,446 --> 00:30:46,699
جین مو
شرايطي هم گذاشتند؟
241
00:30:49,517 --> 00:30:54,599
اونها گفتند احتياجي به هدیه عروسي نداریم
242
00:30:54,623 --> 00:31:00,585
اما اونها در عوضش 2,000 افرادي که ما اسیر جنگي گرفتیم رو, میخوان
243
00:31:01,630 --> 00:31:06,591
و همینطور تمام زندانيهاي گوگوریویی رو برگردونن
244
00:31:10,071 --> 00:31:16,738
اونها توقعشون بیش از حد هستش
245
00:31:19,948 --> 00:31:21,700
این یه فشار هستش
246
00:31:22,817 --> 00:31:26,082
این یه پیشنهاد هستش که بفهمند ما دوست هستیم یا دشمن
247
00:31:26,090 --> 00:31:28,616
شما نباید همچنین عهد نامهاي رو قبول کنین
248
00:31:29,758 --> 00:31:35,083
چطوري اونجا جرأت کردند ازدواج سلطنتي رو
با همچنین پيشنهادي بفرستن؟
249
00:31:35,664 --> 00:31:40,761
شما فکر ميکنین ما باید به جنگ با گوگوریو بریم
250
00:31:41,569 --> 00:31:46,393
شما داري ميگي جلوي گوگوریو زانو بزنیم؟
251
00:31:48,843 --> 00:31:50,663
حواستون باشه چي ميگي!
252
00:31:52,781 --> 00:31:59,312
همه میتونیم راحت صحبت کنیم
253
00:32:00,188 --> 00:32:04,352
شما چطوري ميخواي این مسأله رو حل کنین؟
254
00:32:07,529 --> 00:32:11,693
اگه شما نقشهاي داري من به شما واگذارش, ميکنم
255
00:32:12,801 --> 00:32:16,021
شما باید مسأله زندانیان رو حل کني
256
00:32:17,472 --> 00:32:25,300
مسألهاي که مطمئناً براي دربار مهم هستش
نمیخوان به جنگ با گوگوریو برن
257
00:32:44,599 --> 00:32:48,627
اون ميخواد من برم
258
00:32:49,604 --> 00:32:54,599
اون منتظر هستش تا من داوطلب بشم قبل اینکه زندانیان رو بیارم
259
00:32:55,176 --> 00:33:03,176
بسياري از اسیران گوگوريویی افرادي هستند که در
قسمت ارتش دريايي هستند که برامون پارو میزنند
260
00:33:04,719 --> 00:33:06,464
این سختترین کار هستش
261
00:33:06,488 --> 00:33:07,698
هیچ کس حاضر به انجام اين کار, نیست
262
00:33:07,722 --> 00:33:09,645
به همین دلیل ما باید, از زندانیان استفاده کنیم
263
00:33:11,426 --> 00:33:15,806
اگه شما حاضر به انجام این کار هستین
اون باید تمام مسئولیتش رو به عهده بگیره
264
00:33:15,830 --> 00:33:20,825
اگه شما این کار رو قبول کنین
قدرت شما خيلي, ضعیف ميشه
265
00:33:23,805 --> 00:33:29,471
اون داره من رو هل میده به لبه صخره, تا گوگوریو از من استفاده کنه
266
00:33:33,314 --> 00:33:34,975
شما چكاري میخواین بکنین؟
267
00:33:35,617 --> 00:33:38,814
تنها کاري که ميتونم انجام بدم اینه که به جلو پیش برم
268
00:33:40,321 --> 00:33:42,500
چطوري اونها جرأت کردند که از باکجه همچنین چيزي رو بخوان؟
269
00:33:42,524 --> 00:33:45,569
قدرت پادشاهان گوگوریو باید خيلي ضعیف باشه
270
00:33:45,593 --> 00:33:53,593
یا پادشاه اونها داره نشون میده که باکجه باید چکار کنه
271
00:33:55,503 --> 00:33:58,825
من خودم رو آماده رفتن ميکنم
272
00:34:11,953 --> 00:34:14,706
ورودي گونمیسئونگ
273
00:34:19,060 --> 00:34:22,781
عجله کن, عجله کن, ما به گوگوریو میریم!
274
00:34:23,465 --> 00:34:26,457
عجله کن, عجله کن, ما به گوگوریو میریم!
275
00:34:30,205 --> 00:34:31,866
همه سر پست هاشون!
276
00:34:43,184 --> 00:34:49,214
اعلاحضرت, لیئونگ با فرستاده شیلا, سلسئونگ اینجا هستش
277
00:34:50,024 --> 00:34:51,310
بگو بیان تو
278
00:34:56,831 --> 00:35:03,055
اعلاحضرت,سیلسئونگ از طرف شیلا براي تبریک به شما اومده
279
00:35:10,745 --> 00:35:13,271
تبریک میگم اعلاحضرت
280
00:35:14,282 --> 00:35:15,511
حضرت والا
281
00:35:16,684 --> 00:35:18,863
من هنوز ملکه نشدم
282
00:35:18,887 --> 00:35:20,514
شما مجبور نيستي من رو حضرت والا صدا بزني
283
00:35:22,223 --> 00:35:27,718
همه این رو میدونند که شما ملکه هستین
284
00:35:28,463 --> 00:35:31,956
شما باید مثل اون رفتار کنین
285
00:35:32,867 --> 00:35:36,826
بله اعلاحضرت
286
00:35:39,274 --> 00:35:43,336
شیلا سریع خبر رو دریافت کرد
287
00:35:44,145 --> 00:35:46,637
انتظارش رو نداشتم اینقدر سریع بیائید
288
00:35:47,916 --> 00:35:48,092
سیلسئونگ
289
00:35:48,116 --> 00:35:52,096
سیلسئونگ
لیئونگ خبر سریع برام فرستاد
290
00:35:52,120 --> 00:35:52,279
لیئونگ خبر سریع برام فرستاد
291
00:35:56,391 --> 00:36:00,146
ممنونم عمو
292
00:36:02,397 --> 00:36:04,422
معذرت ميخوام, اعلاحضرت
293
00:36:05,600 --> 00:36:10,447
من قبلا زیاد بهتون کمک نکردم
294
00:36:10,471 --> 00:36:13,862
من فقط ميخواستم جبران کنم
295
00:36:18,580 --> 00:36:23,108
من ميخوام چيزي رو از شما سوال کنم
296
00:36:24,919 --> 00:36:26,011
چي هستش؟
297
00:36:26,888 --> 00:36:34,888
ما باید براي هداياي عروسي چي رو آماده کنیم؟
298
00:36:38,700 --> 00:36:39,952
هداياي عروسي؟
299
00:36:40,835 --> 00:36:47,434
ما باید بهترین هدیه رو بدیم
اما در شیلا چیز خوبي وجود نداره که بتونیم بدیم
300
00:36:47,475 --> 00:36:49,864
ما مایل هستم نظر شما رو بدونم
301
00:36:52,380 --> 00:36:58,080
من وضعیت شیلا رو میدونم
302
00:36:59,220 --> 00:37:01,814
احتياجي به هدیه نیستش
303
00:37:03,424 --> 00:37:04,516
اما...
304
00:37:05,660 --> 00:37:13,660
ما میخوایم که روابط دوستانه مون هیچوقت تغییر نکنه
305
00:37:18,539 --> 00:37:24,467
ميوههاي هر درخت ممکن هستش زماني
به لرزش بیفتند و از درخت جدا بشن
306
00:37:27,248 --> 00:37:33,263
این حقیقت داره به دلیل تهدید باکجه دربار کمکي نکرد
307
00:37:33,287 --> 00:37:36,734
اما این موضوع هرگز دوباره اتفاق نمیوفته
308
00:37:36,758 --> 00:37:42,948
به همین دلیل من ميخوام ایمانم رو به شما نشان بدم
309
00:37:49,671 --> 00:37:55,269
من این موضوع رو با شاه مطرح ميکنم و دوباره میام شما رو میبینم
310
00:37:56,577 --> 00:37:57,829
همین کار رو بکن
311
00:38:27,275 --> 00:38:30,666
چطوري ما باید پیام بفرستیم؟
312
00:38:32,914 --> 00:38:36,077
پادشاه گوگوریو اولین گام خودش رو برداشت
313
00:38:36,984 --> 00:38:44,984
ما باید خيلي مراقب باشیم, ما الان روي یه یخ داریم راه میریم
314
00:38:46,728 --> 00:38:52,986
جاي هدیه نمیتونه ایمان باشه, چيزي رو از حرفش فهمیدین
315
00:38:55,603 --> 00:38:59,516
اون داشت من و شیلا رو امتحان میکرد
316
00:38:59,540 --> 00:39:07,540
اگه ما اون جوابي که اون نميخواست رو میدادیم
ممکن بود اونها با نگهباناشون ما رو دستگیر کنند
317
00:39:22,864 --> 00:39:25,287
ژونگسان پایتخت هویان
318
00:39:26,501 --> 00:39:30,114
من ميدونم دامدئوک جسور هستش
319
00:39:30,138 --> 00:39:33,130
اما چطور جرأت کرده همچنین نامهاي رو بفرسته و این در خواست رو کنه؟
320
00:39:33,307 --> 00:39:35,469
مورونگ چوي
321
00:39:36,344 --> 00:39:38,164
شما راجع به این چه فکري ميکنین؟
322
00:39:40,648 --> 00:39:43,879
شما در کنار اون خدمت کردي
323
00:39:45,553 --> 00:39:48,147
این یه موضوع ساده نیستش
324
00:39:48,956 --> 00:39:56,283
قبل اينکه اون شاه بشه, اون احساسات مردم رو, بدست میاورد
325
00:39:57,665 --> 00:40:01,226
اون موضع خود رو عوض کرده و
326
00:40:01,269 --> 00:40:06,799
خودش رو به كشورهاي اطراف نشون داده که گوگوریو چطوري هستش
327
00:40:08,309 --> 00:40:10,621
من موافقم
328
00:40:10,645 --> 00:40:16,106
اون هیچکاري رو بدون دلیل انجام نمیده
329
00:40:17,418 --> 00:40:25,418
اعلاحضرت, همینطور اين نامه احساسات
خودش رو نسبت به هویان بیان کرده
330
00:40:25,526 --> 00:40:28,305
دقیقاً
331
00:40:28,329 --> 00:40:34,792
اون همسرش رو به خاطر اتفاقاتي که در هویان افتاده, از دست داد
332
00:40:35,703 --> 00:40:41,927
ما باید موقعیت خودمون رو روشن کنیم
333
00:40:42,743 --> 00:40:48,826
آیا واقعا کشور دشمن به حساب میاد
یا به اون روابط دوستاته نشون بدیم
334
00:40:48,850 --> 00:40:51,569
شما چي داري میگی؟
335
00:40:52,553 --> 00:40:59,570
ما باید از این فرصت استفاده کنیم و
گوگوریو رو کنار خودمون داشته باشیم
336
00:40:59,594 --> 00:41:05,158
با این حساب ما میتونیم از گوگوریو استفاده کنیم
337
00:41:12,106 --> 00:41:12,482
موافقم
338
00:41:12,506 --> 00:41:15,669
مورونگ جي
موافقم
339
00:41:15,710 --> 00:41:21,124
ما نباید همه زندانیان رو برگردونیم
340
00:41:21,148 --> 00:41:28,866
ما باید یه سري از مردم که قیافه آرومي دارند رو بفرستیم
341
00:41:28,890 --> 00:41:30,608
این نظر خوبي هستش
342
00:41:31,726 --> 00:41:36,607
فکر خوبي باید باشه
343
00:41:36,631 --> 00:41:42,991
ولیعهد شما به ازدواج اون ميري
344
00:41:44,105 --> 00:41:45,698
بله اعلاحضرت
345
00:42:02,390 --> 00:42:08,784
ژنرال فنگبا جاي کوو یون رو پیدا کن
و هر چي اون نیاز داره در اختیارش بذار
346
00:42:09,463 --> 00:42:10,749
بله ولیعهد
347
00:42:12,466 --> 00:42:18,189
نظرتون چیه همراه من باشي؟
348
00:42:19,140 --> 00:42:23,634
من فکر نمیکنم در این وقت من بتونم به گوگوریو بیام
349
00:42:26,247 --> 00:42:32,505
نمیخواد عجله کنین یکم دیگه صبر کنین
350
00:42:41,262 --> 00:42:44,241
من دوباره ازت درخواست ميکنم
351
00:42:44,265 --> 00:42:46,688
لطفاً به من اجازه بدین به گوگوریو بیام
352
00:42:48,636 --> 00:42:52,916
برادر شما داره ازدواج ميکنه
353
00:42:52,940 --> 00:42:55,852
من باید حضور پیدا کنم
354
00:42:55,876 --> 00:42:58,436
شما ميتوني با من بياي
355
00:42:59,113 --> 00:43:01,775
امپراطور اجاره داده
356
00:43:02,750 --> 00:43:03,927
دامجو
357
00:43:03,951 --> 00:43:05,996
دامجو
واقعاً؟
358
00:43:06,020 --> 00:43:09,308
من ميتونم, واقعاً بیام؟
359
00:43:09,991 --> 00:43:11,243
بله، شاهزاده
360
00:43:12,460 --> 00:43:14,037
ممنونم
361
00:43:14,061 --> 00:43:15,654
واقعاً ازت ممنونم
362
00:43:23,871 --> 00:43:25,396
کوو یون
363
00:43:27,241 --> 00:43:30,267
خيلي وقته گذشته, شاهزاده
364
00:43:49,230 --> 00:43:53,417
شما اینجا چکار میکني؟
365
00:43:53,467 --> 00:43:56,789
شما با ولیعهد اینجا چکار ميکنین؟
366
00:44:00,241 --> 00:44:04,496
آیا شما خبر محرمانه رو گرفتین؟
367
00:44:05,579 --> 00:44:07,172
نه
368
00:44:09,483 --> 00:44:14,341
من دیگه شهروند گوگوریو نیستم, من یه هویاني هستم
369
00:44:16,357 --> 00:44:17,347
چي؟
370
00:44:17,992 --> 00:44:19,710
داري راجع به چي حرف ميزني؟
371
00:44:20,227 --> 00:44:24,741
شما هم دیگه شهروند گوگوریو نیستین
372
00:44:24,765 --> 00:44:27,223
شما باید اين رو بدونین
373
00:44:29,703 --> 00:44:30,989
کوو یون...
374
00:44:31,505 --> 00:44:37,433
دیگه راجع به گوگوریو و دامدئوک اينجوري حرف نزن
375
00:44:38,179 --> 00:44:44,471
هرگز از طریق من سعي نکن که بفهمي توي گوگوریو چه خبر هستش
376
00:44:46,020 --> 00:44:54,020
تنها چيزي که ميتونم بگم این هستش که گوگوریو
در بحران هستش و داره نابود ميشه
377
00:44:58,866 --> 00:45:00,254
یون...
378
00:45:01,368 --> 00:45:05,464
کوو یون قبلي مرده
379
00:45:41,475 --> 00:45:47,767
دامدئوک, جنگ دیگه ایی رو شروع کرده
380
00:45:50,818 --> 00:45:52,479
منتظر بشین و تماشا کن
381
00:45:53,888 --> 00:46:00,851
تو باید بهاي اشکهاي من رو بپردازي
382
00:46:03,998 --> 00:46:05,989
فقط بشین و تماشا کن
383
00:46:18,746 --> 00:46:19,702
بشینین
384
00:46:28,956 --> 00:46:32,244
چرا همه به طور جدي نگاه میکنند؟
385
00:46:34,228 --> 00:46:37,858
نمایندگان باید الان برسند
386
00:46:38,499 --> 00:46:46,183
هیچ راهي برامون وجود نداره که بفهمیم
اونها چطوري واکنش نشون میدن
387
00:46:46,207 --> 00:46:48,185
هیچ راهي براي آروم شدنمونم, نیست
388
00:46:48,209 --> 00:46:50,962
اعلاحضرت, هیچ رفتار غیر متقابلي رو قبول نميکنه
389
00:46:51,712 --> 00:46:52,770
درسته
390
00:46:53,747 --> 00:47:00,915
ما باید به صورت دشمن به عنوان دشمن نگاه کنیم
391
00:47:00,955 --> 00:47:03,447
به کشور دوست به عنوان دوست نگاه کنیم
392
00:47:06,760 --> 00:47:14,360
هویان باید یه سري از زندانیان
به خاطر روابط گذشته بفرسته
393
00:47:15,469 --> 00:47:18,996
موهه هم همینطور مطابق دستور عمل میکنه
394
00:47:19,707 --> 00:47:21,300
مشکل ما باکجه هستش
395
00:47:21,942 --> 00:47:23,569
درسته, اعلاحضرت
396
00:47:24,278 --> 00:47:28,169
باکجه زندانیان بيشتري داره
397
00:47:28,849 --> 00:47:36,381
بیشتر اونها در قسمت ارتش دريايي
بر روي كشتيهاي آسین پارو ميزنن
398
00:47:37,157 --> 00:47:38,802
ميدونم
399
00:47:38,826 --> 00:47:42,820
به این خاطر من اين نامه رو براشون فرستادم
400
00:47:44,365 --> 00:47:48,495
من کنجکاو هستم که باکجه چطوري پاسخ میده
401
00:47:49,436 --> 00:47:55,728
آسین قبلا به من اخطار براي جنگ رو داده
402
00:48:00,080 --> 00:48:08,080
من باید به آسین نشون بدم که گوگوریو چطور جوابش رو میده
403
00:48:09,323 --> 00:48:15,513
این یه اخطار به باکجه بودش
404
00:48:16,397 --> 00:48:19,423
بله, اعلاحضرت
بله, اعلاحضرت
405
00:48:42,189 --> 00:48:45,113
گوریئونسئونگ گوگوریو الان به اسم داندونگ چین هستش
406
00:48:57,471 --> 00:49:00,395
عجله کنین! عجله کنین!
407
00:49:02,476 --> 00:49:07,300
آیا شما یه صنف تجاري به باکجه دارین؟
408
00:49:08,882 --> 00:49:09,974
بله, چرا ميپرسي؟
409
00:49:13,754 --> 00:49:16,576
شما ميتونین منم همراه خودتون ببرین؟
410
00:49:17,191 --> 00:49:18,735
به باکجه؟
411
00:49:18,759 --> 00:49:19,954
براي چي؟
412
00:49:21,228 --> 00:49:23,373
من دنبال برادرم هستم
413
00:49:23,397 --> 00:49:24,614
دنبال برادرت؟
414
00:49:30,270 --> 00:49:31,658
ميتوني هزینش رو بدي؟
415
00:49:37,311 --> 00:49:38,699
من نمیتونم ببرمت تا زماني که هزینش رو ندي
416
00:49:39,179 --> 00:49:43,104
من وقتي به باکجه رسیدم هزینش رو بهتون میدم
417
00:49:43,219 --> 00:49:45,074
برادرم در باکجه, یه صنف تجاري داره
418
00:49:46,353 --> 00:49:50,244
چه صنف تجاري؟
419
00:49:54,728 --> 00:49:57,356
من وقتي به باکجه رسیدم بهتون میگم
420
00:49:59,633 --> 00:50:03,092
وقت من رو تلف نکن
421
00:50:04,038 --> 00:50:05,528
من سرم شلوغ هستش از اینجا برو
422
00:50:09,676 --> 00:50:13,623
من التماست ميکنم
423
00:50:13,647 --> 00:50:15,843
اون رو از اینجا بندازین بیرون
424
00:50:15,883 --> 00:50:16,907
بله
425
00:50:19,019 --> 00:50:23,115
لطفاً، من بهت التماس ميکنم
426
00:50:25,359 --> 00:50:28,317
لطفاً, لطفاً
427
00:50:29,129 --> 00:50:32,087
شما چکار دارین ميکنین؟
428
00:50:53,000 --> 00:51:03,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
45391