Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:17,500
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:32,897 --> 00:00:35,093
همه چي تموم شد
3
00:00:36,667 --> 00:00:43,334
سلاحت رو بنداز زمین
4
00:00:44,709 --> 00:00:52,709
حتي اگه تو سرم رو از بدنم جدا کنی
5
00:00:58,524 --> 00:01:01,516
من مطمئناً تورو میکشم
6
00:01:01,559 --> 00:01:06,087
من تورو میکشم
7
00:01:19,710 --> 00:01:20,871
!فرمانده
8
00:01:21,479 --> 00:01:22,731
!فرمانده
9
00:01:51,676 --> 00:01:53,895
گأیئونسو
10
00:01:54,745 --> 00:02:01,879
تو بالاخره خودت رو نشون دادي
11
00:02:02,820 --> 00:02:09,749
تو ميخواي کنار خائنین وایسي, چون
خون سلطنتي توي رگهات هستش؟
12
00:02:10,761 --> 00:02:16,359
کسي رو خائن خطاب ميكني؟
13
00:02:18,636 --> 00:02:20,798
اینجا رو نگاه کن
14
00:02:20,840 --> 00:02:27,735
شما داري ميگي برات اهمیت نداره که پسرهات بمیرند؟
15
00:02:33,284 --> 00:02:36,504
اونها رو بیارین اینجا
16
00:02:38,489 --> 00:02:39,342
!کوو چانگ
17
00:02:39,390 --> 00:02:41,643
!دکتر کوو
18
00:02:43,561 --> 00:02:44,653
!کوو چانگ
19
00:03:05,750 --> 00:03:07,275
پدر
پدر
20
00:03:09,687 --> 00:03:10,973
فرمانده
21
00:03:11,789 --> 00:03:13,348
اعلاحضرت
22
00:03:24,402 --> 00:03:27,326
همه چي تموم شد
23
00:03:29,106 --> 00:03:35,500
جنگ نکنین و تسلیم بشین
24
00:03:36,847 --> 00:03:39,908
سربازان رو بردار و عقب نشيني کن
25
00:03:45,322 --> 00:03:48,178
دخالت نکن
26
00:03:49,393 --> 00:03:56,049
همه چیز روال طبيعي خودش رو طي ميکنه
27
00:03:57,201 --> 00:04:03,629
تو و پسرهات هم زنده میمونین
28
00:04:36,340 --> 00:04:37,626
!صبر کنین
29
00:04:38,309 --> 00:04:39,333
...اوه
30
00:04:41,712 --> 00:04:42,634
ژنرال
31
00:04:43,147 --> 00:04:44,569
نگران نباش
32
00:04:44,686 --> 00:04:48,680
من نیومدم بهت صدمه بزنم
33
00:04:48,687 --> 00:04:50,712
چرا جلوم رو گرفتي؟
34
00:04:50,754 --> 00:04:53,212
من سعي دارم بهت کمک کنم
35
00:04:53,991 --> 00:04:56,653
من وقتي براي اين کار ندارم
36
00:05:00,431 --> 00:05:02,752
شما به کمکم احتیاج دارین
37
00:05:04,235 --> 00:05:08,422
شما دیگه بنده گوگوریو نیستین
38
00:05:11,275 --> 00:05:14,563
شما یه خائن هستین
39
00:05:28,759 --> 00:05:31,251
خوب نگاه کن
40
00:05:32,196 --> 00:05:37,828
همه چي تموم شده
41
00:05:49,446 --> 00:05:51,107
فرمانده
فرمانده
42
00:05:54,151 --> 00:05:55,539
فرمانده
43
00:06:16,941 --> 00:06:24,941
پسرهام, من رو نبخشین
44
00:06:27,418 --> 00:06:33,175
من قادر نخواهم بود جلوي مرگتون رو بگیرم
45
00:06:38,829 --> 00:06:40,388
فرمانده
46
00:06:41,198 --> 00:06:42,620
!پدر
47
00:06:43,400 --> 00:06:48,657
این وظیفه یه پسر هستش که آرزو داشته باشه
از دستور پدرش اطاعت کنه
48
00:06:49,673 --> 00:06:57,673
اين به خاطر اعلاحضرت هستش, ما باید
حق فرزندي و وفاداریمون رو ادا کنیم
49
00:06:59,583 --> 00:07:06,979
این چیزي هستش که توي آموزشگاه سلطنتي آموختم
50
00:07:12,529 --> 00:07:14,224
!جین, جین
51
00:07:16,000 --> 00:07:18,219
!چئونگون
52
00:07:19,536 --> 00:07:27,296
گأیئونسو و تمام افرادش رو بازداشت کنین
53
00:07:28,078 --> 00:07:29,500
!اونها رو بازداشت کنین
54
00:07:30,147 --> 00:07:30,739
!اونها رو بازداشت کنین
55
00:07:30,781 --> 00:07:33,170
پدر, شما نمیتونین این کار رو کنین
56
00:07:36,720 --> 00:07:42,113
پس, شما ميخواي بميري؟
57
00:07:49,800 --> 00:07:52,588
!دکتر کوو
58
00:07:53,604 --> 00:07:55,891
!جین
59
00:07:58,542 --> 00:07:59,828
!جین
60
00:08:00,344 --> 00:08:02,335
!جین
61
00:08:04,581 --> 00:08:06,606
!جین
62
00:08:11,522 --> 00:08:12,978
!جین
63
00:08:16,760 --> 00:08:20,185
!جین
64
00:08:22,266 --> 00:08:24,257
این آخرین هشدار من هستش
65
00:08:25,769 --> 00:08:32,027
اگه شما ميخواي پسر دیگه ایی رو
از دست بدي, یه قدم دیگه بردار
66
00:08:34,678 --> 00:08:42,678
من ممکن نیست به عنوان پدر تصمیم بگیرم
اما به عنوان یه فرمانده عمل ميکنم
67
00:08:47,725 --> 00:08:55,348
هیچ چيزي نمیتونه سرنوشت گوگوریو رو تغییر بده
68
00:08:56,567 --> 00:09:04,567
سربازان گوگوریو, گأیئونسو و افرادش رو بازداشت کنین
69
00:09:19,590 --> 00:09:24,221
پدرت خیلی بی احساس هستش
70
00:09:30,868 --> 00:09:32,154
!حمله کنین
71
00:09:57,161 --> 00:10:00,256
!اونها رو متوقف کنین! اونها رو متوفف کنین
72
00:10:09,907 --> 00:10:12,797
همه شورشیان رو سرکوب کنین
73
00:10:20,884 --> 00:10:25,515
ما باید دوباره تقویت بشیم
74
00:10:25,556 --> 00:10:31,586
باید از اینجا بریم
75
00:10:31,630 --> 00:10:34,782
!ما باید بریم
76
00:10:34,832 --> 00:10:36,652
!بیاین
77
00:10:37,668 --> 00:10:41,195
!گأیئونسو
78
00:10:42,139 --> 00:10:43,891
!بیاین
79
00:10:56,220 --> 00:10:57,745
یاکیئون
80
00:10:59,122 --> 00:11:00,317
یاکیئون
81
00:11:00,791 --> 00:11:02,043
...جین
82
00:11:04,995 --> 00:11:07,623
...جین
83
00:11:08,232 --> 00:11:12,055
!جین! جین
84
00:11:14,705 --> 00:11:17,299
!جین
85
00:11:27,384 --> 00:11:28,545
!اعلاحضرت
86
00:11:31,722 --> 00:11:32,609
اعلاحضرت
87
00:11:32,657 --> 00:11:33,510
افسر یئون
88
00:11:34,224 --> 00:11:37,148
خائنین از این طرف رفتند
89
00:11:37,194 --> 00:11:40,357
از اعلاحضرت محافظت کنین
بله, آقا
90
00:11:42,799 --> 00:11:44,790
لریئون
91
00:11:53,377 --> 00:12:00,477
دامدئوک در حال حاضر تمام نيروهاي نخست وزیر رو از بین برده
92
00:12:00,951 --> 00:12:06,617
اون با خواهر شما ازدواج کرد که نخست وزیر رو سپر خود کنه
93
00:12:07,758 --> 00:12:09,613
اون اینکار رو نکرده
94
00:12:11,929 --> 00:12:16,491
اون گشتن دنبال همسرش رو در هویان متوقف کرد
95
00:12:17,301 --> 00:12:20,987
این معنیش اين هست که اون همسرش رو دوست نداره
96
00:12:22,673 --> 00:12:27,634
این یقیناً احساسش راجع به شما هم همینطور هستش
97
00:12:28,478 --> 00:12:34,338
شما الان پسر به خائن هستین
98
00:12:36,119 --> 00:12:43,150
شما توسط اون استفاده شدین
99
00:12:44,628 --> 00:12:47,791
من اون رو بهتر از هر کس دیگه میشناسم
100
00:12:48,432 --> 00:12:50,252
اينجوري راجع به اون صحبت نکنین
101
00:12:52,636 --> 00:12:54,058
گوش بده
102
00:12:57,207 --> 00:12:58,902
صبر کن
103
00:13:23,700 --> 00:13:26,453
راهي براي عقب نشيني وجود داره؟
104
00:13:26,903 --> 00:13:30,430
دنگگونگ توسط فرمانده کوومو محاصره شده
105
00:13:31,641 --> 00:13:36,465
سئونگن هم توسط, هاي موول بسته شده
106
00:13:37,247 --> 00:13:40,376
اونها همینطور کنترل دروازه شمال رو دست گرفتند
107
00:13:41,589 --> 00:13:44,775
فقط سربازان سنبو دارند میجنگند
108
00:13:46,123 --> 00:13:48,615
ارتش مركزي چي شد؟
109
00:13:48,629 --> 00:13:51,314
چرا اونها کاري انجام نمیدن؟
110
00:13:55,232 --> 00:13:58,953
فرمانده کو به نظر ميرسید بین اونها خوب بودش
111
00:13:59,002 --> 00:14:06,432
فقط ميشه گفت اين واقعیت هستش که شما قدرتتون رو از دست دادین
112
00:14:09,713 --> 00:14:17,713
ما کنترل دربار رو از دست دادیم و شکست خوردیم
113
00:14:18,426 --> 00:14:21,111
همه چي تموم شد
114
00:14:21,660 --> 00:14:26,757
چطوري ميتونه اينجوري بشه؟
115
00:14:26,797 --> 00:14:31,826
خداي آسمان هنوز طرف دامدئوک هستش
116
00:14:34,871 --> 00:14:38,330
تقسیم شیم و بریم مخفي شیم
117
00:14:39,476 --> 00:14:43,936
من سعي ميکنم فرمانده کوو رو با این
تعداد سربازي که مونده, متوقف کنم
118
00:14:45,549 --> 00:14:48,337
حواستون به نخست وزیر باشه
بله, آقا
119
00:14:50,387 --> 00:14:51,980
نخست وزیر
نخست وزیر
120
00:14:52,023 --> 00:14:53,309
من گفتم من رو ول کنین
121
00:14:55,192 --> 00:14:56,580
عجله کنین
122
00:14:58,028 --> 00:14:59,848
بیاین با من
بله, آقا
123
00:15:04,000 --> 00:15:05,092
بریم
124
00:15:22,786 --> 00:15:24,606
بریم از اینور
125
00:15:50,380 --> 00:15:52,098
یئون سالتا
126
00:15:52,149 --> 00:15:52,274
یئون سالتا
127
00:15:52,983 --> 00:15:54,405
پدر
128
00:16:07,831 --> 00:16:14,726
چرا طرف نخست وزیر رو گرفتي؟
129
00:16:16,540 --> 00:16:19,225
چرا شما این کار رو کردي؟
130
00:16:22,078 --> 00:16:24,900
تقصیر من نبود
131
00:16:26,550 --> 00:16:28,746
نقشه من نبود
132
00:16:30,020 --> 00:16:37,347
شما نمیدونین به چه کسي باید وفادار باشین؟
133
00:16:40,430 --> 00:16:43,661
چکار من ميتونستم انجام بدم؟
134
00:16:46,303 --> 00:16:49,933
من انتخابي نداشتم
135
00:16:56,279 --> 00:17:02,412
من هيچكاري براي مجازاتتون نمیتونم انجام بدم
136
00:17:04,621 --> 00:17:06,510
برین و منتظر من بمونین
137
00:17:07,791 --> 00:17:11,113
بعد اینکه بقیه خائنین رو دستگیر کردم
138
00:17:13,430 --> 00:17:21,430
من اون موقع براي مجازاتتون ميپرسم
139
00:17:31,948 --> 00:17:33,541
پسرم
140
00:17:38,021 --> 00:17:40,479
چکار دارین ميکنین؟
141
00:17:40,523 --> 00:17:44,812
این خائن رو همین الان بازداشت کنین
142
00:17:50,867 --> 00:17:52,062
!الان
143
00:18:20,063 --> 00:18:21,087
اون رو متوفف کنین
144
00:19:29,866 --> 00:19:33,496
ساگال هیئون
145
00:19:37,273 --> 00:19:39,332
تو آمدي من رو دستگیر کني؟
146
00:19:40,176 --> 00:19:45,433
دستگیرت ميکنم و از ولیعهد باید طلب بخشش کنی
147
00:19:46,750 --> 00:19:54,214
من تنها به این دلیل اینکار رو ميکنم
به اين خاطر که یه زماني بهت خدمت ميکردم
148
00:19:54,991 --> 00:19:56,550
چي؟
149
00:19:56,593 --> 00:20:02,384
تو ميخواي براي رسیدن به اهداف خود موفق بشي
150
00:20:03,433 --> 00:20:09,827
اما روياي ولیعهد قانون جهان و همینطور مردمش هستش
151
00:20:09,874 --> 00:20:16,735
به این خاطر خداي آسمان تو رو حمایت نکردش
152
00:20:17,313 --> 00:20:24,071
من هر چيزي که جلو راهم قرار گرفت متوقفش کردم این
معنیش اینه که با خداي آسمان هم مبارزه کردم
153
00:20:24,120 --> 00:20:29,217
تو حریف ولیعهد نميشي
154
00:20:33,263 --> 00:20:35,584
مزخرف هستش
155
00:20:36,900 --> 00:20:42,077
من از تو به عنوان سپر خودم استفاده کردم
156
00:20:44,423 --> 00:20:47,267
نخست وزیر, شما الان باید بري
157
00:20:47,312 --> 00:20:48,461
!الان
158
00:21:01,658 --> 00:21:02,978
!حمله کنین
159
00:21:52,876 --> 00:21:56,096
تو حریف من نميشي
160
00:21:56,546 --> 00:22:00,801
حداقل این هستش که دست ارباب خودم رو گاز نميگیرم
161
00:23:02,078 --> 00:23:03,239
پدر
162
00:23:28,037 --> 00:23:29,493
گأیئونسو
163
00:23:34,711 --> 00:23:36,031
گأیئونسو
164
00:23:40,516 --> 00:23:41,802
گأیئونسو
165
00:24:56,922 --> 00:24:58,412
پدر
166
00:25:00,526 --> 00:25:02,016
کوو یون
167
00:25:11,837 --> 00:25:13,623
چه اتفافي افتاده؟
168
00:25:14,840 --> 00:25:22,840
آیا اين اتفاق به خاطر حرص و طمع خود افتاد؟
169
00:25:24,984 --> 00:25:29,376
شما در خطر هستین
170
00:25:30,055 --> 00:25:32,410
شما باید با من بیاین
171
00:25:32,458 --> 00:25:36,520
اگه شما اشتباهي کردین, شما باید طلب بخشش کني
172
00:25:36,562 --> 00:25:39,987
اگه سوءتفاهمي وجود داره اون رو باید روشن و پاکش کني
173
00:25:40,104 --> 00:25:44,894
من جرمي مرتکب نشدم و اینجا هیچ سوءتفاهمي هم وجود نداره
174
00:25:46,105 --> 00:25:54,105
من هر کاري کردم براي گوگوریو بوده
اما خداي آسمان من رو حمایت نکردند
175
00:25:58,651 --> 00:26:04,010
پدر,لطفاً همین الان بس کنین
176
00:26:04,957 --> 00:26:08,279
راجع به دیئونگ و من فکر کنین,
177
00:26:09,294 --> 00:26:11,149
...دیئونگ
178
00:26:14,933 --> 00:26:18,824
دامدئوک اولین نفري بود که دیئونگ رو رها کردش
179
00:26:20,406 --> 00:26:28,406
روح اون الان سرگردان هستش
180
00:26:30,849 --> 00:26:32,169
پدر
181
00:26:32,217 --> 00:26:33,912
نخست وزیر رو پیدا کن
182
00:26:40,626 --> 00:26:42,913
گأیئونسو خائن رو پیدا کنین
183
00:26:43,662 --> 00:26:47,383
شمشیرت رو بندازین و تسلیم بشین
184
00:26:50,502 --> 00:26:53,563
این جنگ من هستش
185
00:26:53,605 --> 00:26:58,395
هیچ کسي نمیتونه با من مقابله کنه
186
00:27:02,014 --> 00:27:08,204
تو باید زنده بموني مهم نیست چه اتفاقي میوفته
187
00:27:09,254 --> 00:27:11,109
...تو
188
00:27:11,156 --> 00:27:14,251
!اونجا رو بگردین
189
00:27:19,098 --> 00:27:20,350
پدر
190
00:27:33,011 --> 00:27:37,676
کوویون معذرت ميخوام
191
00:27:39,017 --> 00:27:40,473
معذرت ميخوام
192
00:27:44,890 --> 00:27:50,954
این چه موقع بي وقتي بود که اینجا آمدي؟
193
00:27:53,165 --> 00:28:01,165
اون صندلي هيچي نداره
194
00:28:21,226 --> 00:28:24,082
از سر راه برین کنار راه رو براي ولیعهد بار کنین
195
00:28:39,545 --> 00:28:43,470
گأیئونسو
196
00:28:44,016 --> 00:28:52,016
اون با این کارش یه سابقه اشتباه رو پایان میده
197
00:28:52,658 --> 00:28:57,880
تنها کاري که اون میتونه, ميکنه
198
00:28:59,865 --> 00:29:01,959
من ميخوام اون رو بکشم
199
00:29:16,615 --> 00:29:18,003
دامدئوک
پادشاه بعدي گوانگاتو
200
00:29:21,854 --> 00:29:23,015
گأیئونسو
201
00:29:38,804 --> 00:29:44,504
ما آخر همدیگر رو ملاقات کردیم
202
00:29:44,920 --> 00:29:47,105
چرا شما این کار رو انجام دادي؟
203
00:29:49,321 --> 00:29:53,610
دلیلت براي این کار چي بود؟
204
00:29:57,089 --> 00:30:04,120
تو در حال حاضر موقعیت حضرت والا رو داري
205
00:30:04,164 --> 00:30:09,489
یه نفر بالاتر من وجود داره
206
00:30:11,069 --> 00:30:19,069
به نظر میرسه که قدرتت بیشتر از قبل شده
207
00:30:21,647 --> 00:30:29,647
چه استفادهاي ميتونم به عنوان حاکم کنم
وقتي من بخوام اون طرف رو به زانو در بیارم؟
208
00:30:31,224 --> 00:30:39,224
جاه طلبی تو برای قدرت باعث شد که مادرم و دیئونگ بمیرند
209
00:30:47,239 --> 00:30:53,565
الان وقتي هستش با كارهايي که کردي باید بهاش رو بپردازي
210
00:30:53,613 --> 00:30:58,369
من صادقانه دنبال قدرت بودم
211
00:30:58,417 --> 00:31:02,911
من هیچ تأسفي ندارم
212
00:31:04,423 --> 00:31:08,815
من معذرت خواهي هم, نمیکنم
213
00:31:08,860 --> 00:31:16,654
هیچکس نمیتونه براي کاري که نکردم منو مجازات کنه
214
00:31:16,702 --> 00:31:18,693
این چيزي هست که تو فکر ميكني
215
00:31:20,605 --> 00:31:28,605
مردم به تو بهاش رو ميپردازند
216
00:31:28,780 --> 00:31:34,981
كارهايي که كردي در تاریخ ثبت ميشه
217
00:31:37,456 --> 00:31:43,020
این رو وقتي تو رو کشتم میگم
218
00:31:53,171 --> 00:31:59,702
تو فکر ميكني با این شمشیر ميتوني به من صدمه بزني؟
219
00:31:59,745 --> 00:32:05,309
من به خيليها در طول دوران زندگیم غلبه کردم
220
00:32:06,618 --> 00:32:09,906
میدان جنگ فقط موقعيتهاي مرگبار نیستش
221
00:32:11,056 --> 00:32:14,879
دربار هم همینطور میدان جنگ هستش
222
00:32:14,926 --> 00:32:19,716
من به خيلي از دشمنان غلبه کردم
223
00:32:22,868 --> 00:32:27,829
من بهت قدرتم رو نشون میدم
224
00:34:09,407 --> 00:34:14,402
شمشیرت رو بنداز
225
00:34:19,417 --> 00:34:24,082
تو هنوز ميتوني دنبال جاه طلبي باشي؟
226
00:34:26,725 --> 00:34:33,654
من رو نبخش
227
00:34:33,698 --> 00:34:41,698
تو از خشم من دوباره براي محافظت از گوگوریو استفاده کن
228
00:34:46,144 --> 00:34:48,738
فراموش نکن
229
00:34:50,682 --> 00:34:55,973
خون خيلي زيادي ريخته شد
230
00:34:59,090 --> 00:35:07,090
من ازت نا امید شدم که نتونستي زندگیم رو بگيري
231
00:35:14,940 --> 00:35:20,629
منو پیش دیئونگ بفرست
232
00:35:22,881 --> 00:35:30,106
من باید بخشش زيادي از اون کنم
233
00:36:31,016 --> 00:36:35,078
کویون, اونجا بمون.
234
00:36:37,656 --> 00:36:41,684
مطمئن شو که زنده ميموني
235
00:36:42,661 --> 00:36:48,259
تو باید زنده بموني
236
00:36:48,300 --> 00:36:56,300
خواستم گوگوریو جدید رو دایر کنم اما نتونستم
237
00:38:16,021 --> 00:38:17,580
پدر
238
00:38:24,329 --> 00:38:32,329
چرا شما اینقدر حریص بودین زماني
که میدونستین همه چي پایان داده ميشه؟
239
00:38:44,616 --> 00:38:47,870
من الان چکار بکنم؟
240
00:38:48,920 --> 00:38:55,337
من باید انتقام جون شما رو بگیرم؟
241
00:38:55,378 --> 00:39:01,750
یا با اينكاري که كردي باید تقاصش رو پس بدم؟
242
00:39:04,135 --> 00:39:11,360
و باید زنده بموني مهم نیست چي ميشه
243
00:39:11,411 --> 00:39:13,004
تو باید
244
00:39:20,251 --> 00:39:25,951
باید من زنده بمونم؟
245
00:39:27,892 --> 00:39:34,457
آیا من باید با تحقیر زندگی کنم؟
246
00:40:00,258 --> 00:40:03,319
دیئونگ
247
00:40:07,298 --> 00:40:09,960
!اوه جنگ
248
00:40:10,001 --> 00:40:14,097
افراد گأیئونسو همه مردند
249
00:40:14,139 --> 00:40:21,865
منظورت چیه؟
چه کسي مرده؟
250
00:40:21,946 --> 00:40:29,615
اونها سر همشون رو قطع کردند
251
00:40:29,656 --> 00:40:34,685
حق اونها بوده
252
00:40:36,361 --> 00:40:44,361
چه کسي ميدونه نخست وزیر چه فکرهای پلیدی در سرش داشت؟
253
00:40:46,004 --> 00:40:51,932
اونها باید همینطور نخست وزیر رو بکشند؟
254
00:40:54,746 --> 00:41:00,367
ولیعهد در حال حاضر اون رو کشته
255
00:41:00,418 --> 00:41:08,418
سه نسل خانواده اونها, خائن هستند و کشته میشن
256
00:41:12,797 --> 00:41:14,322
پدر
257
00:41:14,365 --> 00:41:15,753
یون
258
00:41:49,867 --> 00:41:50,993
ولیعهد
259
00:41:57,442 --> 00:42:01,834
من واقعاً خوشحال هستم شما خوب هستي
260
00:42:03,147 --> 00:42:08,074
منم همینطور, خوشحالم شما رو میبینم
261
00:42:09,621 --> 00:42:12,010
من واقعاً معذرت ميخوام
262
00:42:12,058 --> 00:42:13,913
من شنیدم
263
00:42:13,958 --> 00:42:19,146
من هیچ نیتی نداشتم
264
00:42:19,198 --> 00:42:20,688
ميدونم
265
00:42:21,699 --> 00:42:23,554
شما باید یکم استراحت کنین
266
00:42:26,604 --> 00:42:28,163
بله ولیعهد
267
00:42:44,422 --> 00:42:48,848
همه خائنین بازداشت شدند؟
268
00:42:49,894 --> 00:42:51,384
بله
269
00:42:51,562 --> 00:42:56,523
مودورو, مودویئونگ
بیشتر اونها قبل اینکه نخست وزیر بمیره تسلیم شدند
270
00:42:57,402 --> 00:43:04,297
یوو سئوکگأ
ولیعهد شما باید سه نسل از خانواده اونها رو بکشین
271
00:43:05,543 --> 00:43:11,141
شما باید همه اونها رو بکشین
تا دفعه دیگه هرگز همچنین موضوعي اتفاق نیوفته
272
00:43:18,589 --> 00:43:25,484
من پسر یئون دوبو هستم, يکي از رهبران خیانتکار
273
00:43:26,464 --> 00:43:30,753
اول من رو مجازات کنین
274
00:43:38,776 --> 00:43:44,601
من بهتر از هر کس دیگه ميدونم تو خطايي انجام ندادي
275
00:43:45,783 --> 00:43:53,076
هیچکس هم اینجا فکر نميکنه که تو درگیر این مسأله بودي
276
00:43:54,425 --> 00:43:55,779
...اما
277
00:43:55,827 --> 00:44:01,288
من تنها اون چيزي رو که میبینم و میدونم رو باور دارم
278
00:44:02,333 --> 00:44:07,294
تو هميشه کنار من بودي و به من وفادار بودي
279
00:44:08,573 --> 00:44:12,134
من اهمیت نمیدم پدرت چکاري کرده
280
00:44:12,977 --> 00:44:20,977
چيزي که من ميدونم تو دوست عزیز من و همینطور وفادار بودي
281
00:44:24,389 --> 00:44:32,183
اما من لیاقت خدمت کردن به شما رو دیگه ندارم
282
00:44:34,065 --> 00:44:39,196
من در حال حاضر به افرادي مثل تو احتیاج دارم
283
00:44:40,338 --> 00:44:46,835
صد نفر مرد مثل تو الان كافي نیستند
284
00:44:49,180 --> 00:44:50,841
بلند شو
285
00:45:16,541 --> 00:45:22,230
فرمانده, باید بیش از حد فداکاري نشون بدیم
286
00:45:23,347 --> 00:45:31,347
من نميخوام خانواده اونها بیگناه مجازات بشن
287
00:45:53,744 --> 00:45:55,030
فرمانده
288
00:46:02,887 --> 00:46:04,912
به اون دست نزنین
289
00:46:06,691 --> 00:46:07,943
برادر
290
00:46:08,693 --> 00:46:13,756
شما ميتونستي جون اون رو نجات بدي
291
00:46:19,574 --> 00:46:22,760
شما ميتونستي با اون مذاکره كني
292
00:46:22,808 --> 00:46:26,460
چرا اجازه دادین اون بميره؟
293
00:46:26,478 --> 00:46:28,867
اون پسر شما هم بوده
294
00:46:32,383 --> 00:46:35,774
چرا اومدین اون رو ببینین وقتي اون رو رها کردین؟
295
00:46:36,587 --> 00:46:37,782
برادر
296
00:46:38,322 --> 00:46:42,919
من هرگز پسرم رو رها نکردم
297
00:46:43,861 --> 00:46:49,197
من فقط نگران بودم به این خاطر آن موقع من خودم نبودم
298
00:46:49,611 --> 00:46:53,297
شما اون رو رها کردي
299
00:46:53,612 --> 00:46:58,903
شما پسرت رو براي وفاداري به سلطنت رها کردي
300
00:46:58,943 --> 00:47:02,538
یاکیئون
بسه دیگه
301
00:47:02,880 --> 00:47:10,446
تنها فردي که ميتونه درد عميقي داشته باشه, پدر هستش
302
00:47:11,255 --> 00:47:16,409
تو بهتر از هر کس دیگه ميدوني
303
00:47:16,460 --> 00:47:24,460
من میدونم که پدر بي رحم هستش
کسي که گذاشت پسرش بمیره
304
00:47:29,106 --> 00:47:30,596
برادر
305
00:47:32,476 --> 00:47:34,069
...چانگ
306
00:47:59,103 --> 00:48:00,764
جین
307
00:48:10,247 --> 00:48:12,636
!جین
308
00:48:22,727 --> 00:48:24,718
جین
309
00:48:51,589 --> 00:48:54,547
یئونگونگ گونگنأسئونگ
310
00:48:55,493 --> 00:48:59,179
!بریم
311
00:49:21,819 --> 00:49:27,610
این نمیتونه باشه
312
00:49:31,462 --> 00:49:33,453
پدر
313
00:49:36,801 --> 00:49:39,088
پدر
314
00:49:42,306 --> 00:49:46,630
!ارباب
!کویون
315
00:49:59,323 --> 00:50:07,323
همه چیز پدر در شعلههاي آتیش ناپدید شد
316
00:50:11,268 --> 00:50:14,124
همه اونها داره تبدیل به خاکستر ميشه
317
00:50:26,851 --> 00:50:34,076
من نميخوام مثل پدرم زندگي کنم
318
00:50:35,693 --> 00:50:38,038
من نميخوام
319
00:50:46,500 --> 00:50:56,500
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
27667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.