All language subtitles for King.Gwanggaeto.E46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:43,935 --> 00:00:46,097 ‫عالیجناب 3 00:00:47,338 --> 00:00:49,568 ‫عالیجناب 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,197 ‫عالیجناب 5 00:00:54,679 --> 00:00:56,807 ‫عالیجناب 6 00:01:06,658 --> 00:01:14,658 ‫اون اصلاً متأسف نیست, چون میخواست شما رو نجات بده 7 00:01:21,306 --> 00:01:29,306 ‫خدا اون رو رحمت کنه, براي بچه ‫خيلي سخته مادرش رو از دست بده 8 00:01:35,053 --> 00:01:37,579 ‫دامدئوک ‫این منصفانه نیست 9 00:01:39,324 --> 00:01:44,046 ‫من دامجو و دامانگ رو از دست دادم 10 00:01:46,130 --> 00:01:53,196 ‫مادرم به خاطر من فدا شد 11 00:01:55,173 --> 00:02:02,830 ‫چطور میتونم همه ي اینا رو بدوش بکشم؟ 12 00:02:06,084 --> 00:02:07,438 ‫زندگي کنید 13 00:02:09,087 --> 00:02:15,618 ‫زندگي براي مردمي که همه چیزشونو براي شما فدا کردن 14 00:02:17,629 --> 00:02:24,319 ‫عمر طولاني داشته باشید و عادلانه حکومت کنید 15 00:02:35,747 --> 00:02:43,747 ‫مادر, من نتونستم از شما محافظت کنم چون ضعیفم 16 00:02:49,293 --> 00:02:57,293 ‫ما باید از تمام مردم این کشور محافظت کنیم 17 00:03:07,745 --> 00:03:10,339 ‫عالیجناب 18 00:03:11,549 --> 00:03:14,439 ‫عالیجناب 19 00:03:15,820 --> 00:03:18,278 ‫عالیجناب 20 00:03:19,323 --> 00:03:22,145 ‫عالیجناب 21 00:04:42,940 --> 00:04:46,331 ‫یه خائن چي میتونه بگه؟ 22 00:04:47,445 --> 00:04:51,473 ‫یئو سول ‫یه بازنده چي میتونه بگه؟ 23 00:04:52,416 --> 00:04:54,407 ‫منو بکش 24 00:04:58,189 --> 00:05:03,081 ‫وضعیت ما روشن شده, اما من هیچ تأسفي ندارم 25 00:05:03,761 --> 00:05:09,086 ‫چطور جرأت ميكني حرفاي غیر منطقي بزني؟ 26 00:05:09,133 --> 00:05:12,194 ‫تفاوت بین خائن و خادم وفادار یک خط نازکه 27 00:05:13,171 --> 00:05:16,698 ‫تنها تفاوت در موقع انجام دستوره 28 00:05:19,243 --> 00:05:24,170 ‫برنده,خدمتکار وفادار و بازنده, یک خائنه 29 00:05:27,785 --> 00:05:32,712 ‫حالا تو ميگي یک خدمتکار وفاداري؟ 30 00:05:32,758 --> 00:05:40,758 ‫این کار از روي حرص و طمع نبوده 31 00:05:42,967 --> 00:05:50,135 ‫اگه برنده بشیم به مردممون خیانت نکردیم 32 00:05:50,942 --> 00:05:56,836 ‫میخوام تو دادگاه نشون بدم چقدر ضعیفم 33 00:06:01,452 --> 00:06:05,446 ‫یادم میمونه 34 00:06:06,424 --> 00:06:14,424 ‫من نمیذارم خائنی مثل تو در کشور باقی بمونه 35 00:06:22,206 --> 00:06:30,206 ‫گرچه ما به تو کمک کردیم که رشد کني, این رضایت بخش هستش 36 00:06:36,721 --> 00:06:44,721 ‫ولیعهد, باید تبدیل به يکي از پادشاهان قوي گوگوریو بشه 37 00:06:47,665 --> 00:06:49,622 ‫من فقط... 38 00:06:49,667 --> 00:06:57,667 ‫من فقط انتظار نداشتم طرف خائنین باشي 39 00:06:58,409 --> 00:07:01,731 ‫یئون دوبو ‫لطفاً زندگيمو, بهم ببخش 40 00:07:03,447 --> 00:07:10,114 ‫کسي که دستگیرت کرده پسرته 41 00:07:11,822 --> 00:07:19,822 ‫اون مي دونسته چي درسته و چي غلط 42 00:07:21,332 --> 00:07:26,793 ‫ميخواي براي زندگیت به پسرت التماس کني؟ 43 00:07:29,807 --> 00:07:33,835 ‫من اشتباه کردم 44 00:07:35,780 --> 00:07:41,776 ‫لطفاً همه چي رو تموم کن 45 00:07:42,987 --> 00:07:48,118 ‫من قول دادم 46 00:07:55,333 --> 00:07:56,994 ‫یئون سالتا 47 00:08:25,663 --> 00:08:28,121 ‫اعدامشون کنید 48 00:08:28,167 --> 00:08:29,316 ‫بله, آقا 49 00:08:34,038 --> 00:08:35,028 ‫بله, آقا 50 00:10:10,401 --> 00:10:16,101 ‫سرشو تو بازار قطع کنید 51 00:10:17,208 --> 00:10:25,070 ‫به همه نشون بدین نتیجه ي خیانت چیه ‫تا دیگه هیچوقت این اتفاقی نیفته 52 00:10:25,683 --> 00:10:27,469 ‫بله, ولیعهد 53 00:10:55,846 --> 00:10:57,132 ‫ولیعهد 54 00:11:04,822 --> 00:11:10,352 ‫همه آنهايي که خائن شده بودند به کارشون رسيدگي شد 55 00:11:11,829 --> 00:11:13,957 ‫خوب کاري کردي 56 00:11:13,998 --> 00:11:17,525 ‫همه شما خوبید؟ 57 00:11:18,169 --> 00:11:19,830 ‫بله, ولیعهد ‫بله, ولیعهد 58 00:11:20,144 --> 00:11:27,232 ‫همه آنهایی که خائن شده بودند به کارشون ‫رسيدگي شد, اما هنوز به طور کامل تمام نشده 59 00:11:29,078 --> 00:11:33,174 ‫هائه موول ‫کودکان خائنین در موقعیتهاي مهم در قصر قرار دارند 60 00:11:33,219 --> 00:11:40,148 ‫اونا مراقب همه چي هستن 61 00:11:43,427 --> 00:11:51,427 ‫من گفتم اونها رو نمي‌خوام مجازات کنین ‫کسي که اصلاً دخالتي نداشته 62 00:11:51,537 --> 00:11:56,099 ‫ساگال هیون ‫هرکاري لازمه انجام بده 63 00:11:56,807 --> 00:11:59,799 ‫این به خاطر شما و به خاطر آینده گوگوریو هستش 64 00:12:00,377 --> 00:12:03,972 ‫یئو سوک گائه ‫حق با اونه 65 00:12:04,014 --> 00:12:09,043 ‫به این خاطر هستش افراد وحشي رو نگه نمیدارن 66 00:12:11,288 --> 00:12:17,113 ‫پس من باید یئون سالتا رو بکشم؟ 67 00:12:20,598 --> 00:12:26,924 ‫من, کو اون و همسرمو، کشتم ‫کي میدونه اونا مردن یا زنده ؟ 68 00:12:29,106 --> 00:12:37,106 ‫من مي تونم درک کنم چه احساسي داري ‫اما همه اونها احساسات شخصي هستش 69 00:12:38,849 --> 00:12:39,693 ‫شما رهبر دربار و همینطور اعلاحضرت هستین 70 00:12:39,717 --> 00:12:47,317 ‫باید احساساتتو بذاري کنار و به این موضوع رسيدگي کني 71 00:12:51,161 --> 00:12:59,161 ‫من دارم فکر میکنم چه کاري درسته و باید انجامش بدم 72 00:13:01,772 --> 00:13:03,160 ‫الان مي تونید برید 73 00:13:05,042 --> 00:13:07,136 ‫بله, ولیعهد ‫بله, ولیعهد 74 00:13:43,547 --> 00:13:45,140 ‫دو یونگ 75 00:13:56,927 --> 00:13:59,248 ‫گائه یونسو خائن 76 00:14:09,707 --> 00:14:11,095 ‫پدر 77 00:14:12,242 --> 00:14:13,528 ‫پدر... 78 00:14:17,448 --> 00:14:23,012 ‫چطور... 79 00:14:25,589 --> 00:14:27,478 ‫پدر... 80 00:15:00,557 --> 00:15:02,047 ‫کو اون 81 00:15:07,998 --> 00:15:09,716 ‫پدر... 82 00:15:16,173 --> 00:15:17,026 ‫استاد 83 00:15:18,776 --> 00:15:20,972 ‫کو اون 84 00:15:22,679 --> 00:15:23,965 ‫کیه؟ 85 00:15:28,085 --> 00:15:29,871 ‫اینها خائنن 86 00:15:29,920 --> 00:15:31,206 ‫برگرد 87 00:16:06,490 --> 00:16:08,015 ‫پدر 88 00:16:15,098 --> 00:16:17,795 ‫ما مجبوریم بریم, سربازان به زودي میرسن 89 00:16:23,907 --> 00:16:25,295 ‫پدر... 90 00:16:34,518 --> 00:16:35,872 ‫استاد 91 00:17:19,963 --> 00:17:21,886 ‫کي به شما گفت اونها رو ببندین؟ 92 00:17:22,599 --> 00:17:24,055 ‫ولیعهد 93 00:17:24,101 --> 00:17:26,422 ‫متأسفم, اما، اونا... 94 00:17:27,040 --> 00:17:28,633 ‫بازشون کنید 95 00:17:32,576 --> 00:17:35,432 ‫کو اون, خدمتگزار منه 96 00:17:36,647 --> 00:17:38,775 ‫همین الان بازش کن 97 00:17:41,451 --> 00:17:46,912 ‫شما پدر منو کشتین 98 00:17:48,759 --> 00:17:56,759 ‫تا زماني که یادمه نمیتونم خدمتگزار شما باشم 99 00:18:01,405 --> 00:18:09,039 ‫اگه الان منو نکشید یه روزي پشیمون میشید 100 00:18:09,081 --> 00:18:10,731 ‫کو اون 101 00:18:14,284 --> 00:18:16,514 ‫شما نباید اجازه بدید بره 102 00:18:17,421 --> 00:18:22,416 ‫هوانگ هوئه ‫فراموش کردي عالیجناب چرا مرده؟ 103 00:18:22,461 --> 00:18:28,286 ‫اون پسر خائنه 104 00:18:28,333 --> 00:18:31,894 ‫من ازش انتقام میگیرم 105 00:18:31,935 --> 00:18:35,326 ‫تو باید اونو بکشي 106 00:18:48,385 --> 00:18:51,411 ‫در آینده باعث دردسر ميشه 107 00:18:52,089 --> 00:18:56,617 ‫نه تنها براي شما, بلکه همچنین براي گوگوریو 108 00:18:59,129 --> 00:19:07,129 ‫شما میخواید, من نزدیکترین دوستم رو بکشم؟ 109 00:19:08,105 --> 00:19:12,326 ‫ممکنه تبدیل به یک خائن بشم, که سعي کنه شما رو بکشه 110 00:19:13,176 --> 00:19:15,372 ‫هنوزم زندگي مو بهم میبخشید؟ 111 00:19:24,421 --> 00:19:32,421 ‫اگه خائنم بشي, بازم میبخشمت 112 00:19:41,238 --> 00:19:43,058 ‫سئوک گائه 113 00:19:43,106 --> 00:19:45,165 ‫بله, ولیعهد 114 00:19:45,210 --> 00:19:47,269 ‫بازش کن 115 00:19:48,045 --> 00:19:49,137 ‫چي؟ 116 00:19:53,684 --> 00:19:55,243 ‫الان 117 00:19:55,285 --> 00:19:57,572 ‫بله, ولیعهد 118 00:21:29,079 --> 00:21:33,835 ‫کار خوبي کردیم, درسته؟ 119 00:21:33,884 --> 00:21:36,307 ‫بله 120 00:21:36,386 --> 00:21:39,708 ‫باید پاداش بگیریم 121 00:21:40,657 --> 00:21:43,501 ‫مراقب باش چي ميگي 122 00:21:43,545 --> 00:21:46,355 ‫ما باید مراقب باشیم 123 00:21:47,864 --> 00:21:48,751 ‫جانگ 124 00:21:49,399 --> 00:21:50,719 ‫حالا چیه؟ 125 00:22:05,949 --> 00:22:07,906 ‫یالا, زود باش 126 00:22:16,660 --> 00:22:20,449 ‫اوه جانگ ‫خوبه, تويي 127 00:22:20,497 --> 00:22:21,851 ‫وایسا 128 00:22:24,000 --> 00:22:27,026 ‫تو منو ميشناسي, اوه جانگ 129 00:22:27,604 --> 00:22:30,130 ‫من براي دیدن افسر، یئو سوک گائه, اومدم ‫ما تو دردسر افتادیم 130 00:22:35,779 --> 00:22:36,940 ‫آه... 131 00:23:01,605 --> 00:23:05,200 ‫افسر یئو سوک گائه, کجاست؟ 132 00:23:05,842 --> 00:23:09,540 ‫این وقت شب, چي ازش میخواي؟ 133 00:23:10,213 --> 00:23:17,006 ‫باید چيزاي بهش بگم 134 00:23:17,053 --> 00:23:19,442 ‫اون چیه؟ 135 00:23:50,854 --> 00:23:53,209 ‫تو هم باخبري؟ 136 00:23:55,325 --> 00:23:57,077 ‫یاک یئون 137 00:23:58,628 --> 00:24:00,949 ‫بله, منم 138 00:24:02,365 --> 00:24:05,926 ‫خيلي خوشحالم حالت خوبه 139 00:24:10,240 --> 00:24:18,240 ‫پدر من هیچوقت نتونست جاه طلبي هاشو رها کنه؟ 140 00:24:25,255 --> 00:24:28,418 ‫ولیعهد... 141 00:24:28,460 --> 00:24:33,216 ‫اون حالش خوبه؟ 142 00:24:34,864 --> 00:24:38,789 ‫بله, خوبه 143 00:24:43,607 --> 00:24:45,302 ‫خوبه 144 00:24:58,288 --> 00:25:00,882 ‫نو نباید بلند ميشدي 145 00:25:02,859 --> 00:25:10,859 ‫من بلند شدم تا دختر یک خائن و مجازات کنم 146 00:25:14,004 --> 00:25:15,119 ‫نه 147 00:25:15,171 --> 00:25:17,196 ‫شما, تو موقعیتش نيستي 148 00:25:22,579 --> 00:25:26,174 ‫تو بچه تو, از دست دادي 149 00:25:32,622 --> 00:25:37,947 ‫پزشک اینجاست 150 00:26:24,507 --> 00:26:25,793 ‫بانو یاک یئون 151 00:26:26,609 --> 00:26:30,330 ‫هیچ کس نباید بدونه اون اینجاست 152 00:26:33,316 --> 00:26:35,512 ‫برو بهش یکم فرني بده 153 00:26:35,551 --> 00:26:38,805 ‫داروها رو میدم دانبي, بیاره 154 00:26:39,622 --> 00:26:45,584 ‫خوبه, اما اگه کسي بفهمه... 155 00:26:46,262 --> 00:26:50,824 ‫من مسئولیتشو قبول میکنم, فقط كاري که میگم انجام بدید 156 00:26:52,401 --> 00:26:56,793 ‫ممکنه زندگیمونو از دست بدیم 157 00:26:58,307 --> 00:27:04,167 ‫اگه ساکت باشي این اتفاق هیچوقت نمیفته 158 00:27:59,201 --> 00:28:00,896 ‫پیدا کردي؟ 159 00:28:01,937 --> 00:28:06,932 ‫هیچ خبري نبود 160 00:28:12,114 --> 00:28:18,076 ‫اگه ما پیداش نکنیم چي میشه؟ 161 00:28:20,022 --> 00:28:24,448 ‫دویونگ هم, همینو گفت 162 00:28:25,127 --> 00:28:33,127 ‫هر کجا هستم, تا زماني که شما ‫کنار من هستید، کشور من گوگوریوئه 163 00:28:39,208 --> 00:28:47,208 ‫این يعني اعتماد و ایمان در هر موقعيتي مهمه 164 00:28:50,086 --> 00:28:54,580 ‫منم باهاش موافقم 165 00:28:55,825 --> 00:29:03,825 ‫اون یه جايي زنده است 166 00:29:05,701 --> 00:29:09,126 ‫همدیگه رو دوباره میبینیم 167 00:29:10,206 --> 00:29:15,030 ‫من مطمئنم 168 00:29:25,020 --> 00:29:31,312 ‫تو الان در کنار مني 169 00:29:31,360 --> 00:29:38,960 ‫اما زمین و افرادي هستند که هر ‫زماني دلت براشون تنگ مي‌شه 170 00:30:51,540 --> 00:30:53,167 ‫وایسا 171 00:30:53,209 --> 00:30:56,065 ‫ممکنه اونو بکشن 172 00:30:56,111 --> 00:31:00,742 ‫اگه قراره به این راحتي بمیره ‫پس لازم نیست نجاتش بدیم 173 00:31:00,784 --> 00:31:02,775 ‫بیا اوگ... ‫اما اگه... 174 00:31:02,820 --> 00:31:04,276 ‫صبر کن 175 00:31:06,088 --> 00:31:12,346 ‫ما باید تا وقتي وضعیت بحراني تر ميشه, صبر کنیم 176 00:31:39,121 --> 00:31:40,907 ‫استاد ‫استاد 177 00:31:41,991 --> 00:31:43,208 ‫کو اون 178 00:32:19,595 --> 00:32:20,721 ‫چي کار مي کني؟ 179 00:32:20,763 --> 00:32:21,855 ‫ما ... 180 00:32:37,546 --> 00:32:39,036 ‫ژنرال 181 00:32:40,716 --> 00:32:42,275 ‫چي کار مي کني؟ 182 00:32:42,318 --> 00:32:43,376 ‫ژنرال 183 00:32:44,553 --> 00:32:45,509 ‫ژنرال 184 00:33:01,303 --> 00:33:03,089 ‫چئونگان 185 00:33:08,310 --> 00:33:10,130 ‫من بهتون گفتم 186 00:33:11,347 --> 00:33:14,908 ‫ما دیگه جايي تو گوگوریو نداریم 187 00:33:15,784 --> 00:33:19,778 ‫دامدئوک این مردان رو فرستاده 188 00:33:20,956 --> 00:33:22,742 ‫اون این کارو نکرده 189 00:33:23,559 --> 00:33:26,449 ‫اون دستور داد زندگي منو بهم ببخشن 190 00:33:26,528 --> 00:33:28,018 ‫بیدار شو 191 00:33:29,798 --> 00:33:33,496 ‫من فکر کردم تو مرد باهوشي هستي 192 00:33:35,804 --> 00:33:42,767 ‫اون جلوي دیگران اينطوري وانمود کرده 193 00:33:45,681 --> 00:33:53,681 ‫تا وفاداریشونو, بدست بیاره 194 00:34:00,996 --> 00:34:04,182 ‫نه, من باهاش صحبت میکنم 195 00:34:04,233 --> 00:34:09,524 ‫شما هنوز من رو باور نداري ‫اونها نمیتونند تنها یه نفر رو بفرستند 196 00:34:10,672 --> 00:34:13,630 ‫اون چئونگان رو فرستاده 197 00:34:13,675 --> 00:34:21,675 ‫نظامیان دیگه نه، چئونگان, ارتششو 198 00:34:28,157 --> 00:34:30,046 ‫ولیعهد ... 199 00:34:33,962 --> 00:34:36,750 ‫دامدئوک ‫دامدئوک 200 00:34:37,499 --> 00:34:39,194 ‫آقا ‫کوو یون 201 00:34:48,243 --> 00:34:50,337 ‫چرا اون جون منو نجات داده؟ 202 00:34:51,180 --> 00:34:53,968 ‫ما باهم دشمنیم 203 00:34:54,883 --> 00:34:56,009 ‫گوش کن 204 00:35:02,191 --> 00:35:04,819 ‫من فکر مي کنم اشتباه مي کني 205 00:35:07,262 --> 00:35:13,827 ‫گوگوریو دیگه بهت وفادار نیست 206 00:35:15,871 --> 00:35:18,659 ‫چي از من میخواي؟ 207 00:35:18,709 --> 00:35:20,700 ‫چرا به من کمک کردي؟ 208 00:35:23,145 --> 00:35:30,074 ‫من بهت گفتم مال کجا هستم؟ 209 00:35:33,956 --> 00:35:41,147 ‫من از مردم خيانبي که توسط مورونگ هستش, رهبري نمي‌شم 210 00:35:41,196 --> 00:35:42,857 ‫من از اهالي هان هستم 211 00:35:49,238 --> 00:35:55,496 ‫من جاه طلبي هاي بزرگي دارم ‫و نیاز به افراد با استعدادي, مثل تو دارم 212 00:35:56,578 --> 00:35:58,171 ‫به من کمک کن 213 00:36:00,315 --> 00:36:06,948 ‫اگه به من کمک كني, قول میدم ‫کمکت کنم انتقامتو از دامدئوک بگيري 214 00:36:13,428 --> 00:36:20,687 ‫شما باید انتقام بگیرین ‫شما باید از کسي که پدرتون رو کشت کینه بگیرین 215 00:36:22,638 --> 00:36:27,633 ‫دامدئوک باهات مثل یه دوست ‫رفتار میکنه اما سعي میکنه بکشدت 216 00:36:27,678 --> 00:36:33,742 ‫اون خيلي دوروئه باید ازش انتقام بگيري 217 00:36:54,169 --> 00:36:55,728 ‫من بهت کمک میکنم 218 00:37:02,077 --> 00:37:06,571 ‫بهم فرصت بده فکر کنم 219 00:37:08,217 --> 00:37:14,372 ‫مطمئناً, اما باید در حین حرکت، فکر کني 220 00:37:14,424 --> 00:37:17,951 ‫ممکنه سربازها بازم باشن 221 00:37:19,962 --> 00:37:21,214 ‫بریم 222 00:37:22,664 --> 00:37:24,985 ‫عجله کن ‫بله, آقا 223 00:37:26,034 --> 00:37:27,263 ‫زود باش 224 00:37:44,753 --> 00:37:46,812 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 225 00:37:49,157 --> 00:37:54,755 ‫اعلیحضرت, دامدئوک این وضعیت رو سرکوب کرد 226 00:37:55,597 --> 00:37:58,385 ‫مورونگ جي ‫این واقعاً سریع بود 227 00:37:59,801 --> 00:38:01,826 ‫من تعجب کردم 228 00:38:01,870 --> 00:38:04,191 ‫مشکل تازه شروع شده 229 00:38:05,107 --> 00:38:09,271 ‫ما باید ببینیم اون به چه جهتي, کشیده مي‌شه 230 00:38:10,512 --> 00:38:14,870 ‫اون هنوز نمیتونه تصمیم بگیره ‫به اون هیچ آزادي ندین 231 00:38:15,717 --> 00:38:19,574 ‫مناطق مرزي رو تقویت کنید 232 00:38:20,756 --> 00:38:25,421 ‫مطمئن باشید که از گوگوریو, شاهزاده خانم و 233 00:38:26,962 --> 00:38:28,953 ‫شاهزاده گوگوریو؟ 234 00:38:28,997 --> 00:38:36,529 ‫ما هر گونه سوء استفاده‌اي که میخوایم بکنیم ‫از دست میره نباید بذاریم به گوگوریو فرار کنه 235 00:38:37,439 --> 00:38:43,867 ‫اون نباید بفهمه مادرش مرده 236 00:38:45,080 --> 00:38:47,230 ‫بله, اعلیحضرت 237 00:38:47,282 --> 00:38:53,073 ‫همچنین باید رابطه مونو با باکجه تقویت کنیم 238 00:38:53,922 --> 00:38:58,644 ‫فقط ما نباید آماده بشیم 239 00:38:58,727 --> 00:39:00,946 ‫درسته 240 00:39:00,996 --> 00:39:05,820 ‫زیاد شدن دشمنامون خيلي خوب نیست 241 00:39:05,867 --> 00:39:10,532 ‫باید مشکلات مونو از طریق روابط دوستانه حل کنیم 242 00:39:12,274 --> 00:39:17,462 ‫روي روابط دیپلماتیک با باکجه باید کار کنیم 243 00:39:17,514 --> 00:39:19,266 ‫بله, اعلیحضرت 244 00:39:32,794 --> 00:39:34,216 ‫ملکه 245 00:39:34,264 --> 00:39:35,652 ‫بشین 246 00:39:41,403 --> 00:39:44,168 ‫من مشغول کار امور ملي هستم 247 00:39:44,175 --> 00:39:46,064 ‫حال شما چطوره؟ 248 00:39:46,108 --> 00:39:47,303 ‫خوبه 249 00:39:48,710 --> 00:39:51,168 ‫در مورد گوگوریو کنجکاوید 250 00:39:51,214 --> 00:39:53,637 ‫پیغام نفرستادین؟ 251 00:39:53,682 --> 00:39:54,934 ‫نه 252 00:39:57,919 --> 00:39:59,671 ‫لطفاً همه چیزو به من بگو 253 00:40:01,990 --> 00:40:08,248 ‫ولیعهد دامدئوک خائنین رو سرکوب کرد 254 00:40:11,366 --> 00:40:13,562 ‫واقعاً؟ 255 00:40:13,602 --> 00:40:17,095 ‫برادر من, اونا رو سرکوب کرد؟ 256 00:40:18,240 --> 00:40:19,230 ‫بله 257 00:40:20,542 --> 00:40:22,931 ‫باعث خوشحالیه 258 00:40:30,919 --> 00:40:34,310 ‫چیز دیگه اي نیست؟ 259 00:40:37,659 --> 00:40:39,013 ‫نه 260 00:40:44,666 --> 00:40:52,666 ‫ملکه گوگوریو مرده 261 00:40:59,514 --> 00:41:02,472 ‫قصر گونگنأسئونگ 262 00:41:18,667 --> 00:41:23,457 ‫ولیعهد و وزراء, گوش کنید 263 00:41:24,039 --> 00:41:25,928 ‫بله, اعلیحضرت 264 00:41:27,209 --> 00:41:35,209 ‫من از امروز تاج و تخت رو به ولیعهد دامدئوک واگذار میکنم 265 00:41:37,886 --> 00:41:45,543 ‫شما نمیتونید این کارو بکنید, اعلیحضرت 266 00:41:46,328 --> 00:41:49,081 ‫شما هنوزم پادشاه گوگوریو هستین 267 00:41:49,164 --> 00:41:55,820 ‫این اتفاق افتاد چون من مدیریتم خوب نیست 268 00:41:56,638 --> 00:42:04,364 ‫گائه یونسو شورش کرد و ملکه مرد 269 00:42:04,446 --> 00:42:09,134 ‫این تقصیر شما نیست 270 00:42:09,484 --> 00:42:09,712 ‫این ... 271 00:42:09,985 --> 00:42:16,982 ‫هیچ بهانه اي براش وجود نداره 272 00:42:18,059 --> 00:42:26,059 ‫من تاج و تخت رو به ولیعهد واگذار میکنم و کناره گيري میکنم 273 00:42:33,710 --> 00:42:41,710 ‫اعلیحضرت, لطفاً تجدید نظر کنید 274 00:42:49,224 --> 00:42:54,196 ‫من قبلاً هم, همین تصمیمو داشتم 275 00:42:54,247 --> 00:42:59,185 ‫میخواید از من نافرماني کنید؟ 276 00:43:11,746 --> 00:43:19,380 ‫ولیعهد, گوگوریو منطقه شمالي رو میخواد 277 00:43:21,323 --> 00:43:27,751 ‫همه چیز به شما بستگي داره 278 00:43:30,465 --> 00:43:38,465 ‫دامدئوک, پادشاه ناتوانیه که حتي ‫نمي تونه از خانواده اش محافظت کنه 279 00:43:46,881 --> 00:43:54,106 ‫پدر, اینو نگید 280 00:43:56,124 --> 00:44:04,124 ‫شما به تمام مشکلات باید غلبه کنین ‫و خودتون رو براي آینده آماده کنین 281 00:44:12,073 --> 00:44:13,893 ‫وقتي نمونده 282 00:44:15,844 --> 00:44:23,570 ‫قوي باش و مقابل من بایست 283 00:44:25,720 --> 00:44:31,386 ‫عزم تو براي رهبري گوگوریو, جزم کن 284 00:45:15,070 --> 00:45:16,697 ‫چي باعث شده بياي اینجا؟ 285 00:45:30,351 --> 00:45:34,379 ‫من که قرار بود با شما تماس بگیرم 286 00:45:36,024 --> 00:45:37,810 ‫شما هستی؟ 287 00:45:39,060 --> 00:45:40,186 ‫بله 288 00:45:41,830 --> 00:45:47,428 ‫کو چانگ هنوز نیومده دربار 289 00:45:48,403 --> 00:45:51,691 ‫چيزي شده؟ 290 00:45:53,875 --> 00:46:01,066 ‫اون هنوزم در مورد مرگ جین ناراحته 291 00:46:05,720 --> 00:46:07,779 ‫این خيلي بده 292 00:46:08,723 --> 00:46:12,216 ‫امیدوارم بزودي برگرده 293 00:46:26,040 --> 00:46:29,101 ‫چیز دیگه اي هم هست؟ 294 00:46:33,648 --> 00:46:38,210 ‫من شنیدم اعلیحضرت دستور تشکیل ارتش سلطنتي داده 295 00:46:43,057 --> 00:46:50,691 ‫چطوره شما این دستور رو به خاطر اون و خودتون قبول کنین؟ 296 00:46:53,201 --> 00:46:57,058 ‫چرا اینو میگید؟ 297 00:46:58,406 --> 00:47:00,101 ‫شما باید ... 298 00:47:06,981 --> 00:47:13,705 ‫میخوام تو موقعيتي باشي که بتوني ازش محافظت کنی 299 00:47:15,523 --> 00:47:17,343 ‫من باید از چي محافظت کنم؟ 300 00:47:18,126 --> 00:47:26,126 ‫بله, استقبال مردم و مخالفت با مجرمین 301 00:47:36,344 --> 00:47:39,824 ‫میخوام تو این کارها رو بكني 302 00:47:39,848 --> 00:47:44,172 ‫من حدس مي زنم شما باید دلایل خودتونو داشته باشین 303 00:47:48,756 --> 00:47:50,611 ‫در موردش فکر مي کنم 304 00:48:20,788 --> 00:48:25,453 ‫ولیعهد, اعلیحضرت حق دارن 305 00:48:26,861 --> 00:48:34,621 ‫اما من هنوز آماده نیستم 306 00:48:34,669 --> 00:48:38,458 ‫بيماري ایشون جدي نیست 307 00:48:39,007 --> 00:48:47,007 ‫چيزي که تقریباً مهم هستش, اینکه اون ‫نمیخواد رهبري دربار رو به عهده بگیره 308 00:48:48,449 --> 00:48:49,735 ‫اما, فرمانده 309 00:48:50,285 --> 00:48:52,481 ‫شما باید عجله کنید 310 00:48:53,221 --> 00:48:58,182 ‫خائنین همه کشته شدند, اما تعدادی از فرماندهان که ‫در خیانت دست داشتند, هنوز روي مقامشون هستند 311 00:48:58,227 --> 00:49:02,824 ‫هنوزم چندتاشون طرف گائه یونسو هستن 312 00:49:03,498 --> 00:49:05,489 ‫اینطور نیست 313 00:49:05,566 --> 00:49:11,664 ‫باکجه دنبال فرصته تا به گوگوریو حمله کنه 314 00:49:12,340 --> 00:49:18,803 ‫در شمال هویان, موهه و حتي خیتان مي‌خواد انتقام بگیره 315 00:49:18,846 --> 00:49:21,338 ‫شما باید تاج و تخت رو بدست بگیرید و دادگاه رو به ثبات برسونید 316 00:49:21,382 --> 00:49:25,603 ‫شما باید تاج و تخت رو بدست بگیرید و دادگاه رو به ثبات برسونید 317 00:49:26,120 --> 00:49:31,752 ‫ما, همه جوره حمایتتون میکنیم 318 00:49:32,794 --> 00:49:37,152 ‫چيزي که اعلیحضرت مي خوان انجام وظایف فرزندیه 319 00:49:37,865 --> 00:49:39,685 ‫شما باید تاج و تخت رو قبول کنید 320 00:49:39,767 --> 00:49:46,195 ‫شما باید اولین قدم رو براي رسیدن ‫به روياي بزرگي که به ما گفتید, بردارید 321 00:49:47,609 --> 00:49:52,297 ‫شما مي‌خواي پرچم گوگوریو رو در دشت مرکزي, احیاء کنین 322 00:49:53,047 --> 00:49:58,679 ‫ما آماده ایم از شما در رسیدن به روياي بزرگتون, حمایت کنیم 323 00:49:59,487 --> 00:50:04,709 ‫همه ما آماده هستیم, ولیعهد 324 00:50:10,465 --> 00:50:14,857 ‫این بخاطر مردم و کشوره 325 00:50:15,703 --> 00:50:20,197 ‫همچنین براي آینده گوگوریو هم هست 326 00:50:21,142 --> 00:50:26,535 ‫این براي گوگوریو که, دیگه مورد ظلم ‫و ستم كشورهاي همسایه قرار نگیره 327 00:50:27,482 --> 00:50:31,612 ‫ما همه جوره حمایتتون میکنیم 328 00:50:51,105 --> 00:50:59,105 ‫من به جاي اعلیحضرت میشینم ‫و میشم 19 پادشاه گوگوریو 329 00:51:06,087 --> 00:51:12,777 ‫من به گوگوریو حکومت میکنم 330 00:51:20,968 --> 00:51:25,895 ‫اعلیحضرت! 331 00:51:27,008 --> 00:51:30,034 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 332 00:51:30,912 --> 00:51:37,477 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 333 00:51:51,000 --> 00:52:01,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 30104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.