All language subtitles for King.Gwanggaeto.E45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:17,500 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:32,897 --> 00:00:35,093 همه چي تموم شد 3 00:00:36,667 --> 00:00:43,334 سلاحت رو بنداز زمین 4 00:00:44,709 --> 00:00:52,709 حتي اگه تو سرم رو از بدنم جدا کنی 5 00:00:58,524 --> 00:01:01,516 من مطمئناً تورو میکشم 6 00:01:01,559 --> 00:01:06,087 من تورو میکشم 7 00:01:19,710 --> 00:01:20,871 !فرمانده 8 00:01:21,479 --> 00:01:22,731 !فرمانده 9 00:01:51,676 --> 00:01:53,895 گأیئونسو 10 00:01:54,745 --> 00:02:01,879 تو بالاخره خودت رو نشون دادي 11 00:02:02,820 --> 00:02:09,749 تو مي‌خواي کنار خائنین وایسي, چون خون سلطنتي توي رگهات هستش؟ 12 00:02:10,761 --> 00:02:16,359 کسي رو خائن خطاب ميكني؟ 13 00:02:18,636 --> 00:02:20,798 اینجا رو نگاه کن 14 00:02:20,840 --> 00:02:27,735 شما داري ميگي برات اهمیت نداره که پسرهات بمیرند؟ 15 00:02:33,284 --> 00:02:36,504 اونها رو بیارین اینجا 16 00:02:38,489 --> 00:02:39,342 !کوو چانگ 17 00:02:39,390 --> 00:02:41,643 !دکتر کوو 18 00:02:43,561 --> 00:02:44,653 !کوو چانگ 19 00:03:05,750 --> 00:03:07,275 پدر پدر 20 00:03:09,687 --> 00:03:10,973 فرمانده 21 00:03:11,789 --> 00:03:13,348 اعلاحضرت 22 00:03:24,402 --> 00:03:27,326 همه چي تموم شد 23 00:03:29,106 --> 00:03:35,500 جنگ نکنین و تسلیم بشین 24 00:03:36,847 --> 00:03:39,908 سربازان رو بردار و عقب نشيني کن 25 00:03:45,322 --> 00:03:48,178 دخالت نکن 26 00:03:49,393 --> 00:03:56,049 همه چیز روال طبيعي خودش رو طي مي‌کنه 27 00:03:57,201 --> 00:04:03,629 تو و پسرهات هم زنده میمونین 28 00:04:36,340 --> 00:04:37,626 !صبر کنین 29 00:04:38,309 --> 00:04:39,333 ...اوه 30 00:04:41,712 --> 00:04:42,634 ژنرال 31 00:04:43,147 --> 00:04:44,569 نگران نباش 32 00:04:44,686 --> 00:04:48,680 من نیومدم بهت صدمه بزنم 33 00:04:48,687 --> 00:04:50,712 چرا جلوم رو گرفتي؟ 34 00:04:50,754 --> 00:04:53,212 من سعي دارم بهت کمک کنم 35 00:04:53,991 --> 00:04:56,653 من وقتي براي اين کار ندارم 36 00:05:00,431 --> 00:05:02,752 شما به کمکم احتیاج دارین 37 00:05:04,235 --> 00:05:08,422 شما دیگه بنده گوگوریو نیستین 38 00:05:11,275 --> 00:05:14,563 شما یه خائن هستین 39 00:05:28,759 --> 00:05:31,251 خوب نگاه کن 40 00:05:32,196 --> 00:05:37,828 همه چي تموم شده 41 00:05:49,446 --> 00:05:51,107 فرمانده فرمانده 42 00:05:54,151 --> 00:05:55,539 فرمانده 43 00:06:16,941 --> 00:06:24,941 پسرهام, من رو نبخشین 44 00:06:27,418 --> 00:06:33,175 من قادر نخواهم بود جلوي مرگتون رو بگیرم 45 00:06:38,829 --> 00:06:40,388 فرمانده 46 00:06:41,198 --> 00:06:42,620 !پدر 47 00:06:43,400 --> 00:06:48,657 این وظیفه یه پسر هستش که آرزو داشته باشه از دستور پدرش اطاعت کنه 48 00:06:49,673 --> 00:06:57,673 اين به خاطر اعلاحضرت هستش, ما باید حق فرزندي و وفاداریمون رو ادا کنیم 49 00:06:59,583 --> 00:07:06,979 این چیزي هستش که توي آموزشگاه سلطنتي آموختم 50 00:07:12,529 --> 00:07:14,224 !جین, جین 51 00:07:16,000 --> 00:07:18,219 !چئونگون 52 00:07:19,536 --> 00:07:27,296 گأیئونسو و تمام افرادش رو بازداشت کنین 53 00:07:28,078 --> 00:07:29,500 !اونها رو بازداشت کنین 54 00:07:30,147 --> 00:07:30,739 !اونها رو بازداشت کنین 55 00:07:30,781 --> 00:07:33,170 پدر, شما نمیتونین این کار رو کنین 56 00:07:36,720 --> 00:07:42,113 پس, شما مي‌خواي بميري؟ 57 00:07:49,800 --> 00:07:52,588 !دکتر کوو 58 00:07:53,604 --> 00:07:55,891 !جین 59 00:07:58,542 --> 00:07:59,828 !جین 60 00:08:00,344 --> 00:08:02,335 !جین 61 00:08:04,581 --> 00:08:06,606 !جین 62 00:08:11,522 --> 00:08:12,978 !جین 63 00:08:16,760 --> 00:08:20,185 !جین 64 00:08:22,266 --> 00:08:24,257 این آخرین هشدار من هستش 65 00:08:25,769 --> 00:08:32,027 اگه شما مي‌خواي پسر دیگه ایی رو از دست بدي, یه قدم دیگه بردار 66 00:08:34,678 --> 00:08:42,678 من ممکن نیست به عنوان پدر تصمیم بگیرم اما به عنوان یه فرمانده عمل مي‌کنم 67 00:08:47,725 --> 00:08:55,348 هیچ چيزي نمیتونه سرنوشت گوگوریو رو تغییر بده 68 00:08:56,567 --> 00:09:04,567 سربازان گوگوریو, گأیئونسو و افرادش رو بازداشت کنین 69 00:09:19,590 --> 00:09:24,221 پدرت خیلی بی احساس هستش 70 00:09:30,868 --> 00:09:32,154 !حمله کنین 71 00:09:57,161 --> 00:10:00,256 !اونها رو متوقف کنین! اونها رو متوفف کنین 72 00:10:09,907 --> 00:10:12,797 همه شورشیان رو سرکوب کنین 73 00:10:20,884 --> 00:10:25,515 ما باید دوباره تقویت بشیم 74 00:10:25,556 --> 00:10:31,586 باید از اینجا بریم 75 00:10:31,630 --> 00:10:34,782 !ما باید بریم 76 00:10:34,832 --> 00:10:36,652 !بیاین 77 00:10:37,668 --> 00:10:41,195 !گأیئونسو 78 00:10:42,139 --> 00:10:43,891 !بیاین 79 00:10:56,220 --> 00:10:57,745 یاکیئون 80 00:10:59,122 --> 00:11:00,317 یاکیئون 81 00:11:00,791 --> 00:11:02,043 ...جین 82 00:11:04,995 --> 00:11:07,623 ...جین 83 00:11:08,232 --> 00:11:12,055 !جین! جین 84 00:11:14,705 --> 00:11:17,299 !جین 85 00:11:27,384 --> 00:11:28,545 !اعلاحضرت 86 00:11:31,722 --> 00:11:32,609 اعلاحضرت 87 00:11:32,657 --> 00:11:33,510 افسر یئون 88 00:11:34,224 --> 00:11:37,148 خائنین از این طرف رفتند 89 00:11:37,194 --> 00:11:40,357 از اعلاحضرت محافظت کنین بله, آقا 90 00:11:42,799 --> 00:11:44,790 لریئون 91 00:11:53,377 --> 00:12:00,477 دامدئوک در حال حاضر تمام نيروهاي نخست وزیر رو از بین برده 92 00:12:00,951 --> 00:12:06,617 اون با خواهر شما ازدواج کرد که نخست وزیر رو سپر خود کنه 93 00:12:07,758 --> 00:12:09,613 اون اینکار رو نکرده 94 00:12:11,929 --> 00:12:16,491 اون گشتن دنبال همسرش رو در هویان متوقف کرد 95 00:12:17,301 --> 00:12:20,987 این معنیش اين هست که اون همسرش رو دوست نداره 96 00:12:22,673 --> 00:12:27,634 این یقیناً احساسش راجع به شما هم همینطور هستش 97 00:12:28,478 --> 00:12:34,338 شما الان پسر به خائن هستین 98 00:12:36,119 --> 00:12:43,150 شما توسط اون استفاده شدین 99 00:12:44,628 --> 00:12:47,791 من اون رو بهتر از هر کس دیگه میشناسم 100 00:12:48,432 --> 00:12:50,252 اينجوري راجع به اون صحبت نکنین 101 00:12:52,636 --> 00:12:54,058 گوش بده 102 00:12:57,207 --> 00:12:58,902 صبر کن 103 00:13:23,700 --> 00:13:26,453 راهي براي عقب نشيني وجود داره؟ 104 00:13:26,903 --> 00:13:30,430 دنگگونگ توسط فرمانده کوومو محاصره شده 105 00:13:31,641 --> 00:13:36,465 سئونگن هم توسط, هاي موول بسته شده 106 00:13:37,247 --> 00:13:40,376 اونها همینطور کنترل دروازه شمال رو دست گرفتند 107 00:13:41,589 --> 00:13:44,775 فقط سربازان سنبو دارند میجنگند 108 00:13:46,123 --> 00:13:48,615 ارتش مركزي چي شد؟ 109 00:13:48,629 --> 00:13:51,314 چرا اونها کاري انجام نمیدن؟ 110 00:13:55,232 --> 00:13:58,953 فرمانده کو به نظر مي‌رسید بین اونها خوب بودش 111 00:13:59,002 --> 00:14:06,432 فقط مي‌شه گفت اين واقعیت هستش که شما قدرتتون رو از دست دادین 112 00:14:09,713 --> 00:14:17,713 ما کنترل دربار رو از دست دادیم و شکست خوردیم 113 00:14:18,426 --> 00:14:21,111 همه چي تموم شد 114 00:14:21,660 --> 00:14:26,757 چطوري مي‌تونه اينجوري بشه؟ 115 00:14:26,797 --> 00:14:31,826 خداي آسمان هنوز طرف دامدئوک هستش 116 00:14:34,871 --> 00:14:38,330 تقسیم شیم و بریم مخفي شیم 117 00:14:39,476 --> 00:14:43,936 من سعي مي‌کنم فرمانده کوو رو با این تعداد سربازي که مونده, متوقف کنم 118 00:14:45,549 --> 00:14:48,337 حواستون به نخست وزیر باشه بله, آقا 119 00:14:50,387 --> 00:14:51,980 نخست وزیر نخست وزیر 120 00:14:52,023 --> 00:14:53,309 من گفتم من رو ول کنین 121 00:14:55,192 --> 00:14:56,580 عجله کنین 122 00:14:58,028 --> 00:14:59,848 بیاین با من بله, آقا 123 00:15:04,000 --> 00:15:05,092 بریم 124 00:15:22,786 --> 00:15:24,606 بریم از اینور 125 00:15:50,380 --> 00:15:52,098 یئون سالتا 126 00:15:52,149 --> 00:15:52,274 یئون سالتا 127 00:15:52,983 --> 00:15:54,405 پدر 128 00:16:07,831 --> 00:16:14,726 چرا طرف نخست وزیر رو گرفتي؟ 129 00:16:16,540 --> 00:16:19,225 چرا شما این کار رو کردي؟ 130 00:16:22,078 --> 00:16:24,900 تقصیر من نبود 131 00:16:26,550 --> 00:16:28,746 نقشه من نبود 132 00:16:30,020 --> 00:16:37,347 شما نمیدونین به چه کسي باید وفادار باشین؟ 133 00:16:40,430 --> 00:16:43,661 چکار من مي‌تونستم انجام بدم؟ 134 00:16:46,303 --> 00:16:49,933 من انتخابي نداشتم 135 00:16:56,279 --> 00:17:02,412 ‌من هيچكاري براي مجازاتتون نمیتونم انجام بدم 136 00:17:04,621 --> 00:17:06,510 برین و منتظر من بمونین 137 00:17:07,791 --> 00:17:11,113 بعد اینکه بقیه خائنین رو دستگیر کردم 138 00:17:13,430 --> 00:17:21,430 من اون موقع براي مجازاتتون مي‌پرسم 139 00:17:31,948 --> 00:17:33,541 پسرم 140 00:17:38,021 --> 00:17:40,479 چکار دارین مي‌کنین؟ 141 00:17:40,523 --> 00:17:44,812 این خائن رو همین الان بازداشت کنین 142 00:17:50,867 --> 00:17:52,062 !الان 143 00:18:20,063 --> 00:18:21,087 اون رو متوفف کنین 144 00:19:29,866 --> 00:19:33,496 ساگال هیئون 145 00:19:37,273 --> 00:19:39,332 تو آمدي من رو دستگیر کني؟ 146 00:19:40,176 --> 00:19:45,433 دستگیرت مي‌کنم و از ولیعهد باید طلب بخشش کنی 147 00:19:46,750 --> 00:19:54,214 من تنها به این دلیل اینکار رو مي‌کنم به اين ‌خاطر که یه زماني بهت خدمت مي‌کردم 148 00:19:54,991 --> 00:19:56,550 چي؟ 149 00:19:56,593 --> 00:20:02,384 تو مي‌خواي براي رسیدن به اهداف خود موفق بشي 150 00:20:03,433 --> 00:20:09,827 اما روياي ولیعهد قانون جهان و همینطور مردمش هستش 151 00:20:09,874 --> 00:20:16,735 به این خاطر خداي آسمان تو رو حمایت نکردش 152 00:20:17,313 --> 00:20:24,071 من هر چيزي که جلو راهم قرار گرفت متوقفش کردم این معنیش اینه که با خداي آسمان هم مبارزه کردم 153 00:20:24,120 --> 00:20:29,217 تو حریف ولیعهد نميشي 154 00:20:33,263 --> 00:20:35,584 مزخرف هستش 155 00:20:36,900 --> 00:20:42,077 من از تو به عنوان سپر خودم استفاده کردم 156 00:20:44,423 --> 00:20:47,267 نخست وزیر, شما الان باید بري 157 00:20:47,312 --> 00:20:48,461 !الان 158 00:21:01,658 --> 00:21:02,978 !حمله کنین 159 00:21:52,876 --> 00:21:56,096 تو حریف من نميشي 160 00:21:56,546 --> 00:22:00,801 حداقل این هستش که دست ارباب خودم رو گاز نمي‌گیرم 161 00:23:02,078 --> 00:23:03,239 پدر 162 00:23:28,037 --> 00:23:29,493 گأیئونسو 163 00:23:34,711 --> 00:23:36,031 گأیئونسو 164 00:23:40,516 --> 00:23:41,802 گأیئونسو 165 00:24:56,922 --> 00:24:58,412 پدر 166 00:25:00,526 --> 00:25:02,016 کوو یون 167 00:25:11,837 --> 00:25:13,623 چه اتفافي افتاده؟ 168 00:25:14,840 --> 00:25:22,840 آیا اين اتفاق به خاطر حرص و طمع خود افتاد؟ 169 00:25:24,984 --> 00:25:29,376 شما در خطر هستین 170 00:25:30,055 --> 00:25:32,410 شما باید با من بیاین 171 00:25:32,458 --> 00:25:36,520 اگه شما اشتباهي کردین, شما باید طلب بخشش کني 172 00:25:36,562 --> 00:25:39,987 اگه سوءتفاهمي وجود داره اون رو باید روشن و پاکش کني 173 00:25:40,104 --> 00:25:44,894 من جرمي مرتکب نشدم و اینجا هیچ سوءتفاهمي هم وجود نداره 174 00:25:46,105 --> 00:25:54,105 من هر کاري کردم براي گوگوریو بوده اما خداي آسمان من رو حمایت نکردند 175 00:25:58,651 --> 00:26:04,010 پدر,لطفاً همین الان بس کنین 176 00:26:04,957 --> 00:26:08,279 راجع به دیئونگ و من فکر کنین, 177 00:26:09,294 --> 00:26:11,149 ...دیئونگ 178 00:26:14,933 --> 00:26:18,824 دامدئوک اولین نفري بود که دیئونگ رو رها کردش 179 00:26:20,406 --> 00:26:28,406 روح اون الان سرگردان هستش 180 00:26:30,849 --> 00:26:32,169 پدر 181 00:26:32,217 --> 00:26:33,912 نخست وزیر رو پیدا کن 182 00:26:40,626 --> 00:26:42,913 گأیئونسو خائن رو پیدا کنین 183 00:26:43,662 --> 00:26:47,383 شمشیرت رو بندازین و تسلیم بشین 184 00:26:50,502 --> 00:26:53,563 این جنگ من هستش 185 00:26:53,605 --> 00:26:58,395 هیچ کسي نمیتونه با من مقابله کنه 186 00:27:02,014 --> 00:27:08,204 تو باید زنده بموني مهم نیست چه اتفاقي میوفته 187 00:27:09,254 --> 00:27:11,109 ...تو 188 00:27:11,156 --> 00:27:14,251 !اونجا رو بگردین 189 00:27:19,098 --> 00:27:20,350 پدر 190 00:27:33,011 --> 00:27:37,676 کوویون معذرت مي‌خوام 191 00:27:39,017 --> 00:27:40,473 معذرت مي‌خوام 192 00:27:44,890 --> 00:27:50,954 این چه موقع بي وقتي بود که اینجا آمدي؟ 193 00:27:53,165 --> 00:28:01,165 اون صندلي هيچي نداره 194 00:28:21,226 --> 00:28:24,082 از سر راه برین کنار راه رو براي ولیعهد بار کنین 195 00:28:39,545 --> 00:28:43,470 گأیئونسو 196 00:28:44,016 --> 00:28:52,016 اون با این کارش یه سابقه اشتباه رو پایان میده 197 00:28:52,658 --> 00:28:57,880 تنها کاري که اون میتونه, مي‌کنه 198 00:28:59,865 --> 00:29:01,959 من مي‌خوام اون رو بکشم 199 00:29:16,615 --> 00:29:18,003 دامدئوک پادشاه بعدي گوانگاتو 200 00:29:21,854 --> 00:29:23,015 گأیئونسو 201 00:29:38,804 --> 00:29:44,504 ما آخر همدیگر رو ملاقات کردیم 202 00:29:44,920 --> 00:29:47,105 چرا شما این کار رو انجام دادي؟ 203 00:29:49,321 --> 00:29:53,610 دلیلت براي این کار چي بود؟ 204 00:29:57,089 --> 00:30:04,120 تو در حال حاضر موقعیت حضرت والا رو داري 205 00:30:04,164 --> 00:30:09,489 یه نفر بالاتر من وجود داره 206 00:30:11,069 --> 00:30:19,069 به نظر میرسه که قدرتت بیشتر از قبل شده 207 00:30:21,647 --> 00:30:29,647 چه استفاده‌اي مي‌تونم به عنوان حاکم کنم وقتي من بخوام اون طرف رو به زانو در بیارم؟ 208 00:30:31,224 --> 00:30:39,224 جاه طلبی تو برای قدرت باعث شد که مادرم و دیئونگ بمیرند 209 00:30:47,239 --> 00:30:53,565 الان وقتي هستش با كارهايي که کردي باید بهاش رو بپردازي 210 00:30:53,613 --> 00:30:58,369 من صادقانه دنبال قدرت بودم 211 00:30:58,417 --> 00:31:02,911 من هیچ تأسفي ندارم 212 00:31:04,423 --> 00:31:08,815 من معذرت خواهي هم, نمیکنم 213 00:31:08,860 --> 00:31:16,654 هیچکس نمیتونه براي کاري که نکردم منو مجازات کنه 214 00:31:16,702 --> 00:31:18,693 این چيزي هست که تو فکر ميكني 215 00:31:20,605 --> 00:31:28,605 مردم به تو بهاش رو مي‌پردازند 216 00:31:28,780 --> 00:31:34,981 كارهايي که كردي در تاریخ ثبت مي‌شه 217 00:31:37,456 --> 00:31:43,020 این رو وقتي تو رو کشتم میگم 218 00:31:53,171 --> 00:31:59,702 تو فکر ميكني با این شمشیر ميتوني به من صدمه بزني؟ 219 00:31:59,745 --> 00:32:05,309 من به خيلي‌ها در طول دوران زندگیم غلبه کردم 220 00:32:06,618 --> 00:32:09,906 میدان جنگ فقط موقعيت‌هاي مرگبار نیستش 221 00:32:11,056 --> 00:32:14,879 دربار هم همینطور میدان جنگ هستش 222 00:32:14,926 --> 00:32:19,716 من به خيلي از دشمنان غلبه کردم 223 00:32:22,868 --> 00:32:27,829 من بهت قدرتم رو نشون میدم 224 00:34:09,407 --> 00:34:14,402 شمشیرت رو بنداز 225 00:34:19,417 --> 00:34:24,082 تو هنوز ميتوني دنبال جاه طلبي باشي؟ 226 00:34:26,725 --> 00:34:33,654 من رو نبخش 227 00:34:33,698 --> 00:34:41,698 تو از خشم من دوباره براي محافظت از گوگوریو استفاده کن 228 00:34:46,144 --> 00:34:48,738 فراموش نکن 229 00:34:50,682 --> 00:34:55,973 خون خيلي زيادي ريخته شد 230 00:34:59,090 --> 00:35:07,090 من ازت نا امید شدم که نتونستي زندگیم رو بگيري 231 00:35:14,940 --> 00:35:20,629 منو پیش دیئونگ بفرست 232 00:35:22,881 --> 00:35:30,106 من باید بخشش زيادي از اون کنم 233 00:36:31,016 --> 00:36:35,078 کویون, اونجا بمون. 234 00:36:37,656 --> 00:36:41,684 مطمئن شو که زنده ميموني 235 00:36:42,661 --> 00:36:48,259 تو باید زنده بموني 236 00:36:48,300 --> 00:36:56,300 خواستم گوگوریو جدید رو دایر کنم اما نتونستم 237 00:38:16,021 --> 00:38:17,580 پدر 238 00:38:24,329 --> 00:38:32,329 چرا شما اینقدر حریص بودین زماني که میدونستین همه چي پایان داده مي‌شه؟ 239 00:38:44,616 --> 00:38:47,870 من الان چکار بکنم؟ 240 00:38:48,920 --> 00:38:55,337 من باید انتقام جون شما رو بگیرم؟ 241 00:38:55,378 --> 00:39:01,750 یا با اينكاري که كردي باید تقاصش رو پس بدم؟ 242 00:39:04,135 --> 00:39:11,360 و باید زنده بموني مهم نیست چي مي‌شه 243 00:39:11,411 --> 00:39:13,004 تو باید 244 00:39:20,251 --> 00:39:25,951 باید من زنده بمونم؟ 245 00:39:27,892 --> 00:39:34,457 آیا من باید با تحقیر زندگی کنم؟ 246 00:40:00,258 --> 00:40:03,319 دیئونگ 247 00:40:07,298 --> 00:40:09,960 !اوه جنگ 248 00:40:10,001 --> 00:40:14,097 افراد گأیئونسو همه مردند 249 00:40:14,139 --> 00:40:21,865 منظورت چیه؟ چه کسي مرده؟ 250 00:40:21,946 --> 00:40:29,615 اونها سر همشون رو قطع کردند 251 00:40:29,656 --> 00:40:34,685 حق اونها بوده 252 00:40:36,361 --> 00:40:44,361 چه کسي مي‌دونه نخست وزیر چه فکرهای پلیدی در سرش داشت؟ 253 00:40:46,004 --> 00:40:51,932 اونها باید همینطور نخست وزیر رو بکشند؟ 254 00:40:54,746 --> 00:41:00,367 ولیعهد در حال حاضر اون رو کشته 255 00:41:00,418 --> 00:41:08,418 سه نسل خانواده اونها, خائن هستند و کشته میشن 256 00:41:12,797 --> 00:41:14,322 پدر 257 00:41:14,365 --> 00:41:15,753 یون 258 00:41:49,867 --> 00:41:50,993 ولیعهد 259 00:41:57,442 --> 00:42:01,834 من واقعاً خوشحال هستم شما خوب‌ هستي 260 00:42:03,147 --> 00:42:08,074 منم همینطور, خوشحالم شما رو میبینم 261 00:42:09,621 --> 00:42:12,010 من واقعاً معذرت مي‌خوام 262 00:42:12,058 --> 00:42:13,913 من شنیدم 263 00:42:13,958 --> 00:42:19,146 من هیچ نیتی نداشتم 264 00:42:19,198 --> 00:42:20,688 مي‌دونم 265 00:42:21,699 --> 00:42:23,554 شما باید یکم استراحت کنین 266 00:42:26,604 --> 00:42:28,163 بله ولیعهد 267 00:42:44,422 --> 00:42:48,848 همه خائنین بازداشت شدند؟ 268 00:42:49,894 --> 00:42:51,384 بله 269 00:42:51,562 --> 00:42:56,523 مودورو, مودویئونگ بیشتر اونها قبل اینکه نخست وزیر بمیره تسلیم شدند 270 00:42:57,402 --> 00:43:04,297 یوو سئوکگأ ولیعهد شما باید سه نسل از خانواده اونها رو بکشین 271 00:43:05,543 --> 00:43:11,141 شما باید همه اونها رو بکشین تا دفعه دیگه هرگز همچنین موضوعي اتفاق نیوفته 272 00:43:18,589 --> 00:43:25,484 من پسر یئون دوبو هستم, يکي از رهبران خیانتکار 273 00:43:26,464 --> 00:43:30,753 اول من رو مجازات کنین 274 00:43:38,776 --> 00:43:44,601 من بهتر از هر کس دیگه مي‌دونم تو خطايي انجام ندادي 275 00:43:45,783 --> 00:43:53,076 هیچکس هم اینجا فکر نمي‌کنه که تو درگیر این مسأله بودي 276 00:43:54,425 --> 00:43:55,779 ...اما 277 00:43:55,827 --> 00:44:01,288 من تنها اون چيزي رو که میبینم و میدونم رو باور دارم 278 00:44:02,333 --> 00:44:07,294 تو هميشه کنار من بودي و به من وفادار بودي 279 00:44:08,573 --> 00:44:12,134 من اهمیت نمیدم پدرت چکاري کرده 280 00:44:12,977 --> 00:44:20,977 چيزي که من مي‌دونم تو دوست عزیز من و همینطور وفادار بودي 281 00:44:24,389 --> 00:44:32,183 اما من لیاقت خدمت کردن به شما رو دیگه ندارم 282 00:44:34,065 --> 00:44:39,196 من در حال حاضر به افرادي مثل تو احتیاج دارم 283 00:44:40,338 --> 00:44:46,835 صد نفر مرد مثل تو الان كافي نیستند 284 00:44:49,180 --> 00:44:50,841 بلند شو 285 00:45:16,541 --> 00:45:22,230 فرمانده, باید بیش از حد فداکاري نشون بدیم 286 00:45:23,347 --> 00:45:31,347 من نمي‌خوام خانواده اونها بیگناه مجازات بشن 287 00:45:53,744 --> 00:45:55,030 فرمانده 288 00:46:02,887 --> 00:46:04,912 به اون دست نزنین 289 00:46:06,691 --> 00:46:07,943 برادر 290 00:46:08,693 --> 00:46:13,756 شما مي‌تونستي جون اون رو نجات بدي 291 00:46:19,574 --> 00:46:22,760 شما مي‌تونستي با اون مذاکره كني 292 00:46:22,808 --> 00:46:26,460 چرا اجازه دادین اون بميره؟ 293 00:46:26,478 --> 00:46:28,867 اون پسر شما هم بوده 294 00:46:32,383 --> 00:46:35,774 چرا اومدین اون رو ببینین وقتي اون رو رها کردین؟ 295 00:46:36,587 --> 00:46:37,782 برادر 296 00:46:38,322 --> 00:46:42,919 من هرگز پسرم رو رها نکردم 297 00:46:43,861 --> 00:46:49,197 من فقط نگران بودم به این خاطر آن موقع من خودم نبودم 298 00:46:49,611 --> 00:46:53,297 شما اون رو رها کردي 299 00:46:53,612 --> 00:46:58,903 شما پسرت رو براي وفاداري به سلطنت رها کردي 300 00:46:58,943 --> 00:47:02,538 یاکیئون بسه دیگه 301 00:47:02,880 --> 00:47:10,446 تنها فردي که مي‌تونه درد عميقي داشته باشه, پدر هستش 302 00:47:11,255 --> 00:47:16,409 تو بهتر از هر کس دیگه ميدوني 303 00:47:16,460 --> 00:47:24,460 من میدونم که پدر بي رحم هستش کسي که گذاشت پسرش بمیره 304 00:47:29,106 --> 00:47:30,596 برادر 305 00:47:32,476 --> 00:47:34,069 ...چانگ 306 00:47:59,103 --> 00:48:00,764 جین 307 00:48:10,247 --> 00:48:12,636 !جین 308 00:48:22,727 --> 00:48:24,718 جین 309 00:48:51,589 --> 00:48:54,547 یئونگونگ گونگنأسئونگ 310 00:48:55,493 --> 00:48:59,179 !بریم 311 00:49:21,819 --> 00:49:27,610 این نمیتونه باشه 312 00:49:31,462 --> 00:49:33,453 پدر 313 00:49:36,801 --> 00:49:39,088 پدر 314 00:49:42,306 --> 00:49:46,630 !ارباب !کویون 315 00:49:59,323 --> 00:50:07,323 همه چیز پدر در شعله‌هاي آتیش ناپدید شد 316 00:50:11,268 --> 00:50:14,124 همه اونها داره تبدیل به خاکستر مي‌شه 317 00:50:26,851 --> 00:50:34,076 من نمي‌خوام مثل پدرم زندگي کنم 318 00:50:35,693 --> 00:50:38,038 من نمي‌خوام 319 00:50:46,500 --> 00:50:56,500 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 27667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.