Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:17,700
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:41,641 --> 00:00:46,169
کارت خوب بود
3
00:00:47,480 --> 00:00:55,480
پدر من زیاد کار قشنگي انجام ندادم
4
00:00:59,459 --> 00:01:01,279
مشکل چی هستش؟
5
00:01:04,163 --> 00:01:10,990
من روابط دوستانه رو به طور تحقیر آميزي قبول کردم
6
00:01:13,239 --> 00:01:14,683
ولیعهد
7
00:01:14,707 --> 00:01:17,553
تو نباید همچنین فکري مثل الان بکني
8
00:01:17,577 --> 00:01:20,000
تو چي رو توافق کردي؟
9
00:01:20,780 --> 00:01:22,441
...توافق این بودش
10
00:01:34,060 --> 00:01:40,488
من قبول کردم دامجو رو بهشون بدم
11
00:01:43,069 --> 00:01:44,286
چي؟
12
00:01:50,476 --> 00:01:53,616
شاهزاده خانم
13
00:02:02,830 --> 00:02:04,423
شاهزاده خانم
14
00:02:09,131 --> 00:02:10,121
شاهزاده خانم
15
00:02:10,363 --> 00:02:11,785
اجازه بدین اون بره
16
00:02:12,698 --> 00:02:15,554
اون نمیخواد در حال حاضر چيزي رو بشنوه
17
00:02:37,256 --> 00:02:38,610
شاهزاده خانم
18
00:02:39,292 --> 00:02:41,136
دامجو
19
00:02:41,160 --> 00:02:42,412
حقیقت داره؟
20
00:02:45,131 --> 00:02:51,346
بهم بگو اون دروغ میگه
21
00:02:51,370 --> 00:02:53,361
بهم بگو فقط به شوخي هستش
22
00:02:54,140 --> 00:02:55,357
شاهزاده خانم
23
00:02:55,408 --> 00:03:02,591
لطفاً, بهم بگو اون چيزي که اون میگه راست نیستش
24
00:03:02,615 --> 00:03:09,112
بهم بگو اون چيزي نیستش که اون گفته
25
00:03:10,857 --> 00:03:13,402
کوویون
26
00:03:13,426 --> 00:03:13,551
کوویون
27
00:03:13,693 --> 00:03:15,752
معذرت ميخوام شاهزاده خانم
28
00:03:21,200 --> 00:03:22,520
شاهزاده خانم
29
00:03:26,639 --> 00:03:34,365
این نمیتونه باشه
30
00:03:41,921 --> 00:03:46,643
چطوری میتونه اینجوری باشه؟
31
00:03:58,571 --> 00:04:01,529
یئونگونگ خونه گأیئونسو
32
00:04:15,922 --> 00:04:17,447
کارتون خوب بود
33
00:04:18,958 --> 00:04:25,682
شما سریع تصمیم گرفتین و گوگوریو رو نجات دادین
34
00:04:26,899 --> 00:04:31,086
چيزي هستش که در مورد اون مشکوک هستم
35
00:04:33,339 --> 00:04:35,091
مشکوک؟
36
00:04:36,142 --> 00:04:37,098
بله
37
00:04:45,851 --> 00:04:47,910
شاهزاده خانم, چرا شما به اینجا اومدین؟
38
00:04:48,921 --> 00:04:51,015
برادرم یون اینجا هستش؟
39
00:04:51,057 --> 00:04:54,870
بله, اون پیش نخست وزیر هستش
40
00:04:54,894 --> 00:04:56,111
بفرمایید داخل
41
00:04:59,799 --> 00:05:02,689
هیچ احتياجي نیست که من صدام بالا بره
42
00:05:03,970 --> 00:05:08,157
پس شما بودین که خبر رو بیرون پخش کردین که اعلاحضرت بیمار هستش
43
00:05:08,207 --> 00:05:09,527
بله
44
00:05:16,983 --> 00:05:21,807
شما چی گفتین؟
45
00:05:24,724 --> 00:05:26,647
این چيزي که من شنیدم, نادرسته؟
46
00:05:26,692 --> 00:05:27,750
شاهزاده
47
00:05:27,862 --> 00:05:28,852
...نه
48
00:05:31,731 --> 00:05:38,023
چرا همچنین کاري رو کردین؟
49
00:05:39,805 --> 00:05:44,333
براي جلوگيري از آسیب بیشتر اینکار رو کردم
50
00:05:45,645 --> 00:05:47,739
آسیب بیشتر ؟
51
00:05:48,547 --> 00:05:54,509
مورونگ چوي همينطوري آروم نمينشست
52
00:05:55,454 --> 00:06:02,871
ولیعهد ممکن بود با استفاده از مزيتهاي جفرافيايي پیش بره
53
00:06:02,895 --> 00:06:10,495
همینطور اتحاد مخفیانه باکجه و مورونگ چي موقت بود
54
00:06:10,536 --> 00:06:15,963
اما اونها ازشون استفاده نکردند
55
00:06:17,176 --> 00:06:20,989
با این حساب شما اطلاعات محرمانه رو به هویان دادین؟
56
00:06:21,013 --> 00:06:27,009
هیچ راهي براي جلوگيري از جنگ وجود نداشت
57
00:06:40,366 --> 00:06:48,366
ما مقداري از قدرت ملي رو در همین جنگ از دست دادیم
58
00:06:52,345 --> 00:06:57,408
ما قدرتي نداشتیم که با هویان بتونیم دوباره بجنگیم
59
00:06:59,251 --> 00:07:06,214
ما تا به حال به کسب در آمدمون پرداخته بودیم با اینکه تحقیر شدیم
60
00:07:07,360 --> 00:07:10,405
با فدا کردن خانواده سلطنتي؟
61
00:07:10,429 --> 00:07:15,253
خانواده سلطنتي مسئولیت پذیر هستش
62
00:07:21,640 --> 00:07:24,063
من احمق بودم
63
00:07:25,144 --> 00:07:33,144
من فکر کردم اگه همسر ولیعهد بشم, شما دست از طمع خود برمیدارین
64
00:07:35,921 --> 00:07:41,644
من فکر کردم ميتونم شما رو با ولیعهد در آینده متحد کنم
65
00:07:44,296 --> 00:07:46,890
ولي اشتباه کردم
66
00:07:48,567 --> 00:07:51,127
پدر هیچوقت تغییر نميکنین
67
00:07:51,637 --> 00:07:53,093
شاهزاده
68
00:07:53,439 --> 00:07:58,070
اما, من دخترت هستم
69
00:07:59,011 --> 00:08:05,576
من قصد دارم زندگي خودم رو به خاطر گناهان خودتون بدم
70
00:08:06,986 --> 00:08:11,651
من زندگي خودم رو فداي شاهزاده خانم ميکنم و قرباني میشم
71
00:08:12,458 --> 00:08:18,090
من به عنوان گناهکار جاي شما زندگي ميکنم
72
00:08:44,757 --> 00:08:47,886
من نمیگم شما اشتباه میگي
73
00:08:47,927 --> 00:08:50,272
اما اینم آسون نبوده که به روابط دوستانه دست پیدا کنیم
74
00:08:50,296 --> 00:08:55,655
اما شما از قدرتت بیش از حد استفاده كردي
75
00:08:56,368 --> 00:09:01,534
این تصمیم باید توسط ولیعهد و اعلاحضرت گرفته میشد
76
00:09:02,541 --> 00:09:04,464
درباره اون فکر کن
77
00:09:06,078 --> 00:09:14,078
اونها به عنوان اعلاحضرت و ولیعهد چكاري انجام دادند؟
78
00:09:19,692 --> 00:09:27,692
اونها فقط تاج و تخت رو به خاطر گوگوریو نگه داشتند
79
00:09:28,334 --> 00:09:28,977
پدر
80
00:09:29,001 --> 00:09:34,758
تمام موقعیتها مسئولیت داره
81
00:09:36,442 --> 00:09:43,803
اگه اونها این رو نميخواستند,اونها باید الان این موقعیت رو داشته باشند
82
00:10:02,535 --> 00:10:05,493
ولیعهد یکم غذا بخورین
83
00:10:05,538 --> 00:10:06,699
ولیعهد
84
00:10:07,206 --> 00:10:11,370
شما باید چيزي بخورین
85
00:10:12,177 --> 00:10:12,754
چرا شما فکر ميکنین که من مشکل دارم؟
86
00:10:12,778 --> 00:10:16,191
چرا شما فکر ميکنین که من مشکل دارم؟
87
00:10:16,215 --> 00:10:18,001
چرا شما فکر ميکنین که من مشکل دارم؟
88
00:10:20,286 --> 00:10:21,763
اونها ضعف ما رو فهمیدند
89
00:10:21,787 --> 00:10:22,276
اونها ضعف ما رو فهمیدند
90
00:10:23,022 --> 00:10:30,713
ما وقتي توافق رو قبول کردیم اونها شگفت زده
شدند و ما همینطور نميتونيم آروم بشینیم
91
00:10:31,397 --> 00:10:37,393
ما باید براي بار اول با باکجه اتحاد ببندیم
92
00:10:38,237 --> 00:10:45,337
من بیش از حد نرم بودم
93
00:10:47,413 --> 00:10:53,807
من بي دقت بودم به این خاطر این بی ريشهها, تونستند اینکار رو کنند
94
00:11:07,299 --> 00:11:09,722
ویریسئونگ پایتخت باکجه
95
00:11:20,779 --> 00:11:23,009
شما اینجا براي بخشش اومدین؟
96
00:11:24,383 --> 00:11:26,494
من اومدم چون شما صدام زدین
97
00:11:26,518 --> 00:11:28,873
من فکر نمیکنم کار اشتباهي انجام داده باشم
98
00:11:31,824 --> 00:11:32,233
تو فکر نميكني کار اشتباهي کرده باشي؟
99
00:11:32,257 --> 00:11:34,885
تو فکر نميكني کار اشتباهي کرده باشي؟
100
00:11:34,927 --> 00:11:36,349
درسته
101
00:11:37,129 --> 00:11:42,043
تو ارتش رو بدون اجازه من حرکت ندادي؟
102
00:11:42,067 --> 00:11:49,292
اگه تلاش ميکنین که من رو نا لایق نشون بدین اینجا
103
00:11:50,609 --> 00:11:53,955
پس با این كارهاي خوبي که انجام دادم شما ظرفیتش رو ندارین
104
00:11:53,979 --> 00:12:01,979
تو جرأت كردي همچنین چيزي رو بگي به خاطر
اینکه خون پادشاه قبلي درونت جاري هستش؟
105
00:12:03,856 --> 00:12:11,081
به عنوان یه نسل از خانواده سلطنتي
باید روحیه باکجه رو نگه ميداشتيم
106
00:12:11,764 --> 00:12:14,442
با شکست خوردنت و عقب نشيني کردنت
ميخواي روحیه باکجه رو نگه داري؟
107
00:12:14,466 --> 00:12:16,059
با شکست خوردنت و عقب نشيني کردنت
ميخواي روحیه باکجه رو نگه داري؟
108
00:12:17,770 --> 00:12:19,556
من شکست نخوردم
109
00:12:21,040 --> 00:12:24,635
من فقط عقب نشيني کردم به خاطر
اینکه ارتش هویان ما رو پشتيباني نکرد
110
00:12:25,477 --> 00:12:31,109
اگه ما حمایت مي شدیم تا زمينهاي
شمال هانسو هم پیش ميرفتيم
111
00:12:32,121 --> 00:12:36,115
ما راحت میتونستیم زمينهاي پیئونگینگسئونگ رو هم بگیریم
112
00:12:37,120 --> 00:12:40,476
حتي اگه شیلا هم به کمک اونها میومد
113
00:12:46,165 --> 00:12:51,092
بي كفايتي دربار باعث شد تا ما یه فرصت بزرگ رو از دست بدیم
114
00:13:01,280 --> 00:13:07,572
من ميخواستم روحیه گوگوريویيها رو در هم بریزم قبل اینکه قدرتمند بشن
115
00:13:09,088 --> 00:13:13,650
اما این فرصت از دستمون رفت
116
00:13:14,359 --> 00:13:16,471
صبر کنید و ببینید
117
00:13:16,495 --> 00:13:24,095
منتظر عواقب بزرگتر خواهیم شد
118
00:13:25,738 --> 00:13:29,231
چطوري ميتوني اینقدر مطمئن حرف بزني؟
119
00:13:30,142 --> 00:13:38,142
گوگوریو با هویان رابطه دوستي برقرار ميکنه
120
00:13:40,285 --> 00:13:47,510
منظورت این هستش که قلمرو شمال گوگوریو پابرجا هستش
121
00:13:51,463 --> 00:13:59,291
الان نوبت گوگوریو هستش
122
00:14:07,746 --> 00:14:11,459
اگه ميخواي من رو مجازات کن
123
00:14:11,483 --> 00:14:19,483
اما باید ثابت كني که من اشتباه ميکنم
124
00:14:34,106 --> 00:14:41,672
سرورم, پاشاده و درباریان دارن با شما دشمني میکنند
125
00:14:43,248 --> 00:14:45,827
مهم نیستش
126
00:14:45,851 --> 00:14:48,775
اونها هیچ كاري با من نمیتونند بکنند
127
00:14:50,522 --> 00:14:58,522
اگه گوگوریو به ما حمله کنه اونها به کمک من احتیاج دارند
128
00:15:04,903 --> 00:15:07,759
ممنونم که کمکم کردین
129
00:15:08,941 --> 00:15:10,585
من کمکي نکردم
130
00:15:10,609 --> 00:15:13,169
ما فقط حقیقت رو گفتیم
131
00:15:16,481 --> 00:15:20,395
من ميدونم تو جزو خانواده سلطنتي باکجه هستي
132
00:15:20,419 --> 00:15:27,212
خوب شاه رو حمایت ميكني, اما روزي
میرسه که باید به من وفادار باشي
133
00:15:32,798 --> 00:15:35,756
شما الان میخواین چکار کنین؟
134
00:15:36,602 --> 00:15:39,765
ما یه فرستاده مخفي به هویان میفرستیم
135
00:15:40,439 --> 00:15:46,120
من میخوام بدونم چه اتفاقي افتاده برای کارهایی که ما کردیم
136
00:15:46,144 --> 00:15:49,170
حتماً
137
00:15:49,214 --> 00:15:57,214
دنبال راهي باش که روابط دوستانه با گوگوریو برقرار کنیم
138
00:15:58,090 --> 00:16:00,047
بله سرورم
139
00:16:01,093 --> 00:16:05,587
جنگ واقعي الان شروع شده
140
00:16:16,308 --> 00:16:18,629
ژونگسان پایتخت هویان
141
00:16:21,947 --> 00:16:24,200
چه مدت هستش که ژنرال فنگبا رفته؟
142
00:16:25,250 --> 00:16:26,895
نزدیک به ده روز هستش
143
00:16:26,919 --> 00:16:31,633
اون باید الان به مرز رسیده باشه و پيشروي
به طرف گونگنأسنونگ کرده باشه
144
00:16:31,657 --> 00:16:34,445
خوبه
145
00:16:35,627 --> 00:16:42,852
من از کار ولیعهد گوگورپو واقعاً متعجب شدم
146
00:16:44,570 --> 00:16:52,068
اون به اردوگاه دشمن چه جسورانه اومدش
147
00:16:53,045 --> 00:16:56,675
همه چیز رو در مورد همه ما میدونست
148
00:16:57,583 --> 00:17:01,645
همینطور من هم میدونستم
149
00:17:02,721 --> 00:17:06,055
من میدونستم اون یه فرد معمولي نیستش، اما
150
00:17:07,061 --> 00:17:14,042
ولیعهد گوگوریو دارای مهارتهاي عالیه, اون یه استراتژیک بزرگ هستش
151
00:17:14,066 --> 00:17:22,066
اون ما رو براي روابط دوستانه در آینده
به عنوان پادشاه گوگوریو قبول نميکنه
152
00:17:25,877 --> 00:17:31,326
با این حال, دامدئوک آروم نمیشینه
153
00:17:31,350 --> 00:17:33,307
درسته
154
00:17:33,885 --> 00:17:39,400
اون درسته قبول کرده باشه, اما هرگز ما رو قبول نميکنه
155
00:17:39,424 --> 00:17:41,142
نه
156
00:17:41,226 --> 00:17:46,392
همانطوري که دیدین اون, نمیتونه بسیار انعطاف پذیر باشه
157
00:17:47,099 --> 00:17:52,213
اين غیر ممکن نیستش که اون رو بخاطر منافع ملي گوگوریو قبول کرده
158
00:17:52,237 --> 00:17:54,194
بله اعلاحضرت
159
00:17:54,973 --> 00:18:00,605
من از اون خوشم نمیاد.اما، ميتونيم از اون خوب استفاده کنیم
160
00:18:00,812 --> 00:18:02,075
بله
161
00:18:02,987 --> 00:18:07,777
اگه دامدئوک به اینجا بیادش, ما تا اونجا که امکان داره اینجا نگهش میداریم
162
00:18:08,620 --> 00:18:12,045
ما باید اون رو متقاعد کنیم
163
00:18:13,659 --> 00:18:16,070
راهی پیدا کن و انجامش بده
164
00:18:16,094 --> 00:18:19,348
بله اعلاحضرت
165
00:18:38,083 --> 00:18:41,246
مرز گوگوریو
166
00:18:55,534 --> 00:19:00,131
این سربازان براي همراهي شما اومدن
167
00:19:02,140 --> 00:19:05,235
که اینطور؟
168
00:19:06,011 --> 00:19:07,399
ممنونم
169
00:19:08,180 --> 00:19:09,773
دنبالم بیاین
170
00:19:14,252 --> 00:19:21,818
این احساس بدي نیستش که در روز روشن ما رو همراهي میکنند
171
00:19:22,527 --> 00:19:27,442
آیا فکر ميكني دربار گوگوریو ميخواد بهمون خوش آمد بگه؟
172
00:19:27,466 --> 00:19:29,525
یقیناً اینطور نیستش
173
00:19:30,502 --> 00:19:38,086
درباریان حتماً ناراحت هستند که میخوان شاهزاده خانم رو بهمون بدن
174
00:19:38,110 --> 00:19:41,432
من نمیتونم منتظر بمونم که تو صورت دامدئوک نگاه کنم
175
00:19:48,787 --> 00:19:53,076
نمیتونم جلوي خندهام رو بگیرم
176
00:19:56,161 --> 00:19:58,516
!بریم
بله, آقا
177
00:20:15,213 --> 00:20:22,006
این چیز خوبي هستش که از جنگ جلوگيري بشه
178
00:20:22,788 --> 00:20:28,852
چطوري شما ميتوني بگي این چیز خوبي هستش؟
179
00:20:29,661 --> 00:20:33,674
بیشترین بدبختي در جنگ وجود داره
180
00:20:33,698 --> 00:20:35,757
بیشترین بدبختي در جنگ وجود داره
181
00:20:36,802 --> 00:20:41,282
فرستادن شاهزاده خانم بهترین کار ممکن هستش
182
00:20:41,306 --> 00:20:47,188
پيشگيري از جنگ خوبه اما فرستادن
شاهزاده خانم خيلي زیاد هستش
183
00:20:47,212 --> 00:20:48,134
پيشگيري از جنگ خوبه اما فرستادن
شاهزاده خانم خيلي زیاد هستش
184
00:20:50,582 --> 00:20:53,210
راه دیگه وجود نداره؟
185
00:20:53,852 --> 00:21:01,316
اگه شاهزاده خانم بره هویان, ما در وضعیت
خيلي بدي توسط اونها قرار خواهیم گرفت
186
00:21:01,359 --> 00:21:04,205
ما قبلاً حرفهامون رو زدیم
187
00:21:04,229 --> 00:21:12,229
ما فقط باید مطمئن باشیم که این اتفاق دوباره پیش نیاد
188
00:21:13,572 --> 00:21:17,236
ما نیاز به متعهد کردن مردم داریم
189
00:21:17,843 --> 00:21:19,053
این فقط براي رسیدن به بالا بردن اقدامات نظامي هستش
190
00:21:19,077 --> 00:21:21,322
این فقط براي رسیدن به بالا بردن اقدامات نظامي هستش
191
00:21:21,346 --> 00:21:21,589
ما باید براي هر موقعیتي خودمون رو آماده کنیم
192
00:21:21,613 --> 00:21:28,576
ما باید براي هر موقعیتي خودمون رو آماده کنیم
193
00:21:29,588 --> 00:21:35,015
شما سمت بزرگ ولیعهد رو بدست آوردین
194
00:21:58,083 --> 00:22:01,678
یاد بود دامنگ برادر دامدئوک
195
00:22:05,290 --> 00:22:10,751
چرا تو اينجوري تمومش کردي؟
196
00:22:12,998 --> 00:22:19,426
یا واقعا من واجد شرایط وليعدي هستم؟
197
00:22:23,742 --> 00:22:28,407
اون آنچه نا به حال انجام داده براي حفاظت از شما بود
198
00:22:29,214 --> 00:22:35,005
اون با این کارش نشان داد که این
انتخاب براي گوگوریو و مردمش هستش
199
00:22:36,187 --> 00:22:44,187
اون خودش رو براي فرد
نالایقي مثل من قرباني کرد
200
00:22:48,667 --> 00:22:51,125
این اشتباه شما نبود
201
00:22:52,203 --> 00:22:58,336
اون باید من رو سرزنش کنه
202
00:23:00,745 --> 00:23:07,503
اون باید فریاد بزنه سر من و بگه باید از خواهرمون مواظبت کني
203
00:23:10,388 --> 00:23:15,451
اینقدر من نالایق هستم
204
00:23:16,528 --> 00:23:18,155
...ولیعهد
205
00:23:46,358 --> 00:23:48,850
شاهزاده! شاهزاده
206
00:23:49,361 --> 00:23:50,817
شاهزاده
207
00:23:57,802 --> 00:23:59,190
شاهزاده
208
00:24:02,640 --> 00:24:04,418
ما نميتونيم این کار رو کنیم
209
00:24:04,442 --> 00:24:09,123
من نمیتونم اينطوري به هویان برم
210
00:24:09,147 --> 00:24:10,725
شاهزاده
211
00:24:10,749 --> 00:24:18,749
من دارم جايي براي زندگي میرم
که باید تنها زندگي کنم, خيلي سخته
212
00:24:39,744 --> 00:24:43,567
کووی, مادر دامدئوک
213
00:24:43,648 --> 00:24:46,242
معذرت ميخوام
214
00:24:57,162 --> 00:24:59,640
ولیعهد! ولیعهد
215
00:24:59,664 --> 00:25:02,510
ما مشکل داریم
216
00:25:02,534 --> 00:25:04,478
چیه؟
217
00:25:04,502 --> 00:25:09,099
شاهزاده قصر رو ترک کرده
218
00:25:10,575 --> 00:25:12,134
چي؟
219
00:25:12,246 --> 00:25:13,736
...دامجو رفته
220
00:25:13,778 --> 00:25:14,836
بله
221
00:25:26,858 --> 00:25:29,213
اون اینجا نیستش؟
222
00:25:33,364 --> 00:25:35,753
اون واقعا قصر رو ترک کرده؟
223
00:25:36,068 --> 00:25:37,251
باهام بیا
بله آقا
224
00:25:42,097 --> 00:25:46,295
شاهزاده
225
00:25:47,605 --> 00:25:49,596
شاهزاده
226
00:25:49,606 --> 00:25:50,698
شاهزاده
227
00:25:55,878 --> 00:25:57,175
تو از این طرف برو
228
00:25:57,282 --> 00:25:58,465
شما هم دنبالم بیاین
229
00:25:58,514 --> 00:25:59,902
ما باید اون رو پیدا کنیم
230
00:25:59,949 --> 00:26:01,701
عجله کنین
بله آقا
231
00:26:21,471 --> 00:26:24,497
من ميتونم با این اسب واقعاً از اینجا دور بشم؟
232
00:26:25,141 --> 00:26:26,495
شاهزاده
233
00:26:27,744 --> 00:26:29,462
خطرناک هستش
234
00:26:30,346 --> 00:26:34,293
چکار ميکنین خودتون رو زخمي ميکنین
235
00:26:34,317 --> 00:26:37,096
شما نمیتونین اسب سواري کنین
236
00:26:37,120 --> 00:26:43,344
ميتونم از قصر دور بشم
237
00:27:11,921 --> 00:27:13,116
سلام
238
00:27:14,223 --> 00:27:17,978
رئیس پیامتون رو دریافت کرد
239
00:27:19,662 --> 00:27:21,482
توي گوگوریو وضعیت به چه شکل هستش؟
240
00:27:22,298 --> 00:27:24,943
گوگوریو روابط دوستانه با هویان برقرار کرده
241
00:27:24,967 --> 00:27:29,256
اما این توافق, وصلت دو کشور هستش که
ممکنه گوگوریو اون رو به سختي قبول کنه
242
00:27:30,640 --> 00:27:33,632
من احساس ميکنم که روي یه نخ نازک راه میرم
243
00:27:34,544 --> 00:27:36,672
ما باید چکار کنیم؟
244
00:27:37,680 --> 00:27:41,894
برادرم هنوز نقشه داره که براي جنگ به هویان ملحق شه؟
245
00:27:41,918 --> 00:27:42,561
بله اون قصد داره به هویان بره
246
00:27:42,585 --> 00:27:45,782
بله, اون قصد داره به هویان بره
247
00:27:47,323 --> 00:27:50,436
گوگوریو در لب پرتگاه قرار گرفته
248
00:27:50,460 --> 00:27:57,609
اما اگه با عجله حمله کنیم, موه توي خطر بيشتري قرار میگیره
249
00:27:57,633 --> 00:28:04,027
رئیس فکر ميکنه که این فرصت خوبي براش هستش
250
00:28:06,742 --> 00:28:10,030
من باید اون رو ببینم
251
00:28:10,079 --> 00:28:14,393
من زماني اینجا رو ترک ميکنم که فرستادههاي
هویان گونگناسئونگ رو ترک کرده باشند
252
00:28:14,417 --> 00:28:18,308
برو به اون بگو چه اتفاقي افتاده
253
00:28:18,354 --> 00:28:19,674
باشه
254
00:28:20,323 --> 00:28:21,245
بریم
255
00:28:28,164 --> 00:28:33,022
چادر سئول دان
256
00:28:33,769 --> 00:28:35,191
رئیس
257
00:28:37,106 --> 00:28:41,668
دامدئوک روابط دوستانه با هویان, با وصلت دو کشور برقرار کرده
258
00:28:43,279 --> 00:28:45,257
اون شاهزاده خانم رو داده بهشون
259
00:28:45,281 --> 00:28:46,492
اون شاهزاده خانم رو داده بهشون
260
00:28:46,516 --> 00:28:48,712
به نظر میرسه جلوي هویان زانو زده
261
00:28:51,521 --> 00:28:53,580
شما خوب به نظر نمياي
262
00:28:53,623 --> 00:28:54,433
اون خواهرش رو داده به اونها
263
00:28:54,457 --> 00:28:56,401
اون خواهرش رو داده به اونها
264
00:28:57,527 --> 00:29:02,351
به این معني هستش که اون رشد کرده
265
00:29:03,399 --> 00:29:08,380
اون فکر میکرد که قوي هستش و هرگز تسلیم نميشه
266
00:29:08,404 --> 00:29:13,126
در حال حاضر اون یاد گرفته که چيزهايي رو باید به خاطر کشور واگذار کنه
267
00:29:15,344 --> 00:29:20,339
اون دوباره تبدیل به مانعي بزرگتر بر سر راه ما شده
268
00:29:20,383 --> 00:29:22,602
ما باید اون رو از بین ببریم
269
00:29:24,887 --> 00:29:31,520
خوشبختانه, مورنگ بائو هم همین رو ميخواد
270
00:29:32,628 --> 00:29:39,489
اون نمیتونه هر چيزي رو راجبه وصلت, به راحتي قبول کنه
اما اون ممکنه دنبال یه راه حلي, براي این مشکل باشه
271
00:29:40,102 --> 00:29:41,422
بقیناً
272
00:29:41,470 --> 00:29:45,293
فنگبا هنوز کینه از دامدئوک داره
273
00:29:45,875 --> 00:29:48,620
من میرم سئول جي رو نزدیک مرز میبینم
274
00:29:48,644 --> 00:29:50,622
آماده بشین بریم
275
00:29:50,646 --> 00:29:52,239
بله رئیس
276
00:29:52,281 --> 00:29:53,999
بریم
بله آقا
277
00:29:59,789 --> 00:30:07,789
!شاهزاده خانم
278
00:30:10,099 --> 00:30:11,954
!شاهزاده خانم
279
00:30:15,438 --> 00:30:18,863
!شاهزاده خانم
280
00:30:19,442 --> 00:30:20,919
ارباب, ارباب
281
00:30:20,943 --> 00:30:22,054
ارباب, ارباب
282
00:30:22,078 --> 00:30:23,637
شاهزاده خانم اینجا هستش
283
00:30:28,484 --> 00:30:30,805
چي شده شاهزاده خانم به اینجا اومدین؟
284
00:30:31,354 --> 00:30:33,332
من ميخوام پایتخت رو ترک کنم
285
00:30:33,356 --> 00:30:35,381
لطفاً کمکم کنین
286
00:30:36,559 --> 00:30:38,550
همین الان ؟
287
00:30:38,664 --> 00:30:40,655
بله, همین الان
288
00:30:45,668 --> 00:30:47,591
شما پول همراه خود دارین؟
289
00:30:50,273 --> 00:30:51,627
پول؟
290
00:30:51,674 --> 00:30:58,273
بله, شما نیاز به پول براي پیدا کردن یه ارابه
و همینطور نیاز به جايي براي موندن دارین
291
00:30:58,314 --> 00:31:01,272
شما همینطور نیاز به یه زمین دارین
292
00:31:02,418 --> 00:31:05,809
پول براي هر چيزي لازم هستش
293
00:31:07,423 --> 00:31:12,122
من راجع به آن فکر نکرده بودم
294
00:31:16,198 --> 00:31:17,450
اینجا
295
00:31:24,040 --> 00:31:28,466
این همه رو از کجا آوردي؟
296
00:31:31,514 --> 00:31:35,872
ملکه اینها رو بهم داد
297
00:31:38,754 --> 00:31:40,574
مادر؟
298
00:31:41,624 --> 00:31:47,449
ایشون بهم گفتند: اگه شما کمکي خواستین, من انجام بدم براتون
299
00:32:01,911 --> 00:32:07,577
اون این حلقه رو دوست داشت
300
00:32:12,989 --> 00:32:15,014
مادر
301
00:32:35,344 --> 00:32:37,164
ارباب
302
00:32:45,921 --> 00:32:48,117
این كافي هستش؟
303
00:32:49,658 --> 00:32:53,138
این باید كافي باشه که خونه کوچیک در یه روستا باهاش بخریم
304
00:32:53,162 --> 00:32:55,984
شما همینطور ميتوني یه زمین کوچیک هم باهاش بگيري
305
00:32:58,434 --> 00:32:59,492
اینجا
306
00:33:07,743 --> 00:33:13,910
آیا من مجبور به فروش اینها براي پول زیاد هستم؟
307
00:33:15,818 --> 00:33:18,797
این ميتونه براتون كافي نباشه
308
00:33:18,821 --> 00:33:26,821
وقتي پولتون تموم شد شما مجبور هستي مثل اون لباس بپوشین
309
00:33:26,862 --> 00:33:33,893
شما باید در تمام طول روز در مزرعه کار کنین
که یاد بگیرین چطوري کسب در آمد کنین
310
00:33:35,304 --> 00:33:38,126
این جواهرات گرانبهاي مادرم هستش
311
00:33:39,108 --> 00:33:46,242
من میتونم اینجوری زندگی کنم و حتی اگه اینها رو بفروشم؟
312
00:33:47,083 --> 00:33:52,330
طول ميکشه تا در زندگي روز مره بتونین پول در بیارین
313
00:33:52,354 --> 00:33:55,745
اما ثروت شما کم هستش
314
00:33:56,826 --> 00:34:04,756
از کجا این همه پول براي زندگي من جور میشد تا الان؟
315
00:34:06,769 --> 00:34:08,897
از مالیات مردم
316
00:34:09,505 --> 00:34:16,229
شما زندگي با ارزشي داشتین چون بخاطر
مالياتي بود که مردم پرداخت میکردند
317
00:34:36,465 --> 00:34:43,792
چرا شاهزاده خانم میخوان قصر رو ترک کنند؟
318
00:34:45,040 --> 00:34:50,255
اون یقیناً از این وضيعتي که پیش اومده ناراحت
هستش و ميخواد به جاي خيلي دوري بره
319
00:34:50,279 --> 00:34:56,537
حتي یه سگي که فروخته ميشه
وقتي موقع غذاش بشه میاد خونه
320
00:34:56,585 --> 00:34:58,679
اون هم یه انسان هستش
321
00:34:58,721 --> 00:35:01,299
اون نمیخواد به دور دستها کشیده بشه
322
00:35:01,323 --> 00:35:04,213
این مشکل الان نیستش
323
00:35:05,127 --> 00:35:07,105
پس چي هستش؟
324
00:35:07,129 --> 00:35:09,074
تو نشنيدي؟
325
00:35:09,098 --> 00:35:12,277
اگه شاهزاده خانم خودش رو نشون نده
326
00:35:12,301 --> 00:35:19,094
نگهبانان اون هه اخراج و سخت مجازات میشن
327
00:35:19,675 --> 00:35:22,354
علاوه بر اون افراد هویان همچنین چيزي رو میخوان
328
00:35:22,378 --> 00:35:26,702
علاوه بر اون افراد هویان همچنین چيزي رو میخوان
329
00:35:26,749 --> 00:35:28,274
اوه, نه
330
00:35:28,317 --> 00:35:29,861
اگه اینطوري باشه
331
00:35:29,885 --> 00:35:30,670
هان؟
332
00:35:30,719 --> 00:35:34,266
شایعات ديگري وجود داره که جنگ ديگري رخ میده
333
00:35:34,290 --> 00:35:35,433
واقعاً؟
334
00:35:35,457 --> 00:35:41,606
اما ما نميتونيم شاهزاده خانم رو به هویان بفرستیم
335
00:35:41,630 --> 00:35:43,875
حقیقت داره
336
00:35:43,899 --> 00:35:48,313
افراد هویان وحشي هستند
337
00:35:48,337 --> 00:35:56,337
من نباید دخترم رو به هویان بفرستم
338
00:35:58,747 --> 00:36:02,594
پس شما اهمیت نميدین اگه جنگ ديگري شروع بشه؟
339
00:36:02,618 --> 00:36:05,474
ما میجنگیم اگه لازم باشه
340
00:36:06,755 --> 00:36:10,976
من همه اونها رو میکشم
341
00:36:11,460 --> 00:36:12,916
!...اوه
342
00:36:13,395 --> 00:36:15,874
من از هویان هستم
343
00:36:15,898 --> 00:36:18,560
بیا ببینم چطوري من رو میکشي؟
344
00:36:23,606 --> 00:36:25,392
تو کي هستي؟
345
00:36:25,441 --> 00:36:30,889
ما مردم هویان هستیم که براي این موضوع به اینجا آمدیم
346
00:36:30,913 --> 00:36:33,769
هویان؟
347
00:36:35,217 --> 00:36:36,378
!اوه ژانگ
348
00:36:36,719 --> 00:36:37,462
!تو
349
00:36:37,486 --> 00:36:38,563
!اوه ژانگ
350
00:36:38,587 --> 00:36:41,716
چطوري جرأت کردین به اینجا بیاین؟
351
00:36:58,040 --> 00:36:59,269
!تو
352
00:37:00,442 --> 00:37:06,700
ما فرستاده هویان هستیم
353
00:37:15,424 --> 00:37:17,602
که چي؟
354
00:37:17,626 --> 00:37:23,675
ما همینطور تو رو میکشیم و میمیریم
355
00:37:23,699 --> 00:37:26,945
شما ميخواي گوگوریو نابود بشه
356
00:37:26,969 --> 00:37:27,712
شما ميخواي گوگوریو نابود بشه
357
00:37:28,270 --> 00:37:30,015
اونها میخوان شاهزاده خانم رو بفرستن و جلوگيري
از جنگ کنند اما شما میخواین جنگ رو شروع کنین؟
358
00:37:30,039 --> 00:37:33,794
اونها میخوان شاهزاده خانم رو بفرستن و جلوگيري
از جنگ کنند اما شما میخواین جنگ رو شروع کنین؟
359
00:37:39,548 --> 00:37:43,542
بیان جلو و سعي کنین
360
00:37:44,920 --> 00:37:46,547
!هي
361
00:37:48,924 --> 00:37:50,312
بیا, بجنگ
362
00:37:55,397 --> 00:37:56,387
شما
363
00:38:02,538 --> 00:38:06,293
شما اسم خودتون گذاشتین ژنرال هویان
و در میخانه مشکل درست ميکنین؟
364
00:38:15,884 --> 00:38:17,113
...تو
365
00:38:18,287 --> 00:38:23,234
آیا ژنرال هویان هیچگونه غرور يا عزت نداره؟
366
00:38:23,258 --> 00:38:25,181
غرور؟
367
00:38:29,431 --> 00:38:33,186
چرا باید ما به این مردم احترام بگذاریم؟
368
00:38:35,104 --> 00:38:39,325
شما در جنگ شکست خوردین و باید شاهزاده خانم رو بفرستین
369
00:38:40,142 --> 00:38:41,337
چي؟
370
00:38:43,145 --> 00:38:50,929
من شنیدم که شاهزاده ناپدید شده
371
00:38:50,953 --> 00:38:55,914
اگه اون خودش رو نشون نده شما مجبورین بهاش رو بپردازین
372
00:38:56,592 --> 00:38:59,186
من قصد دارم شما رو مسئول این کار بدونم
373
00:39:00,028 --> 00:39:05,844
ژنرال فنگبا خيلي از دستت عصباني هستش
374
00:39:05,868 --> 00:39:09,247
اگه شاهزاده خودش رو نشون نده
375
00:39:09,271 --> 00:39:14,698
ما تمام این مردم رو به عنوان برده به هویان ميبريم
376
00:39:22,151 --> 00:39:29,182
من اول سر تو رو از بدنت جدا ميکنم
377
00:39:30,826 --> 00:39:32,214
!بس کنین
378
00:39:50,245 --> 00:39:52,566
تو احمق
379
00:39:53,849 --> 00:39:57,570
چطور جرأت کردي بیاي اینجا و مشکل ایجاد کني؟
380
00:39:58,687 --> 00:40:02,534
آیا شما قوانین و مقررات رو نمیدونین؟
381
00:40:02,558 --> 00:40:05,653
شما باید آرزوي مردن کرده باشین
382
00:40:07,729 --> 00:40:09,083
ساکت باش
383
00:40:13,802 --> 00:40:20,265
من شاهزاده گوگوریو هستم
384
00:40:23,912 --> 00:40:25,232
شاهزاده؟
385
00:40:39,228 --> 00:40:41,390
معذر ت ميخوام
386
00:40:49,671 --> 00:40:54,461
من صورتت رو بخاطر نگه میدارم
387
00:40:55,511 --> 00:40:59,958
وقتي من به هویان برم, من اول سرت رو از بدنت جدا ميکنم
388
00:40:59,982 --> 00:41:02,804
من بهت یاد میدم که چطور آدمي باشي
389
00:41:11,226 --> 00:41:14,321
من رو همراهي کن
390
00:41:15,030 --> 00:41:17,226
شاهزاده کجا میریم
391
00:41:18,667 --> 00:41:20,556
کجا من باید بر؟
392
00:41:21,270 --> 00:41:28,063
تنها یه مکان وجود داره که فرد نالايقي مثل من رو قبول کنه
393
00:42:04,580 --> 00:42:07,436
!شما وحشي ها
394
00:42:07,983 --> 00:42:15,983
شما نمیتونین به هر نقطه از شهر برین
تا زماني که شاهزاده رو تا قصر همراهي کنین
395
00:42:21,430 --> 00:42:23,057
...تو بي خاصیت
396
00:42:25,067 --> 00:42:27,957
بیا و سعي کن
397
00:42:34,309 --> 00:42:37,472
شراب بنوشیم
398
00:42:43,418 --> 00:42:46,171
شراب مزه خوبي داره
399
00:42:48,590 --> 00:42:53,448
ولیعهد کجا هستش؟
400
00:42:54,329 --> 00:42:57,355
اون یکم مریض هستش
401
00:42:57,399 --> 00:43:01,154
این خيلي بد هستش
402
00:43:01,637 --> 00:43:08,236
پس, اون نمیتونه قولي که به هویان
داد بود که میاد به اونجا رو عملي کنه؟
403
00:43:09,311 --> 00:43:11,556
من مطمئن هستم اون میادش
404
00:43:11,580 --> 00:43:19,580
اون نمیتونه شاد باشه به این خاطر که خواهرش باید به دور دستها بره
405
00:43:25,260 --> 00:43:28,890
من خوشحال هستم که شما درک ميکنین
406
00:43:30,499 --> 00:43:37,849
من هم ناراحت هستم که فامیل من داره به جاي دور میره
407
00:43:37,873 --> 00:43:41,195
این شراب خيلي تلخ هستش
408
00:43:42,077 --> 00:43:46,742
شما باید من رو ببخشین
409
00:43:51,586 --> 00:43:55,375
شما فردا اینجا رو ترک ميکنین؟
410
00:43:55,824 --> 00:43:56,814
بله
411
00:43:57,626 --> 00:44:00,982
سفري بي خطر داشته باشین
412
00:44:01,029 --> 00:44:06,889
بهتر هستش که دیگه به اینجا برنگردین
413
00:44:08,704 --> 00:44:09,865
شما زیاد خوردین
414
00:44:09,905 --> 00:44:11,293
صبر کن
415
00:44:13,275 --> 00:44:16,654
من شما رو در یودونگسئونگ دیدم
416
00:44:16,678 --> 00:44:23,004
شما خوب کتک خوردین
417
00:44:26,521 --> 00:44:30,201
واقعاً خوب هستین
418
00:44:30,225 --> 00:44:33,422
من فقط شوخي کردم
419
00:44:36,765 --> 00:44:38,551
بنوشین
420
00:45:04,559 --> 00:45:08,621
ولیعهد, صبح هستش
421
00:45:09,264 --> 00:45:11,551
شما انگار مریض هستین
422
00:45:13,769 --> 00:45:15,521
این یه بار سنگین بر روي دوشم هستش
423
00:45:18,073 --> 00:45:23,568
من احتیاج به وفاداري این عزیزان دارم
424
00:45:24,946 --> 00:45:32,946
این موقعیت یه بار سنگین براي من هستش
425
00:45:35,524 --> 00:45:38,436
ولیعهد! ولیعهد
426
00:45:38,460 --> 00:45:40,019
ولیعهد
427
00:45:40,662 --> 00:45:45,452
فرستادگان هویان میخوان اینجا رو ترک کنند
428
00:45:46,268 --> 00:45:49,914
فنگبا ميخواد شاهزاده رو ببینه
429
00:45:49,938 --> 00:45:52,617
فنگبا ميخواد شاهزاده رو ببینه
430
00:45:52,641 --> 00:45:53,597
فنگبا ميخواد شاهزاده رو ببینه
431
00:45:55,911 --> 00:45:59,302
اون هنوز برنگشته؟
432
00:45:59,347 --> 00:46:01,668
نه
433
00:46:07,756 --> 00:46:13,437
من نمیتونم همینجا بشینم
434
00:46:13,461 --> 00:46:14,705
ولیعهد
435
00:46:14,729 --> 00:46:22,729
من میرم فنگبا رو میکشم و جنگ رو دوباره شروع ميکنم
436
00:46:24,072 --> 00:46:27,428
من نمیتونم اجازه بدم که اونها دامجو رو ببرند
437
00:46:28,310 --> 00:46:30,836
شما نمیتونین این کار رو کنین, ولیعهد
438
00:46:31,513 --> 00:46:34,437
لطفاً آروم باشین
439
00:46:43,258 --> 00:46:49,015
ولیعهد! ولیعهد
440
00:46:50,699 --> 00:46:51,985
چي؟
441
00:46:53,235 --> 00:46:57,456
شما ميخواي قرارداد رو لغو کنین؟
442
00:46:58,306 --> 00:46:59,694
درسته
443
00:47:00,675 --> 00:47:08,675
اگه اين کار رو کنین شما باید غرامت بيشتري بپردازین
444
00:47:11,419 --> 00:47:12,875
این رو ميدونم
445
00:47:13,588 --> 00:47:21,588
شما باید همینطور بدونید که ممکن هستش
با پرداخت غرامت پایان کار نخواهد بود
446
00:47:24,266 --> 00:47:31,048
این قرار داد بین گوگوریو و هویان هستش
447
00:47:31,072 --> 00:47:37,068
چرا شما سعي دارین نظرتون رو عوض کنین؟
448
00:47:37,112 --> 00:47:40,138
این توسط هویان مجبور شده بود
449
00:47:41,116 --> 00:47:42,402
چي؟
450
00:47:43,485 --> 00:47:48,651
مجبور توسط هویان؟
451
00:47:49,524 --> 00:47:53,586
شما منظورت این هستش که ميخواي دوباره بجنگي؟
452
00:47:54,396 --> 00:48:02,396
من سرت رو از بدنت جدا ميکنم و اعلام شروع جنگ ميکنم
453
00:48:04,272 --> 00:48:06,695
این باید جواب خوبي باشه؟
454
00:48:14,449 --> 00:48:17,146
ادامه بده اگه آماده هستي
455
00:48:18,386 --> 00:48:24,314
اما بهاش رو ميپردازي
456
00:49:02,864 --> 00:49:04,184
ولیعهد
457
00:49:06,635 --> 00:49:08,057
چیه؟
458
00:49:20,048 --> 00:49:22,801
ما شاهزاده رو پیدا کردیم
459
00:50:12,834 --> 00:50:16,691
دامجو چه اتفاقي افتاده؟
460
00:50:17,639 --> 00:50:21,462
من سریع با عجله اومدم وقتي شنیدم چه اتفاقي براتون افتاده
461
00:50:24,512 --> 00:50:30,610
اگه شما خيلي اینقدر نگرانید چرا نيومدي من رو ببيني؟
462
00:50:39,427 --> 00:50:41,122
برادر
463
00:50:45,433 --> 00:50:50,291
آیا این منطقه رو یادت میاد؟
464
00:50:55,310 --> 00:50:57,972
برادر
465
00:51:00,548 --> 00:51:03,973
برادر دامدئوک
466
00:51:07,355 --> 00:51:08,845
برادر
467
00:51:09,359 --> 00:51:10,645
دامجو
468
00:51:23,838 --> 00:51:28,298
تو برام اون گلها رو ساختي و رو سرم گذاشتي
469
00:51:30,111 --> 00:51:32,569
من آن موقع هفت سالم بود
470
00:51:36,484 --> 00:51:43,208
يکي رو در حال حاضر برام درست کن
471
00:51:48,196 --> 00:51:52,417
این باید بهترین هدیه عروسیم باشه
472
00:51:58,439 --> 00:52:06,439
من فکر ميکنم ميتونم عروس زيبايي
بشم اگه اون دست گل رو برام درست كني
473
00:52:31,239 --> 00:52:32,934
معذر ت ميخوام
474
00:52:34,409 --> 00:52:36,571
واقعاً معذرت ميخوام
475
00:53:13,915 --> 00:53:15,735
نمیخواد معذرت بخواي
476
00:53:16,951 --> 00:53:21,616
به خاطر من گریه نکن
477
00:53:23,424 --> 00:53:31,424
من فقط ميخوام امروز اشک هام رو نشون بدم
478
00:53:34,702 --> 00:53:39,902
من همه این دردها رو در اعماق قلبم نگه ميدارم
479
00:53:41,309 --> 00:53:47,339
من سریع پیش تو میام
480
00:53:48,516 --> 00:53:56,516
نه..., من مطمئن هستم که پیشت میام
481
00:54:01,429 --> 00:54:05,650
بله, شما مجبوري
482
00:54:06,401 --> 00:54:10,080
من برادرم رو باور دارم و صبر ميکنم
483
00:54:21,700 --> 00:54:29,700
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
45554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.