All language subtitles for King.Gwanggaeto.E40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:17,200 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: سامی 2 00:00:24,359 --> 00:00:26,054 ولم کن بذار برم 3 00:00:26,761 --> 00:00:29,389 !نخست وزیر! نخست وزیر 4 00:00:45,079 --> 00:00:46,069 نخست وزیر 5 00:00:46,080 --> 00:00:54,080 چرا جاسوسهاي هویان اومدن یون گونگ؟ 6 00:01:00,862 --> 00:01:02,284 همه رو دستگیر کنید 7 00:01:02,897 --> 00:01:03,921 بله, قربان 8 00:01:04,465 --> 00:01:05,751 وایسا 9 00:01:07,301 --> 00:01:11,590 کي به تو گفته سربازها رو بياري؟ 10 00:01:12,907 --> 00:01:16,263 بفرستشون برن 11 00:01:17,745 --> 00:01:19,634 بریم بله, قربان 12 00:01:30,658 --> 00:01:35,016 چرا با سربازها ريختي اینجا؟ 13 00:01:36,063 --> 00:01:38,816 مگه من چي کار کردم؟ 14 00:01:38,866 --> 00:01:39,651 داري با جاسوس هویان حرف ميزني 15 00:01:39,700 --> 00:01:43,330 داري با جاسوس هویان حرف ميزني 16 00:01:43,372 --> 00:01:44,931 جاسوس؟ 17 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 کي جاسوسه؟ 18 00:01:50,244 --> 00:01:57,037 اونا تجار هویان هستن که با ما تجارت میکنن 19 00:01:58,085 --> 00:01:59,780 درسته 20 00:02:01,789 --> 00:02:06,522 این مرد همراه شاهزاده مورونگ جي از هویان برگشته 21 00:02:07,933 --> 00:02:12,825 قبلش هم شاهزاده دامدئوک رو زنداني کرده 22 00:02:12,867 --> 00:02:20,729 همچنین مظنون به قتل شاهزاده دامانگه 23 00:02:21,242 --> 00:02:25,406 نه, من نبودم 24 00:02:25,846 --> 00:02:32,525 شما ما رو بدون هیچ مدرکي متهم میکنید 25 00:02:33,733 --> 00:02:41,733 شاهزاده دامدئوک متهم به قتل امپراطور هویانه 26 00:02:46,667 --> 00:02:54,667 ظاهراً قبل از اینکه اتفاق مشكوکي بیفته, منو تحت نظر داشتین 27 00:02:56,777 --> 00:03:00,338 دنبال یه فرصتي بودي که منو گیر بندازي؟ 28 00:03:00,948 --> 00:03:02,575 اینجا رو ببینید, نخست وزیر 29 00:03:02,617 --> 00:03:10,617 از کي تا حالا نخست وزیر رو تحت نظر میگیرن؟ 30 00:03:20,768 --> 00:03:23,191 !نخست وزیر! نخست وزیر 31 00:03:26,173 --> 00:03:30,531 طبق دستور سلطنتي, همین حالا باید برید به قصر 32 00:03:34,615 --> 00:03:35,969 فرمان سلطنتی؟ 33 00:03:36,017 --> 00:03:37,178 بله, آقا 34 00:04:15,923 --> 00:04:18,210 چه خبر شده؟ 35 00:04:22,129 --> 00:04:28,091 ولیعهد دامدئوک, اقدام به قتل امپراطور هویان کرده 36 00:04:29,303 --> 00:04:31,590 شکست خورده و حالا فراریه 37 00:04:35,643 --> 00:04:43,643 سربازان هویان به جرم "خیانت اعظم" دنبالشن 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,041 چي؟ 39 00:04:46,487 --> 00:04:50,845 همسر ولیعهد هم بدلیل خونريزي از دست دادیم 40 00:04:54,629 --> 00:04:56,848 بنظر میاد مرده 41 00:05:01,769 --> 00:05:04,693 مرده؟ مرده؟ 42 00:05:05,606 --> 00:05:06,596 !خدایا 43 00:05:06,641 --> 00:05:11,238 !ملکه رو ببرید به اقامتگاهش 44 00:05:14,382 --> 00:05:19,877 شما ولیعهد رو به خیانت اعظم متهم کردید؟ 45 00:05:21,489 --> 00:05:23,116 این همون چیزیه که ما فکر مي کنیم 46 00:05:24,925 --> 00:05:29,954 دارن دنبالش میگردن 47 00:05:29,997 --> 00:05:37,131 اگه گیر بیفته از وسط دو شقه اش مي کنن 48 00:05:37,446 --> 00:05:43,135 چطور جرأت کردي بياي اینجا و منو تهدید کني 49 00:05:44,880 --> 00:05:48,601 این واقعیته 50 00:05:52,920 --> 00:05:54,706 برو 51 00:05:57,091 --> 00:06:03,952 گفتم برو تا قبل اینکه سربازها بندازنت بیرون 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,568 !اعلیحضرت 53 00:06:24,085 --> 00:06:25,473 من خوبم 54 00:06:26,287 --> 00:06:31,919 !مشاوران رو جمع کن 55 00:06:32,426 --> 00:06:34,622 بله, اعلیحضرت 56 00:07:12,299 --> 00:07:15,553 اعلیحضرت, این به توطئه است 57 00:07:15,603 --> 00:07:17,355 نه, من اینطور فکر نمي کنم 58 00:07:17,404 --> 00:07:19,725 ما متحدیم 59 00:07:21,774 --> 00:07:22,730 چرا باید هویان همچین توطئه ایی بچینه؟ 60 00:07:22,777 --> 00:07:28,875 واقعاً ولیعهد همچین کاري کرده؟ 61 00:07:29,788 --> 00:07:32,177 ولیعهد با افراد زيادي درگيري داشته 62 00:07:33,988 --> 00:07:38,812 خيلي تندخو و بي پروا بود 63 00:07:39,061 --> 00:07:41,257 برای همین اینهمه مشکلات بوجود اومده 64 00:07:41,466 --> 00:07:45,198 من مي دونم که ولیعهد تغییر کرده 65 00:07:45,612 --> 00:07:51,005 از وقتي ولیعهد شده خيلي محتاط و معقول شده 66 00:07:51,312 --> 00:07:58,605 پس چرا درباره هویان دچار مشکل شده 67 00:07:58,613 --> 00:08:01,969 احتمالش هست هدفشون گیر انداختن ولیعهد باشه 68 00:08:03,818 --> 00:08:11,818 به نظر من که همش زیر سر نخست وزیره 69 00:08:12,827 --> 00:08:20,450 منظورت اینه که من قصد جون ولیعهد رو کردم؟ 70 00:08:21,101 --> 00:08:24,958 تو راههاي زیادي براي انجامش داشتي 71 00:08:25,005 --> 00:08:31,229 مي تونستي اطلاعات رو از طریق تجاري که به هویان برمیگردن به بیرون بفرستي 72 00:08:31,280 --> 00:08:36,172 یا ميتونستي هر چي تو هویان اتفاق افتاده نادیده بگيري 73 00:08:36,217 --> 00:08:38,003 !هي 74 00:08:39,486 --> 00:08:43,480 داري به نخست وزیر توهین مي کني 75 00:08:43,524 --> 00:08:44,184 چي؟ 76 00:08:44,225 --> 00:08:46,080 درسته 77 00:08:46,126 --> 00:08:47,878 تو راست میگی 78 00:08:47,928 --> 00:08:50,181 این یک وضعیت حساسه 79 00:08:51,532 --> 00:08:56,925 این سوء ظن قابل توجیهه 80 00:08:56,972 --> 00:08:59,031 چی گفتید؟ 81 00:09:04,044 --> 00:09:12,044 فکر ميكني من همچین آدم بي شرم و پستي هستم؟ 82 00:09:21,128 --> 00:09:25,850 این چه جور دادگاهیه؟ 83 00:09:27,534 --> 00:09:35,534 من حاضرم بمیرم تا اینطور با من رفتار بشه 84 00:09:51,225 --> 00:09:59,225 اعلیحضرت, من به سه پادشاه خدمت کردم 85 00:09:59,318 --> 00:10:07,318 چرا باید اينطوري بهم توهین بشه؟ 86 00:10:09,743 --> 00:10:11,268 نخست وزیر 87 00:10:11,345 --> 00:10:13,973 اینطور نیست 88 00:10:14,014 --> 00:10:20,272 من تبدیل به یک شخص, سنگ دل شدم 89 00:10:21,889 --> 00:10:26,645 حتي اگه همه ي این حرفا درست باشه 90 00:10:26,694 --> 00:10:34,694 کدوم پدري حاضره بخاطر قدرت خودش, دخترشو قربانی کنه؟ 91 00:10:36,403 --> 00:10:42,103 یعني چيزي از این موضوع نمي دونستي؟ 92 00:10:42,142 --> 00:10:43,962 نه 93 00:10:44,011 --> 00:10:50,474 اگر هم مي دونستم؛ فکر مي کنید كاري از دستم برمیومد؟ 94 00:10:57,291 --> 00:11:05,291 اي کاش مي تونستم قلبم رو دربیارم و بهتون نشون بدم 95 00:11:09,970 --> 00:11:17,970 دلم مي خواد برم هویان دنبال دخترم 96 00:11:18,846 --> 00:11:25,411 ميدوني الان که اینجا نشستم چه احساسي دارم؟ 97 00:11:32,026 --> 00:11:40,026 من و شما اعلیحضرت, بیشتر از هر کسي در رنج و عذابیم 98 00:11:43,504 --> 00:11:46,758 اگر نمیتونید بهم دلداري بدین 99 00:11:46,809 --> 00:11:49,631 پس چيزي نگید 100 00:12:38,292 --> 00:12:45,460 اونا چطور جرأت کردن با من مثل یه مجرم رفتار کنن؟ 101 00:12:56,276 --> 00:12:58,802 من احمق بود 102 00:12:58,847 --> 00:13:01,339 اشتباه کردم 103 00:13:03,283 --> 00:13:05,911 پدر, تو هیچوقت عوض نميشي 104 00:13:09,089 --> 00:13:13,720 اما من دخترتم 105 00:13:14,628 --> 00:13:21,261 و بجاي تو تاوان گناهانت رو پس میدم 106 00:13:22,402 --> 00:13:28,034 و به عنوان یک گناهکار زندگي مي کنم 107 00:13:31,745 --> 00:13:39,745 فقط به نفر هست که میتونه منو به گناه متهم کنه 108 00:13:46,160 --> 00:13:48,254 دویونگ 109 00:13:52,799 --> 00:13:54,927 دویونگ 110 00:14:12,219 --> 00:14:16,918 بیماري ملکه داره بدتر میشه 111 00:14:17,029 --> 00:14:21,819 چرا هیچ کس, به من چیزی نگفت؟ 112 00:14:22,563 --> 00:14:29,720 خودش نمیخواست شما چيزي بدونید 113 00:14:29,770 --> 00:14:32,193 من معذرت میخوام, اعلیحضرت 114 00:14:32,408 --> 00:14:33,796 احمق 115 00:15:03,537 --> 00:15:05,357 عزیزم 116 00:15:05,405 --> 00:15:10,263 من به عنوان یک ملکه این تقاضا رو ندارم , اما به عنوان یک مادر 117 00:15:14,378 --> 00:15:21,171 لطفاً از دامدئوک و عروسمون محافظت کنید 118 00:15:22,456 --> 00:15:28,623 نذارید اونا هم مثل دامانگ و دامجو از دست برن 119 00:15:30,998 --> 00:15:32,523 عزیزم 120 00:15:34,134 --> 00:15:38,924 امکان نداره دامدئوک همچین کار احمقانه اي کرده باشه 121 00:15:39,706 --> 00:15:43,131 فرستادن خواهرش پیش دشمن به اندازه كافي براش عذاب آور بود 122 00:15:45,445 --> 00:15:52,806 محاله بعد از همچین تصمیم سختي به همچین كاري دست بزنه 123 00:15:54,054 --> 00:15:57,445 مي دونم 124 00:15:58,859 --> 00:16:03,148 بهش اعتماد کن و نجاتش بده 125 00:16:04,765 --> 00:16:09,362 قدرت پادشاهي رو بعد از خودت بهش بده 126 00:16:10,804 --> 00:16:17,801 و از گوگوریو کشوري عظیمتر بساز 127 00:16:21,648 --> 00:16:26,905 دویونگ و دامدئوک نباید اينطوري قرباني بشن 128 00:16:30,490 --> 00:16:32,049 متوجهم 129 00:16:33,093 --> 00:16:36,279 نگران نباش 130 00:16:36,330 --> 00:16:38,651 مطمئن باش اين کارو میکنم 131 00:16:45,372 --> 00:16:50,435 همه برید بیرون فقط بگید هوآنگ هو بیاد داخل 132 00:16:50,877 --> 00:16:52,629 بله اعلیحضرت 133 00:17:09,896 --> 00:17:12,684 فرستادگان رتبه چهار هویان، گونگ ناسئونگ 134 00:17:12,733 --> 00:17:14,952 !همه رو بازداشت کنید !بله قربان 135 00:17:22,309 --> 00:17:26,633 شما به دستور اعلیحضرت بازداشت هستید 136 00:17:27,981 --> 00:17:29,574 چي کار مي کنید؟ 137 00:17:30,617 --> 00:17:35,646 به تشخیص اعلیحضرت, شما علیه شاهزاده دامدئوک، توطئه کردید 138 00:17:35,690 --> 00:17:40,116 و با بازداشت نمایندگان گوگوریو اوضاع رو وخیم تر کردید 139 00:17:41,028 --> 00:17:46,592 شما طبق قوانین ما بازجويي میشوید 140 00:17:46,666 --> 00:17:51,126 تا زمانیکه حقیقت برملا شود و اظهارات شما ثابت بشه 141 00:17:51,173 --> 00:17:57,397 شما مي خواید از من بازجويي کنید 142 00:17:58,178 --> 00:17:59,839 درسته 143 00:17:59,880 --> 00:18:06,240 اگر هویان قبل از بررسي حقایق با یه نفر مثل مجرمین برخورد کنه 144 00:18:06,288 --> 00:18:10,816 گوگوریو هم همون کارو میکنه 145 00:18:11,725 --> 00:18:14,217 دستگیرش کنید 146 00:18:29,976 --> 00:18:33,002 یون گونگ *گائه یون سو چهارم* گانگ نا سئونگ 147 00:18:38,318 --> 00:18:39,638 نخست وزیر 148 00:18:42,255 --> 00:18:43,848 چیه؟ 149 00:18:43,890 --> 00:18:48,282 اعلیحضرت کنترلشون رو از دست دادن 150 00:18:48,328 --> 00:18:54,051 دستور داده براي بازجويي نمایندگان هویان رو بازداشت کنن 151 00:18:54,101 --> 00:18:56,889 به نظر میاد جنگ قطعیه 152 00:18:58,238 --> 00:18:59,558 چي؟ 153 00:18:59,606 --> 00:19:00,926 جنگ؟ 154 00:19:00,974 --> 00:19:04,000 چي کار کنیم؟ 155 00:19:07,180 --> 00:19:13,278 اونا قصد دارن رابطه ي شما رو هم با هویان بررسي کنن 156 00:19:13,292 --> 00:19:17,081 دنبال این هستن که یه مدرکي پیدا کنن 157 00:19:18,126 --> 00:19:21,619 که شما پشت اين قضایا هستین 158 00:19:24,131 --> 00:19:25,883 دو گوانگ 159 00:19:25,932 --> 00:19:27,286 بله قربان 160 00:19:28,568 --> 00:19:32,630 آماده شو بري هویان 161 00:19:34,107 --> 00:19:40,831 کویون رو پیدا کن و بهش بگو من گیر افتادم 162 00:19:40,881 --> 00:19:46,479 بهش بگو تا بهش نگفتم برنگرده گوگوریو 163 00:19:47,254 --> 00:19:48,847 بله, آقا 164 00:19:53,093 --> 00:19:56,745 حالا میخواي چي کار کني؟ 165 00:19:56,796 --> 00:20:02,860 این کشور منو به یک جنایتکار تبدیل کرده 166 00:20:03,904 --> 00:20:08,831 باید یه راه براي خلاصي از این وضع پیدا کنم 167 00:20:14,881 --> 00:20:21,844 بازار گونگ نا سئونگ 168 00:20:24,224 --> 00:20:25,441 سلام 169 00:20:27,494 --> 00:20:34,594 این همون نامه سریه که زندگي دامدئوک تو هویان بهش بستگي داره؟ 170 00:20:34,636 --> 00:20:35,694 درسته 171 00:20:36,603 --> 00:20:39,322 خودشه 172 00:20:39,372 --> 00:20:44,594 این مهر و موم نخست وزیره 173 00:20:49,583 --> 00:20:51,972 خيلي خب., پس راه بیفت 174 00:20:53,486 --> 00:20:54,442 برادر 175 00:20:54,487 --> 00:20:57,081 دکتر کو 176 00:20:57,123 --> 00:21:02,118 چي تو رو کشونده اینجا؟ 177 00:21:02,162 --> 00:21:03,220 فرمانده ما رو فرستاده 178 00:21:03,263 --> 00:21:04,480 چرا؟ 179 00:21:05,098 --> 00:21:07,055 جنبش هویان مشکوکه 180 00:21:07,734 --> 00:21:14,094 ما پیام رسمي از گانگناسونگ نداشتیم 181 00:21:15,942 --> 00:21:19,469 چيزي شده؟ 182 00:21:20,180 --> 00:21:28,180 فرستاده هویان اومده میگه ولیعهد پس از تلاش براي کشتن امپراطور گریخته 183 00:21:29,256 --> 00:21:31,441 حقیقت داره؟ 184 00:21:31,491 --> 00:21:34,722 راهي نیست که بشه مطمئن شد 185 00:21:35,328 --> 00:21:40,653 تنها چيزي که بطور قطع مي دونیم اینه که ولیعهد زنداني شده 186 00:21:42,269 --> 00:21:44,897 باید سریعاً برگردم بویوسونگ 187 00:21:44,939 --> 00:21:46,429 !صبر کن 188 00:21:46,506 --> 00:21:52,366 این یه موضوع حساس دیپلماتیکه 189 00:21:53,380 --> 00:21:55,007 لطفا! عجله کنید 190 00:21:55,048 --> 00:22:00,805 اگه اتفاقي براي ولیعهد بیفته, من به پدرم میگم 191 00:22:01,655 --> 00:22:02,907 باشه 192 00:22:11,164 --> 00:22:13,553 بویو سونگ شمال گوگوریو بله, فرمانده 193 00:22:13,600 --> 00:22:16,058 بویو سونگ شمال گوگوریو !فرمانده! فرمانده 194 00:22:16,104 --> 00:22:17,287 فرمانده 195 00:22:17,337 --> 00:22:19,977 بهت گفتم برو هویان 196 00:22:20,024 --> 00:22:22,698 چرا انقدر زود برگشتي؟ 197 00:22:23,410 --> 00:22:30,476 همانطور که قبلاً گزارش شده, تمام مسيرهاي هویان رو بستن 198 00:22:30,984 --> 00:22:32,304 چي؟ 199 00:22:33,286 --> 00:22:34,879 تمام مسیرها رو؟ 200 00:22:34,921 --> 00:22:35,808 تمام مسیرها رو؟ 201 00:22:36,589 --> 00:22:38,045 بله 202 00:22:38,258 --> 00:22:40,147 تمام مسیرهارو بستن 203 00:22:40,660 --> 00:22:45,382 کومو چيزي شده؟ 204 00:22:45,932 --> 00:22:49,186 !فرمانده! فرمانده 205 00:22:50,136 --> 00:22:53,390 یاک یئون پیام فرستاده 206 00:23:03,383 --> 00:23:06,205 چي گفته؟ 207 00:23:07,253 --> 00:23:13,454 ولیعهد بعد از اقدام به قتل مورونگ چويي متواري شده 208 00:23:15,328 --> 00:23:16,489 ... اوه 209 00:23:17,163 --> 00:23:23,387 غیر ممکنه این کارو کرده باشه 210 00:23:23,970 --> 00:23:28,032 تنها کاري که فعلا مي تونیم بکنیم, اینه که صبر کنیم ببینيم چي میشه 211 00:23:30,877 --> 00:23:34,666 سربازان رو نزديکي مرز هویان نگه دار 212 00:23:35,482 --> 00:23:39,771 آماده باش که اگه ولیعهد کمک خواست 213 00:23:40,320 --> 00:23:42,607 بله, فرمانده 214 00:23:48,695 --> 00:23:51,050 جانگ سان, پایتخت هویان 215 00:24:01,341 --> 00:24:05,665 ببین کي اینجا 216 00:24:06,846 --> 00:24:11,374 مشتاق دیدار ژنرال فنگبا 217 00:24:12,218 --> 00:24:15,279 ... اون 218 00:24:15,321 --> 00:24:21,954 اون يکي از کسانیه که تو و ولیعهد رو به زندان انداخت 219 00:24:21,996 --> 00:24:24,886 ما باید بکشیمش 220 00:24:32,138 --> 00:24:36,496 براي اومدن به اینجا دليلي دارم 221 00:24:36,543 --> 00:24:39,672 واقعاً؟ 222 00:24:39,746 --> 00:24:41,066 بله 223 00:24:41,147 --> 00:24:45,209 من انداختمت تو دردسر 224 00:24:45,618 --> 00:24:48,644 فنگبا 225 00:24:50,623 --> 00:24:56,255 من بهت مدیونم 226 00:24:56,296 --> 00:24:59,687 متأسفم 227 00:24:59,732 --> 00:25:02,326 اشکالی نداره 228 00:25:02,368 --> 00:25:06,510 كاري که باید براي گوگوریو انجام میدادي, رو انجام دادي 229 00:25:06,557 --> 00:25:10,733 تقصیره منه که زيادي بهت اعتماد کردم 230 00:25:11,744 --> 00:25:16,739 دیگه یاد گرفتم به راحتي به مردم اعتماد نکنم 231 00:25:18,785 --> 00:25:22,574 خوشحالم که تونستم 232 00:25:23,289 --> 00:25:25,849 من خودمم تعجب کردم 233 00:25:27,060 --> 00:25:28,152 چرا؟ 234 00:25:28,228 --> 00:25:36,228 اگر از روي کینه بود به اتحاد ما حمله مي کردي, ولي این کارو نکردي 235 00:25:41,107 --> 00:25:45,203 فکر كردي سر همچین چيزي از کوره در میرم؟ 236 00:25:45,246 --> 00:25:48,637 اگه اينطوري باشه, درباره ام اشتباه کردي 237 00:25:49,616 --> 00:25:56,511 ژنرال بزرگي مثل تو با همچین چيزي از پا درنمیاد 238 00:25:56,558 --> 00:25:58,117 واقعا؟ 239 00:26:00,460 --> 00:26:04,920 من برات متأسفم 240 00:26:06,533 --> 00:26:14,533 ولیعهد و همسرش, خواهرت 241 00:26:20,480 --> 00:26:23,006 شنیدي تو گوگوریو چه اتفافي افتاده؟ 242 00:26:23,983 --> 00:26:29,513 پدر شما جناب نخست وزیر به جنایت متهم شده 243 00:26:30,256 --> 00:26:35,012 پدر من نخست وزیر, به جنایت متهم شده ؟ 244 00:26:35,061 --> 00:26:40,318 بله, یه چيزي مثل خیانت اعظم 245 00:26:42,669 --> 00:26:45,229 فکر کنم تو از دولت پول ميگيري 246 00:26:45,305 --> 00:26:46,625 گمان نکنم 247 00:26:46,706 --> 00:26:50,097 اخبار به این مهمي رو تازه شنیده باشي 248 00:26:51,210 --> 00:26:57,274 مطمئنم که مي دوني گوگوریو كشوري نیست که به راحتي کوتاه بیاد 249 00:26:58,618 --> 00:27:01,440 شایعات اشتباهي رو شنيدي 250 00:27:02,088 --> 00:27:05,149 شایعه نادرست 251 00:27:05,224 --> 00:27:08,649 شاید حق با توئه 252 00:27:09,295 --> 00:27:17,295 اگه اتفاقي تو گوگوریو افتاد و جايي براي رفتن نداشتي, بیا پیش من 253 00:27:17,971 --> 00:27:22,192 من آدماي با استعداد مثل تو رو دوست دارم 254 00:27:25,211 --> 00:27:27,373 بریم 255 00:27:50,197 --> 00:27:51,949 !ولیعهد! ولیعهد 256 00:27:51,998 --> 00:27:53,159 ولیعهد 257 00:27:53,834 --> 00:27:56,394 چه خبره؟ 258 00:27:58,238 --> 00:28:04,132 فرستادگان باکجه که متهم شده بودند, آزاد شدند 259 00:28:05,112 --> 00:28:10,573 یه عده از وزراي هویان قصد دارن, متهمت کنن 260 00:28:11,318 --> 00:28:15,482 بنظر میاد امپراطور به شما مشکوک نشده 261 00:28:17,257 --> 00:28:19,783 خيلي خویه 262 00:28:19,826 --> 00:28:24,286 تو فقط باید بري به قصر و بي گناهیت رو ثابت کني 263 00:28:25,765 --> 00:28:29,690 این خبر خوبیه 264 00:28:30,237 --> 00:28:37,633 اگر امپراطور بهت اعتماد داره پس, همه چي به راحتي حل میشه 265 00:28:43,783 --> 00:28:48,983 در حال حاضر مهم ترین چیز اثبات بي گناهي منه 266 00:28:50,357 --> 00:28:58,357 مطمئنم اگه درباره ي مهاجران گوگوریو صحبت کني, حل ميشه 267 00:28:58,667 --> 00:29:04,697 اما به قصر رفتن و انجام این کار خيلي راحت نیست 268 00:29:05,338 --> 00:29:07,432 حق با اونه 269 00:29:07,474 --> 00:29:12,366 ممکنه دستگیر و بازداشت بشی 270 00:29:13,046 --> 00:29:20,874 مي تونیم آدمهايي که دنبالمون هستن رو فریب بدیم 271 00:29:21,821 --> 00:29:23,641 چطوري؟ 272 00:29:30,664 --> 00:29:36,888 ولیعهد, چرا چيزي درباره دویونگ نمیگی؟ 273 00:29:37,671 --> 00:29:41,130 چرا فقط رو اثبات بي گناهیت تمرکز ميكني؟ 274 00:29:43,777 --> 00:29:51,777 بي گناهیم رو ثابت مي کنم و از هویان تقاص پس میگیرم 275 00:29:54,087 --> 00:29:55,361 قابل درکه؟ 276 00:29:55,406 --> 00:29:56,646 بله, ولیعهد 277 00:30:15,909 --> 00:30:18,503 شنیدید تو گوگوریو چه اتفاقي افتاد؟ 278 00:30:19,713 --> 00:30:26,403 پدر شما،نخست وزیر, متهم به جنایت شده 279 00:30:28,488 --> 00:30:36,054 نگران حرفاي فنگبايي؟ 280 00:30:39,165 --> 00:30:41,953 شما نباید هر چي اون میگه رو باور کنید 281 00:30:42,002 --> 00:30:50,002 امکان نداره نخست وزیر مهم به جنایت بشه 282 00:31:01,921 --> 00:31:09,921 براي رهايي همسرم از خطر, اثبات بي گناهي من لازمه 283 00:31:12,999 --> 00:31:20,999 من بي گناهیم رو ثابت مي کنم و از سربازان هویان مي خوام دویونگ رو پیدا کنن 284 00:31:23,243 --> 00:31:31,003 براي پیدا کردنش وجب به وجب هویان رو میگردم 285 00:31:31,584 --> 00:31:38,411 معلوم نیست زنده اس یا نه 286 00:31:38,460 --> 00:31:40,019 این حرف رو نزن 287 00:31:45,432 --> 00:31:47,855 اون حالش خوبه 288 00:31:49,569 --> 00:31:57,569 یه جايي مخفي شده 289 00:31:59,346 --> 00:32:03,271 نباید این حرفو میزدم 290 00:32:08,355 --> 00:32:10,414 برو 291 00:32:11,157 --> 00:32:13,012 بله, ولیعهد 292 00:32:37,584 --> 00:32:45,584 مهم نیست که کجا باشم, تا زماني که شما کنار من هستید 293 00:32:45,792 --> 00:32:49,456 کشور من, گوگوریوئه 294 00:32:57,003 --> 00:33:01,895 دویونگ, كجایي؟ 295 00:33:04,544 --> 00:33:06,034 دویونگ 296 00:33:08,114 --> 00:33:09,707 دویونگ 297 00:33:17,457 --> 00:33:20,586 دویونگ *همسر دامدئوک, دختر گائه یونسو* 298 00:33:29,903 --> 00:33:36,286 قایق عازم باکجه جستجو براي پیدا کردن ولیعهد دامدئوک آغاز شده 299 00:33:36,328 --> 00:33:42,700 تمام مسيرهاي بین هویان و گوگوریو بسته شدن 300 00:33:44,784 --> 00:33:52,784 اتحاد اونا به زودي نابود خواهد شد 301 00:33:56,329 --> 00:34:02,052 رابطه بین دو کشور خراب شده 302 00:34:02,103 --> 00:34:05,391 خبر خوبیه 303 00:34:14,147 --> 00:34:19,278 کاخ سلطنتي هویان 304 00:34:46,579 --> 00:34:51,141 من مي خوام با امپراطور صحبت کنم 305 00:35:04,430 --> 00:35:08,185 کاخ سلطنتي هویان, بیرون اقامتگاه امپراطور 306 00:35:12,338 --> 00:35:16,627 اینجا دفتر امپراطوره 307 00:35:18,077 --> 00:35:22,935 هیچ کس نمي تونه بدون اجازه وارد بشه 308 00:35:23,516 --> 00:35:26,269 ميدوني من کیم؟ 309 00:35:27,587 --> 00:35:30,613 البته که میدونم 310 00:35:31,224 --> 00:35:34,444 ميخواي گزارشتو به ولیعهد بدم؟ 311 00:35:35,228 --> 00:35:39,017 شما باید صبر کنید نا من تاییدیه بگیرم 312 00:35:39,065 --> 00:35:43,730 بهت گفتم همین الان باید برم دیدن اعلیحضرت 313 00:35:45,238 --> 00:35:48,435 شما باید صبر کنید 314 00:35:51,678 --> 00:35:52,930 آقا 315 00:36:01,888 --> 00:36:06,587 بفرمایید شاهزاده خانم 316 00:36:16,903 --> 00:36:20,066 برو و به ولیعهد خبر بده 317 00:36:20,108 --> 00:36:21,394 بله قربان 318 00:36:29,282 --> 00:36:30,568 اعلیحضرت 319 00:36:43,830 --> 00:36:45,616 مونگ چويي امپراطور هویان 320 00:37:03,182 --> 00:37:07,403 دلیلتون از اینکه میخواید این ساعت اعلیحضرت رو ببینید چیه؟ 321 00:37:10,790 --> 00:37:12,417 !یه سوال ازت پرسیدم 322 00:37:13,526 --> 00:37:17,554 نمي دونستم باید همه چیز رو به شما بگم 323 00:37:17,598 --> 00:37:21,284 !البته که باید بگي 324 00:37:21,336 --> 00:37:22,622 من شوهرتم 325 00:37:22,669 --> 00:37:26,731 باید همه چیزو بدونم 326 00:37:28,941 --> 00:37:30,898 حالا به من بگو 327 00:37:34,180 --> 00:37:40,745 بدون اینکه به من بگي چي به اعلیحضرت گفتي؟ 328 00:37:45,758 --> 00:37:50,787 دامدئوک بزودي برمیگرده 329 00:37:51,304 --> 00:37:57,391 برادرم براي اثبات بي گناهیش میاد 330 00:37:58,404 --> 00:38:00,327 اثبات بي گناهیش؟ 331 00:38:01,841 --> 00:38:04,071 واقعاً دامدئوک اینو گفته؟ 332 00:38:05,278 --> 00:38:09,306 به من شک داري؟ 333 00:38:39,579 --> 00:38:42,037 میخواستي منو ببینی؟ 334 00:38:42,081 --> 00:38:46,075 شاهزاده خانم به اعلیحضرت گفتن که دامدئوک چه تصميمي داره 335 00:38:47,286 --> 00:38:49,607 انتظارش میرفت 336 00:38:50,323 --> 00:38:54,009 اگه انتظارش رو داشتي پس حتماً باید یه نقشه اي داشته باشي 337 00:38:54,061 --> 00:38:58,658 باید حقیقتو مخفي کنیم 338 00:38:59,665 --> 00:39:01,417 مخفي کردن حقیقت؟ 339 00:39:02,034 --> 00:39:04,128 مهاجران گوگوریو 340 00:39:04,704 --> 00:39:08,698 بعد از جریان خیانت اعظم زيادي زنده موندن 341 00:39:08,741 --> 00:39:12,439 اونا باید اعدام بشن 342 00:39:12,480 --> 00:39:16,098 این امر بدیهیه 343 00:39:16,149 --> 00:39:20,905 نباید ردپايي به جا بمونه 344 00:39:20,953 --> 00:39:28,553 اگه بخواهیم بکشیمشون سر از زندان درمیاریم 345 00:39:29,228 --> 00:39:30,889 بعدش چي؟ 346 00:39:32,665 --> 00:39:40,665 اونا فکر میکنن گوگوریو بهشون خیانت کرده 347 00:39:46,112 --> 00:39:49,969 متوجهم 348 00:40:13,105 --> 00:40:16,131 من اومدم یه راهي براي زنده موندن بهت بدم 349 00:40:20,880 --> 00:40:28,537 وقتي شاهزاده دامدئوک, سگال هیون واقعي رو آورد 350 00:40:28,589 --> 00:40:35,620 فقط بگو اون شخص همونیه که, ديدي 351 00:40:35,663 --> 00:40:37,791 فهمیدي؟ 352 00:40:38,498 --> 00:40:42,457 چرا ما باید این کارو بکنیم؟ 353 00:40:43,102 --> 00:40:44,297 ببین 354 00:40:47,940 --> 00:40:51,137 این نامه توسط ولیعهد نوشته شده 355 00:40:52,445 --> 00:40:58,339 اون تو رو از اتهامات تبرئه خواهد کرد و حکم تبعیدت رو باطل مي کنه 356 00:40:58,386 --> 00:41:03,483 در ضمن بهت یه مزرعه میده 357 00:41:06,726 --> 00:41:13,359 اگه کاري که بهت گفته شد،انجام بدي, آینده ات تأمین میشه 358 00:41:17,837 --> 00:41:25,837 وقتي تصمیمت رو گرفتي به من خبر بده 359 00:41:26,112 --> 00:41:26,135 بعدش اینو بهت میدم 360 00:41:32,885 --> 00:41:36,606 این تنها راه ما براي زنده موندنه 361 00:41:36,689 --> 00:41:38,612 بذار زنده بمونیم 362 00:41:38,658 --> 00:41:41,411 گوگوریو براي ما چي کار کرده؟ 363 00:41:42,261 --> 00:41:45,014 نباید اینطوري بمیریم 364 00:41:45,064 --> 00:41:49,991 حتي اگه برگردیم گوگوریو هم راهي براي زنده موندن نداریم 365 00:42:01,914 --> 00:42:04,167 شاهزاده خانم 366 00:42:04,216 --> 00:42:06,002 اون کجا رفت؟ 367 00:42:06,619 --> 00:42:11,785 آرانگ رفت دیدن ژنرال فنگبا, بعدش ژنرال رفت زندان 368 00:42:12,358 --> 00:42:15,419 رفته زندان؟ 369 00:42:15,463 --> 00:42:16,350 بله 370 00:42:17,396 --> 00:42:19,091 من باید برم بیرون 371 00:42:19,699 --> 00:42:20,484 چي؟ 372 00:42:20,566 --> 00:42:21,658 کجا؟ 373 00:42:36,916 --> 00:42:39,339 خارج از زندان 374 00:42:42,488 --> 00:42:44,377 چرا نمیذارید بیام تو؟ 375 00:42:44,423 --> 00:42:46,175 دستور ولیعهده 376 00:42:46,227 --> 00:42:47,979 کسي اجازه نداره داخل شه 377 00:42:49,128 --> 00:42:50,812 من هرکسي نیستم 378 00:42:50,863 --> 00:42:57,087 بله, ولي دلیلي براي دیدن مجرمین ندارید 379 00:42:58,004 --> 00:43:00,666 اونا از برادر من یک جنایتکار ساختن 380 00:43:01,273 --> 00:43:06,006 میخوام صورتاشونو ببینم 381 00:43:06,249 --> 00:43:10,174 اگر مشکلي پیش بیاد, ما مسئولیتش رو به عهده میگیریم 382 00:43:10,883 --> 00:43:13,875 شاهزاده خانم, لطفاً از اینجا برید 383 00:43:14,420 --> 00:43:17,651 اگه ولیعهد بفهمه, واقعاً عصباني میشه 384 00:43:19,959 --> 00:43:21,950 از سر راهم برو کنار 385 00:43:24,296 --> 00:43:27,789 مي خواي بمیري؟ 386 00:43:29,435 --> 00:43:34,327 وقتي توي گوگوریو بهم توهین کردي, ازت گذشتم 387 00:43:34,375 --> 00:43:38,266 ميخواي بکشمت؟ 388 00:43:42,348 --> 00:43:45,136 موقعیت من با تو فرق داره 389 00:43:45,751 --> 00:43:47,810 من همسر مافوقتم 390 00:43:48,521 --> 00:43:52,810 دستور من دستور اونه 391 00:44:24,724 --> 00:44:27,352 من شاهزاده خانم گوگوریو هستم 392 00:44:29,929 --> 00:44:35,959 شاهزاده خانم, چي شما رو آورده اینجا؟ 393 00:44:36,003 --> 00:44:41,396 یه درخواستي دارم 394 00:44:43,442 --> 00:44:49,472 نمي دونم ژنرال فنگبا چطور سعي کرده فریبتون بده یا اینکه تهدیدتون کرده 395 00:44:49,517 --> 00:44:52,270 اما شما نباید بهش اعتماد کنید 396 00:44:59,258 --> 00:45:04,116 من فقط میخوام حقیقت رو بگي 397 00:45:04,663 --> 00:45:12,263 فرد محترم گوگوریو مهم نیست کجا زندگي کنه 398 00:45:12,306 --> 00:45:17,528 اگه زنده باشیم میتونیم محترم باشیم 399 00:45:19,845 --> 00:45:22,303 به همین دلیل من اومدم 400 00:45:23,382 --> 00:45:27,012 براي نجات جونت 401 00:45:37,596 --> 00:45:39,883 !ولیعهد! ولیعهد 402 00:45:40,599 --> 00:45:44,422 شاهزاده خانم رفته ملاقات مهاجران گوگوریو 403 00:45:44,471 --> 00:45:45,529 چي؟ 404 00:45:45,604 --> 00:45:48,892 ممکنه بتونه راضي شون کنه 405 00:45:50,209 --> 00:45:54,737 مردم گوگوریو خیلي مغرورن 406 00:45:55,748 --> 00:46:00,914 اگر شاهزاده خانم باهاشون صحبت کنه ممکنه نظرشونو عوض کنن 407 00:46:00,955 --> 00:46:08,180 چطوره مثل نقشه اولیه دخلشون رو بیاریم؟ 408 00:46:08,229 --> 00:46:13,542 نه, اينطوري مشکل بزرگتر میشه 409 00:46:13,585 --> 00:46:18,864 مطمئن ميشم مشکلي بوجود نیاد 410 00:46:21,941 --> 00:46:23,466 کاملاً مطمئني؟ 411 00:46:24,210 --> 00:46:26,338 بذارش به عهده ي من 412 00:46:45,664 --> 00:46:47,587 در سلول رو باز کن بله قربان 413 00:46:58,043 --> 00:47:01,502 این غذا مخصوص توئه 414 00:47:01,548 --> 00:47:02,936 لذت ببر 415 00:47:06,085 --> 00:47:07,575 بریم بله, آقا 416 00:47:17,963 --> 00:47:22,252 اگه نميخوري, ما میتونیم بخوریمش؟ 417 00:47:29,341 --> 00:47:33,096 خيلي بد میشه اگه با خوردن این غذا مریض بشي 418 00:47:33,147 --> 00:47:34,330 بیاید بخوریم 419 00:47:38,384 --> 00:47:39,510 خوبه 420 00:47:39,952 --> 00:47:42,205 خوبه 421 00:48:19,758 --> 00:48:21,317 در سلول رو باز کن بله, قربان 422 00:48:21,360 --> 00:48:23,021 !در سلول رو باز کن 423 00:48:24,797 --> 00:48:26,253 برسي شون کن 424 00:48:26,298 --> 00:48:29,461 همشونو بررسي کن بله آقا 425 00:48:34,039 --> 00:48:36,098 این لکه ها چیه؟ 426 00:48:37,843 --> 00:48:39,038 ... اوه 427 00:48:40,179 --> 00:48:42,773 از اینجا ببرشون بیرون 428 00:48:46,218 --> 00:48:48,380 مشکل چیه؟ 429 00:48:48,420 --> 00:48:50,514 اونا هنوز زنده ان؟ 430 00:48:52,391 --> 00:48:53,916 ...خب 431 00:48:55,561 --> 00:48:57,256 این یک بيماري مسریه 432 00:48:57,963 --> 00:49:02,321 مسري 433 00:49:03,037 --> 00:49:05,495 چي کار باید کرد؟ 434 00:49:05,537 --> 00:49:08,427 با بقیه اجساد بندازش بیرون 435 00:49:08,475 --> 00:49:11,638 اون هنوز زنده است 436 00:49:12,711 --> 00:49:19,401 ممکنه مريضي رو پخش کنه 437 00:49:29,928 --> 00:49:33,683 سر دامدئوک مال منه 438 00:49:34,500 --> 00:49:39,461 تبریک میگم ولیعهد 439 00:49:39,505 --> 00:49:43,499 ما کارمون رو انجام دادیم 440 00:49:45,044 --> 00:49:51,541 ولیعهد, دستمزدمون چي میشه؟ 441 00:49:57,556 --> 00:49:59,342 هي 442 00:50:00,059 --> 00:50:01,151 اینجا 443 00:50:05,030 --> 00:50:09,251 همانطور که قول دادم 444 00:50:09,301 --> 00:50:13,056 متشکرم, متشکرم 445 00:50:13,605 --> 00:50:17,200 بنظر خسته مياي 446 00:50:17,242 --> 00:50:20,064 شما باید یه چيزي بنوشید و استراحت کنید 447 00:50:20,879 --> 00:50:22,734 بله, ولیعهد بله, ولیعهد 448 00:50:23,282 --> 00:50:24,772 خدانگهدار 449 00:50:32,191 --> 00:50:37,015 مهاجران گوگوریو بر اثر یک بيماري مسري مردند 450 00:50:38,397 --> 00:50:42,686 و من خبر خوبي از گوگوریو دریافت کردم 451 00:50:43,602 --> 00:50:51,259 خدایان با منند 452 00:50:53,579 --> 00:50:56,901 هیچ راهي براي دامدئوک براي اثبات بي گناهیش وجود نداره 453 00:50:57,916 --> 00:51:02,046 ما علت دستگیریشو فهمیدیم 454 00:51:02,087 --> 00:51:06,649 ما یه متحد داریم که مي تونیم, بطور قانوني باهاش همكاري کنیم 455 00:51:06,725 --> 00:51:12,289 کار دامدئوک تمومه 456 00:51:16,802 --> 00:51:18,327 دامدئوک 457 00:51:19,404 --> 00:51:21,293 دامدئوک 458 00:52:02,281 --> 00:52:05,899 برو کنار 459 00:52:05,951 --> 00:52:09,148 ایشون ولیعهد گوگوریو هستن 460 00:52:25,637 --> 00:52:29,699 مدتي ميشه ندیدمت جناب ولیعهد دامدئوک 461 00:52:30,475 --> 00:52:36,869 چرا سر راه من ایستادي؟ 462 00:52:36,917 --> 00:52:38,339 ما باید بازداشتتون کنیم 463 00:52:38,784 --> 00:52:42,379 چرا بهش میگید جنایتکار؟ 464 00:52:42,821 --> 00:52:47,850 اون پس از اقدام به قتل امپراطور ما فرار کرده 465 00:52:49,261 --> 00:52:53,289 ما اومدیم بي گناهیشو ثابت کنیم 466 00:52:53,866 --> 00:52:57,655 چطوري میخواید این کارو بکنید 467 00:52:58,470 --> 00:53:00,723 شما مهاجران گوگوریو رو دارید 468 00:53:01,607 --> 00:53:04,963 اونها بي گناهیشو ثابت میکنن 469 00:53:06,545 --> 00:53:10,834 همه اونها بر اثر یک بيماري مسري مردن 470 00:53:13,151 --> 00:53:14,346 چي؟ 471 00:53:18,190 --> 00:53:22,548 شاهدان همه مردن, حالا میخواید چکار کنید؟ 472 00:53:31,603 --> 00:53:37,064 ولیعهد و چونگان رو دستگیر کنید 473 00:53:37,110 --> 00:53:38,293 بله قربان 474 00:53:59,200 --> 00:54:02,200 آنچه در قسمت بعد مشاهده خواهید کرد 475 00:54:03,502 --> 00:54:06,062 وقتشه 476 00:54:06,104 --> 00:54:10,302 ما باید آینده ي جديدي براي گوگوریو بسازیم 477 00:54:10,344 --> 00:54:13,166 نخست وزیر داره نقشه یه توطئه رو میکشه 478 00:54:13,213 --> 00:54:13,645 چي؟ 479 00:54:13,697 --> 00:54:14,937 خیانت؟ 480 00:54:14,980 --> 00:54:19,736 گي پیل و کو چانگ متهم به خیانتن 481 00:54:20,220 --> 00:54:23,941 یه دسته ناشناس به سمت قصر رفتند 482 00:54:23,991 --> 00:54:27,814 قصر توسط سربازان محاصره شده 483 00:54:27,861 --> 00:54:28,601 این به توطئه است 484 00:54:28,646 --> 00:54:30,319 اینجا جلوشون رو میگیریم 485 00:54:30,362 --> 00:54:33,081 اعلیحضرت رو بردارید و از اینجا خارج کنید 486 00:54:36,702 --> 00:54:40,332 چطور جرأت میکنی؟ جونه اعلیحضرت در خطره 487 00:54:40,405 --> 00:54:42,692 باید سریعاً برگردیم به گوگوریو 488 00:54:48,200 --> 00:54:53,200 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: سامی 42382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.