All language subtitles for King.Gwanggaeto.E47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:56,278 --> 00:01:58,167 ‫مهر سلطنتي رو بیارین 3 00:01:58,246 --> 00:01:59,338 ‫بله, آقا 4 00:02:08,590 --> 00:02:13,255 ‫اجداد گوگوریو, حرفمو میشنوند 5 00:02:14,129 --> 00:02:21,889 ‫شاه لریئون تاج و تخت رو به ولیعهد دامدئوک واگذار کرده 6 00:02:22,537 --> 00:02:30,537 ‫ولیعهد دامدئوک پادشاه جدید گوگوریو خواهد شد 7 00:02:34,149 --> 00:02:42,149 ‫من اجداد گوگوریو رو با خبر کردم 8 00:03:10,218 --> 00:03:18,218 ‫دستور مراسم تاجگذاري رو بدید 9 00:03:28,470 --> 00:03:31,462 ‫اجداد گوگوریو 10 00:03:32,807 --> 00:03:36,596 ‫مردم گوگوریو مطلع شدند 11 00:03:36,644 --> 00:03:44,644 ‫ولیعهد دامدئوک نوزدهمین پادشاه گوگوریو شده 12 00:03:47,322 --> 00:03:53,147 ‫همه باید پادشاه جدید رو بپذیرید 13 00:04:40,208 --> 00:04:44,532 ‫هورا اعلیحضرت 14 00:04:44,579 --> 00:04:47,537 ‫هورا اعلیحضرت ‫هورا اعلیحضرت 15 00:04:48,083 --> 00:04:51,872 ‫هورا اعلیحضرت 16 00:04:51,920 --> 00:04:55,117 ‫هورا اعلیحضرت ‫هورا اعلیحضرت 17 00:04:55,158 --> 00:04:58,753 ‫هورا اعلیحضرت 18 00:04:59,260 --> 00:05:02,389 ‫آفرین براي اعلیحضرت ‫آفرین براي اعلیحضرت 19 00:05:08,670 --> 00:05:15,303 ‫اجداد گوگوریو 20 00:05:17,345 --> 00:05:24,069 ‫اعلام میکنم که من دامدئوک پادشاه ‫جدید گوگوریو هستم 21 00:05:24,752 --> 00:05:32,752 ‫من مطمئن خواهم شد هیچ کشوري به ما ‫حمله نمیکنه و به مردممون تعرض نمیکنه 22 00:05:37,098 --> 00:05:44,494 ‫من پایه و اساس قدرت گوگوریو رو ‫براي نسل ایجاد میکنم 23 00:05:45,206 --> 00:05:53,206 ‫کمکم کنین تا آسمان جدید براي گوگوریو باز کنم 24 00:05:59,020 --> 00:06:03,116 ‫هورا اعلیحضرت 25 00:06:03,658 --> 00:06:10,223 ‫هورا اعلیحضرت ‫هورا اعلیحضرت 26 00:06:10,832 --> 00:06:18,832 ‫هورا اعلیحضرت ‫هورا اعلیحضرت 27 00:06:22,143 --> 00:06:30,143 ‫در سال 391، ولیعهد دامدئوک ‫نوزدهمین پادشاه گوگوریو شد 28 00:06:38,960 --> 00:06:45,457 ‫بعد از اينکه پادشاه ‏ شد با باکجه وارد جنگ شد 29 00:06:46,901 --> 00:06:52,795 ‫اون گسترش و موقعیت خودش رو گسترش داد ‫و قدرتش رو در شرق آسیا بیشتر کرد 30 00:06:52,842 --> 00:06:57,564 ‫اون به همه ي دنیا نشون داد گوگوریو ‫تحت نفوذ هیچ كشوري نیست 31 00:06:57,614 --> 00:07:00,732 ‫و نفوذ در دشت مركزي کرد 32 00:07:01,883 --> 00:07:08,380 ‫رسیدن او به تاج و تخت, یک ‫سیگنال براي رفاه گوگوریو شد 33 00:07:22,937 --> 00:07:26,225 ‫خانم یاکیئون ‫چي شده به اینجا اومدین؟ 34 00:07:26,941 --> 00:07:30,229 ‫شراب اینجا بهترین طعم رو داره 35 00:07:32,847 --> 00:07:34,076 ‫يکي بنوش 36 00:07:36,985 --> 00:07:43,175 ‫همه چیز الان سر جاي خودشه 37 00:07:43,224 --> 00:07:48,116 ‫ما باید همه سعیمون رو براي ‫حمایت از اعلیحضرت انجام بدیم 38 00:07:48,164 --> 00:07:49,757 ‫بیاید بنوشیم 39 00:07:54,569 --> 00:08:02,465 ‫کسي که قبلا با ما اینجا شراب میخورد الان شاه شده 40 00:08:02,510 --> 00:08:08,438 ‫هورا اعلیحضرت 41 00:08:10,385 --> 00:08:15,949 ‫در مورد همسرش چي؟ 42 00:08:15,990 --> 00:08:20,314 ‫اگه اون برنگرده , ... 43 00:08:20,361 --> 00:08:21,522 ‫سئوک گائه 44 00:08:22,463 --> 00:08:23,248 ‫بله 45 00:08:23,464 --> 00:08:27,594 ‫يکي از همین روزها, زبونت تورو،توي دردسر میندازه 46 00:08:28,236 --> 00:08:30,455 ‫دردسر؟ چرا؟ 47 00:08:31,339 --> 00:08:39,339 ‫پادشاه دختر یک خائن رو به عنوان ملکه قبول نمیکنه 48 00:09:16,017 --> 00:09:18,111 ‫سلام, عالیجناب 49 00:09:18,152 --> 00:09:21,076 ‫یاک یئون ‫هیچ حرکت مشكوکي نبود؟ 50 00:09:21,622 --> 00:09:22,874 ‫نه 51 00:09:22,924 --> 00:09:24,779 ‫اوه جنگ دانگي ‫نه 52 00:09:25,793 --> 00:09:29,047 ‫چه مدت اینجا میمونید؟ 53 00:09:29,098 --> 00:09:31,590 ‫من خيلي عصباني هستم 54 00:09:33,067 --> 00:09:41,067 ‫ما مشكلي نداریم ‫اما اگه مقامات دولتي بفهمن 55 00:09:42,443 --> 00:09:45,617 ‫هیچ اتفاقي نمیفته 56 00:09:45,664 --> 00:09:48,804 ‫من به زودي میرم به جاي دور 57 00:09:48,851 --> 00:09:50,273 ‫بله؛ عالیجناب 58 00:10:18,112 --> 00:10:20,535 ‫دویونگ ‫بچه ام... 59 00:10:25,720 --> 00:10:33,720 ‫من باید از شما محافظت کنم 60 00:11:08,262 --> 00:11:09,354 ‫عالیجناب 61 00:11:25,680 --> 00:11:27,034 ‫این فرنیه 62 00:11:31,686 --> 00:11:33,677 ‫شما باید یه چيزي بخورید 63 00:11:36,357 --> 00:11:38,519 ‫من نمي تونم غذا بخورم 64 00:11:39,660 --> 00:11:41,355 ‫ولش کن 65 00:11:45,800 --> 00:11:50,226 ‫دیگه نیا دیدن من 66 00:11:51,939 --> 00:11:53,225 ‫حضرت والا 67 00:11:53,274 --> 00:11:55,470 ‫من دیگه همسر ولیعهد نیستم 68 00:11:56,444 --> 00:11:58,299 ‫من فقط... 69 00:11:59,981 --> 00:12:03,007 ‫دختر خائن, گائه یونسو هستم 70 00:12:03,985 --> 00:12:06,135 ‫این حرف رو نزن 71 00:12:06,187 --> 00:12:09,350 ‫تو به سختي برگشتی اینجا 72 00:12:10,992 --> 00:12:13,780 ‫من به اعلیحضرت میگم 73 00:12:14,562 --> 00:12:16,758 ‫چرا سعي داري انکارش كني؟ 74 00:12:18,199 --> 00:12:23,490 ‫شما بهتر از هر کس دیگه اي میدونید 75 00:12:26,507 --> 00:12:32,833 ‫جایگاه من از دست رفته 76 00:12:39,887 --> 00:12:46,987 ‫اگه دوباره ظاهر بشم ‫گوگوریو رو هرج و مرج برمیداره 77 00:12:51,065 --> 00:12:56,424 ‫اون داره اولین قدمهاشو به عنوان پادشاه برمیداره 78 00:12:58,506 --> 00:13:06,506 ‫من فقط یک مانع بزرگ تو زندگیش هستم 79 00:13:10,217 --> 00:13:12,504 ‫ما نمي تونیم عجولانه درموردش حرف بزنیم 80 00:13:13,487 --> 00:13:17,674 ‫اول باید سلامتیتونو بدست بیارید 81 00:13:17,725 --> 00:13:21,855 ‫دیر نميشه بعدا درموردش تصمیم بگیریم 82 00:14:18,085 --> 00:14:19,780 ‫دامدئوک 83 00:14:21,822 --> 00:14:22,880 ‫لریئون 84 00:14:22,923 --> 00:14:22,946 ‫لریئون 85 00:14:24,992 --> 00:14:29,418 ‫پدر, من شنیدم میخواین براي اینکه بهبودي ‫پیدا کنین دارین اینجا رو ترک مي‌کنین 86 00:14:30,598 --> 00:14:38,598 ‫من غمت رو زیادتر مي‌کنم و یه بار دیگه من ‫بار سنگيني بر روي دوشت گذاشتم 87 00:14:40,675 --> 00:14:47,240 ‫من همه نگراني‌ها رو برات به وجود آوردم 88 00:14:47,281 --> 00:14:55,281 ‫من متاسفم, اما فکر میکنم بهترین ‫راه حل براي آینده گوگوریو هستش 89 00:15:01,028 --> 00:15:09,028 ‫بذار یه چيزي ازت بپرسم 90 00:15:11,005 --> 00:15:17,900 ‫دیگه هیچوقت نباید نزاع داخلي ‫یا خیانت تو گوگوریو صورت بگیره 91 00:15:19,580 --> 00:15:27,580 ‫شما این رو باید یه تجربه بدوني ‫و مثل یه زخم بر روي بدنت باشه 92 00:15:31,425 --> 00:15:32,950 ‫بله, پدر 93 00:15:32,993 --> 00:15:38,955 ‫درباره اش فکر میکنم ببینم ‫چطوري ميشه جلوشو گرفت 94 00:15:39,667 --> 00:15:43,456 ‫بله, پدر 95 00:16:09,864 --> 00:16:11,821 ‫گوش کن 96 00:16:11,866 --> 00:16:15,222 ‫بله اعلیحضرت, چیزي لازم دارید؟ 97 00:16:20,307 --> 00:16:28,307 ‫آسمان, زمین و درختان گوگوریو واقعا زیبا نیستن؟ 98 00:16:33,487 --> 00:16:36,775 ‫بله, هستند 99 00:16:36,824 --> 00:16:40,522 ‫اینا همش به خاطر شماست 100 00:16:43,831 --> 00:16:51,431 ‫اگه هر اتفاقي براي من افتاد به پادشاه هيچي نگین 101 00:16:52,239 --> 00:16:53,627 ‫اعلیحضرت 102 00:16:55,843 --> 00:17:03,843 ‫اون به طور طبيعي باید بفهمه ‫چه زماني کشور حالت پایدار داره 103 00:17:06,687 --> 00:17:14,687 ‫اون مرگ منو درک میکنه 104 00:17:25,306 --> 00:17:31,632 ‫غروب بسیار زیباییه 105 00:17:32,546 --> 00:17:33,900 ‫اعلیحضرت 106 00:17:46,827 --> 00:17:48,613 ‫اعلیحضرت 107 00:17:48,662 --> 00:17:53,384 ‫اعلیحضرت ‫اعلیحضرت 108 00:17:53,434 --> 00:17:59,396 ‫یه پادشاه که تلاش میکنه ‫تا گوگوریو قدرتمند ایجاد کنه 109 00:17:59,441 --> 00:18:03,662 ‫لریئون, مثل غبار از تاریخ ناپدید شده است 110 00:18:04,979 --> 00:18:12,909 ‫اون از دنیا رفتش و دامدئوک ‫به مدت سه روز عزادار بود 111 00:18:14,088 --> 00:18:19,948 ‫با توجه به گفته سامگوکساگي ‫لریئون مي 392 از دنیا رفت 112 00:18:20,861 --> 00:18:25,753 ‫او درگوگوک یانگ به خاک سپرده شد و ‫بعدها بهش گفتن پادشاه گوگوک یانگ 113 00:18:31,338 --> 00:18:33,727 ‫اعلیحضرت وارد میشوند 114 00:19:07,207 --> 00:19:09,096 ‫من تمام شبو فکر کردم 115 00:19:10,244 --> 00:19:18,244 ‫درباره اونچه که من باید با شما در اولین جلسه دادگاه بحث کنم 116 00:19:23,757 --> 00:19:31,757 ‫من مي خوام گوگوریو کشور قدرتمندي ‫بشه که دست هیچ كشوري بهش نرسه 117 00:19:33,701 --> 00:19:41,701 ‫من مطمئن هستم همه شما ‏ شگفت ‫زده شدین که من رو با این زره دیدین 118 00:19:43,310 --> 00:19:51,310 ‫من تا وقتي بهش نرسم آروم نمیشینم 119 00:19:52,186 --> 00:19:55,577 ‫بله, اعلیحضرت 120 00:19:59,226 --> 00:20:03,891 ‫موضوع اول بحثمون چیه؟ 121 00:20:15,209 --> 00:20:20,170 ‫مردم که شايستگي سرکوب خیانت به دست آوردن 122 00:20:20,215 --> 00:20:23,071 ‫به سه گروه تقسیم شدن 123 00:20:30,224 --> 00:20:34,548 ‫چرا یئون سالتا تو لیست نیست؟ 124 00:20:35,429 --> 00:20:41,391 ‫اعلیحضرت, اون بزرگترین پسر یئون دوبوئه 125 00:20:42,469 --> 00:20:48,226 ‫اون زندگیشو براي سرکوب خیانتکاران گذاشته 126 00:20:49,043 --> 00:20:53,435 ‫پدرشو خودش بازداشت کرده 127 00:20:57,484 --> 00:21:05,484 ‫ئدادگاه سخاوت مندانه جون اون رو بخشید 128 00:21:06,462 --> 00:21:10,387 ‫رهبران خائن همه کشته شدند 129 00:21:11,231 --> 00:21:18,729 ‫تنها مردمي که باقي موندن بندگان وفاداري ‫هستند که خائنین رو دستگیر کردن 130 00:21:19,907 --> 00:21:27,075 ‫من قبلا هم اینو چندین بار گفتم 131 00:21:27,114 --> 00:21:29,208 ‫معذرت میخوام, اعلیحضرت 132 00:21:29,251 --> 00:21:31,310 ‫تو لیستم تجدید نظر میکنم 133 00:21:31,351 --> 00:21:39,351 ‫به هر کسي که شايستگي بالا داره مقامش رو زیاد نکنین 134 00:21:41,862 --> 00:21:45,617 ‫در مورد مواضع محتاطه 135 00:21:50,871 --> 00:21:54,728 ‫یک لیست تهیه کنید 136 00:21:55,809 --> 00:22:00,030 ‫سمت ها بر اساس اون قرار میگیرن 137 00:22:00,082 --> 00:22:03,473 ‫با احتیاط آماده شید 138 00:22:03,517 --> 00:22:06,270 ‫بله, اعلیحضرت 139 00:22:22,469 --> 00:22:26,292 ‫بیاید بشینیم ‫بله آقا 140 00:22:28,275 --> 00:22:36,275 ‫فرمانده, اعلاحضرت با قدرت ‫هر چه تمام تر به کارش ادامه میده 141 00:22:37,751 --> 00:22:45,112 ‫من فکر مي کنم گوگوریو قدرتمندي ایجاد کنه 142 00:22:45,926 --> 00:22:47,519 ‫شما اینطور فکر نمیکني؟ 143 00:22:48,428 --> 00:22:53,161 ‫من شنیدم كارهاي داخلي رو شروع کرده 144 00:22:53,834 --> 00:22:56,087 ‫اولین برنامه اش چیه؟ 145 00:22:56,837 --> 00:23:02,833 ‫طبق آئین، اون اول قسمت بندي ‫مقامها رو داره مشخص مي‌کنه 146 00:23:04,545 --> 00:23:09,335 ‫شما نمي خواید برید شمال 147 00:23:09,383 --> 00:23:12,375 ‫شما باید وارد دربار بشین 148 00:23:12,421 --> 00:23:14,014 ‫درسته 149 00:23:15,522 --> 00:23:22,315 ‫شما حمایت بزرگي از اعلیحضرت کردید 150 00:23:23,831 --> 00:23:25,822 ‫درسته 151 00:23:25,866 --> 00:23:33,866 ‫همه راست میگن شما ‫باید نخست وزیر بعدي باشید 152 00:23:34,142 --> 00:23:35,291 ‫درسته 153 00:23:35,342 --> 00:23:41,236 ‫کال سامو ‫شما تو سرکوب خائنین از خودتون شایستگی نشون دادین 154 00:23:41,915 --> 00:23:45,806 ‫مطمئنا, شما حتي پسرتونم قرباني کردین 155 00:23:47,888 --> 00:23:49,140 ‫برادر 156 00:23:51,592 --> 00:23:59,592 ‫همگي امروز موقعیت هاي جدید و افتخارات دریافت میکنن 157 00:23:59,666 --> 00:24:07,666 ‫فراموش نکنید که وفاداري مهم تر از موقعیتتونه 158 00:24:08,942 --> 00:24:16,942 ‫تنها کساني که واجد شرایط براي خدمت به ‫اعلیحضرت هستند این شانس رو دریافت میکنند 159 00:24:18,752 --> 00:24:20,572 ‫بله ؛ فرمانده 160 00:24:38,629 --> 00:24:40,723 ‫سربازخانه سئول دان » قلمرو موه 161 00:24:44,101 --> 00:24:47,127 ‫در مورد این منطقه چي؟ 162 00:24:49,239 --> 00:24:55,008 ‫مردم اون منطقه مشکل کمبود مواد غذايي دارن 163 00:24:55,018 --> 00:25:00,104 ‫ما باید تا قبل از زمستان همه چي رو انبار کنیم 164 00:25:00,184 --> 00:25:03,973 ‫مواد غذايي بيشتري از طریق تجارت بدست میاریم 165 00:25:04,588 --> 00:25:09,651 ‫رئیس تو اون منطقه همه جا غذا پیدا نميشه 166 00:25:10,694 --> 00:25:13,720 ‫گیل دن , پو اونگ ‫ارتباطمون پس از اینکه, از هویان آمدیم، قطع شده 167 00:25:13,766 --> 00:25:16,918 ‫گیل دن , یو اونگ ‫مثل بيوي شده 168 00:25:20,404 --> 00:25:26,571 ‫مذاکره با گوگوریو به کجا رسید؟ 169 00:25:27,344 --> 00:25:28,573 ‫چي؟ 170 00:25:29,580 --> 00:25:30,672 ‫گوگوریو؟ 171 00:25:30,748 --> 00:25:38,748 ‫مي دونید که ولیعهد, منظورم ‫پادشاه دامدئوک از مردمش مراقبت میکنه 172 00:25:39,958 --> 00:25:42,211 ‫گوگوریو نه 173 00:25:42,259 --> 00:25:47,584 ‫ما باید گوگوریو رو بگیریم, نه به اونها ملحق بشیم 174 00:25:47,633 --> 00:25:54,027 ‫گوگوریو نمیخواد مثل هویان از ما استفاده کنه 175 00:25:54,972 --> 00:26:00,160 ‫اگه به جاي هویان به گوگوریو بپیوندیم ‫آینده اي بهتري خواهیم داشت 176 00:26:01,478 --> 00:26:06,006 ‫لطفا در موردش فکر کنید 177 00:26:06,817 --> 00:26:10,447 ‫فکر کنید چرا سئول جي رفت پیش دامدئوک 178 00:26:10,988 --> 00:26:14,697 ‫بهت گفتم اسم اون خائن و پیش من یار 179 00:26:14,743 --> 00:26:18,418 ‫به نظر من, اون به ما خیانت نکرده 180 00:26:19,296 --> 00:26:23,893 ‫رفته ببینه موهه, واقعا چي نیاز داره 181 00:26:23,934 --> 00:26:26,062 ‫نه 182 00:26:26,103 --> 00:26:30,597 ‫اون راهشو تو گوگوریو پیدا نمیکنه 183 00:26:41,218 --> 00:26:43,414 ‫قصر گونگنسئونگ 184 00:26:46,757 --> 00:26:48,247 ‫بفرمایید 185 00:26:48,892 --> 00:26:50,087 ‫بله, اعلیحضرت 186 00:26:54,865 --> 00:26:58,859 ‫شما باید مقامها رو معلوم کنین 187 00:27:03,507 --> 00:27:09,731 ‫بله, اما یه موقعيتي هست ‫که هنوز براش تصمیم نگرفتم 188 00:27:10,747 --> 00:27:12,909 ‫براي همین گفتم بیاي 189 00:27:20,290 --> 00:27:21,951 ‫این موضع نخست وزیره 190 00:27:25,562 --> 00:27:29,556 ‫اعلیحضرت, این موضع مسئولیتش سنگینه 191 00:27:30,367 --> 00:27:34,827 ‫بنظر وزراء, فرمانده کومو از همه شایسته تره 192 00:27:37,007 --> 00:27:39,601 ‫بله, اعلیحضرت 193 00:27:39,643 --> 00:27:45,104 ‫اون بیشتر واجد شرایطه 194 00:27:45,149 --> 00:27:50,212 ‫اون بالاترین شايستگي رو ‫تو سرکوب خائنین به دست آورده 195 00:27:50,254 --> 00:27:55,818 ‫مورد احترام مردمه و تو دادگاه بالاترین رتبه رو داره 196 00:27:59,863 --> 00:28:06,997 ‫فرمانده توانا و مورد احترام مردمه 197 00:28:07,309 --> 00:28:11,598 ‫با این حال حمایت زيادي هم از طرف اعلیحضرت داره 198 00:28:13,043 --> 00:28:17,173 ‫همانطور که ديدي, قدرت زیاد نخست وزیر هم 199 00:28:17,214 --> 00:28:20,912 ‫ميتونه تهديدي براي خانواده سلطنتي باشه 200 00:28:22,019 --> 00:28:24,181 ‫درسته 201 00:28:25,455 --> 00:28:31,178 ‫اگر فرمانده نخست وزیر بشه 202 00:28:31,228 --> 00:28:33,720 ‫یوو سئوکگأ هوانگ هو ‫اون قدرت اداري و نظامي داره 203 00:28:48,645 --> 00:28:52,275 ‫مرکز آموزش ارتش زميني 204 00:29:30,020 --> 00:29:31,442 ‫باهم انجام بدید 205 00:29:33,123 --> 00:29:39,313 ‫فرمانده! فرمانده! 206 00:29:40,297 --> 00:29:42,391 ‫همه شورش کردن؟ 207 00:29:43,867 --> 00:29:48,589 ‫تو دادگاه همه چي داره عجیب پیش میره 208 00:29:48,640 --> 00:29:50,199 ‫منظورت چیه؟ 209 00:29:50,240 --> 00:29:55,804 ‫اونا گفتن شما نمي تونید نخست وزیر بشید چون 210 00:29:55,847 --> 00:29:57,941 ‫کنترل ارتش دست شماست 211 00:29:58,582 --> 00:30:01,472 ‫شما در مقایسه با گائه یونسو 212 00:30:04,588 --> 00:30:09,810 ‫از چي حرف ميزني؟ ‫کي جرات کرده این حرفا رو بزنه؟ 213 00:30:10,460 --> 00:30:13,122 ‫خب... 214 00:30:14,097 --> 00:30:20,890 ‫همه ما باید وظایفمونو انجام بدیم 215 00:30:23,407 --> 00:30:30,370 ‫اعلیحضرت بهش گفتن بیاد اینجا 216 00:30:32,082 --> 00:30:36,508 ‫تصمیم گيري براي مقام نخست وزيري سخته 217 00:30:36,555 --> 00:30:44,555 ‫اون خیلي نگرانه 218 00:30:44,761 --> 00:30:47,856 ‫تو دادگاه کلي کار داره, اما اومده اینجا 219 00:31:04,281 --> 00:31:06,272 ‫ژانگسون ، پایتخت هویان 220 00:31:08,485 --> 00:31:13,651 ‫مورونگ چوي ‫همه اینا رو تو گوگوریو فهمیده؟ 221 00:31:14,958 --> 00:31:21,785 ‫ما در حال حاضر مي دونیم دامدئوک ‫خیانتکاران رو سرکوب کرده و پادشاه شده 222 00:31:22,399 --> 00:31:24,060 ‫درسته 223 00:31:24,768 --> 00:31:30,025 ‫مورونگ جي ‫شما این همه راه تا گوگوریو نرفتین که اینو بفهمید 224 00:31:30,974 --> 00:31:33,432 ‫البته که نه 225 00:31:34,745 --> 00:31:37,407 ‫من دست خالي برنگشتم 226 00:31:37,881 --> 00:31:40,441 ‫منظورت چیه؟ 227 00:31:40,984 --> 00:31:46,081 ‫يکي رو آوردم که کمک بزرگي براي هویان هستش 228 00:31:50,293 --> 00:31:54,252 ‫مورونگ بائو کمک بزرگ براي هویان؟ 229 00:31:55,399 --> 00:31:57,686 ‫یکم دیگه صبر کنید 230 00:31:57,734 --> 00:32:03,480 ‫اون درباره ي دادگاه گوگوریو میدونه و ‫بهتر از هر کسي دامدئوک رو میشناسه 231 00:32:03,525 --> 00:32:09,237 ‫اون براي سیاست هايي که میخوایم در مورد ‫گوگوریو پیاده کنیم خيلي مفید خواهد بود 232 00:32:10,447 --> 00:32:12,074 ‫مي تونم بهش اعتماد کنم؟ 233 00:32:12,816 --> 00:32:14,443 ‫بله, اعلیحضرت 234 00:32:34,638 --> 00:32:37,562 ‫روستاي مهاجران گوگوریو, در هویان 235 00:32:40,577 --> 00:32:44,400 ‫استاد, چرا اومدین اینجا؟ 236 00:32:44,448 --> 00:32:46,405 ‫چرا به اتحادیه ي تجار نرفتین؟ 237 00:32:47,250 --> 00:32:51,505 ‫کوو یون ‫پدر همه رو براي من گذاشته 238 00:32:52,589 --> 00:32:56,412 ‫من دیگه نمي خوام زیر سایه پدرم زندگي کنم 239 00:32:57,260 --> 00:33:04,087 ‫يعني ميخواي مشکل روستاي مهاجران رو حل کني؟ 240 00:33:07,804 --> 00:33:08,930 ‫استاد 241 00:33:08,972 --> 00:33:10,360 ‫کوو یون 242 00:33:11,141 --> 00:33:12,836 ‫من قصد دارم اینجا زندگي کنم 243 00:33:13,844 --> 00:33:21,410 ‫میخوام کشاورزي کنم و مثل به آدم عادي زندگي کنم 244 00:33:24,888 --> 00:33:26,549 ‫هان... 245 00:33:30,927 --> 00:33:33,214 ‫اعلیحضرت اینجاست 246 00:33:33,263 --> 00:33:34,515 ‫مرکز آموزش ارتش زميني 247 00:33:53,083 --> 00:33:54,278 ‫تشکیلات سئوجین 248 00:33:56,119 --> 00:33:57,280 ‫تشکیلات سئوجین 249 00:34:55,278 --> 00:34:57,770 ‫خوب کاري کردي 250 00:34:59,583 --> 00:35:04,840 ‫اونا ژنرال هاي یودون سئونگ هستش؟ 251 00:35:05,822 --> 00:35:07,312 ‫نه, اعلیحضرت 252 00:35:08,024 --> 00:35:12,348 ‫اونا ارتش مرکزي گونگنأسئونگ هستند 253 00:35:12,397 --> 00:35:14,320 ‫درسته 254 00:35:14,965 --> 00:35:22,965 ‫اونا فاقد آموزشن براي همین ‫فرمانده داره وضعیتشونو بررسي میکنه 255 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 ‫دیدمشون 256 00:35:28,445 --> 00:35:30,231 ‫کارشون خوب بود 257 00:35:31,881 --> 00:35:34,077 ‫تعریف سخاوتمندانه ایه 258 00:35:35,185 --> 00:35:41,613 ‫اونا يکمي سهل انگاري کردن ‫براي همین باهاشون خشن بودم 259 00:35:41,660 --> 00:35:45,619 ‫شما یک فرمانده واقعي هستید 260 00:35:46,463 --> 00:35:50,252 ‫ظرف چند روز بهشون آموزش دادین 261 00:35:54,971 --> 00:35:57,565 ‫بیاید بنوشیم 262 00:35:58,141 --> 00:35:58,983 ‫بله, اعلیحضرت 263 00:35:59,027 --> 00:35:59,835 ‫بله, اعلیحضرت 264 00:36:29,806 --> 00:36:34,994 ‫خوب کار کردید؛ اما هنوز خيلي چیزا کم دارید 265 00:36:36,813 --> 00:36:44,813 ‫وقتي اعلیحضرت دوباره اومدن ‫میتونید کاملترشو نشونشون بدید 266 00:36:45,655 --> 00:36:47,316 ‫بله ؛ فرمانده 267 00:37:44,147 --> 00:37:47,037 ‫چطور ميتوني اينطوري رفتار کني؟ 268 00:37:47,085 --> 00:37:48,769 ‫فرمانده ‫ولم کن 269 00:37:50,587 --> 00:37:58,587 ‫ما ممکنه مست باشیم, اما یک افسر ‫پایین رتبه نباید صداشو ببره بالا 270 00:38:00,497 --> 00:38:03,660 ‫متاسفم 271 00:38:03,700 --> 00:38:11,700 ‫اما من مطمئن نیستم الان کي رهبره 272 00:38:14,210 --> 00:38:17,168 ‫منظورت چیه؟ 273 00:38:17,215 --> 00:38:19,468 ‫این ... 274 00:38:26,055 --> 00:38:28,285 ‫اعلیحضرته, البته 275 00:38:40,069 --> 00:38:44,233 ‫من رهبر کشورم 276 00:38:45,241 --> 00:38:51,237 ‫اما فرمانده کومو رهبر, یک اردوگاه نظامیه 277 00:38:53,383 --> 00:38:55,169 ‫درسته؟ 278 00:38:55,218 --> 00:38:57,175 ‫بله, اعلیحضرت 279 00:38:59,923 --> 00:39:02,711 ‫ممنونیم, اعلیحضرت 280 00:39:17,340 --> 00:39:23,598 ‫این تجمع غیر رسمیه 281 00:39:23,648 --> 00:39:28,768 ‫آروم باشید و بنوشید 282 00:39:28,818 --> 00:39:35,645 ‫اگه بخواید فردا به قطار ‫برسید, به استراحت احتیاج دارید 283 00:39:35,693 --> 00:39:37,479 ‫بله, فرمانده 284 00:40:41,324 --> 00:40:47,980 ‫فرمانده براي دیدن اعلیحضرت نیومده؟ 285 00:40:48,064 --> 00:40:51,785 ‫اون اعلیحضرت رو نادیده گرفته؟ 286 00:40:51,868 --> 00:40:54,929 ‫اون مشغول آموزش سربازهاست 287 00:41:05,882 --> 00:41:09,910 ‫اعلیحضرت,فرمانده داره میاد 288 00:41:34,577 --> 00:41:41,643 ‫من هم تصمیم دارم سربازان ‫رو در قلعه ي مجاور آموزش بدم 289 00:41:42,418 --> 00:41:44,307 ‫قلعه ي مجاور؟ 290 00:41:44,921 --> 00:41:50,678 ‫بله, اون باید در صورت لزوم از گونگ ناسئونگ دفاع کنن 291 00:41:51,861 --> 00:41:57,288 ‫اگه بهشون دستور بدم هر جايي میان 292 00:42:10,179 --> 00:42:12,034 ‫لطفا این کارو بکنید 293 00:42:41,678 --> 00:42:43,134 ‫بریم 294 00:42:43,179 --> 00:42:44,431 ‫بله, اعلیحضرت 295 00:43:06,969 --> 00:43:09,631 ‫وزراء گوش بدید 296 00:43:10,940 --> 00:43:16,606 ‫دادگاه به دلیل خیانت گأیئونسو گیج شده 297 00:43:17,447 --> 00:43:23,489 ‫دادگاه تجدید نظر, به وزراي شایسته پاداش میده و 298 00:43:23,538 --> 00:43:29,545 ‫موقعیت جدید به انجام امور ملي, اختصاص خواهد یافت 299 00:43:38,167 --> 00:43:43,515 ‫افسر هوانگ هو از چئونگون بالاترین ‫مقام لیاقت و شايستگي رو به دست آورد 300 00:43:43,557 --> 00:43:51,557 ‫ایشون به ژنرالي منصوب شدن و پاداش میگیرن 301 00:43:55,920 --> 00:43:56,307 ‫هوان... 302 00:43:58,688 --> 00:44:02,716 ‫باعث افتخاره 303 00:44:04,694 --> 00:44:06,150 ‫تبریک مي گیم 304 00:44:09,298 --> 00:44:17,298 ‫ژنرال هائه موول بالاترین رتبه رو آوردن 305 00:44:17,408 --> 00:44:19,968 ‫ایشون دائه مودال شدن و پاداششون زمینه 306 00:44:21,878 --> 00:44:25,075 ‫باعث افتخاره 307 00:44:26,649 --> 00:44:28,276 ‫تبریک مي گیم 308 00:44:31,220 --> 00:44:37,853 ‫افسر ارتش مرکزي یون سالتا 309 00:44:41,264 --> 00:44:44,017 ‫به عنوان رهبر چئونگون منصوب شدن 310 00:44:44,066 --> 00:44:51,530 ‫فرمانده یوو سئوکگاً افسر ارشد چئونگون شدن 311 00:44:51,576 --> 00:44:55,570 ‫به هر دوي اونا زمین پاداش داده میشه 312 00:44:57,046 --> 00:45:00,209 ‫باعث افتخاره 313 00:45:02,385 --> 00:45:10,385 ‫ساگال هیون به سمت رئیس نگهبانان اسکورت ‫اعلیحضرت منصوب شدن و زمین پاداش میگیرن 314 00:45:13,462 --> 00:45:15,920 ‫باعث افتخاره 315 00:45:16,499 --> 00:45:17,887 ‫تبریک مي گیم 316 00:45:21,337 --> 00:45:25,194 ‫حالا شایستگان دسته ي دوم 317 00:45:31,547 --> 00:45:35,973 ‫ویدودائهیونگ کوچانگ جایگاه فعلیش رو حفظ خواهد کرد 318 00:45:36,020 --> 00:45:38,705 ‫زمین پاداش میگیره 319 00:45:40,857 --> 00:45:44,703 ‫ژنرال مودو یئونگ به سمت ژنرال کل و 320 00:45:44,745 --> 00:45:48,557 ‫ژنرال مو دورو به سمت رئیس ارتش مركزي منصوب شدن 321 00:45:53,302 --> 00:46:01,302 ‫و سئول جي زمین پاداش میگیرن 322 00:46:11,854 --> 00:46:15,051 ‫باعث افتخاره 323 00:46:19,095 --> 00:46:25,285 ‫مقامات جدید و پاداشها اعلام شد 324 00:46:45,655 --> 00:46:47,282 ‫وزراء گوش بدید 325 00:46:48,457 --> 00:46:52,519 ‫دو موقعیت هست که هنوز اعلام نشده 326 00:46:58,567 --> 00:47:06,395 ‫نخست, اجازه دهید نخست وزیر خواهد شد ‫که کلیه امور دادگاه نظارت منصوب به من 327 00:47:14,116 --> 00:47:17,871 ‫براي موقعت نخست وزیر ... 328 00:47:25,127 --> 00:47:28,518 ‫گي پیل به این مقام منصوب میشه 329 00:47:37,139 --> 00:47:45,139 ‫به عنوان نخست وزیر, شما باید ‫وظایفتونو به عنوان رئیس وزراء انجام بدید 330 00:47:46,417 --> 00:47:49,443 ‫و مراقب امور ملي باشید 331 00:47:50,586 --> 00:47:56,514 ‫من نهایت تلاشمو میکنم, اعلیحضرت 332 00:48:01,697 --> 00:48:05,156 ‫در نهایت, فرمانده کومو 333 00:48:06,502 --> 00:48:08,596 ‫بله, اعلیحضرت 334 00:48:10,973 --> 00:48:17,436 ‫شايستگي بدست آوردن رتبه یا پاداش رو نداشتن 335 00:48:18,347 --> 00:48:26,347 ‫من شايستگي ها شما رو بالا میبرم و بهتون زمین پاداش میدم 336 00:48:29,593 --> 00:48:36,590 ‫من شما رو به عنوان رئیس جوچینبو انتصاب میکنم 337 00:48:36,634 --> 00:48:42,789 ‫و وانگ سا, بزرگترین افتخار 338 00:48:45,241 --> 00:48:51,635 ‫پشت سر من هر كاري انجام میدم باد بگیرید 339 00:48:51,680 --> 00:48:57,039 ‫موقعیت فرمانده در حال حاضر بازه 340 00:48:57,853 --> 00:49:05,317 ‫من دستور میدم که همه در موقعیت‌هاشون ‫فرار بگیرند و به کارهاشون ادامه بدن 341 00:49:17,573 --> 00:49:23,205 ‫باعث افتخاره اعلیحضرت 342 00:49:43,000 --> 00:49:49,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 343 00:49:50,339 --> 00:49:54,196 ‫این موضع افتخار بزرگیه, اما هیچ قدرتي نداره 344 00:49:54,245 --> 00:49:56,395 ‫اون سپاهشو بر علیه شما قرار میده 345 00:49:56,447 --> 00:49:58,404 ‫بسوزونش 346 00:49:58,449 --> 00:49:59,632 ‫فرمانده 347 00:50:00,649 --> 00:50:04,210 ‫من اعتماد به نفسشو ندارم که ‫کاملا به اعلیحضرت وفادار باشم 348 00:50:04,653 --> 00:50:05,438 برادر 349 00:50:05,488 --> 00:50:10,949 ‫تا زماني که اعلیحضرت ازدواج نکنند ازدواج ممنوعه 350 00:50:10,995 --> 00:50:14,147 ‫دویونگ زنده است؟ تو از چي حرف میزني؟ 351 00:50:14,964 --> 00:50:15,146 ‫ما تو دردسر افتادیم 34382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.