All language subtitles for King.Gwanggaeto.E36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:18,100 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: arsarm 2 00:00:32,150 --> 00:00:33,150 مادر 3 00:00:46,880 --> 00:00:49,133 این خيلي زیباست 4 00:00:49,850 --> 00:00:51,238 بله 5 00:00:51,284 --> 00:00:55,175 دامدئوک اینو به عنوان هدیه ي عروسي براي من ساخته 6 00:01:01,228 --> 00:01:05,358 تو هدیه اي بهتر هم دریافت كردي 7 00:01:05,999 --> 00:01:07,251 البته 8 00:01:07,300 --> 00:01:11,430 این ارزشمند ترین هدیه در جهان است 9 00:01:23,483 --> 00:01:24,735 ولیعهد 10 00:01:28,989 --> 00:01:32,550 فرمانده کومو به همراه دیگر فرماندهان برگشتن 11 00:01:36,229 --> 00:01:37,424 بریم 12 00:01:46,806 --> 00:01:48,194 فرمانده 13 00:01:50,343 --> 00:01:52,163 شما كارهاي زيادي تا به حال انجام دادید 14 00:01:52,213 --> 00:01:54,295 من شنیدم شما كارهاي بيشتري انجام دادید 15 00:01:57,685 --> 00:02:00,939 چه اتفاقي براي شاهزاده خانم دامجو افتاد 16 00:02:08,862 --> 00:02:09,579 ما تازه فهمیدیم که خط دفاعي در جنوب امن نیست 17 00:02:12,801 --> 00:02:15,827 ارتش هویان هم قدرتمند بود 18 00:02:15,869 --> 00:02:19,328 رفتن به جنگ در آن موقعیت باعث آسیب زيادي مي شد 19 00:02:19,906 --> 00:02:22,295 منظورت چیه که خط دفاعي امن نیست؟ 20 00:02:28,081 --> 00:02:30,539 من هرگز چنین پيامي نفرستادم 21 00:02:31,184 --> 00:02:33,141 پيام دیگه چطور؟ 22 00:02:33,887 --> 00:02:35,912 ما هیچ پيامي نفرستادیم 23 00:03:11,993 --> 00:03:17,853 اونا گرسنه بودن 24 00:03:19,165 --> 00:03:24,262 ما با باکجه بازي کردیم 25 00:03:32,045 --> 00:03:37,302 تمام این اتفاقات به این خاطر بود که, من نتونستم یک پیام رسان رو مدیریت کنم 26 00:03:37,817 --> 00:03:39,535 اینو نگید 27 00:03:40,754 --> 00:03:43,849 این اشتباه شما نبود 28 00:03:43,892 --> 00:03:47,817 من عجول بودم 29 00:03:48,762 --> 00:03:50,150 ولیعهد 30 00:03:51,197 --> 00:03:59,059 من قصد دارم از این درد براي بالا بردن دوباره ي گوگوریو استفاده کنم 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,432 صبر کنید و ببینید 32 00:04:31,504 --> 00:04:36,260 ساگال هیون من خوشحالم که برگشتي 33 00:04:37,043 --> 00:04:38,499 من مفتخرم 34 00:04:54,327 --> 00:04:55,954 آیا چيزي ميخواي بگي؟ 35 00:04:56,963 --> 00:05:03,255 به نظر میرسه که در موقعیت سختي قرار گرفتین 36 00:05:06,706 --> 00:05:11,371 لطفاً اجازه بدید, باري از دوش شما بردارم 37 00:05:14,547 --> 00:05:14,866 شما فقط باید از او درخواست کنید تا قبول کنه 38 00:06:01,995 --> 00:06:04,680 دامجو 39 00:06:16,142 --> 00:06:18,531 دویونگ 40 00:06:37,764 --> 00:06:40,756 گوان ميسونگ 41 00:06:42,602 --> 00:06:46,891 سرورم 42 00:06:48,341 --> 00:06:52,039 بویوهونگ یه پیام فوري به هویان ارسال کرده 43 00:07:02,222 --> 00:07:04,645 آسین 44 00:07:09,262 --> 00:07:11,287 این چي میگه؟ 45 00:07:12,765 --> 00:07:18,659 میگه همه ي اینا یک اقدام از طرف دامدئوک بود 46 00:07:19,439 --> 00:07:20,895 یک اقدام؟ 47 00:07:24,978 --> 00:07:29,643 اون بهشون دروغ گفت که یک پیمان با پادشاه باکجه بسته 48 00:07:29,684 --> 00:07:35,339 که چرا هویان روابط دوستانه رو قبول کرده 49 00:07:43,897 --> 00:07:47,458 آیا شما اجازه میدید که بره؟ 50 00:07:49,202 --> 00:07:50,863 نه 51 00:07:51,871 --> 00:07:56,160 من باید همه چیز رو روشن کنم 52 00:07:56,209 --> 00:07:58,496 این از مشکلات بیشتر جلوگيري مي کنه 53 00:08:00,380 --> 00:08:05,307 در حال حاضر یوهونگ باید با مورونگ چوي ملاقات کنه 54 00:08:13,760 --> 00:08:16,752 کاخ سلطنتي هویان 55 00:08:20,166 --> 00:08:25,491 شما با گوگوریو متحد شدید و به ما خیانت کردید 56 00:08:25,538 --> 00:08:28,462 تو به چه جرأتي به هویان اومدي؟ 57 00:08:29,108 --> 00:08:30,928 ما به هیچ کس خیانت نکردیم 58 00:08:30,977 --> 00:08:35,221 شما به ما خیانت کردید 59 00:08:35,266 --> 00:08:38,736 ما هرگز با گوگوریو تباني نکردیم 60 00:08:38,778 --> 00:08:42,180 هیچ ارتباطي بین دو طرف نبوده 61 00:08:42,221 --> 00:08:50,221 ولیعهد گوگوریو گفت که یک پیمان با پادشاه باکجه بسته 62 00:08:50,398 --> 00:08:52,787 چنین چیزي وجود نداره 63 00:08:53,866 --> 00:08:58,804 اگه شما مشکوک بودید باید یک پیام رسان مي فرستادید 64 00:08:59,912 --> 00:09:04,702 چرا شما بدون چک کردن حقیقت اجازه دادید که دامدئوک از این ترفند استفاده کنه؟ 65 00:09:09,082 --> 00:09:11,608 چگونه شما اینقدر از خود راضي هستید؟ 66 00:09:23,463 --> 00:09:24,521 کافیه 67 00:09:29,369 --> 00:09:35,593 حالا که ما فهمیدیم مي تونیم مواظب این وضع باشیم 68 00:09:35,641 --> 00:09:37,461 چطور مي خواید این کارو بکنید؟ 69 00:09:37,510 --> 00:09:41,936 من در این مورد با وزراء صحبت مي کنم 70 00:09:47,420 --> 00:09:54,520 اگه ما راضي نشدیم هویان باید به ما غرامت بپردازه 71 00:09:55,128 --> 00:09:56,414 !تو 72 00:10:12,779 --> 00:10:17,171 ما باید با دامدئوک بازي کنیم 73 00:10:19,218 --> 00:10:22,745 او در راه اینجاست 74 00:10:27,011 --> 00:10:31,153 ما هنوز مي تونیم با باکجه متحد بشیم 75 00:10:37,236 --> 00:10:45,236 ژي با نمایندگان باکجه ملاقات و مذاکره کن 76 00:10:52,218 --> 00:10:53,970 بله پدر 77 00:10:59,192 --> 00:11:01,752 چقدر مونده که دامدئوک برسه؟ 78 00:11:05,098 --> 00:11:07,089 باید به زودي برسن 79 00:11:28,621 --> 00:11:31,249 روستايي در نزديکي مرز گوگوریو 80 00:11:55,314 --> 00:11:56,668 یون سالتا 81 00:11:57,283 --> 00:11:58,375 بله ولیعهد 82 00:11:58,417 --> 00:12:01,341 بله ولیعهد 83 00:12:01,389 --> 00:12:02,538 صبر کن 84 00:12:03,523 --> 00:12:05,946 ما راه درازي در پیش داریم 85 00:12:06,659 --> 00:12:10,550 این روستا توسط مردم شما زیر پا گذاشته شد 86 00:12:11,364 --> 00:12:16,256 ما نمي تونیم اجازه بدیم که اونا توسط سگ ها و پرندگان خورده بشن 87 00:12:20,206 --> 00:12:23,597 روستا رو بررسي کنید 88 00:13:22,868 --> 00:13:24,063 ولیعهد 89 00:13:49,462 --> 00:13:50,987 ولیعهد 90 00:13:53,899 --> 00:13:58,063 به کالسکه برگردید 91 00:13:58,704 --> 00:14:00,331 نه برادر 92 00:14:09,515 --> 00:14:13,679 این دردي است که قبلاً نمي دونستم 93 00:14:15,521 --> 00:14:17,615 اون درست میگه 94 00:14:18,991 --> 00:14:26,991 ما نمي تونیم درد و رنج اونا رو نادیده بگیریم, چون زن هستیم 95 00:14:41,881 --> 00:14:45,374 همه خوب نگاه کنن 96 00:14:46,752 --> 00:14:52,850 این اتفاق زماني میافته که کشور قدرتي نداره 97 00:14:54,360 --> 00:15:01,221 مردم ما کشته شدن و کودکانمان از گرسنگي مي میرن 98 00:15:02,568 --> 00:15:07,392 به یاد داشته باشید که چقدر دردناکه 99 00:15:08,407 --> 00:15:16,407 ما هرگز نباید اجازه بدیم که چنین اتفاقي براي مردم بیافته 100 00:15:17,516 --> 00:15:20,690 اینو فراموش نکنید 101 00:15:20,737 --> 00:15:23,877 !بله ولیعهد 102 00:15:33,666 --> 00:15:35,862 ژونگسان پایتخت هویان 103 00:15:46,712 --> 00:15:49,704 !این بي ربطه 104 00:16:12,438 --> 00:16:15,430 فکر مي کنید چیکار دارید مي کنید؟ 105 00:16:26,719 --> 00:16:31,782 یانگیو وي یوان او آداب معاشرت نمي دونه 106 00:16:32,258 --> 00:16:37,424 ما براي اتحاد اینجا اومدیم نه تسلیم شدن 107 00:16:39,165 --> 00:16:44,126 شما باید نسبت به پادشاه کشور احترام نشون بدید 108 00:16:44,703 --> 00:16:46,865 تعظیم کردن به معنای تسلیم شدن نیست 109 00:16:47,807 --> 00:16:54,099 گفتي اداي احترام؟ 110 00:16:54,146 --> 00:16:55,272 گوگوریو خراج گذار کشوري نیست 111 00:17:05,993 --> 00:17:09,384 ما براي طلب بخشش نیامدیم 112 00:17:10,396 --> 00:17:13,184 ما براي یک اتحاد برابر آمدیم 113 00:17:22,441 --> 00:17:24,034 !کافیه 114 00:17:27,179 --> 00:17:32,310 این اشتباه نمي کنه 115 00:17:36,222 --> 00:17:38,725 ولیعهد دامدئوک 116 00:17:38,776 --> 00:17:41,211 بله اعلیحضرت 117 00:17:41,260 --> 00:17:46,221 وزراي من کمي دلخور شدن 118 00:17:50,838 --> 00:17:52,590 !اعلیحضرت 119 00:17:53,839 --> 00:18:01,371 ما براي وحدت اینجا هستیم, نه دشمني 120 00:18:02,581 --> 00:18:10,181 این درست نیست که مهمان رو به زور تسلیم کنیم 121 00:18:10,723 --> 00:18:12,248 اعلیحضرت 122 00:18:14,126 --> 00:18:19,223 توهین نمیشه 123 00:18:21,167 --> 00:18:23,818 شما از راه درازي آمدید 124 00:18:23,869 --> 00:18:26,622 قبل از برگشتن کمي استراحت کنید 125 00:18:27,239 --> 00:18:30,834 بله اعلیحضرت 126 00:18:59,805 --> 00:19:04,527 چطور جرأت کرد که از تعظیم کردن امتناع کنه؟ 127 00:19:04,577 --> 00:19:10,266 پدر این جمله از طرف یک روح بد به نظر نمي رسه 128 00:19:16,957 --> 00:19:19,244 او بسیار متکبره 129 00:19:19,293 --> 00:19:21,182 !تو درست میگي 130 00:19:21,227 --> 00:19:23,286 اون خبلي متکبره 131 00:19:23,329 --> 00:19:29,826 دامدئوک دوباره در یک جنگ به هویان نمي بازه 132 00:19:44,516 --> 00:19:51,616 من قصد در هم شکستن روح اونو دارم 133 00:19:53,125 --> 00:19:58,154 من مطمئن میشم که اون نتونه دوباره سرشو بالا بگیره 134 00:19:58,964 --> 00:20:00,557 مي خواي چیکار کني؟ 135 00:21:01,860 --> 00:21:07,856 امروز روز شادیه 136 00:21:08,967 --> 00:21:15,134 امروز روزیه که هویان و گوگوریو به اتحاد رسیدن 137 00:21:16,141 --> 00:21:22,433 تنها چيزي که باقي مونده حفظ این روابط دوستانه هست 138 00:21:23,248 --> 00:21:30,348 فرستادگان گوگوریو و وزراي هویان امروز رو جشن مي گیرن 139 00:21:31,657 --> 00:21:33,580 لیوانتان را بالا بگیرید و بنوشید 140 00:22:11,597 --> 00:22:15,090 ولیعهد دامدئوک بنوشید 141 00:22:16,201 --> 00:22:21,230 شما باید 142 00:23:02,714 --> 00:23:08,915 اعلیحضرت من فکر مي کنم ما باید جو را متشنج کنیم 143 00:23:09,621 --> 00:23:11,316 واقعاً اینطور فکر مي کني؟ 144 00:23:11,990 --> 00:23:18,157 من یک تمرین شمشیر بازي رو پیشنهاد مي کنم 145 00:23:24,436 --> 00:23:25,824 رقص شمشیر؟ 146 00:23:30,075 --> 00:23:37,243 ما در تدارک مراسم ازدواج هستیم 147 00:23:37,850 --> 00:23:39,136 بله اعلیحضرت 148 00:24:30,200 --> 00:24:32,350 شما نمي تونید وارد بشید 149 00:24:36,572 --> 00:24:37,994 عقب بایستید 150 00:26:04,760 --> 00:26:09,982 اعلیحضرت من با اون مي رقصم 151 00:26:10,599 --> 00:26:12,351 تو؟ 152 00:28:22,864 --> 00:28:25,754 "ساختمان هاي چسبیده به کاخ سلطنتي" 153 00:28:34,110 --> 00:28:37,364 این اغتشاش به خاطر چیه؟ 154 00:28:42,217 --> 00:28:43,810 سربازان؟ 155 00:29:32,401 --> 00:29:35,120 اون یک رقص شمشیر بزرگ بود 156 00:29:35,937 --> 00:29:41,933 این یک لذت براي دیدن مهارت شمشیر زني و نیزه زني گوگوريويي هست 157 00:30:06,201 --> 00:30:07,453 فرمانده 158 00:30:09,638 --> 00:30:12,130 سربازان بي سر و صدا عقب نشيني کردن 159 00:30:12,808 --> 00:30:15,664 در این باره فراموش کردید؟ 160 00:30:17,646 --> 00:30:24,507 من نمي دوم که این کار خوبه یا نه, اما امروز نباید اتفاق بیافته 161 00:30:53,548 --> 00:30:55,038 ولیعهد 162 00:30:59,321 --> 00:31:00,982 این معامله ي بزرگي نیست 163 00:31:05,660 --> 00:31:08,550 هر دو خوبن 164 00:31:08,597 --> 00:31:13,854 بیش از حد آرومه اگه اتفاقي نیافتاده باشه 165 00:31:16,238 --> 00:31:18,696 مورونگ بائو 166 00:31:18,911 --> 00:31:21,005 !اون ترسو 167 00:31:23,044 --> 00:31:27,072 من نمي تونم در این وضعیت بکشمش 168 00:31:28,589 --> 00:31:33,379 این فقط یک بحران نیست 169 00:31:37,459 --> 00:31:41,418 پادشاه چنین دستوري داده؟ 170 00:31:42,497 --> 00:31:46,661 نه, شاید هم آره 171 00:31:48,003 --> 00:31:52,565 مورونگ بائو این کارو به تنهايي انجام داده 172 00:31:53,341 --> 00:31:59,189 او نسبت به من کینه داره 173 00:31:59,232 --> 00:32:05,046 ما باید به پادشاه بگیم 174 00:32:05,587 --> 00:32:06,372 چي؟ 175 00:32:06,421 --> 00:32:09,618 نه این فقط باعث مشکلات بیشتر میشه 176 00:32:29,277 --> 00:32:30,631 کجا بودین؟ 177 00:32:30,679 --> 00:32:32,773 چرا اینقدر دیر کردید؟ 178 00:32:34,349 --> 00:32:36,238 متأسفم 179 00:32:39,788 --> 00:32:44,680 سئول دان, اینجاست 180 00:32:46,261 --> 00:32:49,322 چی... سئول دان؟ 181 00:32:49,931 --> 00:32:53,788 بله, اون میخواد شما رو ببینه 182 00:32:58,840 --> 00:33:00,228 راهو بهش نشون بدید 183 00:33:02,244 --> 00:33:03,598 بیاریدش داخل 184 00:33:15,423 --> 00:33:17,414 بله 185 00:33:17,459 --> 00:33:20,679 چی با خودت به ارمغان آوردي؟ 186 00:33:21,162 --> 00:33:25,520 من اومد به آرزوي شما تحقق بدم 187 00:33:26,368 --> 00:33:27,858 آرزوي من؟ 188 00:33:28,503 --> 00:33:32,827 من دامدئوک رو نابود مي کنم 189 00:33:34,376 --> 00:33:37,198 چي... دامدئوک؟ 190 00:33:41,288 --> 00:33:43,074 بله ولیعهد 191 00:33:43,289 --> 00:33:45,974 اما من رایگان این کارو براتون انجام نمیدم 192 00:33:46,888 --> 00:33:48,606 منظورت چیه؟ 193 00:33:55,797 --> 00:34:01,463 ما باید مطمئن باشیم که وقتي, شما از ما به خوبي استفاده کردید 194 00:34:04,172 --> 00:34:07,767 چي میخواي؟ 195 00:34:07,809 --> 00:34:10,767 پشتيباني از موه براي ایجاد یک کشور 196 00:34:13,917 --> 00:34:16,602 ما بخش شمالي گوگوریو رو مي خواهیم 197 00:34:17,719 --> 00:34:21,474 این چیز زیادیه 198 00:34:27,729 --> 00:34:32,291 این در برابر مزايايي که هویان از مرگ دامدئوک به دست میاره, بسیار ناچیزه 199 00:34:33,101 --> 00:34:39,029 اگه موفق نشدي چي؟ 200 00:34:41,643 --> 00:34:46,365 من هم کینه اي مثل کینه ي شما دارم 201 00:34:58,493 --> 00:35:00,052 باشه 202 00:35:01,329 --> 00:35:06,495 بیا يه راهی برای کشتن دامدئوک پیدا کنیم 203 00:35:34,696 --> 00:35:38,951 اونا باید گرسنه باشن بعد از گذشت چند روز از مرگ پدر و مادرشون 204 00:35:44,506 --> 00:35:46,201 منم همینطور 205 00:35:48,610 --> 00:35:53,832 امیدوارم که هیچ کودک گوگوریويي چنین وضع تأسف باري نداشته باشه 206 00:35:54,683 --> 00:35:55,900 منم همینطور 207 00:35:57,519 --> 00:36:02,150 دامدئوک همه چیزو تغییر میده 208 00:36:03,324 --> 00:36:06,612 من سعي مي کنم بهش کمک کنم 209 00:36:23,678 --> 00:36:24,998 ولیعهد 210 00:36:26,047 --> 00:36:27,037 !ولیعهد 211 00:36:28,483 --> 00:36:31,236 حالت خوبه؟ 212 00:36:42,530 --> 00:36:43,850 با من بیا 213 00:36:43,900 --> 00:36:45,186 بله قربان 214 00:36:48,970 --> 00:36:50,165 بریم 215 00:36:54,008 --> 00:36:55,134 ولیعهد 216 00:36:57,545 --> 00:37:00,242 !از سر راه برید کنار 217 00:37:11,426 --> 00:37:14,020 کي جرأت پرتاب اینو داشت؟ 218 00:37:15,563 --> 00:37:17,691 همین حالا برید بیرون 219 00:37:19,134 --> 00:37:21,694 چي شما رو به اینجا کشونده؟ 220 00:37:22,337 --> 00:37:29,164 ولیعهد مجروح شد چون يکي این چوب رو پرت کرده سمتش 221 00:37:36,818 --> 00:37:44,818 من نفهمیدم کي این کارو کرد اما ولیعهد مجروح شده 222 00:37:54,269 --> 00:37:56,408 بهم بگو 223 00:37:56,456 --> 00:37:58,561 کي بود؟ 224 00:38:00,041 --> 00:38:02,362 ...خب 225 00:38:05,079 --> 00:38:07,639 فقط بچه ها داشتن بازي مي کردن 226 00:38:09,818 --> 00:38:13,777 گداها در قصر چیکار مي کنن؟ 227 00:38:14,923 --> 00:38:16,948 ما متأسفیم 228 00:38:18,660 --> 00:38:21,254 اونا رو همین الان بیرون ببرید 229 00:38:21,763 --> 00:38:23,049 بله ولیعهد 230 00:38:36,144 --> 00:38:38,135 گفتم دست نگه دارید 231 00:38:52,060 --> 00:38:58,488 آیا شما شاهزاده خانم گوگوریو هستي؟ 232 00:39:12,747 --> 00:39:15,978 براي پذیرفتن گداها زحمت نکش 233 00:39:29,530 --> 00:39:37,530 آیا شاهزاده هاي هویان با همسران آینده ي خود چنین رفتاري مي کنند؟ 234 00:39:42,777 --> 00:39:44,973 اونا فقط بچه ان 235 00:39:45,747 --> 00:39:49,536 اونا در حال بازي بودن و اين فقط یک اشتباه بود 236 00:39:53,221 --> 00:39:58,648 چگونه یک کشورو با چنین ذهن آشفته اي, اداره مي کنید؟ 237 00:40:05,800 --> 00:40:10,158 از من مي ترسي؟ 238 00:40:11,806 --> 00:40:16,437 کدوم زني تو دنیا از شوهر آینده ي خودش مي ترسه؟ 239 00:40:18,246 --> 00:40:24,174 من یاد گرفتم که یک زن باید به مردي که قراره باهاش ازدواج کنه احترام بذاره 240 00:41:07,829 --> 00:41:08,887 اجازه بدید که برن 241 00:41:09,364 --> 00:41:10,286 بله ولیعهد 242 00:42:11,426 --> 00:42:12,621 برید 243 00:42:17,765 --> 00:42:20,860 گونگناسونگ پایتخت گوگوریو 244 00:42:32,447 --> 00:42:34,142 بله اعلیحضرت 245 00:42:35,083 --> 00:42:39,509 اون احتمالاً زمان سختي رو داره سپري مي کنه 246 00:42:49,098 --> 00:42:51,021 اون خوب میشه 247 00:42:51,065 --> 00:42:55,195 من بیشتر نگران هر دوتاشون هستم 248 00:42:55,803 --> 00:43:00,400 ...اگه مریض نمي شدم 249 00:43:01,409 --> 00:43:06,097 اینو نگید 250 00:43:06,147 --> 00:43:12,280 شما باید زود خوب بشید و به امور ملي رسيدگي کنید 251 00:43:12,321 --> 00:43:14,676 بله اعلیحضرت 252 00:43:14,722 --> 00:43:22,516 زود خوب بشید و نشون بدید که گوگوریو قدرتمنده 253 00:43:23,297 --> 00:43:31,297 قدرت گوگوریو تنها راه براي, محافظت از شاهزاده دامجو هست 254 00:43:32,640 --> 00:43:35,632 من مي فهمم چه احساسي دارید 255 00:43:35,676 --> 00:43:43,676 اما من فکر مي کنم امور ملي رو باید به شخص مناسب تري بسپارم 256 00:43:51,826 --> 00:43:56,684 منظورتون چیه؟ 257 00:43:57,965 --> 00:44:03,927 تمام اين اتفاقات به خاطر ناكارآمدي و ناتواني منه 258 00:45:09,570 --> 00:45:10,799 پدر 259 00:45:19,880 --> 00:45:24,875 شما باید به هویان برید و دویونگ رو ببینید 260 00:45:25,686 --> 00:45:28,007 این مي تونه باعث بشه که اون با خیال راحت برگرده 261 00:45:28,990 --> 00:45:33,848 چنین اتفافي امروز در دادگاه رخ داد؟ 262 00:45:38,299 --> 00:45:42,020 چرا مي پرسي؟ 263 00:45:42,069 --> 00:45:50,069 آیا قصد داري منو دور كني از اونجايي که من هميشه با کارهات مخالفم؟ 264 00:45:53,247 --> 00:45:59,880 اگر هم چنین احساسي داري فقط باید از خواسته هاي من پيروي کني 265 00:46:00,688 --> 00:46:04,613 آیا داري مي پرسي؟ 266 00:46:05,760 --> 00:46:08,013 من باید بفهمم 267 00:46:08,062 --> 00:46:15,822 که مي خواد با خواهرم و دوستم ولیعهد چیکار کنه 268 00:46:15,871 --> 00:46:20,934 و همچنین با گوگوریو 269 00:46:21,977 --> 00:46:26,926 من باید به عنوان یک کارمند گوگوریو بفهمم 270 00:46:39,560 --> 00:46:42,348 ژونگسان پایتخت هویان 271 00:46:49,970 --> 00:46:51,199 ولیعهد 272 00:46:53,808 --> 00:46:58,837 ما یک راه براي کشتن دامدئوک پیدا کردیم 273 00:47:03,217 --> 00:47:08,383 مکان هاي زيادي وجود داره که براي کمین کردن مناسبه 274 00:47:13,494 --> 00:47:16,646 اگه ما در چند نقطه کمین کنیم 275 00:47:16,697 --> 00:47:18,449 ...ما قطعاً 276 00:47:35,049 --> 00:47:41,011 چرا تو هميشه از نقشه ي کمین کردن استفاده ميکني؟ 277 00:47:43,324 --> 00:47:45,247 ولیعهد 278 00:47:48,329 --> 00:47:54,496 اگه اون در راه برگشت مورد حمله قرار بگیره چه کسي هویان رو سرزنش مي کنه؟ 279 00:47:55,302 --> 00:47:58,397 در مورد ما چطور؟ 280 00:47:58,439 --> 00:48:04,526 ما با کشتن او از توافق ازدواج چه چیزی به دست میاریم؟ 281 00:48:10,519 --> 00:48:12,977 شما هرگز چنین فرصتي رو دوباره به دست نمیارید 282 00:48:13,020 --> 00:48:19,346 ولیعهد, شما خيلي وقته که قصد کشتن اونو دارید 283 00:48:20,261 --> 00:48:22,719 چرا شما مردد هستین؟ 284 00:48:23,731 --> 00:48:25,551 مردّد نیستم 285 00:48:26,367 --> 00:48:31,123 بهانه ي مشخصي براي کشتن او وجود داره 286 00:48:31,939 --> 00:48:34,431 شما گفتید بهانه؟ 287 00:48:36,010 --> 00:48:36,397 بله 288 00:48:38,879 --> 00:48:44,010 چطوره اونو متهم به جرم و جنایت در هویان کنیم 289 00:48:45,653 --> 00:48:47,678 بد نیست 290 00:48:57,731 --> 00:49:02,191 اون کمي دیگه در هویان خواهد ماند 291 00:49:03,404 --> 00:49:10,162 راه بهتري براي کشتنش پیدا کنید 292 00:49:10,212 --> 00:49:12,738 بله ولیعهد 293 00:49:13,681 --> 00:49:18,209 ما یک راهي پیدا مي کنیم 294 00:49:36,000 --> 00:49:46,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: arsarm 25888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.