All language subtitles for King.Gwanggaeto.E40
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:17,200
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: سامی
2
00:00:24,359 --> 00:00:26,054
ولم کن بذار برم
3
00:00:26,761 --> 00:00:29,389
!نخست وزیر! نخست وزیر
4
00:00:45,079 --> 00:00:46,069
نخست وزیر
5
00:00:46,080 --> 00:00:54,080
چرا جاسوسهاي هویان اومدن یون گونگ؟
6
00:01:00,862 --> 00:01:02,284
همه رو دستگیر کنید
7
00:01:02,897 --> 00:01:03,921
بله, قربان
8
00:01:04,465 --> 00:01:05,751
وایسا
9
00:01:07,301 --> 00:01:11,590
کي به تو گفته سربازها رو بياري؟
10
00:01:12,907 --> 00:01:16,263
بفرستشون برن
11
00:01:17,745 --> 00:01:19,634
بریم
بله, قربان
12
00:01:30,658 --> 00:01:35,016
چرا با سربازها ريختي اینجا؟
13
00:01:36,063 --> 00:01:38,816
مگه من چي کار کردم؟
14
00:01:38,866 --> 00:01:39,651
داري با جاسوس هویان حرف ميزني
15
00:01:39,700 --> 00:01:43,330
داري با جاسوس هویان حرف ميزني
16
00:01:43,372 --> 00:01:44,931
جاسوس؟
17
00:01:46,607 --> 00:01:48,860
کي جاسوسه؟
18
00:01:50,244 --> 00:01:57,037
اونا تجار هویان هستن که با ما تجارت میکنن
19
00:01:58,085 --> 00:01:59,780
درسته
20
00:02:01,789 --> 00:02:06,522
این مرد همراه شاهزاده مورونگ جي از هویان برگشته
21
00:02:07,933 --> 00:02:12,825
قبلش هم شاهزاده دامدئوک رو زنداني کرده
22
00:02:12,867 --> 00:02:20,729
همچنین مظنون به قتل شاهزاده دامانگه
23
00:02:21,242 --> 00:02:25,406
نه, من نبودم
24
00:02:25,846 --> 00:02:32,525
شما ما رو بدون هیچ مدرکي متهم میکنید
25
00:02:33,733 --> 00:02:41,733
شاهزاده دامدئوک متهم به قتل امپراطور هویانه
26
00:02:46,667 --> 00:02:54,667
ظاهراً قبل از اینکه اتفاق مشكوکي بیفته, منو تحت نظر داشتین
27
00:02:56,777 --> 00:03:00,338
دنبال یه فرصتي بودي که منو گیر بندازي؟
28
00:03:00,948 --> 00:03:02,575
اینجا رو ببینید, نخست وزیر
29
00:03:02,617 --> 00:03:10,617
از کي تا حالا نخست وزیر رو تحت نظر میگیرن؟
30
00:03:20,768 --> 00:03:23,191
!نخست وزیر! نخست وزیر
31
00:03:26,173 --> 00:03:30,531
طبق دستور سلطنتي, همین حالا باید برید به قصر
32
00:03:34,615 --> 00:03:35,969
فرمان سلطنتی؟
33
00:03:36,017 --> 00:03:37,178
بله, آقا
34
00:04:15,923 --> 00:04:18,210
چه خبر شده؟
35
00:04:22,129 --> 00:04:28,091
ولیعهد دامدئوک, اقدام به قتل امپراطور هویان کرده
36
00:04:29,303 --> 00:04:31,590
شکست خورده و حالا فراریه
37
00:04:35,643 --> 00:04:43,643
سربازان هویان به جرم "خیانت اعظم" دنبالشن
38
00:04:45,119 --> 00:04:46,041
چي؟
39
00:04:46,487 --> 00:04:50,845
همسر ولیعهد هم بدلیل خونريزي از دست دادیم
40
00:04:54,629 --> 00:04:56,848
بنظر میاد مرده
41
00:05:01,769 --> 00:05:04,693
مرده؟ مرده؟
42
00:05:05,606 --> 00:05:06,596
!خدایا
43
00:05:06,641 --> 00:05:11,238
!ملکه رو ببرید به اقامتگاهش
44
00:05:14,382 --> 00:05:19,877
شما ولیعهد رو به خیانت اعظم متهم کردید؟
45
00:05:21,489 --> 00:05:23,116
این همون چیزیه که ما فکر مي کنیم
46
00:05:24,925 --> 00:05:29,954
دارن دنبالش میگردن
47
00:05:29,997 --> 00:05:37,131
اگه گیر بیفته از وسط دو شقه اش مي کنن
48
00:05:37,446 --> 00:05:43,135
چطور جرأت کردي بياي اینجا و منو تهدید کني
49
00:05:44,880 --> 00:05:48,601
این واقعیته
50
00:05:52,920 --> 00:05:54,706
برو
51
00:05:57,091 --> 00:06:03,952
گفتم برو تا قبل اینکه سربازها بندازنت بیرون
52
00:06:20,214 --> 00:06:21,568
!اعلیحضرت
53
00:06:24,085 --> 00:06:25,473
من خوبم
54
00:06:26,287 --> 00:06:31,919
!مشاوران رو جمع کن
55
00:06:32,426 --> 00:06:34,622
بله, اعلیحضرت
56
00:07:12,299 --> 00:07:15,553
اعلیحضرت, این به توطئه است
57
00:07:15,603 --> 00:07:17,355
نه, من اینطور فکر نمي کنم
58
00:07:17,404 --> 00:07:19,725
ما متحدیم
59
00:07:21,774 --> 00:07:22,730
چرا باید هویان همچین توطئه ایی بچینه؟
60
00:07:22,777 --> 00:07:28,875
واقعاً ولیعهد همچین کاري کرده؟
61
00:07:29,788 --> 00:07:32,177
ولیعهد با افراد زيادي درگيري داشته
62
00:07:33,988 --> 00:07:38,812
خيلي تندخو و بي پروا بود
63
00:07:39,061 --> 00:07:41,257
برای همین اینهمه مشکلات بوجود اومده
64
00:07:41,466 --> 00:07:45,198
من مي دونم که ولیعهد تغییر کرده
65
00:07:45,612 --> 00:07:51,005
از وقتي ولیعهد شده خيلي محتاط و معقول شده
66
00:07:51,312 --> 00:07:58,605
پس چرا درباره هویان دچار مشکل شده
67
00:07:58,613 --> 00:08:01,969
احتمالش هست هدفشون گیر انداختن ولیعهد باشه
68
00:08:03,818 --> 00:08:11,818
به نظر من که همش زیر سر نخست وزیره
69
00:08:12,827 --> 00:08:20,450
منظورت اینه که من قصد جون ولیعهد رو کردم؟
70
00:08:21,101 --> 00:08:24,958
تو راههاي زیادي براي انجامش داشتي
71
00:08:25,005 --> 00:08:31,229
مي تونستي اطلاعات رو از طریق تجاري
که به هویان برمیگردن به بیرون بفرستي
72
00:08:31,280 --> 00:08:36,172
یا ميتونستي هر چي تو هویان اتفاق افتاده نادیده بگيري
73
00:08:36,217 --> 00:08:38,003
!هي
74
00:08:39,486 --> 00:08:43,480
داري به نخست وزیر توهین مي کني
75
00:08:43,524 --> 00:08:44,184
چي؟
76
00:08:44,225 --> 00:08:46,080
درسته
77
00:08:46,126 --> 00:08:47,878
تو راست میگی
78
00:08:47,928 --> 00:08:50,181
این یک وضعیت حساسه
79
00:08:51,532 --> 00:08:56,925
این سوء ظن قابل توجیهه
80
00:08:56,972 --> 00:08:59,031
چی گفتید؟
81
00:09:04,044 --> 00:09:12,044
فکر ميكني من همچین آدم بي شرم و پستي هستم؟
82
00:09:21,128 --> 00:09:25,850
این چه جور دادگاهیه؟
83
00:09:27,534 --> 00:09:35,534
من حاضرم بمیرم تا اینطور با من رفتار بشه
84
00:09:51,225 --> 00:09:59,225
اعلیحضرت, من به سه پادشاه خدمت کردم
85
00:09:59,318 --> 00:10:07,318
چرا باید اينطوري بهم توهین بشه؟
86
00:10:09,743 --> 00:10:11,268
نخست وزیر
87
00:10:11,345 --> 00:10:13,973
اینطور نیست
88
00:10:14,014 --> 00:10:20,272
من تبدیل به یک شخص, سنگ دل شدم
89
00:10:21,889 --> 00:10:26,645
حتي اگه همه ي این حرفا درست باشه
90
00:10:26,694 --> 00:10:34,694
کدوم پدري حاضره بخاطر قدرت خودش, دخترشو قربانی کنه؟
91
00:10:36,403 --> 00:10:42,103
یعني چيزي از این موضوع نمي دونستي؟
92
00:10:42,142 --> 00:10:43,962
نه
93
00:10:44,011 --> 00:10:50,474
اگر هم مي دونستم؛ فکر مي کنید كاري از دستم برمیومد؟
94
00:10:57,291 --> 00:11:05,291
اي کاش مي تونستم قلبم رو دربیارم و بهتون نشون بدم
95
00:11:09,970 --> 00:11:17,970
دلم مي خواد برم هویان دنبال دخترم
96
00:11:18,846 --> 00:11:25,411
ميدوني الان که اینجا نشستم چه احساسي دارم؟
97
00:11:32,026 --> 00:11:40,026
من و شما اعلیحضرت, بیشتر از هر کسي در رنج و عذابیم
98
00:11:43,504 --> 00:11:46,758
اگر نمیتونید بهم دلداري بدین
99
00:11:46,809 --> 00:11:49,631
پس چيزي نگید
100
00:12:38,292 --> 00:12:45,460
اونا چطور جرأت کردن با من مثل یه مجرم رفتار کنن؟
101
00:12:56,276 --> 00:12:58,802
من احمق بود
102
00:12:58,847 --> 00:13:01,339
اشتباه کردم
103
00:13:03,283 --> 00:13:05,911
پدر, تو هیچوقت عوض نميشي
104
00:13:09,089 --> 00:13:13,720
اما من دخترتم
105
00:13:14,628 --> 00:13:21,261
و بجاي تو تاوان گناهانت رو پس میدم
106
00:13:22,402 --> 00:13:28,034
و به عنوان یک گناهکار زندگي مي کنم
107
00:13:31,745 --> 00:13:39,745
فقط به نفر هست که میتونه منو به گناه متهم کنه
108
00:13:46,160 --> 00:13:48,254
دویونگ
109
00:13:52,799 --> 00:13:54,927
دویونگ
110
00:14:12,219 --> 00:14:16,918
بیماري ملکه داره بدتر میشه
111
00:14:17,029 --> 00:14:21,819
چرا هیچ کس, به من چیزی نگفت؟
112
00:14:22,563 --> 00:14:29,720
خودش نمیخواست شما چيزي بدونید
113
00:14:29,770 --> 00:14:32,193
من معذرت میخوام, اعلیحضرت
114
00:14:32,408 --> 00:14:33,796
احمق
115
00:15:03,537 --> 00:15:05,357
عزیزم
116
00:15:05,405 --> 00:15:10,263
من به عنوان یک ملکه این تقاضا رو ندارم , اما به عنوان یک مادر
117
00:15:14,378 --> 00:15:21,171
لطفاً از دامدئوک و عروسمون محافظت کنید
118
00:15:22,456 --> 00:15:28,623
نذارید اونا هم مثل دامانگ و دامجو از دست برن
119
00:15:30,998 --> 00:15:32,523
عزیزم
120
00:15:34,134 --> 00:15:38,924
امکان نداره دامدئوک همچین کار احمقانه اي کرده باشه
121
00:15:39,706 --> 00:15:43,131
فرستادن خواهرش پیش دشمن به اندازه كافي براش عذاب آور بود
122
00:15:45,445 --> 00:15:52,806
محاله بعد از همچین تصمیم سختي به همچین كاري دست بزنه
123
00:15:54,054 --> 00:15:57,445
مي دونم
124
00:15:58,859 --> 00:16:03,148
بهش اعتماد کن و نجاتش بده
125
00:16:04,765 --> 00:16:09,362
قدرت پادشاهي رو بعد از خودت بهش بده
126
00:16:10,804 --> 00:16:17,801
و از گوگوریو کشوري عظیمتر بساز
127
00:16:21,648 --> 00:16:26,905
دویونگ و دامدئوک نباید اينطوري قرباني بشن
128
00:16:30,490 --> 00:16:32,049
متوجهم
129
00:16:33,093 --> 00:16:36,279
نگران نباش
130
00:16:36,330 --> 00:16:38,651
مطمئن باش اين کارو میکنم
131
00:16:45,372 --> 00:16:50,435
همه برید بیرون
فقط بگید هوآنگ هو بیاد داخل
132
00:16:50,877 --> 00:16:52,629
بله اعلیحضرت
133
00:17:09,896 --> 00:17:12,684
فرستادگان رتبه چهار هویان، گونگ ناسئونگ
134
00:17:12,733 --> 00:17:14,952
!همه رو بازداشت کنید
!بله قربان
135
00:17:22,309 --> 00:17:26,633
شما به دستور اعلیحضرت بازداشت هستید
136
00:17:27,981 --> 00:17:29,574
چي کار مي کنید؟
137
00:17:30,617 --> 00:17:35,646
به تشخیص اعلیحضرت, شما علیه شاهزاده دامدئوک، توطئه کردید
138
00:17:35,690 --> 00:17:40,116
و با بازداشت نمایندگان گوگوریو اوضاع رو وخیم تر کردید
139
00:17:41,028 --> 00:17:46,592
شما طبق قوانین ما بازجويي میشوید
140
00:17:46,666 --> 00:17:51,126
تا زمانیکه حقیقت برملا شود و اظهارات شما ثابت بشه
141
00:17:51,173 --> 00:17:57,397
شما مي خواید از من بازجويي کنید
142
00:17:58,178 --> 00:17:59,839
درسته
143
00:17:59,880 --> 00:18:06,240
اگر هویان قبل از بررسي حقایق با یه نفر مثل مجرمین برخورد کنه
144
00:18:06,288 --> 00:18:10,816
گوگوریو هم همون کارو میکنه
145
00:18:11,725 --> 00:18:14,217
دستگیرش کنید
146
00:18:29,976 --> 00:18:33,002
یون گونگ *گائه یون سو چهارم* گانگ نا سئونگ
147
00:18:38,318 --> 00:18:39,638
نخست وزیر
148
00:18:42,255 --> 00:18:43,848
چیه؟
149
00:18:43,890 --> 00:18:48,282
اعلیحضرت کنترلشون رو از دست دادن
150
00:18:48,328 --> 00:18:54,051
دستور داده براي بازجويي نمایندگان هویان رو بازداشت کنن
151
00:18:54,101 --> 00:18:56,889
به نظر میاد جنگ قطعیه
152
00:18:58,238 --> 00:18:59,558
چي؟
153
00:18:59,606 --> 00:19:00,926
جنگ؟
154
00:19:00,974 --> 00:19:04,000
چي کار کنیم؟
155
00:19:07,180 --> 00:19:13,278
اونا قصد دارن رابطه ي شما رو هم با هویان بررسي کنن
156
00:19:13,292 --> 00:19:17,081
دنبال این هستن که یه مدرکي پیدا کنن
157
00:19:18,126 --> 00:19:21,619
که شما پشت اين قضایا هستین
158
00:19:24,131 --> 00:19:25,883
دو گوانگ
159
00:19:25,932 --> 00:19:27,286
بله قربان
160
00:19:28,568 --> 00:19:32,630
آماده شو بري هویان
161
00:19:34,107 --> 00:19:40,831
کویون رو پیدا کن و بهش بگو من گیر افتادم
162
00:19:40,881 --> 00:19:46,479
بهش بگو تا بهش نگفتم برنگرده گوگوریو
163
00:19:47,254 --> 00:19:48,847
بله, آقا
164
00:19:53,093 --> 00:19:56,745
حالا میخواي چي کار کني؟
165
00:19:56,796 --> 00:20:02,860
این کشور منو به یک جنایتکار تبدیل کرده
166
00:20:03,904 --> 00:20:08,831
باید یه راه براي خلاصي از این وضع پیدا کنم
167
00:20:14,881 --> 00:20:21,844
بازار گونگ نا سئونگ
168
00:20:24,224 --> 00:20:25,441
سلام
169
00:20:27,494 --> 00:20:34,594
این همون نامه سریه که زندگي دامدئوک تو هویان بهش بستگي داره؟
170
00:20:34,636 --> 00:20:35,694
درسته
171
00:20:36,603 --> 00:20:39,322
خودشه
172
00:20:39,372 --> 00:20:44,594
این مهر و موم نخست وزیره
173
00:20:49,583 --> 00:20:51,972
خيلي خب., پس راه بیفت
174
00:20:53,486 --> 00:20:54,442
برادر
175
00:20:54,487 --> 00:20:57,081
دکتر کو
176
00:20:57,123 --> 00:21:02,118
چي تو رو کشونده اینجا؟
177
00:21:02,162 --> 00:21:03,220
فرمانده ما رو فرستاده
178
00:21:03,263 --> 00:21:04,480
چرا؟
179
00:21:05,098 --> 00:21:07,055
جنبش هویان مشکوکه
180
00:21:07,734 --> 00:21:14,094
ما پیام رسمي از گانگناسونگ نداشتیم
181
00:21:15,942 --> 00:21:19,469
چيزي شده؟
182
00:21:20,180 --> 00:21:28,180
فرستاده هویان اومده میگه ولیعهد
پس از تلاش براي کشتن امپراطور گریخته
183
00:21:29,256 --> 00:21:31,441
حقیقت داره؟
184
00:21:31,491 --> 00:21:34,722
راهي نیست که بشه مطمئن شد
185
00:21:35,328 --> 00:21:40,653
تنها چيزي که بطور قطع مي دونیم
اینه که ولیعهد زنداني شده
186
00:21:42,269 --> 00:21:44,897
باید سریعاً برگردم بویوسونگ
187
00:21:44,939 --> 00:21:46,429
!صبر کن
188
00:21:46,506 --> 00:21:52,366
این یه موضوع حساس دیپلماتیکه
189
00:21:53,380 --> 00:21:55,007
لطفا! عجله کنید
190
00:21:55,048 --> 00:22:00,805
اگه اتفاقي براي ولیعهد بیفته, من به پدرم میگم
191
00:22:01,655 --> 00:22:02,907
باشه
192
00:22:11,164 --> 00:22:13,553
بویو سونگ شمال گوگوریو
بله, فرمانده
193
00:22:13,600 --> 00:22:16,058
بویو سونگ شمال گوگوریو
!فرمانده! فرمانده
194
00:22:16,104 --> 00:22:17,287
فرمانده
195
00:22:17,337 --> 00:22:19,977
بهت گفتم برو هویان
196
00:22:20,024 --> 00:22:22,698
چرا انقدر زود برگشتي؟
197
00:22:23,410 --> 00:22:30,476
همانطور که قبلاً گزارش شده, تمام مسيرهاي هویان رو بستن
198
00:22:30,984 --> 00:22:32,304
چي؟
199
00:22:33,286 --> 00:22:34,879
تمام مسیرها رو؟
200
00:22:34,921 --> 00:22:35,808
تمام مسیرها رو؟
201
00:22:36,589 --> 00:22:38,045
بله
202
00:22:38,258 --> 00:22:40,147
تمام مسیرهارو بستن
203
00:22:40,660 --> 00:22:45,382
کومو
چيزي شده؟
204
00:22:45,932 --> 00:22:49,186
!فرمانده! فرمانده
205
00:22:50,136 --> 00:22:53,390
یاک یئون پیام فرستاده
206
00:23:03,383 --> 00:23:06,205
چي گفته؟
207
00:23:07,253 --> 00:23:13,454
ولیعهد بعد از اقدام به قتل مورونگ چويي متواري شده
208
00:23:15,328 --> 00:23:16,489
... اوه
209
00:23:17,163 --> 00:23:23,387
غیر ممکنه این کارو کرده باشه
210
00:23:23,970 --> 00:23:28,032
تنها کاري که فعلا مي تونیم بکنیم, اینه که صبر کنیم ببینيم چي میشه
211
00:23:30,877 --> 00:23:34,666
سربازان رو نزديکي مرز هویان نگه دار
212
00:23:35,482 --> 00:23:39,771
آماده باش که اگه ولیعهد کمک خواست
213
00:23:40,320 --> 00:23:42,607
بله, فرمانده
214
00:23:48,695 --> 00:23:51,050
جانگ سان, پایتخت هویان
215
00:24:01,341 --> 00:24:05,665
ببین کي اینجا
216
00:24:06,846 --> 00:24:11,374
مشتاق دیدار ژنرال فنگبا
217
00:24:12,218 --> 00:24:15,279
... اون
218
00:24:15,321 --> 00:24:21,954
اون يکي از کسانیه که تو و ولیعهد رو به زندان انداخت
219
00:24:21,996 --> 00:24:24,886
ما باید بکشیمش
220
00:24:32,138 --> 00:24:36,496
براي اومدن به اینجا دليلي دارم
221
00:24:36,543 --> 00:24:39,672
واقعاً؟
222
00:24:39,746 --> 00:24:41,066
بله
223
00:24:41,147 --> 00:24:45,209
من انداختمت تو دردسر
224
00:24:45,618 --> 00:24:48,644
فنگبا
225
00:24:50,623 --> 00:24:56,255
من بهت مدیونم
226
00:24:56,296 --> 00:24:59,687
متأسفم
227
00:24:59,732 --> 00:25:02,326
اشکالی نداره
228
00:25:02,368 --> 00:25:06,510
كاري که باید براي گوگوریو انجام میدادي, رو انجام دادي
229
00:25:06,557 --> 00:25:10,733
تقصیره منه که زيادي بهت اعتماد کردم
230
00:25:11,744 --> 00:25:16,739
دیگه یاد گرفتم به راحتي به مردم اعتماد نکنم
231
00:25:18,785 --> 00:25:22,574
خوشحالم که تونستم
232
00:25:23,289 --> 00:25:25,849
من خودمم تعجب کردم
233
00:25:27,060 --> 00:25:28,152
چرا؟
234
00:25:28,228 --> 00:25:36,228
اگر از روي کینه بود به اتحاد ما حمله مي کردي, ولي این کارو نکردي
235
00:25:41,107 --> 00:25:45,203
فکر كردي سر همچین چيزي از کوره در میرم؟
236
00:25:45,246 --> 00:25:48,637
اگه اينطوري باشه, درباره ام اشتباه کردي
237
00:25:49,616 --> 00:25:56,511
ژنرال بزرگي مثل تو با همچین چيزي از پا درنمیاد
238
00:25:56,558 --> 00:25:58,117
واقعا؟
239
00:26:00,460 --> 00:26:04,920
من برات متأسفم
240
00:26:06,533 --> 00:26:14,533
ولیعهد و همسرش, خواهرت
241
00:26:20,480 --> 00:26:23,006
شنیدي تو گوگوریو چه اتفافي افتاده؟
242
00:26:23,983 --> 00:26:29,513
پدر شما جناب نخست وزیر به جنایت متهم شده
243
00:26:30,256 --> 00:26:35,012
پدر من نخست وزیر, به جنایت متهم شده ؟
244
00:26:35,061 --> 00:26:40,318
بله, یه چيزي مثل خیانت اعظم
245
00:26:42,669 --> 00:26:45,229
فکر کنم تو از دولت پول ميگيري
246
00:26:45,305 --> 00:26:46,625
گمان نکنم
247
00:26:46,706 --> 00:26:50,097
اخبار به این مهمي رو تازه شنیده باشي
248
00:26:51,210 --> 00:26:57,274
مطمئنم که مي دوني گوگوریو كشوري نیست که به راحتي کوتاه بیاد
249
00:26:58,618 --> 00:27:01,440
شایعات اشتباهي رو شنيدي
250
00:27:02,088 --> 00:27:05,149
شایعه نادرست
251
00:27:05,224 --> 00:27:08,649
شاید حق با توئه
252
00:27:09,295 --> 00:27:17,295
اگه اتفاقي تو گوگوریو افتاد و جايي براي رفتن نداشتي, بیا پیش من
253
00:27:17,971 --> 00:27:22,192
من آدماي با استعداد مثل تو رو دوست دارم
254
00:27:25,211 --> 00:27:27,373
بریم
255
00:27:50,197 --> 00:27:51,949
!ولیعهد! ولیعهد
256
00:27:51,998 --> 00:27:53,159
ولیعهد
257
00:27:53,834 --> 00:27:56,394
چه خبره؟
258
00:27:58,238 --> 00:28:04,132
فرستادگان باکجه که متهم شده بودند, آزاد شدند
259
00:28:05,112 --> 00:28:10,573
یه عده از وزراي هویان قصد دارن, متهمت کنن
260
00:28:11,318 --> 00:28:15,482
بنظر میاد امپراطور به شما مشکوک نشده
261
00:28:17,257 --> 00:28:19,783
خيلي خویه
262
00:28:19,826 --> 00:28:24,286
تو فقط باید بري به قصر و بي گناهیت رو ثابت کني
263
00:28:25,765 --> 00:28:29,690
این خبر خوبیه
264
00:28:30,237 --> 00:28:37,633
اگر امپراطور بهت اعتماد داره پس, همه چي به راحتي حل میشه
265
00:28:43,783 --> 00:28:48,983
در حال حاضر مهم ترین چیز اثبات بي گناهي منه
266
00:28:50,357 --> 00:28:58,357
مطمئنم اگه درباره ي مهاجران گوگوریو صحبت کني, حل ميشه
267
00:28:58,667 --> 00:29:04,697
اما به قصر رفتن و انجام این کار خيلي راحت نیست
268
00:29:05,338 --> 00:29:07,432
حق با اونه
269
00:29:07,474 --> 00:29:12,366
ممکنه دستگیر و بازداشت بشی
270
00:29:13,046 --> 00:29:20,874
مي تونیم آدمهايي که دنبالمون هستن رو فریب بدیم
271
00:29:21,821 --> 00:29:23,641
چطوري؟
272
00:29:30,664 --> 00:29:36,888
ولیعهد, چرا چيزي درباره دویونگ نمیگی؟
273
00:29:37,671 --> 00:29:41,130
چرا فقط رو اثبات بي گناهیت تمرکز ميكني؟
274
00:29:43,777 --> 00:29:51,777
بي گناهیم رو ثابت مي کنم و از هویان تقاص پس میگیرم
275
00:29:54,087 --> 00:29:55,361
قابل درکه؟
276
00:29:55,406 --> 00:29:56,646
بله, ولیعهد
277
00:30:15,909 --> 00:30:18,503
شنیدید تو گوگوریو چه اتفاقي افتاد؟
278
00:30:19,713 --> 00:30:26,403
پدر شما،نخست وزیر, متهم به جنایت شده
279
00:30:28,488 --> 00:30:36,054
نگران حرفاي فنگبايي؟
280
00:30:39,165 --> 00:30:41,953
شما نباید هر چي اون میگه رو باور کنید
281
00:30:42,002 --> 00:30:50,002
امکان نداره نخست وزیر مهم به جنایت بشه
282
00:31:01,921 --> 00:31:09,921
براي رهايي همسرم از خطر, اثبات بي گناهي من لازمه
283
00:31:12,999 --> 00:31:20,999
من بي گناهیم رو ثابت مي کنم
و از سربازان هویان مي خوام دویونگ رو پیدا کنن
284
00:31:23,243 --> 00:31:31,003
براي پیدا کردنش وجب به وجب هویان رو میگردم
285
00:31:31,584 --> 00:31:38,411
معلوم نیست زنده اس یا نه
286
00:31:38,460 --> 00:31:40,019
این حرف رو نزن
287
00:31:45,432 --> 00:31:47,855
اون حالش خوبه
288
00:31:49,569 --> 00:31:57,569
یه جايي مخفي شده
289
00:31:59,346 --> 00:32:03,271
نباید این حرفو میزدم
290
00:32:08,355 --> 00:32:10,414
برو
291
00:32:11,157 --> 00:32:13,012
بله, ولیعهد
292
00:32:37,584 --> 00:32:45,584
مهم نیست که کجا باشم, تا زماني که شما کنار من هستید
293
00:32:45,792 --> 00:32:49,456
کشور من, گوگوریوئه
294
00:32:57,003 --> 00:33:01,895
دویونگ, كجایي؟
295
00:33:04,544 --> 00:33:06,034
دویونگ
296
00:33:08,114 --> 00:33:09,707
دویونگ
297
00:33:17,457 --> 00:33:20,586
دویونگ
*همسر دامدئوک, دختر گائه یونسو*
298
00:33:29,903 --> 00:33:36,286
قایق عازم باکجه
جستجو براي پیدا کردن ولیعهد دامدئوک آغاز شده
299
00:33:36,328 --> 00:33:42,700
تمام مسيرهاي بین هویان و گوگوریو بسته شدن
300
00:33:44,784 --> 00:33:52,784
اتحاد اونا به زودي نابود خواهد شد
301
00:33:56,329 --> 00:34:02,052
رابطه بین دو کشور خراب شده
302
00:34:02,103 --> 00:34:05,391
خبر خوبیه
303
00:34:14,147 --> 00:34:19,278
کاخ سلطنتي هویان
304
00:34:46,579 --> 00:34:51,141
من مي خوام با امپراطور صحبت کنم
305
00:35:04,430 --> 00:35:08,185
کاخ سلطنتي هویان, بیرون اقامتگاه امپراطور
306
00:35:12,338 --> 00:35:16,627
اینجا دفتر امپراطوره
307
00:35:18,077 --> 00:35:22,935
هیچ کس نمي تونه بدون اجازه وارد بشه
308
00:35:23,516 --> 00:35:26,269
ميدوني من کیم؟
309
00:35:27,587 --> 00:35:30,613
البته که میدونم
310
00:35:31,224 --> 00:35:34,444
ميخواي گزارشتو به ولیعهد بدم؟
311
00:35:35,228 --> 00:35:39,017
شما باید صبر کنید نا من تاییدیه بگیرم
312
00:35:39,065 --> 00:35:43,730
بهت گفتم همین الان باید برم دیدن اعلیحضرت
313
00:35:45,238 --> 00:35:48,435
شما باید صبر کنید
314
00:35:51,678 --> 00:35:52,930
آقا
315
00:36:01,888 --> 00:36:06,587
بفرمایید شاهزاده خانم
316
00:36:16,903 --> 00:36:20,066
برو و به ولیعهد خبر بده
317
00:36:20,108 --> 00:36:21,394
بله قربان
318
00:36:29,282 --> 00:36:30,568
اعلیحضرت
319
00:36:43,830 --> 00:36:45,616
مونگ چويي امپراطور هویان
320
00:37:03,182 --> 00:37:07,403
دلیلتون از اینکه میخواید این ساعت اعلیحضرت رو ببینید چیه؟
321
00:37:10,790 --> 00:37:12,417
!یه سوال ازت پرسیدم
322
00:37:13,526 --> 00:37:17,554
نمي دونستم باید همه چیز رو به شما بگم
323
00:37:17,598 --> 00:37:21,284
!البته که باید بگي
324
00:37:21,336 --> 00:37:22,622
من شوهرتم
325
00:37:22,669 --> 00:37:26,731
باید همه چیزو بدونم
326
00:37:28,941 --> 00:37:30,898
حالا به من بگو
327
00:37:34,180 --> 00:37:40,745
بدون اینکه به من بگي چي به اعلیحضرت گفتي؟
328
00:37:45,758 --> 00:37:50,787
دامدئوک بزودي برمیگرده
329
00:37:51,304 --> 00:37:57,391
برادرم براي اثبات بي گناهیش میاد
330
00:37:58,404 --> 00:38:00,327
اثبات بي گناهیش؟
331
00:38:01,841 --> 00:38:04,071
واقعاً دامدئوک اینو گفته؟
332
00:38:05,278 --> 00:38:09,306
به من شک داري؟
333
00:38:39,579 --> 00:38:42,037
میخواستي منو ببینی؟
334
00:38:42,081 --> 00:38:46,075
شاهزاده خانم به اعلیحضرت گفتن که دامدئوک چه تصميمي داره
335
00:38:47,286 --> 00:38:49,607
انتظارش میرفت
336
00:38:50,323 --> 00:38:54,009
اگه انتظارش رو داشتي پس حتماً باید یه نقشه اي داشته باشي
337
00:38:54,061 --> 00:38:58,658
باید حقیقتو مخفي کنیم
338
00:38:59,665 --> 00:39:01,417
مخفي کردن حقیقت؟
339
00:39:02,034 --> 00:39:04,128
مهاجران گوگوریو
340
00:39:04,704 --> 00:39:08,698
بعد از جریان خیانت اعظم زيادي زنده موندن
341
00:39:08,741 --> 00:39:12,439
اونا باید اعدام بشن
342
00:39:12,480 --> 00:39:16,098
این امر بدیهیه
343
00:39:16,149 --> 00:39:20,905
نباید ردپايي به جا بمونه
344
00:39:20,953 --> 00:39:28,553
اگه بخواهیم بکشیمشون سر از زندان درمیاریم
345
00:39:29,228 --> 00:39:30,889
بعدش چي؟
346
00:39:32,665 --> 00:39:40,665
اونا فکر میکنن گوگوریو بهشون خیانت کرده
347
00:39:46,112 --> 00:39:49,969
متوجهم
348
00:40:13,105 --> 00:40:16,131
من اومدم یه راهي براي زنده موندن بهت بدم
349
00:40:20,880 --> 00:40:28,537
وقتي شاهزاده دامدئوک, سگال هیون واقعي رو آورد
350
00:40:28,589 --> 00:40:35,620
فقط بگو اون شخص همونیه که, ديدي
351
00:40:35,663 --> 00:40:37,791
فهمیدي؟
352
00:40:38,498 --> 00:40:42,457
چرا ما باید این کارو بکنیم؟
353
00:40:43,102 --> 00:40:44,297
ببین
354
00:40:47,940 --> 00:40:51,137
این نامه توسط ولیعهد نوشته شده
355
00:40:52,445 --> 00:40:58,339
اون تو رو از اتهامات تبرئه خواهد کرد
و حکم تبعیدت رو باطل مي کنه
356
00:40:58,386 --> 00:41:03,483
در ضمن بهت یه مزرعه میده
357
00:41:06,726 --> 00:41:13,359
اگه کاري که بهت گفته شد،انجام بدي, آینده ات تأمین میشه
358
00:41:17,837 --> 00:41:25,837
وقتي تصمیمت رو گرفتي به من خبر بده
359
00:41:26,112 --> 00:41:26,135
بعدش اینو بهت میدم
360
00:41:32,885 --> 00:41:36,606
این تنها راه ما براي زنده موندنه
361
00:41:36,689 --> 00:41:38,612
بذار زنده بمونیم
362
00:41:38,658 --> 00:41:41,411
گوگوریو براي ما چي کار کرده؟
363
00:41:42,261 --> 00:41:45,014
نباید اینطوري بمیریم
364
00:41:45,064 --> 00:41:49,991
حتي اگه برگردیم گوگوریو هم راهي براي زنده موندن نداریم
365
00:42:01,914 --> 00:42:04,167
شاهزاده خانم
366
00:42:04,216 --> 00:42:06,002
اون کجا رفت؟
367
00:42:06,619 --> 00:42:11,785
آرانگ
رفت دیدن ژنرال فنگبا, بعدش ژنرال رفت زندان
368
00:42:12,358 --> 00:42:15,419
رفته زندان؟
369
00:42:15,463 --> 00:42:16,350
بله
370
00:42:17,396 --> 00:42:19,091
من باید برم بیرون
371
00:42:19,699 --> 00:42:20,484
چي؟
372
00:42:20,566 --> 00:42:21,658
کجا؟
373
00:42:36,916 --> 00:42:39,339
خارج از زندان
374
00:42:42,488 --> 00:42:44,377
چرا نمیذارید بیام تو؟
375
00:42:44,423 --> 00:42:46,175
دستور ولیعهده
376
00:42:46,227 --> 00:42:47,979
کسي اجازه نداره داخل شه
377
00:42:49,128 --> 00:42:50,812
من هرکسي نیستم
378
00:42:50,863 --> 00:42:57,087
بله, ولي دلیلي براي دیدن مجرمین ندارید
379
00:42:58,004 --> 00:43:00,666
اونا از برادر من یک جنایتکار ساختن
380
00:43:01,273 --> 00:43:06,006
میخوام صورتاشونو ببینم
381
00:43:06,249 --> 00:43:10,174
اگر مشکلي پیش بیاد, ما مسئولیتش رو به عهده میگیریم
382
00:43:10,883 --> 00:43:13,875
شاهزاده خانم, لطفاً از اینجا برید
383
00:43:14,420 --> 00:43:17,651
اگه ولیعهد بفهمه, واقعاً عصباني میشه
384
00:43:19,959 --> 00:43:21,950
از سر راهم برو کنار
385
00:43:24,296 --> 00:43:27,789
مي خواي بمیري؟
386
00:43:29,435 --> 00:43:34,327
وقتي توي گوگوریو بهم توهین کردي, ازت گذشتم
387
00:43:34,375 --> 00:43:38,266
ميخواي بکشمت؟
388
00:43:42,348 --> 00:43:45,136
موقعیت من با تو فرق داره
389
00:43:45,751 --> 00:43:47,810
من همسر مافوقتم
390
00:43:48,521 --> 00:43:52,810
دستور من دستور اونه
391
00:44:24,724 --> 00:44:27,352
من شاهزاده خانم گوگوریو هستم
392
00:44:29,929 --> 00:44:35,959
شاهزاده خانم, چي شما رو آورده اینجا؟
393
00:44:36,003 --> 00:44:41,396
یه درخواستي دارم
394
00:44:43,442 --> 00:44:49,472
نمي دونم ژنرال فنگبا چطور سعي کرده
فریبتون بده یا اینکه تهدیدتون کرده
395
00:44:49,517 --> 00:44:52,270
اما شما نباید بهش اعتماد کنید
396
00:44:59,258 --> 00:45:04,116
من فقط میخوام حقیقت رو بگي
397
00:45:04,663 --> 00:45:12,263
فرد محترم گوگوریو مهم نیست کجا زندگي کنه
398
00:45:12,306 --> 00:45:17,528
اگه زنده باشیم میتونیم محترم باشیم
399
00:45:19,845 --> 00:45:22,303
به همین دلیل من اومدم
400
00:45:23,382 --> 00:45:27,012
براي نجات جونت
401
00:45:37,596 --> 00:45:39,883
!ولیعهد! ولیعهد
402
00:45:40,599 --> 00:45:44,422
شاهزاده خانم رفته ملاقات مهاجران گوگوریو
403
00:45:44,471 --> 00:45:45,529
چي؟
404
00:45:45,604 --> 00:45:48,892
ممکنه بتونه راضي شون کنه
405
00:45:50,209 --> 00:45:54,737
مردم گوگوریو خیلي مغرورن
406
00:45:55,748 --> 00:46:00,914
اگر شاهزاده خانم باهاشون صحبت کنه ممکنه نظرشونو عوض کنن
407
00:46:00,955 --> 00:46:08,180
چطوره مثل نقشه اولیه دخلشون رو بیاریم؟
408
00:46:08,229 --> 00:46:13,542
نه, اينطوري مشکل بزرگتر میشه
409
00:46:13,585 --> 00:46:18,864
مطمئن ميشم مشکلي بوجود نیاد
410
00:46:21,941 --> 00:46:23,466
کاملاً مطمئني؟
411
00:46:24,210 --> 00:46:26,338
بذارش به عهده ي من
412
00:46:45,664 --> 00:46:47,587
در سلول رو باز کن
بله قربان
413
00:46:58,043 --> 00:47:01,502
این غذا مخصوص توئه
414
00:47:01,548 --> 00:47:02,936
لذت ببر
415
00:47:06,085 --> 00:47:07,575
بریم
بله, آقا
416
00:47:17,963 --> 00:47:22,252
اگه نميخوري, ما میتونیم بخوریمش؟
417
00:47:29,341 --> 00:47:33,096
خيلي بد میشه اگه با خوردن این غذا مریض بشي
418
00:47:33,147 --> 00:47:34,330
بیاید بخوریم
419
00:47:38,384 --> 00:47:39,510
خوبه
420
00:47:39,952 --> 00:47:42,205
خوبه
421
00:48:19,758 --> 00:48:21,317
در سلول رو باز کن
بله, قربان
422
00:48:21,360 --> 00:48:23,021
!در سلول رو باز کن
423
00:48:24,797 --> 00:48:26,253
برسي شون کن
424
00:48:26,298 --> 00:48:29,461
همشونو بررسي کن
بله آقا
425
00:48:34,039 --> 00:48:36,098
این لکه ها چیه؟
426
00:48:37,843 --> 00:48:39,038
... اوه
427
00:48:40,179 --> 00:48:42,773
از اینجا ببرشون بیرون
428
00:48:46,218 --> 00:48:48,380
مشکل چیه؟
429
00:48:48,420 --> 00:48:50,514
اونا هنوز زنده ان؟
430
00:48:52,391 --> 00:48:53,916
...خب
431
00:48:55,561 --> 00:48:57,256
این یک بيماري مسریه
432
00:48:57,963 --> 00:49:02,321
مسري
433
00:49:03,037 --> 00:49:05,495
چي کار باید کرد؟
434
00:49:05,537 --> 00:49:08,427
با بقیه اجساد بندازش بیرون
435
00:49:08,475 --> 00:49:11,638
اون هنوز زنده است
436
00:49:12,711 --> 00:49:19,401
ممکنه مريضي رو پخش کنه
437
00:49:29,928 --> 00:49:33,683
سر دامدئوک مال منه
438
00:49:34,500 --> 00:49:39,461
تبریک میگم ولیعهد
439
00:49:39,505 --> 00:49:43,499
ما کارمون رو انجام دادیم
440
00:49:45,044 --> 00:49:51,541
ولیعهد, دستمزدمون چي میشه؟
441
00:49:57,556 --> 00:49:59,342
هي
442
00:50:00,059 --> 00:50:01,151
اینجا
443
00:50:05,030 --> 00:50:09,251
همانطور که قول دادم
444
00:50:09,301 --> 00:50:13,056
متشکرم, متشکرم
445
00:50:13,605 --> 00:50:17,200
بنظر خسته مياي
446
00:50:17,242 --> 00:50:20,064
شما باید یه چيزي بنوشید و استراحت کنید
447
00:50:20,879 --> 00:50:22,734
بله, ولیعهد
بله, ولیعهد
448
00:50:23,282 --> 00:50:24,772
خدانگهدار
449
00:50:32,191 --> 00:50:37,015
مهاجران گوگوریو بر اثر یک بيماري مسري مردند
450
00:50:38,397 --> 00:50:42,686
و من خبر خوبي از گوگوریو دریافت کردم
451
00:50:43,602 --> 00:50:51,259
خدایان با منند
452
00:50:53,579 --> 00:50:56,901
هیچ راهي براي دامدئوک براي اثبات بي گناهیش وجود نداره
453
00:50:57,916 --> 00:51:02,046
ما علت دستگیریشو فهمیدیم
454
00:51:02,087 --> 00:51:06,649
ما یه متحد داریم که مي تونیم, بطور قانوني باهاش همكاري کنیم
455
00:51:06,725 --> 00:51:12,289
کار دامدئوک تمومه
456
00:51:16,802 --> 00:51:18,327
دامدئوک
457
00:51:19,404 --> 00:51:21,293
دامدئوک
458
00:52:02,281 --> 00:52:05,899
برو کنار
459
00:52:05,951 --> 00:52:09,148
ایشون ولیعهد گوگوریو هستن
460
00:52:25,637 --> 00:52:29,699
مدتي ميشه ندیدمت جناب ولیعهد دامدئوک
461
00:52:30,475 --> 00:52:36,869
چرا سر راه من ایستادي؟
462
00:52:36,917 --> 00:52:38,339
ما باید بازداشتتون کنیم
463
00:52:38,784 --> 00:52:42,379
چرا بهش میگید جنایتکار؟
464
00:52:42,821 --> 00:52:47,850
اون پس از اقدام به قتل امپراطور ما فرار کرده
465
00:52:49,261 --> 00:52:53,289
ما اومدیم بي گناهیشو ثابت کنیم
466
00:52:53,866 --> 00:52:57,655
چطوري میخواید این کارو بکنید
467
00:52:58,470 --> 00:53:00,723
شما مهاجران گوگوریو رو دارید
468
00:53:01,607 --> 00:53:04,963
اونها بي گناهیشو ثابت میکنن
469
00:53:06,545 --> 00:53:10,834
همه اونها بر اثر یک بيماري مسري مردن
470
00:53:13,151 --> 00:53:14,346
چي؟
471
00:53:18,190 --> 00:53:22,548
شاهدان همه مردن, حالا میخواید چکار کنید؟
472
00:53:31,603 --> 00:53:37,064
ولیعهد و چونگان رو دستگیر کنید
473
00:53:37,110 --> 00:53:38,293
بله قربان
474
00:53:59,200 --> 00:54:02,200
آنچه در قسمت بعد مشاهده خواهید کرد
475
00:54:03,502 --> 00:54:06,062
وقتشه
476
00:54:06,104 --> 00:54:10,302
ما باید آینده ي جديدي براي گوگوریو بسازیم
477
00:54:10,344 --> 00:54:13,166
نخست وزیر داره نقشه یه توطئه رو میکشه
478
00:54:13,213 --> 00:54:13,645
چي؟
479
00:54:13,697 --> 00:54:14,937
خیانت؟
480
00:54:14,980 --> 00:54:19,736
گي پیل و کو چانگ متهم به خیانتن
481
00:54:20,220 --> 00:54:23,941
یه دسته ناشناس به سمت قصر رفتند
482
00:54:23,991 --> 00:54:27,814
قصر توسط سربازان محاصره شده
483
00:54:27,861 --> 00:54:28,601
این به توطئه است
484
00:54:28,646 --> 00:54:30,319
اینجا جلوشون رو میگیریم
485
00:54:30,362 --> 00:54:33,081
اعلیحضرت رو بردارید و از اینجا خارج کنید
486
00:54:36,702 --> 00:54:40,332
چطور جرأت میکنی؟
جونه اعلیحضرت در خطره
487
00:54:40,405 --> 00:54:42,692
باید سریعاً برگردیم به گوگوریو
488
00:54:48,200 --> 00:54:53,200
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: سامی
42382