All language subtitles for King.Gwanggaeto.E35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:17,700 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:41,641 --> 00:00:46,169 کارت خوب بود 3 00:00:47,480 --> 00:00:55,480 پدر من زیاد کار قشنگي انجام ندادم 4 00:00:59,459 --> 00:01:01,279 مشکل چی هستش؟ 5 00:01:04,163 --> 00:01:10,990 من روابط دوستانه رو به طور تحقیر آميزي قبول کردم 6 00:01:13,239 --> 00:01:14,683 ولیعهد 7 00:01:14,707 --> 00:01:17,553 تو نباید همچنین فکري مثل الان بکني 8 00:01:17,577 --> 00:01:20,000 تو چي رو توافق کردي؟ 9 00:01:20,780 --> 00:01:22,441 ...توافق این بودش 10 00:01:34,060 --> 00:01:40,488 من قبول کردم دامجو رو بهشون بدم 11 00:01:43,069 --> 00:01:44,286 چي؟ 12 00:01:50,476 --> 00:01:53,616 شاهزاده خانم 13 00:02:02,830 --> 00:02:04,423 شاهزاده خانم 14 00:02:09,131 --> 00:02:10,121 شاهزاده خانم 15 00:02:10,363 --> 00:02:11,785 اجازه بدین اون بره 16 00:02:12,698 --> 00:02:15,554 اون نمیخواد در حال حاضر چيزي رو بشنوه 17 00:02:37,256 --> 00:02:38,610 شاهزاده خانم 18 00:02:39,292 --> 00:02:41,136 دامجو 19 00:02:41,160 --> 00:02:42,412 حقیقت داره؟ 20 00:02:45,131 --> 00:02:51,346 بهم بگو اون دروغ میگه 21 00:02:51,370 --> 00:02:53,361 بهم بگو فقط به شوخي هستش 22 00:02:54,140 --> 00:02:55,357 شاهزاده خانم 23 00:02:55,408 --> 00:03:02,591 لطفاً, بهم بگو اون چيزي که اون میگه راست نیستش 24 00:03:02,615 --> 00:03:09,112 بهم بگو اون چيزي نیستش که اون گفته 25 00:03:10,857 --> 00:03:13,402 کوویون 26 00:03:13,426 --> 00:03:13,551 کوویون 27 00:03:13,693 --> 00:03:15,752 معذرت مي‌خوام شاهزاده خانم 28 00:03:21,200 --> 00:03:22,520 شاهزاده خانم 29 00:03:26,639 --> 00:03:34,365 این نمیتونه باشه 30 00:03:41,921 --> 00:03:46,643 چطوری میتونه اینجوری باشه؟ 31 00:03:58,571 --> 00:04:01,529 یئونگونگ خونه گأیئونسو 32 00:04:15,922 --> 00:04:17,447 کارتون خوب بود 33 00:04:18,958 --> 00:04:25,682 شما سریع تصمیم گرفتین و گوگوریو رو نجات دادین 34 00:04:26,899 --> 00:04:31,086 چيزي هستش که در مورد اون مشکوک هستم 35 00:04:33,339 --> 00:04:35,091 مشکوک؟ 36 00:04:36,142 --> 00:04:37,098 بله 37 00:04:45,851 --> 00:04:47,910 شاهزاده خانم, چرا شما به اینجا اومدین؟ 38 00:04:48,921 --> 00:04:51,015 برادرم یون اینجا هستش؟ 39 00:04:51,057 --> 00:04:54,870 بله, اون پیش نخست وزیر هستش 40 00:04:54,894 --> 00:04:56,111 بفرمایید داخل 41 00:04:59,799 --> 00:05:02,689 هیچ احتياجي نیست که من صدام بالا بره 42 00:05:03,970 --> 00:05:08,157 پس شما بودین که خبر رو بیرون پخش کردین که اعلاحضرت بیمار هستش 43 00:05:08,207 --> 00:05:09,527 بله 44 00:05:16,983 --> 00:05:21,807 شما چی گفتین؟ 45 00:05:24,724 --> 00:05:26,647 این چيزي که من شنیدم, نادرسته؟ 46 00:05:26,692 --> 00:05:27,750 شاهزاده 47 00:05:27,862 --> 00:05:28,852 ...نه 48 00:05:31,731 --> 00:05:38,023 چرا همچنین کاري رو کردین؟ 49 00:05:39,805 --> 00:05:44,333 براي جلوگيري از آسیب بیشتر اینکار رو کردم 50 00:05:45,645 --> 00:05:47,739 آسیب بیشتر ؟ 51 00:05:48,547 --> 00:05:54,509 مورونگ چوي همينطوري آروم نمي‌نشست 52 00:05:55,454 --> 00:06:02,871 ولیعهد ممکن بود با استفاده از مزيت‌هاي جفرافيايي پیش بره 53 00:06:02,895 --> 00:06:10,495 همینطور اتحاد مخفیانه باکجه و مورونگ چي موقت بود 54 00:06:10,536 --> 00:06:15,963 اما اونها ازشون استفاده نکردند 55 00:06:17,176 --> 00:06:20,989 با این حساب شما اطلاعات محرمانه رو به هویان دادین؟ 56 00:06:21,013 --> 00:06:27,009 هیچ راهي براي جلوگيري از جنگ وجود نداشت 57 00:06:40,366 --> 00:06:48,366 ما مقداري از قدرت ملي رو در همین جنگ از دست دادیم 58 00:06:52,345 --> 00:06:57,408 ما قدرتي نداشتیم که با هویان بتونیم دوباره بجنگیم 59 00:06:59,251 --> 00:07:06,214 ما تا به حال به کسب در آمدمون پرداخته بودیم با اینکه تحقیر شدیم 60 00:07:07,360 --> 00:07:10,405 با فدا کردن خانواده سلطنتي؟ 61 00:07:10,429 --> 00:07:15,253 خانواده سلطنتي مسئولیت پذیر هستش 62 00:07:21,640 --> 00:07:24,063 من احمق بودم 63 00:07:25,144 --> 00:07:33,144 من فکر کردم اگه همسر ولیعهد بشم, شما دست از طمع خود برمیدارین 64 00:07:35,921 --> 00:07:41,644 من فکر کردم ميتونم شما رو با ولیعهد در آینده متحد کنم 65 00:07:44,296 --> 00:07:46,890 ولي اشتباه کردم 66 00:07:48,567 --> 00:07:51,127 پدر هیچوقت تغییر نمي‌کنین 67 00:07:51,637 --> 00:07:53,093 شاهزاده 68 00:07:53,439 --> 00:07:58,070 اما, من دخترت هستم 69 00:07:59,011 --> 00:08:05,576 من قصد دارم زندگي خودم رو به خاطر گناهان خودتون بدم 70 00:08:06,986 --> 00:08:11,651 من زندگي خودم رو فداي شاهزاده خانم مي‌کنم و قرباني میشم 71 00:08:12,458 --> 00:08:18,090 من به عنوان گناهکار جاي شما زندگي مي‌کنم 72 00:08:44,757 --> 00:08:47,886 من نمیگم شما اشتباه میگي 73 00:08:47,927 --> 00:08:50,272 اما اینم آسون نبوده که به روابط دوستانه دست پیدا کنیم 74 00:08:50,296 --> 00:08:55,655 اما شما از قدرتت بیش از حد استفاده كردي 75 00:08:56,368 --> 00:09:01,534 این تصمیم باید توسط ولیعهد و اعلاحضرت گرفته میشد 76 00:09:02,541 --> 00:09:04,464 درباره اون فکر کن 77 00:09:06,078 --> 00:09:14,078 اونها به عنوان اعلاحضرت و ولیعهد چكاري انجام دادند؟ 78 00:09:19,692 --> 00:09:27,692 اونها فقط تاج و تخت رو به خاطر گوگوریو نگه داشتند 79 00:09:28,334 --> 00:09:28,977 پدر 80 00:09:29,001 --> 00:09:34,758 تمام موقعیت‌ها مسئولیت داره 81 00:09:36,442 --> 00:09:43,803 اگه اونها این رو نمي‌خواستند,اونها باید الان این موقعیت رو داشته باشند 82 00:10:02,535 --> 00:10:05,493 ولیعهد یکم غذا بخورین 83 00:10:05,538 --> 00:10:06,699 ولیعهد 84 00:10:07,206 --> 00:10:11,370 شما باید چيزي بخورین 85 00:10:12,177 --> 00:10:12,754 چرا شما فکر مي‌کنین که من مشکل دارم؟ 86 00:10:12,778 --> 00:10:16,191 چرا شما فکر مي‌کنین که من مشکل دارم؟ 87 00:10:16,215 --> 00:10:18,001 چرا شما فکر مي‌کنین که من مشکل دارم؟ 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,763 اونها ضعف ما رو فهمیدند 89 00:10:21,787 --> 00:10:22,276 اونها ضعف ما رو فهمیدند 90 00:10:23,022 --> 00:10:30,713 ما وقتي توافق رو قبول کردیم اونها شگفت زده شدند و ما همینطور نمي‌تونيم آروم بشینیم 91 00:10:31,397 --> 00:10:37,393 ما باید براي بار اول با باکجه اتحاد ببندیم 92 00:10:38,237 --> 00:10:45,337 من بیش از حد نرم بودم 93 00:10:47,413 --> 00:10:53,807 من بي دقت بودم به این خاطر این بی ريشه‌ها, تونستند اینکار رو کنند 94 00:11:07,299 --> 00:11:09,722 ویریسئونگ پایتخت باکجه 95 00:11:20,779 --> 00:11:23,009 شما اینجا براي بخشش اومدین؟ 96 00:11:24,383 --> 00:11:26,494 من اومدم چون شما صدام زدین 97 00:11:26,518 --> 00:11:28,873 من فکر نمیکنم کار اشتباهي انجام داده باشم 98 00:11:31,824 --> 00:11:32,233 تو فکر نميكني کار اشتباهي کرده باشي؟ 99 00:11:32,257 --> 00:11:34,885 تو فکر نميكني کار اشتباهي کرده باشي؟ 100 00:11:34,927 --> 00:11:36,349 درسته 101 00:11:37,129 --> 00:11:42,043 تو ارتش رو بدون اجازه من حرکت ندادي؟ 102 00:11:42,067 --> 00:11:49,292 اگه تلاش مي‌کنین که من رو نا لایق نشون بدین اینجا 103 00:11:50,609 --> 00:11:53,955 پس با این كارهاي خوبي که انجام دادم شما ظرفیتش رو ندارین 104 00:11:53,979 --> 00:12:01,979 تو جرأت كردي همچنین چيزي رو بگي به خاطر اینکه خون پادشاه قبلي درونت جاري هستش؟ 105 00:12:03,856 --> 00:12:11,081 به عنوان یه نسل از خانواده سلطنتي باید روحیه باکجه رو نگه مي‌داشتيم 106 00:12:11,764 --> 00:12:14,442 با شکست خوردنت و عقب نشيني کردنت مي‌خواي روحیه باکجه رو نگه داري؟ 107 00:12:14,466 --> 00:12:16,059 با شکست خوردنت و عقب نشيني کردنت مي‌خواي روحیه باکجه رو نگه داري؟ 108 00:12:17,770 --> 00:12:19,556 من شکست نخوردم 109 00:12:21,040 --> 00:12:24,635 من فقط عقب نشيني کردم به خاطر اینکه ارتش هویان ما رو پشتيباني نکرد 110 00:12:25,477 --> 00:12:31,109 اگه ما حمایت مي شدیم تا زمينهاي شمال هانسو هم پیش مي‌رفتيم 111 00:12:32,121 --> 00:12:36,115 ما راحت میتونستیم زمينهاي پیئونگینگسئونگ رو هم بگیریم 112 00:12:37,120 --> 00:12:40,476 حتي اگه شیلا هم به کمک اونها میومد 113 00:12:46,165 --> 00:12:51,092 بي كفايتي دربار باعث شد تا ما یه فرصت بزرگ رو از دست بدیم 114 00:13:01,280 --> 00:13:07,572 من مي‌خواستم روحیه گوگوريویي‌ها رو در هم بریزم قبل اینکه قدرتمند بشن 115 00:13:09,088 --> 00:13:13,650 اما این فرصت از دستمون رفت 116 00:13:14,359 --> 00:13:16,471 صبر کنید و ببینید 117 00:13:16,495 --> 00:13:24,095 منتظر عواقب بزرگتر خواهیم شد 118 00:13:25,738 --> 00:13:29,231 چطوري ميتوني اینقدر مطمئن حرف بزني؟ 119 00:13:30,142 --> 00:13:38,142 گوگوریو با هویان رابطه دوستي برقرار مي‌کنه 120 00:13:40,285 --> 00:13:47,510 منظورت این هستش که قلمرو شمال گوگوریو پابرجا هستش 121 00:13:51,463 --> 00:13:59,291 الان نوبت گوگوریو هستش 122 00:14:07,746 --> 00:14:11,459 اگه مي‌خواي من رو مجازات کن 123 00:14:11,483 --> 00:14:19,483 اما باید ثابت كني که من اشتباه مي‌کنم 124 00:14:34,106 --> 00:14:41,672 سرورم, پاشاده و درباریان دارن با شما دشمني میکنند 125 00:14:43,248 --> 00:14:45,827 مهم نیستش 126 00:14:45,851 --> 00:14:48,775 اونها هیچ كاري با من نمیتونند بکنند 127 00:14:50,522 --> 00:14:58,522 اگه گوگوریو به ما حمله کنه اونها به کمک من احتیاج دارند 128 00:15:04,903 --> 00:15:07,759 ممنونم که کمکم کردین 129 00:15:08,941 --> 00:15:10,585 من کمکي نکردم 130 00:15:10,609 --> 00:15:13,169 ما فقط حقیقت رو گفتیم 131 00:15:16,481 --> 00:15:20,395 من مي‌دونم تو جزو خانواده سلطنتي باکجه هستي 132 00:15:20,419 --> 00:15:27,212 خوب شاه رو حمایت ميكني, اما روزي میرسه که باید به من وفادار باشي 133 00:15:32,798 --> 00:15:35,756 شما الان میخواین چکار کنین؟ 134 00:15:36,602 --> 00:15:39,765 ما یه فرستاده مخفي به هویان میفرستیم 135 00:15:40,439 --> 00:15:46,120 من میخوام بدونم چه اتفاقي افتاده برای کارهایی که ما کردیم 136 00:15:46,144 --> 00:15:49,170 حتماً 137 00:15:49,214 --> 00:15:57,214 دنبال راهي باش که روابط دوستانه با گوگوریو برقرار کنیم 138 00:15:58,090 --> 00:16:00,047 بله سرورم 139 00:16:01,093 --> 00:16:05,587 جنگ واقعي الان شروع شده 140 00:16:16,308 --> 00:16:18,629 ژونگسان پایتخت هویان 141 00:16:21,947 --> 00:16:24,200 چه مدت هستش که ژنرال فنگبا رفته؟ 142 00:16:25,250 --> 00:16:26,895 نزدیک به ده روز هستش 143 00:16:26,919 --> 00:16:31,633 اون باید الان به مرز رسیده باشه و پيشروي به طرف گونگنأسنونگ کرده باشه 144 00:16:31,657 --> 00:16:34,445 خوبه 145 00:16:35,627 --> 00:16:42,852 من از کار ولیعهد گوگورپو واقعاً متعجب شدم 146 00:16:44,570 --> 00:16:52,068 اون به اردوگاه دشمن چه جسورانه اومدش 147 00:16:53,045 --> 00:16:56,675 همه چیز رو در مورد همه ما میدونست 148 00:16:57,583 --> 00:17:01,645 همینطور من هم میدونستم 149 00:17:02,721 --> 00:17:06,055 من میدونستم اون یه فرد معمولي نیستش، اما 150 00:17:07,061 --> 00:17:14,042 ولیعهد گوگوریو دارای مهارت‌هاي عالیه, اون یه استراتژیک بزرگ هستش 151 00:17:14,066 --> 00:17:22,066 اون ما رو براي روابط دوستانه در آینده به عنوان پادشاه گوگوریو قبول نمي‌کنه 152 00:17:25,877 --> 00:17:31,326 با این حال, دامدئوک آروم نمیشینه 153 00:17:31,350 --> 00:17:33,307 درسته 154 00:17:33,885 --> 00:17:39,400 اون درسته قبول کرده باشه, اما هرگز ما رو قبول نمي‌کنه 155 00:17:39,424 --> 00:17:41,142 نه 156 00:17:41,226 --> 00:17:46,392 همانطوري که دیدین اون, نمیتونه بسیار انعطاف پذیر باشه 157 00:17:47,099 --> 00:17:52,213 اين غیر ممکن نیستش که اون رو بخاطر منافع ملي گوگوریو قبول کرده 158 00:17:52,237 --> 00:17:54,194 بله اعلاحضرت 159 00:17:54,973 --> 00:18:00,605 من از اون خوشم نمیاد.اما، مي‌تونيم از اون خوب استفاده کنیم 160 00:18:00,812 --> 00:18:02,075 بله 161 00:18:02,987 --> 00:18:07,777 اگه دامدئوک به اینجا بیادش, ما تا اونجا که امکان داره اینجا نگهش میداریم 162 00:18:08,620 --> 00:18:12,045 ما باید اون رو متقاعد کنیم 163 00:18:13,659 --> 00:18:16,070 راهی پیدا کن و انجامش بده 164 00:18:16,094 --> 00:18:19,348 بله اعلاحضرت 165 00:18:38,083 --> 00:18:41,246 مرز گوگوریو 166 00:18:55,534 --> 00:19:00,131 این سربازان براي همراهي شما اومدن 167 00:19:02,140 --> 00:19:05,235 که اینطور؟ 168 00:19:06,011 --> 00:19:07,399 ممنونم 169 00:19:08,180 --> 00:19:09,773 دنبالم بیاین 170 00:19:14,252 --> 00:19:21,818 این احساس بدي نیستش که در روز روشن ما رو همراهي میکنند 171 00:19:22,527 --> 00:19:27,442 آیا فکر ميكني دربار گوگوریو مي‌خواد بهمون خوش آمد بگه؟ 172 00:19:27,466 --> 00:19:29,525 یقیناً اینطور نیستش 173 00:19:30,502 --> 00:19:38,086 درباریان حتماً ناراحت هستند که میخوان شاهزاده خانم رو بهمون بدن 174 00:19:38,110 --> 00:19:41,432 من نمیتونم منتظر بمونم که تو صورت دامدئوک نگاه کنم 175 00:19:48,787 --> 00:19:53,076 نمیتونم جلوي خنده‌ام رو بگیرم 176 00:19:56,161 --> 00:19:58,516 !بریم بله, آقا 177 00:20:15,213 --> 00:20:22,006 این چیز خوبي هستش که از جنگ جلوگيري بشه 178 00:20:22,788 --> 00:20:28,852 چطوري شما ميتوني بگي این چیز خوبي هستش؟ 179 00:20:29,661 --> 00:20:33,674 بیشترین بدبختي در جنگ وجود داره 180 00:20:33,698 --> 00:20:35,757 بیشترین بدبختي در جنگ وجود داره 181 00:20:36,802 --> 00:20:41,282 فرستادن شاهزاده خانم بهترین کار ممکن هستش 182 00:20:41,306 --> 00:20:47,188 پيشگيري از جنگ خوبه اما فرستادن شاهزاده خانم خيلي زیاد هستش 183 00:20:47,212 --> 00:20:48,134 پيشگيري از جنگ خوبه اما فرستادن شاهزاده خانم خيلي زیاد هستش 184 00:20:50,582 --> 00:20:53,210 راه دیگه وجود نداره؟ 185 00:20:53,852 --> 00:21:01,316 اگه شاهزاده خانم بره هویان, ما در وضعیت خيلي بدي توسط اونها قرار خواهیم گرفت 186 00:21:01,359 --> 00:21:04,205 ما قبلاً حرفهامون رو زدیم 187 00:21:04,229 --> 00:21:12,229 ما فقط باید مطمئن باشیم که این اتفاق دوباره پیش نیاد 188 00:21:13,572 --> 00:21:17,236 ما نیاز به متعهد کردن مردم داریم 189 00:21:17,843 --> 00:21:19,053 این فقط براي رسیدن به بالا بردن اقدامات نظامي هستش 190 00:21:19,077 --> 00:21:21,322 این فقط براي رسیدن به بالا بردن اقدامات نظامي هستش 191 00:21:21,346 --> 00:21:21,589 ما باید براي هر موقعیتي خودمون رو آماده کنیم 192 00:21:21,613 --> 00:21:28,576 ما باید براي هر موقعیتي خودمون رو آماده کنیم 193 00:21:29,588 --> 00:21:35,015 شما سمت بزرگ ولیعهد رو بدست آوردین 194 00:21:58,083 --> 00:22:01,678 یاد بود دامنگ برادر دامدئوک 195 00:22:05,290 --> 00:22:10,751 چرا تو اينجوري تمومش کردي؟ 196 00:22:12,998 --> 00:22:19,426 یا واقعا من واجد شرایط وليعدي هستم؟ 197 00:22:23,742 --> 00:22:28,407 اون آنچه نا به حال انجام داده براي حفاظت از شما بود 198 00:22:29,214 --> 00:22:35,005 اون با این کارش نشان داد که این انتخاب براي گوگوریو و مردمش هستش 199 00:22:36,187 --> 00:22:44,187 اون خودش رو براي فرد نالایقي مثل من قرباني کرد 200 00:22:48,667 --> 00:22:51,125 این اشتباه شما نبود 201 00:22:52,203 --> 00:22:58,336 اون باید من رو سرزنش کنه 202 00:23:00,745 --> 00:23:07,503 اون باید فریاد بزنه سر من و بگه باید از خواهرمون مواظبت کني 203 00:23:10,388 --> 00:23:15,451 اینقدر من نالایق هستم 204 00:23:16,528 --> 00:23:18,155 ...ولیعهد 205 00:23:46,358 --> 00:23:48,850 شاهزاده! شاهزاده 206 00:23:49,361 --> 00:23:50,817 شاهزاده 207 00:23:57,802 --> 00:23:59,190 شاهزاده 208 00:24:02,640 --> 00:24:04,418 ما نمي‌تونيم این کار رو کنیم 209 00:24:04,442 --> 00:24:09,123 من نمیتونم اينطوري به هویان برم 210 00:24:09,147 --> 00:24:10,725 شاهزاده 211 00:24:10,749 --> 00:24:18,749 من دارم جايي براي زندگي میرم که باید تنها زندگي کنم, خيلي سخته 212 00:24:39,744 --> 00:24:43,567 کووی, مادر دامدئوک 213 00:24:43,648 --> 00:24:46,242 معذرت مي‌خوام 214 00:24:57,162 --> 00:24:59,640 ولیعهد! ولیعهد 215 00:24:59,664 --> 00:25:02,510 ما مشکل داریم 216 00:25:02,534 --> 00:25:04,478 چیه؟ 217 00:25:04,502 --> 00:25:09,099 شاهزاده قصر رو ترک کرده 218 00:25:10,575 --> 00:25:12,134 چي؟ 219 00:25:12,246 --> 00:25:13,736 ...دامجو رفته 220 00:25:13,778 --> 00:25:14,836 بله 221 00:25:26,858 --> 00:25:29,213 اون اینجا نیستش؟ 222 00:25:33,364 --> 00:25:35,753 اون واقعا قصر رو ترک کرده؟ 223 00:25:36,068 --> 00:25:37,251 باهام بیا بله ‌آقا 224 00:25:42,097 --> 00:25:46,295 شاهزاده 225 00:25:47,605 --> 00:25:49,596 شاهزاده 226 00:25:49,606 --> 00:25:50,698 شاهزاده 227 00:25:55,878 --> 00:25:57,175 تو از این طرف برو 228 00:25:57,282 --> 00:25:58,465 شما هم دنبالم بیاین 229 00:25:58,514 --> 00:25:59,902 ما باید اون رو پیدا کنیم 230 00:25:59,949 --> 00:26:01,701 عجله کنین بله آقا 231 00:26:21,471 --> 00:26:24,497 من ميتونم با این اسب واقعاً از اینجا دور بشم؟ 232 00:26:25,141 --> 00:26:26,495 شاهزاده 233 00:26:27,744 --> 00:26:29,462 خطرناک هستش 234 00:26:30,346 --> 00:26:34,293 چکار مي‌کنین خودتون رو زخمي مي‌کنین 235 00:26:34,317 --> 00:26:37,096 شما نمیتونین اسب سواري کنین 236 00:26:37,120 --> 00:26:43,344 مي‌تونم از قصر دور بشم 237 00:27:11,921 --> 00:27:13,116 سلام 238 00:27:14,223 --> 00:27:17,978 رئیس پیامتون رو دریافت کرد 239 00:27:19,662 --> 00:27:21,482 توي گوگوریو وضعیت به چه شکل هستش؟ 240 00:27:22,298 --> 00:27:24,943 گوگوریو روابط دوستانه با هویان برقرار کرده 241 00:27:24,967 --> 00:27:29,256 اما این توافق, وصلت دو کشور هستش که ممکنه گوگوریو اون رو به سختي قبول کنه 242 00:27:30,640 --> 00:27:33,632 من احساس مي‌کنم که روي یه نخ نازک راه میرم 243 00:27:34,544 --> 00:27:36,672 ما باید چکار کنیم؟ 244 00:27:37,680 --> 00:27:41,894 برادرم هنوز نقشه داره که براي جنگ به هویان ملحق شه؟ 245 00:27:41,918 --> 00:27:42,561 بله اون قصد داره به هویان بره 246 00:27:42,585 --> 00:27:45,782 بله, اون قصد داره به هویان بره 247 00:27:47,323 --> 00:27:50,436 گوگوریو در لب پرتگاه قرار گرفته 248 00:27:50,460 --> 00:27:57,609 اما اگه با عجله حمله کنیم, موه توي خطر بيشتري قرار میگیره 249 00:27:57,633 --> 00:28:04,027 رئیس فکر مي‌کنه که این فرصت خوبي براش هستش 250 00:28:06,742 --> 00:28:10,030 من باید اون رو ببینم 251 00:28:10,079 --> 00:28:14,393 من زماني اینجا رو ترک مي‌کنم که فرستاده‌هاي هویان گونگناسئونگ رو ترک کرده باشند 252 00:28:14,417 --> 00:28:18,308 برو به اون بگو چه اتفاقي افتاده 253 00:28:18,354 --> 00:28:19,674 باشه 254 00:28:20,323 --> 00:28:21,245 بریم 255 00:28:28,164 --> 00:28:33,022 چادر سئول دان 256 00:28:33,769 --> 00:28:35,191 رئیس 257 00:28:37,106 --> 00:28:41,668 دامدئوک روابط دوستانه با هویان, با وصلت دو کشور برقرار کرده 258 00:28:43,279 --> 00:28:45,257 اون شاهزاده خانم رو داده بهشون 259 00:28:45,281 --> 00:28:46,492 اون شاهزاده خانم رو داده بهشون 260 00:28:46,516 --> 00:28:48,712 به نظر میرسه جلوي هویان زانو زده 261 00:28:51,521 --> 00:28:53,580 شما خوب به نظر نمياي 262 00:28:53,623 --> 00:28:54,433 اون خواهرش رو داده به اونها 263 00:28:54,457 --> 00:28:56,401 اون خواهرش رو داده به اونها 264 00:28:57,527 --> 00:29:02,351 به این معني هستش که اون رشد کرده 265 00:29:03,399 --> 00:29:08,380 اون فکر میکرد که قوي هستش و هرگز تسلیم نمي‌شه 266 00:29:08,404 --> 00:29:13,126 در حال حاضر اون یاد گرفته که چيزهايي رو باید به خاطر کشور واگذار کنه 267 00:29:15,344 --> 00:29:20,339 اون دوباره تبدیل به مانعي بزرگتر بر سر راه ما شده 268 00:29:20,383 --> 00:29:22,602 ما باید اون رو از بین ببریم 269 00:29:24,887 --> 00:29:31,520 خوشبختانه, مورنگ بائو هم همین رو مي‌خواد 270 00:29:32,628 --> 00:29:39,489 اون نمیتونه هر چيزي رو راجبه وصلت, به راحتي قبول کنه اما اون ممکنه دنبال یه راه حلي, براي این مشکل باشه 271 00:29:40,102 --> 00:29:41,422 بقیناً 272 00:29:41,470 --> 00:29:45,293 فنگبا هنوز کینه از دامدئوک داره 273 00:29:45,875 --> 00:29:48,620 من میرم سئول جي رو نزدیک مرز میبینم 274 00:29:48,644 --> 00:29:50,622 آماده بشین بریم 275 00:29:50,646 --> 00:29:52,239 بله رئیس 276 00:29:52,281 --> 00:29:53,999 بریم بله آقا 277 00:29:59,789 --> 00:30:07,789 !شاهزاده خانم 278 00:30:10,099 --> 00:30:11,954 !شاهزاده خانم 279 00:30:15,438 --> 00:30:18,863 !شاهزاده خانم 280 00:30:19,442 --> 00:30:20,919 ارباب, ارباب 281 00:30:20,943 --> 00:30:22,054 ارباب, ارباب 282 00:30:22,078 --> 00:30:23,637 شاهزاده خانم اینجا هستش 283 00:30:28,484 --> 00:30:30,805 چي شده شاهزاده خانم به اینجا اومدین؟ 284 00:30:31,354 --> 00:30:33,332 من مي‌خوام پایتخت رو ترک کنم 285 00:30:33,356 --> 00:30:35,381 لطفاً کمکم کنین 286 00:30:36,559 --> 00:30:38,550 همین الان ؟ 287 00:30:38,664 --> 00:30:40,655 بله, همین الان 288 00:30:45,668 --> 00:30:47,591 شما پول همراه خود دارین؟ 289 00:30:50,273 --> 00:30:51,627 پول؟ 290 00:30:51,674 --> 00:30:58,273 بله, ‌شما نیاز به پول براي پیدا کردن یه ارابه و همینطور نیاز به جايي براي موندن دارین 291 00:30:58,314 --> 00:31:01,272 شما همینطور نیاز به یه زمین دارین 292 00:31:02,418 --> 00:31:05,809 پول براي هر چيزي لازم هستش 293 00:31:07,423 --> 00:31:12,122 من راجع به آن فکر نکرده بودم 294 00:31:16,198 --> 00:31:17,450 اینجا 295 00:31:24,040 --> 00:31:28,466 این همه رو از کجا آوردي؟ 296 00:31:31,514 --> 00:31:35,872 ملکه اینها رو بهم داد 297 00:31:38,754 --> 00:31:40,574 مادر؟ 298 00:31:41,624 --> 00:31:47,449 ایشون بهم گفتند: اگه شما کمکي خواستین, من انجام بدم براتون 299 00:32:01,911 --> 00:32:07,577 اون این حلقه رو دوست داشت 300 00:32:12,989 --> 00:32:15,014 مادر 301 00:32:35,344 --> 00:32:37,164 ارباب 302 00:32:45,921 --> 00:32:48,117 این كافي هستش؟ 303 00:32:49,658 --> 00:32:53,138 این باید كافي باشه که خونه کوچیک در یه روستا باهاش بخریم 304 00:32:53,162 --> 00:32:55,984 شما همینطور ميتوني یه زمین کوچیک هم باهاش بگيري 305 00:32:58,434 --> 00:32:59,492 اینجا 306 00:33:07,743 --> 00:33:13,910 آیا من مجبور به فروش اینها براي پول زیاد هستم؟ 307 00:33:15,818 --> 00:33:18,797 این مي‌تونه براتون كافي نباشه 308 00:33:18,821 --> 00:33:26,821 وقتي پولتون تموم شد شما مجبور هستي مثل اون لباس بپوشین 309 00:33:26,862 --> 00:33:33,893 شما باید در تمام طول روز در مزرعه کار کنین که یاد بگیرین چطوري کسب در آمد کنین 310 00:33:35,304 --> 00:33:38,126 این جواهرات گرانبهاي مادرم هستش 311 00:33:39,108 --> 00:33:46,242 من میتونم اینجوری زندگی کنم و حتی اگه اینها رو بفروشم؟ 312 00:33:47,083 --> 00:33:52,330 طول مي‌کشه تا در زندگي روز مره بتونین پول در بیارین 313 00:33:52,354 --> 00:33:55,745 اما ثروت شما کم هستش 314 00:33:56,826 --> 00:34:04,756 از کجا این همه پول براي زندگي من جور میشد تا الان؟ 315 00:34:06,769 --> 00:34:08,897 از مالیات مردم 316 00:34:09,505 --> 00:34:16,229 شما زندگي با ارزشي داشتین چون بخاطر مالياتي بود که مردم پرداخت میکردند 317 00:34:36,465 --> 00:34:43,792 چرا شاهزاده خانم میخوان قصر رو ترک کنند؟ 318 00:34:45,040 --> 00:34:50,255 اون یقیناً از این وضيعتي که پیش اومده ناراحت هستش و مي‌خواد به جاي خيلي دوري بره 319 00:34:50,279 --> 00:34:56,537 حتي یه سگي که فروخته مي‌شه وقتي موقع غذاش بشه میاد خونه 320 00:34:56,585 --> 00:34:58,679 اون هم یه انسان هستش 321 00:34:58,721 --> 00:35:01,299 اون نمیخواد به دور دستها کشیده بشه 322 00:35:01,323 --> 00:35:04,213 این مشکل الان نیستش 323 00:35:05,127 --> 00:35:07,105 پس چي هستش؟ 324 00:35:07,129 --> 00:35:09,074 تو نشنيدي؟ 325 00:35:09,098 --> 00:35:12,277 اگه شاهزاده خانم خودش رو نشون نده 326 00:35:12,301 --> 00:35:19,094 نگهبانان اون هه اخراج و سخت مجازات میشن 327 00:35:19,675 --> 00:35:22,354 علاوه بر اون افراد هویان همچنین چيزي رو میخوان 328 00:35:22,378 --> 00:35:26,702 علاوه بر اون افراد هویان همچنین چيزي رو میخوان 329 00:35:26,749 --> 00:35:28,274 اوه, نه 330 00:35:28,317 --> 00:35:29,861 اگه اینطوري باشه 331 00:35:29,885 --> 00:35:30,670 هان؟ 332 00:35:30,719 --> 00:35:34,266 شایعات ديگري وجود داره که جنگ ديگري رخ میده 333 00:35:34,290 --> 00:35:35,433 واقعاً؟ 334 00:35:35,457 --> 00:35:41,606 اما ما نمي‌تونيم شاهزاده خانم رو به هویان بفرستیم 335 00:35:41,630 --> 00:35:43,875 حقیقت داره 336 00:35:43,899 --> 00:35:48,313 افراد هویان وحشي هستند 337 00:35:48,337 --> 00:35:56,337 من نباید دخترم رو به هویان بفرستم 338 00:35:58,747 --> 00:36:02,594 پس شما اهمیت نمي‌دین اگه جنگ ديگري شروع بشه؟ 339 00:36:02,618 --> 00:36:05,474 ما میجنگیم اگه لازم باشه 340 00:36:06,755 --> 00:36:10,976 من همه اونها رو میکشم 341 00:36:11,460 --> 00:36:12,916 !...اوه 342 00:36:13,395 --> 00:36:15,874 من از هویان هستم 343 00:36:15,898 --> 00:36:18,560 بیا ببینم چطوري من رو میکشي؟ 344 00:36:23,606 --> 00:36:25,392 تو کي هستي؟ 345 00:36:25,441 --> 00:36:30,889 ما مردم هویان هستیم که براي این موضوع به اینجا آمدیم 346 00:36:30,913 --> 00:36:33,769 هویان؟ 347 00:36:35,217 --> 00:36:36,378 !اوه ژانگ 348 00:36:36,719 --> 00:36:37,462 !تو 349 00:36:37,486 --> 00:36:38,563 !اوه ژانگ 350 00:36:38,587 --> 00:36:41,716 چطوري جرأت کردین به اینجا بیاین؟ 351 00:36:58,040 --> 00:36:59,269 !تو 352 00:37:00,442 --> 00:37:06,700 ما فرستاده هویان هستیم 353 00:37:15,424 --> 00:37:17,602 که چي؟ 354 00:37:17,626 --> 00:37:23,675 ما همینطور تو رو میکشیم و میمیریم 355 00:37:23,699 --> 00:37:26,945 شما مي‌خواي گوگوریو نابود بشه 356 00:37:26,969 --> 00:37:27,712 شما مي‌خواي گوگوریو نابود بشه 357 00:37:28,270 --> 00:37:30,015 اونها میخوان شاهزاده خانم رو بفرستن و جلوگيري از جنگ کنند اما شما میخواین جنگ رو شروع کنین؟ 358 00:37:30,039 --> 00:37:33,794 اونها میخوان شاهزاده خانم رو بفرستن و جلوگيري از جنگ کنند اما شما میخواین جنگ رو شروع کنین؟ 359 00:37:39,548 --> 00:37:43,542 بیان جلو و سعي کنین 360 00:37:44,920 --> 00:37:46,547 !هي 361 00:37:48,924 --> 00:37:50,312 بیا, بجنگ 362 00:37:55,397 --> 00:37:56,387 شما 363 00:38:02,538 --> 00:38:06,293 شما اسم خودتون گذاشتین ژنرال هویان و در میخانه مشکل درست مي‌کنین؟ 364 00:38:15,884 --> 00:38:17,113 ...تو 365 00:38:18,287 --> 00:38:23,234 آیا ژنرال هویان هیچگونه غرور يا عزت نداره؟ 366 00:38:23,258 --> 00:38:25,181 غرور؟ 367 00:38:29,431 --> 00:38:33,186 چرا باید ما به این مردم احترام بگذاریم؟ 368 00:38:35,104 --> 00:38:39,325 شما در جنگ شکست خوردین و باید شاهزاده خانم رو بفرستین 369 00:38:40,142 --> 00:38:41,337 چي؟ 370 00:38:43,145 --> 00:38:50,929 من شنیدم که شاهزاده ناپدید شده 371 00:38:50,953 --> 00:38:55,914 اگه اون خودش رو نشون نده‌ شما مجبورین بهاش رو بپردازین 372 00:38:56,592 --> 00:38:59,186 من قصد دارم شما رو مسئول این کار بدونم 373 00:39:00,028 --> 00:39:05,844 ژنرال فنگبا خيلي از دستت عصباني هستش 374 00:39:05,868 --> 00:39:09,247 اگه شاهزاده خودش رو نشون نده 375 00:39:09,271 --> 00:39:14,698 ما تمام این مردم رو به عنوان برده به هویان مي‌بريم 376 00:39:22,151 --> 00:39:29,182 من اول سر تو رو از بدنت جدا مي‌کنم 377 00:39:30,826 --> 00:39:32,214 !بس کنین 378 00:39:50,245 --> 00:39:52,566 تو احمق 379 00:39:53,849 --> 00:39:57,570 چطور جرأت کردي بیاي اینجا و مشکل ایجاد کني؟ 380 00:39:58,687 --> 00:40:02,534 آیا شما قوانین و مقررات رو نمیدونین؟ 381 00:40:02,558 --> 00:40:05,653 شما باید آرزوي مردن کرده باشین 382 00:40:07,729 --> 00:40:09,083 ساکت باش 383 00:40:13,802 --> 00:40:20,265 من شاهزاده گوگوریو هستم 384 00:40:23,912 --> 00:40:25,232 شاهزاده؟ 385 00:40:39,228 --> 00:40:41,390 معذر ت مي‌خوام 386 00:40:49,671 --> 00:40:54,461 من صورتت رو بخاطر نگه میدارم 387 00:40:55,511 --> 00:40:59,958 وقتي من به هویان برم, من اول سرت رو از بدنت جدا مي‌کنم 388 00:40:59,982 --> 00:41:02,804 من بهت یاد میدم که چطور آدمي باشي 389 00:41:11,226 --> 00:41:14,321 من رو همراهي کن 390 00:41:15,030 --> 00:41:17,226 شاهزاده کجا میریم 391 00:41:18,667 --> 00:41:20,556 کجا من باید بر؟ 392 00:41:21,270 --> 00:41:28,063 تنها یه مکان وجود داره که فرد نالايقي مثل من رو قبول کنه 393 00:42:04,580 --> 00:42:07,436 !شما وحشي ها 394 00:42:07,983 --> 00:42:15,983 شما نمیتونین به هر نقطه از شهر برین تا زماني که شاهزاده رو تا قصر همراهي کنین 395 00:42:21,430 --> 00:42:23,057 ...تو بي خاصیت 396 00:42:25,067 --> 00:42:27,957 بیا و سعي کن 397 00:42:34,309 --> 00:42:37,472 شراب بنوشیم 398 00:42:43,418 --> 00:42:46,171 شراب مزه خوبي داره 399 00:42:48,590 --> 00:42:53,448 ولیعهد کجا هستش؟ 400 00:42:54,329 --> 00:42:57,355 اون یکم مریض هستش 401 00:42:57,399 --> 00:43:01,154 این خيلي بد هستش 402 00:43:01,637 --> 00:43:08,236 پس, اون نمیتونه قولي که به هویان داد بود که میاد به اونجا رو عملي کنه؟ 403 00:43:09,311 --> 00:43:11,556 من مطمئن هستم اون میادش 404 00:43:11,580 --> 00:43:19,580 اون نمیتونه شاد باشه به این خاطر که خواهرش باید به دور دستها بره 405 00:43:25,260 --> 00:43:28,890 من خوشحال هستم که شما درک مي‌کنین 406 00:43:30,499 --> 00:43:37,849 من هم ناراحت هستم که فامیل من داره به جاي دور میره 407 00:43:37,873 --> 00:43:41,195 این شراب خيلي تلخ هستش 408 00:43:42,077 --> 00:43:46,742 شما باید من رو ببخشین 409 00:43:51,586 --> 00:43:55,375 شما فردا اینجا رو ترک مي‌کنین؟ 410 00:43:55,824 --> 00:43:56,814 بله 411 00:43:57,626 --> 00:44:00,982 سفري بي خطر داشته باشین 412 00:44:01,029 --> 00:44:06,889 بهتر هستش که دیگه به اینجا برنگردین 413 00:44:08,704 --> 00:44:09,865 شما زیاد خوردین 414 00:44:09,905 --> 00:44:11,293 صبر کن 415 00:44:13,275 --> 00:44:16,654 من شما رو در یودونگسئونگ دیدم 416 00:44:16,678 --> 00:44:23,004 شما خوب کتک خوردین 417 00:44:26,521 --> 00:44:30,201 واقعاً خوب هستین 418 00:44:30,225 --> 00:44:33,422 من فقط شوخي کردم 419 00:44:36,765 --> 00:44:38,551 بنوشین 420 00:45:04,559 --> 00:45:08,621 ولیعهد, صبح هستش 421 00:45:09,264 --> 00:45:11,551 شما انگار مریض هستین 422 00:45:13,769 --> 00:45:15,521 این یه بار سنگین بر روي دوشم هستش 423 00:45:18,073 --> 00:45:23,568 من احتیاج به وفاداري این عزیزان دارم 424 00:45:24,946 --> 00:45:32,946 این موقعیت یه بار سنگین براي من هستش 425 00:45:35,524 --> 00:45:38,436 ولیعهد! ولیعهد 426 00:45:38,460 --> 00:45:40,019 ولیعهد 427 00:45:40,662 --> 00:45:45,452 فرستادگان هویان میخوان اینجا رو ترک کنند 428 00:45:46,268 --> 00:45:49,914 فنگبا مي‌خواد شاهزاده رو ببینه 429 00:45:49,938 --> 00:45:52,617 فنگبا مي‌خواد شاهزاده رو ببینه 430 00:45:52,641 --> 00:45:53,597 فنگبا مي‌خواد شاهزاده رو ببینه 431 00:45:55,911 --> 00:45:59,302 اون هنوز برنگشته؟ 432 00:45:59,347 --> 00:46:01,668 نه 433 00:46:07,756 --> 00:46:13,437 من نمیتونم همینجا بشینم 434 00:46:13,461 --> 00:46:14,705 ولیعهد 435 00:46:14,729 --> 00:46:22,729 من میرم فنگبا رو میکشم و جنگ رو دوباره شروع مي‌کنم 436 00:46:24,072 --> 00:46:27,428 من نمیتونم اجازه بدم که اونها دامجو رو ببرند 437 00:46:28,310 --> 00:46:30,836 شما نمیتونین این کار رو کنین, ولیعهد 438 00:46:31,513 --> 00:46:34,437 لطفاً آروم باشین 439 00:46:43,258 --> 00:46:49,015 ولیعهد! ولیعهد 440 00:46:50,699 --> 00:46:51,985 چي؟ 441 00:46:53,235 --> 00:46:57,456 شما مي‌خواي قرارداد رو لغو کنین؟ 442 00:46:58,306 --> 00:46:59,694 درسته 443 00:47:00,675 --> 00:47:08,675 اگه اين کار رو کنین شما باید غرامت بيشتري بپردازین 444 00:47:11,419 --> 00:47:12,875 این رو مي‌دونم 445 00:47:13,588 --> 00:47:21,588 شما باید همینطور بدونید که ممکن هستش با پرداخت غرامت پایان کار نخواهد بود 446 00:47:24,266 --> 00:47:31,048 این قرار داد بین گوگوریو و هویان هستش 447 00:47:31,072 --> 00:47:37,068 چرا شما سعي دارین نظرتون رو عوض کنین؟ 448 00:47:37,112 --> 00:47:40,138 این توسط هویان مجبور شده بود 449 00:47:41,116 --> 00:47:42,402 چي؟ 450 00:47:43,485 --> 00:47:48,651 مجبور توسط هویان؟ 451 00:47:49,524 --> 00:47:53,586 شما منظورت این هستش که مي‌خواي دوباره بجنگي؟ 452 00:47:54,396 --> 00:48:02,396 من سرت رو از بدنت جدا مي‌کنم و اعلام شروع جنگ مي‌کنم 453 00:48:04,272 --> 00:48:06,695 این باید جواب خوبي باشه؟ 454 00:48:14,449 --> 00:48:17,146 ادامه بده اگه آماده هستي 455 00:48:18,386 --> 00:48:24,314 اما بهاش رو ميپردازي 456 00:49:02,864 --> 00:49:04,184 ولیعهد 457 00:49:06,635 --> 00:49:08,057 چیه؟ 458 00:49:20,048 --> 00:49:22,801 ما شاهزاده رو پیدا کردیم 459 00:50:12,834 --> 00:50:16,691 دامجو چه اتفاقي افتاده؟ 460 00:50:17,639 --> 00:50:21,462 من سریع با عجله اومدم وقتي شنیدم چه اتفاقي براتون افتاده 461 00:50:24,512 --> 00:50:30,610 اگه شما خيلي اینقدر نگرانید چرا نيومدي من رو ببيني؟ 462 00:50:39,427 --> 00:50:41,122 برادر 463 00:50:45,433 --> 00:50:50,291 آیا این منطقه رو یادت میاد؟ 464 00:50:55,310 --> 00:50:57,972 برادر 465 00:51:00,548 --> 00:51:03,973 برادر دامدئوک 466 00:51:07,355 --> 00:51:08,845 برادر 467 00:51:09,359 --> 00:51:10,645 دامجو 468 00:51:23,838 --> 00:51:28,298 تو برام اون گلها رو ساختي و رو سرم گذاشتي 469 00:51:30,111 --> 00:51:32,569 من آن موقع هفت سالم بود 470 00:51:36,484 --> 00:51:43,208 يکي رو در حال حاضر برام درست کن 471 00:51:48,196 --> 00:51:52,417 این باید بهترین هدیه عروسیم باشه 472 00:51:58,439 --> 00:52:06,439 من فکر مي‌کنم مي‌تونم عروس زيبايي بشم اگه اون دست گل رو برام درست كني 473 00:52:31,239 --> 00:52:32,934 معذر ت مي‌خوام 474 00:52:34,409 --> 00:52:36,571 واقعاً معذرت مي‌خوام 475 00:53:13,915 --> 00:53:15,735 نمیخواد معذرت بخواي 476 00:53:16,951 --> 00:53:21,616 به خاطر من گریه نکن 477 00:53:23,424 --> 00:53:31,424 من فقط مي‌خوام امروز اشک هام رو نشون بدم 478 00:53:34,702 --> 00:53:39,902 من همه این دردها رو در اعماق قلبم نگه مي‌دارم 479 00:53:41,309 --> 00:53:47,339 من سریع پیش تو میام 480 00:53:48,516 --> 00:53:56,516 نه..., من مطمئن هستم که پیشت میام 481 00:54:01,429 --> 00:54:05,650 بله, ‌شما مجبوري 482 00:54:06,401 --> 00:54:10,080 من برادرم رو باور دارم و صبر مي‌کنم 483 00:54:21,700 --> 00:54:29,700 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 45554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.