All language subtitles for King.Gwanggaeto.E42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:17,100 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:39,129 --> 00:00:40,813 پایتخت گوگوریو گونگنأسئونگ 3 00:00:48,630 --> 00:00:54,023 شب گذشته یک توطئه خیانت در قصر شده 4 00:01:02,326 --> 00:01:08,049 مقصر اصلي ولیعهد دامدئوک هستش 5 00:01:14,739 --> 00:01:22,271 شاهزاده دامدئوک سعي به کشتن مورونگ چوي کرده و اون شکست خورده و فرار کرده 6 00:01:22,913 --> 00:01:26,201 اون گوگورپو رو توي یه خطر جدي انداخته 7 00:01:27,151 --> 00:01:33,909 وزراي دادگاه اون رو زیر سوال بردند 8 00:01:34,959 --> 00:01:36,950 عده ایي افراد از اين کار احساس ناخوش آیندي میکنند 9 00:01:36,996 --> 00:01:38,316 گي پیل 10 00:01:40,197 --> 00:01:41,619 لیئونگ 11 00:01:44,101 --> 00:01:46,456 کوو چانگ 12 00:01:47,638 --> 00:01:49,800 و همینطور رهبر چئونگون, هوانگ هو 13 00:01:50,408 --> 00:01:58,134 افراد ولیعهد رو حمایت کردند که اون رسماً به من خیانت کنه 14 00:01:59,183 --> 00:02:07,011 هوانگ هو اعلاحضرت رو گروگان گرفته و غیبش زده 15 00:02:07,058 --> 00:02:08,776 اعلاحضرت؟ 16 00:02:10,661 --> 00:02:18,661 ما مردم گیروبو از قبیله گي پیل, لیئونگوا کوو چانگ, رو بازداشت کردیم 17 00:02:26,877 --> 00:02:34,877 من ولیعهد دامدئوک رو به عنوان رهبر این توطئه اعلام مي‌کنم 18 00:02:39,824 --> 00:02:47,824 در این وقت, من مسئول امور ملي خواهم بود 19 00:02:49,600 --> 00:02:53,696 اعلاحضرت خوب هستش؟ 20 00:02:54,338 --> 00:03:00,596 ارتش مركزي داره دنبال اون میگرده 21 00:03:00,644 --> 00:03:03,477 اگه ولیعهد نمیتونه بیاد چه کسي رو جاش میارین؟ 22 00:03:03,790 --> 00:03:11,481 اعلاحضرت گروگان گرفته شده و ولیعهد مقصر اصلي هستش 23 00:03:16,460 --> 00:03:24,460 این پیام باید در گونگنأسئونگ و همینطور در تمام گوگوریو پخش بشه 24 00:03:28,539 --> 00:03:30,234 ...چطوري مي‌تونه اينطوري بشه 25 00:03:50,361 --> 00:03:52,352 چرا اینجا اینقدر خلوت هستش؟ 26 00:03:53,264 --> 00:03:58,225 دو کاسه برنج و سوپ بیارین 27 00:03:58,270 --> 00:03:59,931 شما خبر رو نشنیدین؟ 28 00:03:59,972 --> 00:04:01,895 چه خبري؟ 29 00:04:01,939 --> 00:04:07,662 شب گذشته اینجا تغییر کرده 30 00:04:08,345 --> 00:04:12,441 همه چیز به نظرم خوب هستش 31 00:04:13,184 --> 00:04:17,439 یه توطئه وجود داره 32 00:04:17,488 --> 00:04:20,947 کسايي که مقام‌هاي بالايي داشتند دستگیر شدند 33 00:04:21,459 --> 00:04:22,711 توطئه؟ 34 00:04:22,760 --> 00:04:23,852 چه توطئه اي؟ 35 00:04:24,328 --> 00:04:27,958 ...خب, نخست وزیر 36 00:04:31,235 --> 00:04:37,026 شما خيلي خوب حرف ميزني 37 00:04:42,847 --> 00:04:46,340 از این به بعد حواست باشه چي ميگي 38 00:04:46,385 --> 00:04:50,515 تو باید مراقب باشي 39 00:04:55,559 --> 00:05:01,191 فقط نگران قلب شما هستم 40 00:05:11,809 --> 00:05:15,973 مکان مخفي کاخ سلطنتي 41 00:05:30,928 --> 00:05:31,679 اعلاحضرت 42 00:05:31,729 --> 00:05:34,949 وضعیت اون بیرون چطوره؟ 43 00:05:36,100 --> 00:05:40,890 اونها به نظر میرسه فکر میکنند که شما قصر رو ترک کردین 44 00:05:40,940 --> 00:05:43,329 اونها دارند پایتخت رو میگردند 45 00:05:43,941 --> 00:05:50,039 خوب هستش, اما بسياري از افراد چئونگون جون خود رو از دست دادند 46 00:05:50,881 --> 00:05:57,309 هر کدوم از افراد چئونگون جون خودشون رو فدای شما, خواهند کرد 47 00:05:57,356 --> 00:05:59,108 نگران نباشین 48 00:06:03,561 --> 00:06:08,988 من دیدم چرا دامدئوک اینجا رو ترک کرد 49 00:06:11,168 --> 00:06:17,665 معذرت مي‌خوام, من نمیتونم اطلاعات بيشتري بهتون بدم 50 00:06:17,708 --> 00:06:19,767 نه, نه 51 00:06:21,278 --> 00:06:26,671 براي کو چانگ, گي پیل و لیئونگ چه اتفاقي افتاد؟ 52 00:06:28,485 --> 00:06:32,513 نخست وزیر اونها رو بازداشت کرده 53 00:06:32,557 --> 00:06:36,551 اون یقیناً اونها رو به جرم خائن بودن, گرفته 54 00:06:37,861 --> 00:06:41,354 چطوري مي‌تونه این کار رو کنه؟ 55 00:07:16,500 --> 00:07:18,218 !بیشتر شکنجه کنین 56 00:07:28,679 --> 00:07:30,067 !صبر کنین 57 00:07:43,327 --> 00:07:45,614 اونها اعتراف کردند؟ 58 00:07:46,664 --> 00:07:49,452 اونها هنوز هیچ اعترافي نکردند 59 00:08:12,189 --> 00:08:14,715 نخست وزیر 60 00:08:17,327 --> 00:08:19,819 این خيلي زیاده روي هستش 61 00:08:20,698 --> 00:08:27,331 اگه میخواین دردتون کمتر بشه به جرم خود اعتراف کنین 62 00:08:27,372 --> 00:08:33,527 این کاري بود که ميخواستي انجام بدي 63 00:08:33,579 --> 00:08:36,332 تو, توطئه به خیانت کردي 64 00:08:36,380 --> 00:08:40,305 ما باید چه اعترافي کنیم؟ 65 00:08:40,350 --> 00:08:43,980 گأیئونسو 66 00:08:44,021 --> 00:08:50,552 تو خودت رو خائن نشون دادي 67 00:08:51,662 --> 00:08:58,386 چرا اونها هنوز اینقدر انرژي و نیرو دارند؟ 68 00:08:59,536 --> 00:09:03,006 اونها واقعاً قوي هستند 69 00:09:03,058 --> 00:09:06,494 این مسخره بازي رو تمومش کنین 70 00:09:06,543 --> 00:09:09,968 تو احمق عوضي 71 00:09:22,192 --> 00:09:29,292 لیئونگ, شما چطوري توي تمام این جریان درگیر هستین؟ 72 00:09:30,300 --> 00:09:37,866 چرا شما ما رو با این کارتون تحقیر مي‌کنین؟ 73 00:09:38,609 --> 00:09:40,668 همه؟ 74 00:09:40,711 --> 00:09:44,568 شما نباید خودتون رو با اونها شریک بدونین 75 00:09:45,983 --> 00:09:49,840 شما باید اسم خودتون رو از لیست اونها, پاک کنین 76 00:09:49,887 --> 00:09:54,984 شما باید به اون مقامي که لیاقتش رو دارین, برسین 77 00:09:55,592 --> 00:10:03,592 شما پسر شاه دوم سابق و قديمي‌ترین فرزند شاه سابق هستین 78 00:10:05,769 --> 00:10:07,430 نه 79 00:10:08,105 --> 00:10:09,823 من مي‌خوام بمیرم 80 00:10:10,340 --> 00:10:14,834 گأیئونسو, خفه شو 81 00:10:15,479 --> 00:10:21,942 سعي نکن با من اينطوري صحبت کني 82 00:10:28,625 --> 00:10:36,625 اونها رو تا زماني که اعلاحضرت پیدا نشده نکش عوضش اینقدر شکنجه شون کن تا معني مرگ رو بفهمند, 83 00:10:41,104 --> 00:10:49,104 ولیعهد تو رو مجازات مي‌کنه 84 00:10:51,782 --> 00:10:56,674 آیا تو فکر ميكني که اون هنوز زنده هستش؟ 85 00:11:03,660 --> 00:11:06,914 اون میادش 86 00:11:06,964 --> 00:11:14,655 به این خاطر تو ترسيدي 87 00:11:54,845 --> 00:11:56,768 ژونگسان پایتخت هویان 88 00:12:02,887 --> 00:12:04,241 فنگبا 89 00:12:04,588 --> 00:12:08,411 ژنرال فنگبا یک بار دیگه مي‌خوام ازت سوال کنم 90 00:12:08,961 --> 00:12:12,147 حقیقت رو بگو 91 00:12:13,764 --> 00:12:16,950 درباره چي؟ 92 00:12:17,000 --> 00:12:19,992 من بهتون همه چیز رو گفتم 93 00:12:20,904 --> 00:12:26,263 من این نقشه رو خودم کشیدم 94 00:12:27,044 --> 00:12:34,110 چرا چنین درد و شکنجه رو تحمل مي‌کنین؟ 95 00:12:35,485 --> 00:12:39,615 براي چه کسي داري زندگیت رو میدي؟ 96 00:12:40,991 --> 00:12:44,188 چه کسي بهت دستور داد؟ 97 00:12:45,429 --> 00:12:52,187 برادرم, ولیعهد نبودش؟ 98 00:12:52,237 --> 00:12:58,392 نه, ولیعهد دخالتي نداشت 99 00:12:59,806 --> 00:13:05,108 اون هيچي از این موضوع نمیدونه 100 00:13:06,883 --> 00:13:08,669 !تو 101 00:13:13,323 --> 00:13:17,317 !حقیقت رو بگو 102 00:13:18,762 --> 00:13:22,790 !حقیقت رو بگو 103 00:13:24,167 --> 00:13:27,125 !همین الان بهم بگو 104 00:13:31,541 --> 00:13:33,635 !بهم بگو 105 00:13:44,321 --> 00:13:47,143 قصر گونگنأسئونگ 106 00:14:06,476 --> 00:14:07,637 نخست وزیر 107 00:14:09,913 --> 00:14:12,109 یه پیام از بیبال هستش 108 00:14:12,149 --> 00:14:18,213 ولیعهد دامدئوک خيلي سریع داره به طرف گونگنأسئونگ میادش 109 00:14:20,724 --> 00:14:25,946 هویان نتونست اون رو متوقف کنه 110 00:14:30,467 --> 00:14:37,032 اون داره به اینجا میادش 111 00:14:39,209 --> 00:14:45,899 به بیبال, بگو بره و هاي موول فرمانده انسي سئونگ رو, ملاقات کنه 112 00:14:46,783 --> 00:14:51,607 اون باید بتونه دامدئوک رو متوقف کنه 113 00:14:51,656 --> 00:14:53,317 بله نخست وزیر 114 00:14:56,460 --> 00:14:57,655 مو سو؟ 115 00:14:58,662 --> 00:15:00,756 بله نخست وزیر 116 00:15:00,797 --> 00:15:08,431 دامدئوک باید از کوو مو براي اینکه وارد گوگوریو بشه کمک بخواد 117 00:15:09,306 --> 00:15:11,798 باید جلوشون گرفته شه 118 00:15:11,842 --> 00:15:18,566 اعلاحضرت تنها فردي هستش که مي‌تونه به فرمانده کوو مو دستور بده 119 00:15:18,617 --> 00:15:21,268 بگذارین به گوشش برسه 120 00:15:32,028 --> 00:15:32,881 !دکتر کو! دکتر کو 121 00:15:32,929 --> 00:15:35,626 آموزشگاه سلطنتي !دکتر کو! دکتر کو 122 00:15:35,667 --> 00:15:36,884 آموزشگاه سلطنتي !دکتر کو 123 00:15:38,101 --> 00:15:39,796 !دکتر کو 124 00:15:42,639 --> 00:15:44,232 !دکتر کو 125 00:15:48,044 --> 00:15:49,830 اون دکتر کو هستش 126 00:15:50,347 --> 00:15:52,702 ما دیر رسیدیم 127 00:15:52,749 --> 00:15:55,411 اون کار اشتباهي انجام نداده 128 00:15:55,453 --> 00:16:00,641 اونها, چانگ رو هم بازداشت کردند 129 00:16:01,625 --> 00:16:03,115 ما باید چکار کنیم؟ 130 00:16:05,195 --> 00:16:06,890 ما باید به خارج از, گونگنأسئونگ بریم 131 00:16:07,831 --> 00:16:12,462 ما باید پدر رو از این جریان با خبر کنیم 132 00:16:42,399 --> 00:16:45,187 جاده انسي سئونگ 133 00:16:55,912 --> 00:16:57,402 ما کجا هستیم؟ 134 00:16:57,447 --> 00:17:00,974 ما نزدیک انسي سئونگ هستیم 135 00:17:02,519 --> 00:17:09,243 بریم اونجا و بفهمیم چه اتفاقي در گونگنأسئونگ افتاده 136 00:17:09,793 --> 00:17:11,943 اونجا خطرناک نیستش؟ 137 00:17:11,995 --> 00:17:17,593 اگه نخست وزیر همه چیز رو در کنترل داشته باشه, اون مي‌تونه در حال حاضر قدرت انسي سئونگ رو هم گرفته باشه 138 00:17:17,634 --> 00:17:19,659 درسته 139 00:17:19,703 --> 00:17:25,198 قبیله هاي کلان مسئول انسي سئونگ براي نسل‌هاي آینده هستش 140 00:17:25,243 --> 00:17:30,704 اونها افراد سنبو هستند و مي‌تونند طرفداري از نخست وزیر رو, بکنند 141 00:17:30,747 --> 00:17:34,672 !که چی شما مي‌ترسي؟ 142 00:17:38,221 --> 00:17:44,217 نخست وزیر توي زمین ما هستش, ما قراره از اینجا فرار کنیم؟ 143 00:17:45,061 --> 00:17:46,551 ...خب نه, اما 144 00:17:47,430 --> 00:17:52,425 میتونند اونها ورود ما رو به گونگنأسئونگ به تأخیر بندازن 145 00:17:52,442 --> 00:17:56,834 اونها فقط یه دسته خائن هستند 146 00:17:56,843 --> 00:18:00,495 و من كسي هستم که در آینده, قانون گوگوریو رو تعیین مي‌کنه 147 00:18:00,778 --> 00:18:08,778 نه یه سري, افراد خائن 148 00:18:10,620 --> 00:18:12,281 ما معذرت میخوایم 149 00:18:13,123 --> 00:18:19,324 من مي‌دونم که اعلاحضرت در خطر هستش 150 00:18:19,634 --> 00:18:24,822 قلب من صدها بار براي گونگنأسئونگ, زده شده 151 00:18:24,835 --> 00:18:31,093 اما چيزي که عجولانه انجام بشه فایده نداره 152 00:18:32,542 --> 00:18:37,708 چطوره براي فرمانده کو مو پیام بفرستیم؟ 153 00:18:37,747 --> 00:18:41,342 اون ما رو حتماً حمایت می‌کنه 154 00:18:41,384 --> 00:18:44,638 درسته 155 00:18:44,688 --> 00:18:49,945 من مطمئن هستم اون نگران هستش, بعد اینکه من رو پیش شما فرستاده 156 00:18:50,860 --> 00:18:55,184 بله،بله, ما باید با اون ارتباط برقرار کنیم 157 00:19:06,343 --> 00:19:07,435 !بریم 158 00:19:07,477 --> 00:19:08,638 بله, ولیعهد 159 00:19:19,923 --> 00:19:21,584 بویئوسئونگ 160 00:19:28,598 --> 00:19:32,387 !فرمانده! فرمانده 161 00:19:33,036 --> 00:19:38,065 هنوز هیچ خبري از ژنرال موو دورو, نشده؟ 162 00:19:38,108 --> 00:19:43,262 آخرین پیام اون این بود که, ولیعهد رو دیده و اون داره برمیگرده 163 00:19:45,148 --> 00:19:46,343 پیامی از گونگأسئونگ نداریم؟ 164 00:19:46,383 --> 00:19:50,274 براي برخي دلایل, ما هیچ چيزي دریافت نکردیم 165 00:19:51,021 --> 00:19:53,342 چقدر نا امید کننده 166 00:19:53,390 --> 00:19:58,715 اتفاقي حتماً افتاده اما من هیچ راهي ندارم که این رو بفهمم 167 00:20:01,231 --> 00:20:02,585 !فرمانده 168 00:20:03,066 --> 00:20:04,261 !فرمانده 169 00:20:06,236 --> 00:20:09,695 ژنرال موو دورو کبوتر نامه بر رو, فرستاد 170 00:20:10,073 --> 00:20:11,325 بذار من ببینم 171 00:20:26,823 --> 00:20:29,144 انسي سئونگ,گوگوریو 172 00:20:32,395 --> 00:20:33,419 سرورم 173 00:20:41,304 --> 00:20:44,865 ولیعهد رو از بین ببریم؟ 174 00:20:45,408 --> 00:20:52,098 نخست وزیر مي‌خواد که تمام خائنین از بین برن و پادشاه جدید رو انتخاب کنه 175 00:20:52,148 --> 00:20:55,106 در مقابل از بین بردن ولیعهد 176 00:20:55,151 --> 00:21:01,181 اون به شما هر مقام و هر زميني که انتخاب کنین رو, بهتون میده 177 00:21:02,258 --> 00:21:05,011 مقام و هر زميني که خودم انتخاب کنم؟ 178 00:21:05,061 --> 00:21:06,620 درسته 179 00:21:06,663 --> 00:21:10,554 شما بالاترین شایستگي رو دریافت مي‌کنین 180 00:21:12,102 --> 00:21:17,768 بأگمسئونگ, سینسئونگ, هوککو سنسئونگ گئونسئونگ و بیشتر قلعه‌هاي دیگه 181 00:21:18,210 --> 00:21:23,501 همه در کنترل شما هستش اما شما باید به نخست وزیر اعلام وفاداري كني 182 00:21:24,581 --> 00:21:29,371 تمام قلعه‌ها؟ 183 00:21:29,452 --> 00:21:30,704 بله 184 00:22:39,989 --> 00:22:46,588 هر کسي که بتونه ولیعهد رو دستگیر کنه کسي هستش که یه خانن رو گرفته و بهش پاداش داده مي‌شه 185 00:22:48,865 --> 00:22:53,689 سرورم, ولیعهد خائن هستش؟ 186 00:22:53,738 --> 00:22:56,025 این یه دستور از دربار هستش 187 00:22:57,106 --> 00:23:02,533 آیا مطمئن هستین که اون خائن هستش؟ 188 00:23:03,548 --> 00:23:05,334 اون هستش 189 00:23:08,585 --> 00:23:12,579 کشور داره به هرج و مرج کشیده مي‌شه و سقوط مي‌کنه 190 00:23:12,622 --> 00:23:17,788 اگه مردم راجع به این قضیه قضاوت کنند, پس ما چه احتياجي به دربار داریم؟ 191 00:23:19,662 --> 00:23:26,830 مردم اهميتي به حقیقت نمیدن 192 00:23:29,005 --> 00:23:35,172 کسي که در پایان زنده میمونه و کسي که قدرت رو در دست داره حقیقت رو معلوم مي‌کنه 193 00:23:40,783 --> 00:23:48,747 پیدا کنین جایي که اعلاحضرت هستش و در راهش کمین کنین 194 00:23:48,791 --> 00:23:50,748 ما از فرمان شما اطاعت مي‌کنيم 195 00:24:25,061 --> 00:24:27,155 !ولیعهد !ولیعهد 196 00:27:19,669 --> 00:27:21,330 اون رو نکش 197 00:27:30,042 --> 00:27:31,294 !بریم 198 00:27:31,341 --> 00:27:36,336 !بریم 199 00:27:48,559 --> 00:27:50,448 شما از چه قلعه‌اي هستین؟ 200 00:27:51,962 --> 00:27:54,784 ما از انسي سئونگ هستیم 201 00:27:58,736 --> 00:28:00,226 انسي سئونگ؟ 202 00:28:01,171 --> 00:28:04,266 ما هم داشتیم میومدیم اونجا 203 00:28:04,308 --> 00:28:07,061 چرا شما سعي دارین ما رو بکشین 204 00:28:10,581 --> 00:28:13,869 دلیلتون چي هستش؟ 205 00:28:15,185 --> 00:28:20,112 ما فقط مطابق دستور عمل مي‌کنيم و دستور داشتیم ولیعهد, کسي که خانن هستش رو بگیریم 206 00:28:21,325 --> 00:28:22,486 چي؟ 207 00:28:23,961 --> 00:28:28,853 ولیعهد خائن هستش؟ 208 00:28:28,901 --> 00:28:33,657 چطور جرأت ميكني؟ 209 00:28:33,704 --> 00:28:34,728 تو دوست داري بميري 210 00:28:34,772 --> 00:28:35,933 سئوکگأ 211 00:29:26,123 --> 00:29:28,046 !ولیعهد! ولیعهد 212 00:29:29,927 --> 00:29:32,646 چطوري میتونند اونها شما رو خائن, صدا بزنند؟ 213 00:29:32,696 --> 00:29:37,657 شما خائن نیستین 214 00:29:39,536 --> 00:29:44,565 به نظر میرسه که گأیئونسو کنترل تمام دربار رو در اختیار داره 215 00:29:44,608 --> 00:29:49,603 کوو چانگ و هوانگ هو اونجا هستند 216 00:29:49,646 --> 00:29:55,676 اونها نمیتونند اجازه داده باشن که نخست وزیر, کنترل دربار رو دست بگیره 217 00:29:56,253 --> 00:30:03,250 اونها حداقل 1,000 سرباز دارند 218 00:30:04,361 --> 00:30:09,185 نخست وزیر کنترل ارتش مركزي رو در دست داره 219 00:30:11,969 --> 00:30:15,826 اگه اونجا راهي نباشه ما باید یه راهي پیدا کنیم 220 00:30:15,874 --> 00:30:17,797 چي؟ 221 00:30:17,841 --> 00:30:19,263 چطوري؟ 222 00:30:19,309 --> 00:30:21,664 ما باید انسي سئونگ رو بگیریم 223 00:30:21,713 --> 00:30:23,135 ...اما, ولیعهد 224 00:30:23,180 --> 00:30:28,710 ما چطور میتونیم با نخست وزیر جنگ کنیم با اینکه حتي یه قلعه هم نداریم؟ 225 00:30:43,967 --> 00:30:47,028 چرا تو به من کمک کردي؟ 226 00:30:47,771 --> 00:30:50,934 تو قبلاً جون من رو نجات دادي 227 00:30:51,708 --> 00:30:54,200 من فقط خواستم بي حساب بشیم 228 00:30:55,612 --> 00:30:56,773 بي حساب بشي؟ 229 00:30:59,383 --> 00:31:02,637 تو راه خيلي مشكلي رو براي بی حساب شدن, انتخاب کردي 230 00:31:03,921 --> 00:31:08,017 تو به اندازه كافي انجام دادي 231 00:31:21,004 --> 00:31:22,529 تو الان به کدوم سمت مي‌خواي بري؟ 232 00:31:24,574 --> 00:31:26,861 من مایل هستم که همراهیت کنم 233 00:31:30,948 --> 00:31:32,609 دلیلت براي این کار چي هستش؟ 234 00:31:34,284 --> 00:31:36,241 نمیدونم 235 00:31:37,120 --> 00:31:39,282 مي‌خوام دلیلش رو بفهمم 236 00:31:41,458 --> 00:31:42,812 بیا 237 00:31:54,237 --> 00:31:56,331 نخست وزیر, نخست وزیر 238 00:31:57,541 --> 00:31:58,793 چطوري پیش رفت؟ 239 00:31:58,842 --> 00:32:03,166 هاي موول دنبال ولیعهد هستش 240 00:32:03,981 --> 00:32:07,076 ما منتظر خبرش هستیم 241 00:32:07,190 --> 00:32:10,683 دستگیر کردن دامدئوک به این راحتي‌ها, نیستش 242 00:32:14,358 --> 00:32:18,488 به فرمانده قلعه نزدیک انسي سئونگ دستور بدین 243 00:32:19,429 --> 00:32:25,687 به اونها بگین که به انسي سئونگ برن و به کمک هاي موول, دامدئوک رو دستگیر کنند 244 00:32:25,737 --> 00:32:27,557 !همین الان 245 00:32:28,205 --> 00:32:29,627 بله, نخست وزیر 246 00:32:40,584 --> 00:32:42,109 گونمیسئونگ 247 00:32:55,999 --> 00:33:00,323 من هرگز کمک‌هايي که به من کردین رو هیچوقت فراموش نمیکنم 248 00:33:04,408 --> 00:33:09,562 من امیدوارم به مقصدی که میخواین برین, به سلامت برسین 249 00:33:12,783 --> 00:33:15,980 پس من اون رو به طرف مرز میبرم 250 00:33:38,842 --> 00:33:39,934 بریم 251 00:33:53,256 --> 00:33:57,079 شما خيلي سخاوتمند هستین اون مثل شما نیستش 252 00:34:01,565 --> 00:34:06,890 اون مي‌خواست که زنده بمونه این به این معني هستش که از کشور دشمن در خواست کمک کرده 253 00:34:32,529 --> 00:34:33,758 بچه ی, عزیزم 254 00:34:38,101 --> 00:34:42,197 ما بالاخره داریم به گوگوریو برمي‌گرديم 255 00:34:44,775 --> 00:34:52,775 پدرت, پدر بزرگت و حتي بقیه مردم, منتظر ما هستند 256 00:35:03,894 --> 00:35:05,453 ...ولیعهد 257 00:35:22,813 --> 00:35:25,407 !بریم بله, آقا 258 00:35:25,448 --> 00:35:26,768 !عجله کنین 259 00:35:29,052 --> 00:35:33,410 ما باید با اونها چکار کنیم؟ 260 00:35:37,127 --> 00:35:39,050 فقط همونجا ولشون کن 261 00:35:42,666 --> 00:35:45,954 اونها ممکن هستش اگه زنده بمونند, برامون مشکل درست کنند 262 00:35:47,204 --> 00:35:52,836 سئوکگأ مطمئن شو که اونها خوب بسته شده اند 263 00:35:54,845 --> 00:35:59,476 حیوانات وحشي اونها رو میخورند 264 00:36:00,217 --> 00:36:02,823 اونها مردم گوگوریو هستند 265 00:36:02,871 --> 00:36:05,442 ما نباید بذاریم اونها بمیرند 266 00:36:06,857 --> 00:36:13,888 تو حرف من رو نشنيدي, این یه دستور هستش؟ 267 00:36:34,017 --> 00:36:35,769 چکار داري مي‌کني؟ 268 00:36:35,819 --> 00:36:37,207 عجله کنین 269 00:36:37,721 --> 00:36:39,815 بله, ولیعهد 270 00:36:40,857 --> 00:36:45,044 شما الان به کجا میرین؟ 271 00:36:47,197 --> 00:36:49,052 میریم هویان 272 00:36:54,604 --> 00:36:58,700 اونها از خانواده من هستند 273 00:36:59,342 --> 00:37:02,266 اونها من رو کمک میکنند 274 00:37:05,882 --> 00:37:09,603 ولیعهد, شما نمیتونین این کار رو کنین 275 00:37:09,653 --> 00:37:17,653 هویان کشور دشمن هستش 276 00:37:23,767 --> 00:37:30,400 سئوکگأ, چطوري ميتوني از من, نافرماني كني؟ 277 00:37:31,107 --> 00:37:38,798 من الان متهم به خائن بودنم و در, دربار گوگوریو در خطر هستم 278 00:37:38,850 --> 00:37:43,412 شما به نظرت راه ديگه‌اي براي من میمونه؟ 279 00:37:44,287 --> 00:37:45,846 ...ولیعهد 280 00:37:53,296 --> 00:37:56,084 !همه دنبال من بیایین !بله, ولیعهد 281 00:38:02,973 --> 00:38:05,567 ولیعهد, ولیعهد 282 00:38:14,084 --> 00:38:16,507 !سرورم! سرورم 283 00:38:18,321 --> 00:38:19,493 شما ولیعهد رو دستگیر کردین؟ 284 00:38:19,540 --> 00:38:20,678 شما ولیعهد رو دستگیر کردین؟ 285 00:38:21,891 --> 00:38:24,679 معذرت مي‌خوام, اما ما اون رو گم کردیم 286 00:38:26,062 --> 00:38:27,348 شما گمش کردین؟ 287 00:38:27,964 --> 00:38:30,683 ما دچار, یه حمله غافلگیرانه شدیم 288 00:38:31,301 --> 00:38:33,497 بقیه سربازان کجا هستند؟ 289 00:38:35,171 --> 00:38:39,495 یه مشکل داریم 290 00:38:39,544 --> 00:38:40,761 مشکل؟ 291 00:38:42,012 --> 00:38:45,971 ولیعهد داره به هویان برمیگرده 292 00:38:47,650 --> 00:38:50,779 اون مي‌دونه که این منطقه توسط سربازان محاصره شده 293 00:38:50,822 --> 00:38:54,417 چي؟ 294 00:38:55,325 --> 00:38:55,917 بله 295 00:38:58,561 --> 00:39:03,385 آیا مطمئني که ولیعهد به کشور دشمن, هویان،فرار کرده؟ 296 00:39:03,435 --> 00:39:06,496 این چيزي بود که اون گفتش 297 00:39:12,776 --> 00:39:14,801 !سرورم! سرورم 298 00:39:17,447 --> 00:39:22,977 افراد ولیعهد خارج دروازه وایسادن, میخوان خودشون رو تسلیم کنند 299 00:39:23,019 --> 00:39:24,373 چي؟ 300 00:39:34,164 --> 00:39:36,258 بریم بله, سرورم 301 00:40:05,061 --> 00:40:06,688 شما کي هستي؟ 302 00:40:06,729 --> 00:40:11,155 من فرمانده گروه چئونگون سئوکگأ هستم 303 00:40:12,302 --> 00:40:15,294 اونها همه مردان من هستند 304 00:40:18,775 --> 00:40:19,833 خب؟ 305 00:40:20,410 --> 00:40:27,771 ...ها خواستیم ولیعهد رو از فرار به هویان منصرف کنیم و 306 00:40:28,518 --> 00:40:33,080 دامدئوک به گوگوریو خیانت کرده و مي‌خواد به هویان فرار کنه؟ 307 00:40:34,924 --> 00:40:37,245 این خیانت نیستش 308 00:40:37,293 --> 00:40:42,322 اون فقط کنترل خودش رو به خاطر وضعیت دشوار, از دست داده 309 00:40:42,367 --> 00:40:47,043 اون هرگز به گوگوریو خیانت نکرده 310 00:40:47,089 --> 00:40:51,731 من چطوري مي‌تونم که حرفهاي تورو باور کنم؟ 311 00:40:56,346 --> 00:41:02,479 سرورم, اون به من کمک کرد تا فرار کنم 312 00:41:05,121 --> 00:41:10,013 من انتظاري از شما ندارم که حرفم رو باور کنین اما شما باید عجله کنین 313 00:41:10,560 --> 00:41:17,091 اگه اون با کمک هویان به گوگوریو برگرده 314 00:41:18,368 --> 00:41:23,727 گوگوریو در وضعیت بدي قرار میگیره 315 00:41:26,743 --> 00:41:28,632 !سرورم 316 00:41:28,678 --> 00:41:30,339 !سرورم !سرورم 317 00:41:33,416 --> 00:41:41,416 لطفاً جلوي ولیعهد رو بگیرین که خائن نشه 318 00:41:43,693 --> 00:41:45,616 لطفاً سرورم 319 00:41:47,730 --> 00:41:53,328 شما میدونین که اون از کدوم راه مي‌خواد بره؟ 320 00:41:54,170 --> 00:41:58,300 بله مي‌دونم 321 00:42:28,304 --> 00:42:30,227 شما کي هستین؟ 322 00:42:37,947 --> 00:42:41,372 همین الان جواب بده؟ 323 00:43:28,498 --> 00:43:29,750 !ولیعهد 324 00:43:31,868 --> 00:43:35,691 سریع, انسي سئونگ رو بگیرین 325 00:43:35,740 --> 00:43:37,299 بله, ولیعهد 326 00:43:37,940 --> 00:43:40,637 !حمله کنین 327 00:44:58,621 --> 00:45:00,180 احترام بگذارین 328 00:45:00,223 --> 00:45:01,543 ایشون ولیعهد گوگوریو هستش 329 00:45:11,134 --> 00:45:15,799 این فرمانده هاي موول هستش؟ 330 00:45:15,840 --> 00:45:17,626 بله, ولیعهد 331 00:45:22,445 --> 00:45:24,072 ...پادشاه چیو 332 00:45:26,416 --> 00:45:30,705 بهم اجازه بدین یه سوال از شما بپرسم حتماً 333 00:45:30,755 --> 00:45:38,755 این فرد مهربان، هاي موول چطور فردي, هستش؟ 334 00:45:54,610 --> 00:45:58,865 نزدیک انسي سئونگ !سرورم! سرورم 335 00:46:00,383 --> 00:46:02,511 سرورم, ما یه مشکل داریم 336 00:46:03,219 --> 00:46:05,108 این همه سرو صدا برای چی, هستش؟ 337 00:46:06,389 --> 00:46:09,415 ولیعهد دامدئوک، انسی سئونگ رو, گرفت 338 00:46:15,064 --> 00:46:16,384 شما مطمئن هستي؟ 339 00:46:17,300 --> 00:46:20,827 بله این گزارش توسط سربازي که از قلعه فرار کرده به دستم رسیده 340 00:46:22,438 --> 00:46:23,997 ما باید چکار کنیم؟ 341 00:46:31,481 --> 00:46:38,171 اونها میگن که اون شبح شمال هستش من احساس مي‌کنم این حقیقت داره 342 00:46:41,157 --> 00:46:47,585 اون ارزش یه مبارزه رو داره 343 00:46:48,498 --> 00:46:53,459 ما باید براي تقویتمون از قلعه‌هاي دیگه, کمک بخوایم 344 00:46:54,770 --> 00:46:56,124 تقویت؟ 345 00:46:56,172 --> 00:46:58,834 این دستور از طرف نخست وزیر هستش 346 00:46:58,908 --> 00:47:04,540 تمام قلعه‌هاي نزدیک به حالت آماده باش, هستند 347 00:47:04,580 --> 00:47:06,002 هرگز 348 00:47:06,782 --> 00:47:10,309 من این شايستگي رو با کسی قسمت نمیکنم 349 00:47:11,254 --> 00:47:15,646 من سر دامدئوک رو به نخست وزیر اهدا مي‌کنم توي این جریان دخالت نکن 350 00:47:15,693 --> 00:47:23,521 آیا شما از دستور نخست وزیر سرپيچي مي‌کنین؟ 351 00:47:24,467 --> 00:47:29,359 نخست وزیر این شانس رو به من داده 352 00:47:30,139 --> 00:47:38,139 براي اولین بار یه ژنرال در میدان جنگ قرار گرفته شما باید این رو بدونین 353 00:47:40,917 --> 00:47:45,605 آیا شما نقشه خوبي دارین؟ 354 00:47:49,492 --> 00:47:53,747 استراتژی خوب رو باید با استراتژی خوب جواب بدي 355 00:47:55,064 --> 00:48:03,064 من به اون نشون میدم که از یه استراتژی خوب, باید چطور استفاده کنه 356 00:48:09,579 --> 00:48:11,673 من خودم نشون اون میدم 357 00:48:17,486 --> 00:48:21,514 هنوز خبری از گونگنأسئونگ, نداریم؟ 358 00:48:22,425 --> 00:48:29,752 من از سربازان سوال کردم, اما هیچکس چيزي نمیدونه 359 00:48:34,604 --> 00:48:36,424 چقدر نا امید کننده 360 00:48:37,139 --> 00:48:40,962 ما باید هر چه سریع تر که مي‌تونيم, به گونگنأسئونگ بریم 361 00:48:42,244 --> 00:48:46,875 من خيلي نگران پدر و مادرم هستم 362 00:48:50,219 --> 00:48:52,642 معذرت مي‌خوام, ولیعهد 363 00:48:53,689 --> 00:48:58,217 ما یه پیام به فرمانده کومو, فرستادیم 364 00:48:58,894 --> 00:49:04,719 با کمک اون،ما باید سریع گونگنأسئونگ رو, بگیریم 365 00:49:09,372 --> 00:49:11,830 !ولیعهد! ولیعهد 366 00:49:12,775 --> 00:49:13,958 چي شده؟ 367 00:49:14,010 --> 00:49:17,674 در شمال انسي سئونگ جنگ شده 368 00:49:18,414 --> 00:49:19,734 جنگ؟ 369 00:49:19,782 --> 00:49:23,309 با توجه به این موضوع سربازان مجروح شدند 370 00:49:23,386 --> 00:49:28,449 سربازان از بویئوسئونگ با سربازان, ‌هاي موول، جنگ کردند 371 00:49:28,491 --> 00:49:29,879 چي؟ 372 00:49:31,160 --> 00:49:34,551 ما باید از اینجا خارج بشیم 373 00:49:34,597 --> 00:49:40,058 فرمانده کوومو باید سرباز بفرسته 374 00:49:42,972 --> 00:49:44,633 فرمانده کومو؟ 375 00:49:55,051 --> 00:49:56,610 بله, ولیعهد 376 00:49:57,420 --> 00:49:59,639 !عجله کنین بله‌, آقا 377 00:50:44,533 --> 00:50:51,360 چطوري در مورد فرمانده کومو فکر مي‌کنین؟ 378 00:50:52,341 --> 00:50:59,202 چه کسي مي‌تونه به کمک ولیعهد بیادش؟ 379 00:51:00,383 --> 00:51:04,911 این نمیتونه زیاد سخت باشه که به سربازان پیش آهنگ حقه بزنیم 380 00:51:06,322 --> 00:51:08,279 چقدر سرباز داریم؟ 381 00:51:08,325 --> 00:51:11,852 نزدیک به 1,500 تا 382 00:51:13,829 --> 00:51:20,394 پس, اونجا تنها 300 یا 400 تا موندن 383 00:51:20,469 --> 00:51:21,493 بله, آقا 384 00:51:22,304 --> 00:51:25,194 یه سري سربازان مخفي رو بفرست که در دروازه رو باز کنند 385 00:51:26,177 --> 00:51:29,238 من بعداً وارد قلعه میشم 386 00:51:30,179 --> 00:51:31,567 بله, سرورم 387 00:51:32,581 --> 00:51:35,812 اینجا نمیتونه تلفاتي وجود داشته باشه 388 00:51:36,619 --> 00:51:38,007 بله, آقا 389 00:51:49,765 --> 00:51:51,221 ما یه مشکل داریم 390 00:51:51,267 --> 00:51:54,328 سربازان دشمن به قلعه حمله کردند 391 00:52:09,518 --> 00:52:10,713 بریم 392 00:52:35,377 --> 00:52:38,574 اگه شما نمیخواین بجنگین پس عقب وایسین 393 00:52:55,664 --> 00:52:57,587 !فرمانده, ‌هاي موول 394 00:52:57,666 --> 00:52:59,589 !فرمانده, ‌هاي موول !فرمانده, ‌هاي موول 395 00:53:10,946 --> 00:53:13,643 شما مجبور نبودین بیایین 396 00:53:18,420 --> 00:53:21,913 تو کار خودت رو کردي و وظیفت رو انجام دادي 397 00:53:22,825 --> 00:53:26,284 شما سفارشات نظامي رو باید انجام بدین به این خاطر که به نخست وزیر خدمت مي‌کنین 398 00:53:38,407 --> 00:53:44,267 شما، هاي موول, فرمانده انسي سئونگ هستین؟ 399 00:53:50,452 --> 00:53:54,173 درسته 400 00:54:19,000 --> 00:54:29,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 37239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.