Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:17,500
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:32,066 --> 00:00:33,386
ساگال هیئون
3
00:00:48,583 --> 00:00:49,835
ساگال هیئون
4
00:00:53,421 --> 00:00:54,513
شما کي هستین؟
5
00:01:00,127 --> 00:01:03,882
چطوري تو میتونی؟
6
00:01:07,335 --> 00:01:12,125
یه سگ وقتي قدرت خود رو در مبارزه از دست
میده دیگه یه سگ شكاري به حساب نمیاد
7
00:01:13,774 --> 00:01:14,935
حمله کنین
8
00:01:58,185 --> 00:01:59,243
ساگال هیئون
9
00:02:39,927 --> 00:02:41,104
ولیعهد! ولیعهد
10
00:02:41,128 --> 00:02:42,118
ولیعهد
11
00:02:50,237 --> 00:02:52,126
ولیعهد! ولیعهد
12
00:02:52,940 --> 00:02:53,964
بریم دنبالشون
13
00:02:55,710 --> 00:02:56,653
ولیعهد
14
00:02:56,677 --> 00:02:58,270
ولیعهد, شما حالتون خوب هستش؟
15
00:03:00,681 --> 00:03:02,459
به ساگال هیئون رسیدگي کنین
16
00:03:02,483 --> 00:03:02,972
دامدئوک
17
00:03:03,184 --> 00:03:05,175
اون واقعاً جراحت خيلي جدي برداشته
18
00:03:06,220 --> 00:03:07,073
بله, ولیعهد
19
00:03:10,658 --> 00:03:12,683
ساگال هیئون, ساگال هیئون
20
00:03:21,902 --> 00:03:22,994
ساگال هیئون
21
00:03:38,519 --> 00:03:40,647
گاه یئونسو نخست وزیر
22
00:03:40,921 --> 00:03:45,916
گاه یئونسو نخست وزیر
من واقعاً از شما نا امید شدم
23
00:03:47,261 --> 00:03:52,961
من خودم رو اینجا به خاطر گناهاني که به ولیعهد کردین میکشم
24
00:04:03,410 --> 00:04:04,639
ما شکست خوردیم
25
00:04:05,246 --> 00:04:06,270
چي؟
26
00:04:08,949 --> 00:04:14,615
اون واقعا جون سخت هستش
27
00:04:16,257 --> 00:04:22,321
برین و هر چي مدرک به جا گذاشتین پاک کنین
28
00:04:22,997 --> 00:04:23,953
بله آقا
29
00:04:30,938 --> 00:04:36,160
آقا, دیئونگ گم شده
آقا, دیئونگ گم شده
30
00:04:36,644 --> 00:04:39,568
چي؟ دیئونگ؟
31
00:04:45,986 --> 00:04:47,078
حرکت کنین
32
00:04:47,721 --> 00:04:48,916
ولیعهد
33
00:04:49,957 --> 00:04:52,551
ولیعهد, مراقب باشین
34
00:04:59,767 --> 00:05:01,121
ولیعهد
35
00:05:02,937 --> 00:05:04,098
ولیعهد
36
00:05:08,509 --> 00:05:10,603
دیئونگ
37
00:05:27,461 --> 00:05:30,556
دیئونگ, چه اتفاقي افتاده؟
38
00:05:31,131 --> 00:05:33,122
دیئونگ دختر گأه یئونسو
39
00:05:49,383 --> 00:05:54,082
من یه خواب بد دیدم
40
00:05:57,758 --> 00:06:03,083
در خوابم دیدم که شما توي خطر افتادین
41
00:06:06,066 --> 00:06:10,424
وقتي از خواب پریدم با عجله به اینجا اومدم
42
00:06:12,973 --> 00:06:20,539
من باید خودتون رو میدیدم و گر نه نمیتونستم دوباره بخوابم
43
00:06:24,251 --> 00:06:25,503
ولیعهد
44
00:06:29,356 --> 00:06:32,034
مشکلی نیست
45
00:06:32,058 --> 00:06:34,345
من خوبم
46
00:06:39,800 --> 00:06:40,995
بلند شو
47
00:07:09,797 --> 00:07:14,928
تو هنوز نفهمیدي که پات رو زخمي کردي؟
48
00:07:19,306 --> 00:07:20,592
چقدر شما سرسختي
49
00:07:23,444 --> 00:07:24,421
سئوکگأ
50
00:07:24,445 --> 00:07:26,800
بله, ولیعهد
51
00:07:27,681 --> 00:07:28,842
بریم
52
00:08:01,081 --> 00:08:02,901
احساس درد ميكني؟
53
00:08:05,219 --> 00:08:10,908
اینطور به نظر میرسه که شما بیشتر زخمي شدي
54
00:08:15,896 --> 00:08:17,091
من خوب هستم
55
00:08:17,196 --> 00:08:19,085
مشکلی نیست
56
00:08:19,933 --> 00:08:24,359
چطوريِ شما میتونین بگین اشكالي نداره وقتي اينطوري زخمي شدین؟
57
00:08:29,009 --> 00:08:30,238
ولیعهد
58
00:08:31,879 --> 00:08:33,165
بیا تو
59
00:09:03,877 --> 00:09:05,936
بله, ولیعهد
60
00:09:07,281 --> 00:09:11,494
دیئونگ رو به یئونگونگ ببر
61
00:09:11,518 --> 00:09:12,974
بله, ولیعهد
62
00:09:27,968 --> 00:09:28,992
مراقب باش
63
00:09:54,862 --> 00:09:57,974
خانم دیئونگ نگران ولیعهد نباشین
64
00:09:57,998 --> 00:09:59,557
بوک سئوکگأ
خانم دیئونگ نگران ولیعهد نباشین
65
00:10:00,300 --> 00:10:05,932
اون همیشه مواظب هستش
66
00:10:13,347 --> 00:10:19,275
شما مثل همیشه خوب هستین
67
00:10:24,458 --> 00:10:28,952
من واقعا به شما حسادت ميکنم
68
00:10:29,029 --> 00:10:29,916
چي؟
69
00:10:31,298 --> 00:10:37,488
شما میتونین هميشه کنار ولیعهد باشین و از اون مراقبت کنین
70
00:10:38,539 --> 00:10:42,430
این وظیفه من هستش
71
00:10:43,039 --> 00:10:45,736
من شش تا جون دارم
72
00:10:46,778 --> 00:10:48,958
من پنج تا از جونم رو به ولیعهد میدم
73
00:10:48,982 --> 00:10:51,371
این تنها کاري هست که ميتونم انجام بدم
74
00:10:51,418 --> 00:10:52,408
بریم
75
00:12:47,668 --> 00:12:52,731
این شمشیر پدرت ژنرال ساگال یونگ هستش, از اون استفاده کن
76
00:12:55,342 --> 00:13:00,599
اون این شمشیر رو به فرمانده کومو داده که بدش به تو
77
00:13:02,482 --> 00:13:10,014
اگه تو هنوز کینهاي از خانواده سلطنتي و من داري برش دار
78
00:13:11,258 --> 00:13:18,585
برش دار و قبل اینکه از اینجا برم من رو بکش
79
00:13:29,309 --> 00:13:31,437
منو بکش
80
00:13:34,214 --> 00:13:35,670
ساگال هیئون
81
00:13:49,696 --> 00:13:52,256
چرا من رو نجات دادي؟
82
00:13:55,736 --> 00:14:01,402
من نمیتونستم یه ژنرال خوب رو به خاطر یه کینه از دست بدم
83
00:14:03,210 --> 00:14:04,598
من ژنرال نیستم
84
00:14:06,179 --> 00:14:08,191
من یه آدم کش هستم
85
00:14:08,215 --> 00:14:09,432
نه
86
00:14:12,486 --> 00:14:17,708
خون تو از یه خون ژنرال گوگوریو هستش که در بدنت جریان داره
87
00:14:20,293 --> 00:14:28,293
پدرت و برادرم ميخواستند که, به دست آوردهاي بزرگي
براي گوگوریو دست پیدا کنند
88
00:14:30,303 --> 00:14:32,431
تو نميخواي به من ملحق شي تا روياي اونها رو به واقعیت تبدیل کنیم؟
89
00:14:37,610 --> 00:14:41,824
من واجد شرایط براي این کار نیستم
90
00:14:41,848 --> 00:14:43,168
نه تو میتوني انجامش بدي
91
00:14:45,118 --> 00:14:50,113
تو بهترین فرد براي این کار هستي
92
00:14:58,465 --> 00:15:05,292
یا شما نميخواي از من سوال کني که چه کسي ميخواد شما بمیرین؟
93
00:15:08,608 --> 00:15:13,170
باید جوابي داشته باشي اگه من سوال کنم؟
94
00:15:18,385 --> 00:15:24,745
من نا امید میشدم اگه تو این کارو تنها انجام ميدادي
95
00:16:00,694 --> 00:16:01,616
بریم
96
00:16:02,295 --> 00:16:03,387
بله, ولیعهد
97
00:16:15,242 --> 00:16:17,336
سئول جي خواهر سئول دان
98
00:16:25,118 --> 00:16:27,007
منطقه سئول دان
99
00:16:27,687 --> 00:16:32,079
منطقه سئول دان, پس ما نمیدونیم حرکت بعدي دامدئوک چي هستش؟
100
00:16:32,158 --> 00:16:35,150
نه, ما نمیدونیم حرکت بعدي دامدئوک چي هستش؟
101
00:16:36,258 --> 00:16:39,542
سئول جي, تنها چيزي که گفت اون حالش خوب هست
102
00:16:39,566 --> 00:16:39,589
اون زخمي نشده؟
103
00:16:40,133 --> 00:16:44,695
اون هیچوقت راجع به این جریان چيزي به کسي نمیگه
104
00:16:44,738 --> 00:16:46,297
اون داره برمیگرده
105
00:16:47,107 --> 00:16:50,532
اون چکاري در گوگوریو ميتونه داشته باشه؟
106
00:16:50,578 --> 00:16:51,739
رئیس
107
00:16:52,846 --> 00:16:53,189
مشکلی نیست
108
00:16:53,213 --> 00:16:54,557
سئول دان
109
00:16:54,581 --> 00:16:55,224
سئول دان
110
00:16:55,248 --> 00:16:57,860
سئول دان, اون پیام فرستاده پس حالش خوب هستش
111
00:16:57,884 --> 00:16:59,204
!حاتا
112
00:16:59,252 --> 00:17:00,310
بله رئیس
113
00:17:02,289 --> 00:17:05,543
یه سری افراد بفرست که اون رو زیر نظر داشته باشن
114
00:17:06,159 --> 00:17:09,413
من یکم احساس عجيبي ميکنم
115
00:17:09,462 --> 00:17:10,952
بله رئیس
116
00:17:11,932 --> 00:17:13,491
چه اتفاقي در هویان افتاده؟
117
00:17:14,334 --> 00:17:17,395
اونجا همچنان ساکت هستش
118
00:17:18,738 --> 00:17:23,130
فنگبا هنوز برنگشته
119
00:17:23,176 --> 00:17:27,135
گوگوریو حتماً از این جنگ بسیار ضعیف شده
120
00:17:27,981 --> 00:17:31,975
این یکم عجیب هستش که هویان هنوز حرکتي انجام نداده
121
00:17:32,185 --> 00:17:38,215
اگه قبایل خیتان در جنگ شکست خورده هدف بعدي ما هستیم
122
00:17:38,258 --> 00:17:40,303
ما باید حرکت اول رو انجام بدیم
123
00:17:40,327 --> 00:17:47,543
رئیس زمستان داره میرسه
124
00:17:47,567 --> 00:17:53,324
ما باید غذاي بیشتر ذخیره کنیم و دنبال زميني براي زندگي بگردیم
125
00:17:54,841 --> 00:18:00,256
ما نميتونيم براي همیشه بجنگیم
126
00:18:00,280 --> 00:18:05,070
شما باید در حال حاضر از قبیله مراقبت کنین
127
00:18:08,255 --> 00:18:10,099
باشه, رئیس
128
00:18:10,123 --> 00:18:15,755
افراد زيادي هستند که هنوز نتوستند جايي براي زندگي پیدا کنند
129
00:18:18,398 --> 00:18:20,651
باشه
130
00:18:20,700 --> 00:18:28,494
پس تمام حواست به قبیله باشه تا زماني که پيامي از سئول جي دریافت کنیم
131
00:18:28,541 --> 00:18:29,963
بله رئیس
132
00:18:44,958 --> 00:18:48,314
یئونگونگ خونه گأ یئونسو گونگنأسئونگ
133
00:18:54,934 --> 00:18:55,992
نخست وزیر
134
00:19:03,777 --> 00:19:05,131
شما ميخواستي من رو ببینی؟
135
00:19:06,212 --> 00:19:08,772
راهي براي زمین خوردن ولیعهد پیدا کن
136
00:19:09,883 --> 00:19:14,070
اگه اون رو به جايي بفرستیم اون به یه شایستگي دیگه دست پیدا میکنه
137
00:19:14,120 --> 00:19:18,876
اون حتي خيلي جون سخت هستش
138
00:19:19,893 --> 00:19:22,112
لطفاً آروم باشین
139
00:19:23,763 --> 00:19:28,444
کشور الان در صلح سلطنتي و اقتدار الهي و
140
00:19:28,468 --> 00:19:33,429
و احساسات عمومي مردم هم در تعادل هستش
141
00:19:34,207 --> 00:19:42,207
ولیعهد با تقواي خود و عدالتش گوگوریو رو در بحران قرار داد و برطرفش کرد
142
00:19:45,251 --> 00:19:50,974
اگه ما نتونیم اون رو خراب کنیم چطوري ميتونيم کنار اون دوام بیاریم؟
143
00:19:52,692 --> 00:19:54,444
من دارم راجع به ازدواج ملي صحبت ميکنم
144
00:19:55,528 --> 00:20:01,592
اون کم کم داره سنش میره بالا و باید ازدواج کنه
اون باید همسري انتخاب کنه
145
00:20:03,570 --> 00:20:08,292
بستگان همسر همیشه قدرت زياديِ به دست میارن
146
00:20:09,509 --> 00:20:11,466
و همینطور یه پسر در قانون فقط یه پسر هستش
147
00:20:12,545 --> 00:20:14,023
اگه شما اون رو به عنوان پسر خود در قانون قبول دارین
148
00:20:14,047 --> 00:20:17,904
شما یه پسر به عنوان پادشاه در آینده دارین
149
00:21:03,763 --> 00:21:06,585
دیئونگ بیا و اینجا بشین
150
00:21:12,906 --> 00:21:15,000
شما ميخواي به خارج بري؟
151
00:21:17,944 --> 00:21:20,197
من ميخوام پایتخت رو ترک کنم
152
00:21:22,215 --> 00:21:28,075
من فکر ميکنم که بیش از حد اینجا موندم
153
00:21:30,490 --> 00:21:33,152
من نباید دیگه برگردم
154
00:21:42,769 --> 00:21:44,555
اون چیه؟
155
00:21:48,374 --> 00:21:50,536
این فقط یه تیکه پارچه هستش
156
00:21:52,378 --> 00:21:57,077
من دقیقاً فکرت رو ميخونم
157
00:21:58,384 --> 00:22:03,641
تو مجبور نيستي که اینجا رو ترک كني و همینطور مجبور نيستي دليلي بياري
158
00:22:05,024 --> 00:22:08,745
من دليلي براي موندنت پیدا کردم
159
00:22:38,958 --> 00:22:41,882
قصر گونگنأسئونگ
شما داري میگي که یه عروسي بر پا کنیم؟
160
00:22:42,462 --> 00:22:43,850
بله اعلاحضرت
161
00:22:43,897 --> 00:22:47,710
شما باید براي ولیعهد یه همسر مناسب پیدا کنین
162
00:22:47,734 --> 00:22:49,793
و تصمیماتي در آینده براشون بگیرین
163
00:22:51,905 --> 00:22:55,150
من نمیگم که راجع به این موضوع فکر نکردم
164
00:22:55,174 --> 00:22:59,805
اما من نمیدونم که نظر ولیعهد در این باره چی هستش
165
00:23:00,847 --> 00:23:08,847
اگه اون زن خوبي رو ملاقات کنه اون نظرش تغییر ميکنه
166
00:23:13,493 --> 00:23:15,211
دختر نخست وزیر؟
167
00:23:16,429 --> 00:23:18,307
بله اعلاحضرت
168
00:23:18,331 --> 00:23:21,892
در صورتي که این وصلت صورت بگیره
169
00:23:22,068 --> 00:23:25,390
این امر ميتونه پیشرفت خوبي بر اي کشورمون داشته باشه
170
00:23:26,239 --> 00:23:30,619
اعلا حضرت, ولیعهد تازه از جنگ برگشته
171
00:23:30,643 --> 00:23:36,173
این حرفها خيلي الان زوده باید به اون یکم وقت براي استراحت بدیم
172
00:23:36,215 --> 00:23:37,501
نه زود نیستش
173
00:23:37,584 --> 00:23:39,109
دیر هستش
174
00:23:39,185 --> 00:23:41,196
بوو سوي همسر ولیعهد
باید سریعتر به خاطر وضعیت این کشور انتخاب بشه
175
00:23:41,220 --> 00:23:45,646
همسر ولیعهد باید سریعتر به خاطر وضعیت این کشور انتخاب بشه
176
00:23:46,459 --> 00:23:52,274
منظورم اتحاد سنبو و خانواده سلطنتي هستش
177
00:23:52,298 --> 00:23:58,556
ما باید عاقلانه پیش بریم اگه میخوایم دختر نخست وزیر
رو به عنوان همسر اون انتخاب کنیم
178
00:23:59,305 --> 00:24:01,194
حواست باشه چي ميگي
179
00:24:04,877 --> 00:24:10,873
این ميتونه یه بار سنگین در آینده بر ولیعهد باشه
180
00:24:27,500 --> 00:24:33,291
من بسياري چیزها در جنگ با خیتان رو تجربه کردم
181
00:24:33,539 --> 00:24:39,034
ما نباید تهدید در جنوب رو فراموش کنیم
182
00:24:41,481 --> 00:24:45,995
وزراي دربار نميخواستند ارتش اصلي رو به شمال حرکت بدن
183
00:24:46,019 --> 00:24:49,375
به خاطر ترس از باکجه بودش
184
00:24:53,226 --> 00:24:58,357
اما من ندیدم موضوع ما کشور باکجه باشه
185
00:24:59,966 --> 00:25:03,561
اما باکجه هميشه دشمن اصلي گوگوریو به حساب میومده
186
00:25:03,936 --> 00:25:06,598
اما ما هممون در یه پایه هستیم
187
00:25:07,306 --> 00:25:10,833
در آخر, گوگوریو باید باکجه رو بپذیره
188
00:25:12,045 --> 00:25:19,111
پدر بزرگ شما،پاشاده گگوکون, به این خاطر کشته شدند
189
00:25:19,185 --> 00:25:21,279
پادشاه گونچگو از باکجه
190
00:25:25,558 --> 00:25:32,624
باکجه در تلاش هستش که به نيروهاي هویان بپیونده
191
00:25:33,066 --> 00:25:40,200
من گفتم ما باید باکجه رو خجالت زده کنیم بخششي
براي کار اشتباهي که اونها مرتکب ميشن نیست
192
00:25:41,774 --> 00:25:45,335
ما باید به باکجه نشون بدیم که گوگوریو چقدر قدرتمند هستش
193
00:25:45,379 --> 00:25:49,031
و دنبال راهي باشیم که اونها رو شکست بدیم
194
00:25:54,787 --> 00:26:01,270
هویان دشمني هستش که نميشه باهم باشیم
195
00:26:01,294 --> 00:26:03,888
ما باید اول هویان رو فتح کنیم
196
00:26:04,864 --> 00:26:11,747
اونها حتي نباید از زبانشون يا تاریخ نامه زندگیشون آثاري باقي بمونه
197
00:26:11,771 --> 00:26:19,667
اونها به آرامگاه پادشاه میچئونس بي احترامي کردند
و چندین بار به گوگوریو حمله کردند
198
00:26:20,613 --> 00:26:25,160
اگه گوگوریو بخواد پيشرفتي توي دشت مرکزيِ داشته باشه
199
00:26:25,184 --> 00:26:30,179
هویان باید فتح بشه
200
00:26:32,959 --> 00:26:40,959
احساس خوبي دارم وقتي این رو از زبون شما ميشنوم
201
00:26:42,502 --> 00:26:47,724
براي همه این اتفاق خوبي هستش ولي باید اول اتحاد در دربار برقرار نو
202
00:26:49,142 --> 00:26:56,242
این تنها راه براي دریافت پشتیباني و مبارزه با دشمنان هستش
203
00:26:57,016 --> 00:27:01,078
این زیادم آسون نیستش
204
00:27:02,288 --> 00:27:07,351
جناحهاي زيادي هستند که مخالفند
205
00:27:08,261 --> 00:27:14,189
من قصد دارم این راه رو تا آخرش برم
206
00:27:20,439 --> 00:27:22,191
این تازه شروع راه ما هستش
207
00:27:23,342 --> 00:27:30,339
ما باید آماده سازي جهت تنظیم و نظارت بر گوگوریو رو انجام بدیم
208
00:27:31,717 --> 00:27:36,431
هدف نهايي ما شکست هویان هستش
209
00:27:36,455 --> 00:27:44,455
و پرچم گوگوریو در دشت مرکزي برپا کنیم
210
00:27:45,331 --> 00:27:46,992
بله, ولیعهد
211
00:27:50,469 --> 00:27:51,789
!ولیعهد
212
00:27:53,005 --> 00:27:53,961
!ولیعهد
213
00:27:54,640 --> 00:27:57,219
چي شده؟
214
00:27:57,243 --> 00:28:02,431
من الان در قصر پیش وزرا و پادشاه بودم
215
00:28:06,819 --> 00:28:10,210
اونها دارند راجع به عروسي شما حرف میزنند
216
00:28:10,782 --> 00:28:11,943
چي؟
217
00:28:15,620 --> 00:28:22,036
سني که شما در اون هستین
218
00:28:22,060 --> 00:28:25,223
این طبيعي هستش که اونها راجع به این جریان حرف بزنند
219
00:28:26,997 --> 00:28:28,676
شما باید ازدواج کنین و یه پسر داشته باشین که جاي شما رو بگیره
220
00:28:28,700 --> 00:28:34,195
شما باید ازدواج کنین و یه پسر داشته باشین که جاي شما رو بگیره
221
00:28:35,039 --> 00:28:39,738
پس, چرا شما به نظر ناراحت میای؟
222
00:28:41,279 --> 00:28:42,974
...افراد دربار دارند درباره
223
00:28:47,185 --> 00:28:51,179
دختر نخست وزیر دیئونگ حرف میزنند
224
00:28:54,025 --> 00:28:55,379
چي؟
225
00:29:10,908 --> 00:29:17,336
من فراموش کرده بودم که اون تو سني هست که ميتونه, ازدواج کنه
226
00:29:18,449 --> 00:29:22,374
اون هرگز خيلي زیاد توي پایتخت نبوده
227
00:29:23,421 --> 00:29:24,877
....هنوز
228
00:29:25,823 --> 00:29:30,537
من شنیدم که دختر نخست وزیر دیئونگ رو براي همسري اون در نظر گرفتین
229
00:29:30,561 --> 00:29:32,381
من شنیدم که دختر نخست وزیر رو براي همسري اون در نظر گرفتین
230
00:29:32,396 --> 00:29:33,488
بله
231
00:29:33,765 --> 00:29:38,020
اون هم باهوش و هم مهربون هستش
232
00:29:39,036 --> 00:29:42,062
اما اون دختر نخست وزیر هستش
233
00:29:43,107 --> 00:29:45,428
شما چکار میخواین بکنین؟
234
00:29:45,476 --> 00:29:47,035
هنوز نمیدونم
235
00:29:48,112 --> 00:29:51,725
نخست وزیر در حال حاضر نصف قدرت دربار رو در اختیار داره
236
00:29:51,749 --> 00:29:55,538
اگه ولیعهد با دختر اون وصلت کنه
237
00:29:55,586 --> 00:30:01,047
نخست وزیر تلاش ميکنه که قدرت ولیعهد هم بگیره
238
00:30:05,263 --> 00:30:10,844
نباید دو نفريِ که باهم ازدواج میکنند عشقي وجود داشته باشه؟
239
00:30:10,868 --> 00:30:16,016
این احساس دو نفر هستش که خيلي مهم هست
240
00:30:16,040 --> 00:30:18,702
این فقط یه عروسي نیستش یه عروسي ملي هستش
241
00:30:19,310 --> 00:30:22,701
یکم تفاوت داره
242
00:30:24,715 --> 00:30:29,607
عروسي خانواده سلطنتي شامل سیاست هم ميشه
243
00:30:42,400 --> 00:30:43,595
نخست وزیر
244
00:30:44,602 --> 00:30:45,990
ولیعهد اینجا هستش
245
00:30:47,672 --> 00:30:48,696
دعوتش کن بیاد تو
246
00:30:57,715 --> 00:31:01,276
چي شده شما به اینجا اومدین؟
247
00:31:02,320 --> 00:31:10,320
شما چيزهاي زيادي به من آموختین مخصوصاً
موقع خطر که چطوري باهاش مواجه بشم
248
00:31:12,597 --> 00:31:15,817
اين یه درس ترسناک بود
249
00:31:16,434 --> 00:31:21,656
من خوشحال هستم که تونستم کمکتون کنم
250
00:31:23,241 --> 00:31:27,337
این کافي نیستش؟
251
00:31:27,378 --> 00:31:32,771
آیا سعی بر این داري که این سري بخاطر طمعی
که داری از دختر خودت استفاده کني؟
252
00:31:33,517 --> 00:31:35,872
چرا این کار رو یه طمع میدونی؟
253
00:31:36,888 --> 00:31:41,644
این یه راه حل خوب براي متحد بودن در دربار هستش
254
00:31:41,726 --> 00:31:45,412
به این خاطر وزرا این مسأله رو توصیه کردند
255
00:31:46,063 --> 00:31:51,058
آیا دخترم براي همسر شما بودن چيزي کم داره؟
256
00:31:52,937 --> 00:31:55,224
شما گفتین که وزیران این مسأله رو مطرح کردند؟
257
00:31:56,607 --> 00:32:04,607
نظر من این هستش که اینم بخشي از نقشه
خودتون براي قدرتمند کردن خودتون هستش
258
00:32:06,183 --> 00:32:09,608
من سیاستمدار هستم
259
00:32:09,687 --> 00:32:16,184
تمام ارزش و قدرت من بر کشور هستش
260
00:32:17,194 --> 00:32:25,194
دیئونگ تنها دختر شما هستش
261
00:32:29,240 --> 00:32:37,240
من از شما ميخوام که اون رو به خاطر
مهرباني و سخاوت خود در آغوش بگیرین
262
00:32:38,082 --> 00:32:46,082
اونوقت, من ميتونم کمتر نگران امور ملي باشم
263
00:33:28,199 --> 00:33:31,692
چرا شما به اینجا اومدین؟
264
00:33:35,873 --> 00:33:37,728
...پدرم رو
265
00:34:32,162 --> 00:34:34,085
چه اتفاقي افتاده؟
266
00:34:35,032 --> 00:34:36,386
ازدواج؟
267
00:34:37,368 --> 00:34:42,260
این وظیفه من به عنوان یه پدر هستش که برات شوهر پیدا کنم
268
00:34:42,873 --> 00:34:48,539
تو به وصلت مردي در مياي که روزي قرار هستش شاه بشه
269
00:34:49,380 --> 00:34:54,910
من نمیتونم تصمیم شما رو قبول کنم
270
00:34:57,221 --> 00:35:02,387
شما دارین از من به خاطر هدفهاتون استفاده میکنین
271
00:35:09,300 --> 00:35:14,214
تو و ولیعهد وصلت تون در آسمانها رقم خورده
272
00:35:14,238 --> 00:35:22,238
هر دوي شما مثل هم هستین و به هم میاین
273
00:35:25,483 --> 00:35:31,343
من احساست رو نسبت به اون ميدونم
274
00:35:33,858 --> 00:35:40,855
تو شب قبل با پاي برهنه به طرف اون رفتي تا اون رو از خطر آگاه کني
275
00:35:42,466 --> 00:35:45,390
تو نميتوني احساست رو مخفي کني
276
00:35:46,407 --> 00:35:49,297
از احساس من استفاده نکن
277
00:35:51,842 --> 00:35:54,732
برام مهم نیست چي میگین
278
00:35:55,050 --> 00:35:58,441
من نمیتونم شما رو باور کنم
279
00:35:59,283 --> 00:36:04,380
چرا شما من رو درک نمیکنید؟
280
00:36:05,422 --> 00:36:10,553
من هر تلاشي براي خوشبختیت ميکنم
281
00:36:11,228 --> 00:36:17,577
اگه همسر اون بشي من اون رو در آینده گوگوریو حمایت ميکنم
282
00:36:17,601 --> 00:36:20,457
من تو رو وقتي که ملکه شدي, حمایت ميکنم
283
00:36:21,705 --> 00:36:29,705
نوه من تبدیل به یه شاه خواهد شد و کشور رو به خوبي اداره ميکنه
284
00:36:32,483 --> 00:36:36,306
من هنوزم نميخوام قبول کنم
285
00:36:37,121 --> 00:36:41,134
این سری به من اعتماد کن
286
00:36:41,158 --> 00:36:46,187
تو که نميخواي پدرت از دست تو ناراحت بشه
287
00:36:49,633 --> 00:36:55,299
یه قرباني کوچیک ميتونه یه امر بزرگ رو همراه خود داشته باشه
288
00:36:57,141 --> 00:37:05,141
من مطمئن هستم که تو هم با نظرم موافقي
289
00:37:06,016 --> 00:37:11,765
این راهي براي من و ولیعهد هستش که هر دو مون زنده بمونیم
290
00:37:11,789 --> 00:37:14,542
تو هم همین رو ميخواي
291
00:38:17,521 --> 00:38:18,773
ولیعهد
292
00:38:20,724 --> 00:38:21,953
ولیعهد
293
00:38:29,500 --> 00:38:32,162
دیئونگ, چي شده؟
294
00:38:39,944 --> 00:38:47,944
من ميخوام با مهرباني و سخاوتتون اون رو در آغوش خود بگیرین
295
00:38:48,585 --> 00:38:56,585
پس, من دیگه زیاد نگران امور ملي نیستم
296
00:39:00,230 --> 00:39:08,230
نخست وزیر, تو واقعاً آدم ترسناکي هستي
297
00:39:08,639 --> 00:39:10,926
ولیعهد
298
00:39:13,110 --> 00:39:15,889
یه پیام از کویون اومده
299
00:39:15,913 --> 00:39:17,768
از کویون؟
300
00:39:25,723 --> 00:39:30,411
ولیعهد, من واقعاً معذرت ميخوام, باید به شما یه خبر بد بدم
301
00:39:34,565 --> 00:39:40,459
من در تعقیب فنگبا بودم که, آخر اون و مورنگ باو رو
پیدا کردیم که به طرف باکجه ميرفتند
302
00:39:41,305 --> 00:39:46,004
من الان به عنوان بازرگان در باکجه هستم
303
00:39:51,382 --> 00:39:54,977
ویریسئونگ پایتخت باکجه
304
00:40:16,507 --> 00:40:20,671
کویون
ما بازرگانان تجاري از هویان هستیم
305
00:40:24,481 --> 00:40:26,893
از هویان؟
306
00:40:26,917 --> 00:40:30,148
ما با ولیعهد هویان به اینجا آمدیم
307
00:40:39,963 --> 00:40:41,556
...اینجا
308
00:40:44,701 --> 00:40:49,229
ما مقداري وسایل از قبیل چيني و مخمل از هویان آوردیم
309
00:40:50,407 --> 00:40:53,570
ما شنیدیم که خانواده اشراف باکجه خوششون میاد
310
00:40:56,947 --> 00:40:58,324
اجازه بدین برن داخل
311
00:40:58,348 --> 00:40:59,509
بله آقا
312
00:41:00,951 --> 00:41:02,009
بریم
313
00:41:19,803 --> 00:41:25,333
ارباب, اینجا به نظر میرسه که سخت کنترل میکنند
314
00:41:25,947 --> 00:41:30,635
این به این خاطر هستش که فکر میکنند افراد شیلا, در باکجه هستند
315
00:41:30,647 --> 00:41:31,925
باید عجله کنیم
316
00:41:31,949 --> 00:41:36,162
گوگوریو ميتونه در خطر باشه اگر هویان و باکجه با هم متحد بشن
317
00:41:36,186 --> 00:41:37,278
بله, ارباب
318
00:41:42,526 --> 00:41:45,951
اتاق پذیرایي ویریسئونگ
319
00:41:48,665 --> 00:41:52,090
اين چايي خوب هستش؟
320
00:41:53,537 --> 00:41:54,527
بله
321
00:41:54,638 --> 00:41:59,619
این انرژي خوبي به سربازان باکجه داده
322
00:41:59,643 --> 00:42:03,690
این چايي واقعاً معجزه آسا براي کشور هستش
323
00:42:03,714 --> 00:42:04,891
پادشاه جینسا
324
00:42:04,915 --> 00:42:08,567
پادشاه جینسا
من خوشحال هستم که شما رو در باکجه میبینم
325
00:42:11,355 --> 00:42:19,355
مورونگ باو, من مایل هستم که چاي بعدي رو با هم
اگه شانسي داشته باشم در یدنگسئونگ بنوشیم
326
00:42:20,597 --> 00:42:23,555
یدنگسئونگ؟
327
00:42:24,801 --> 00:42:30,058
منظور شما این هستش که یدنگسئونگ رو میخواي از گوگوریو بگیرین
328
00:42:31,675 --> 00:42:35,021
این چاي خيلي گروني هستش
329
00:42:35,045 --> 00:42:42,611
من میفهمم که شما ميخواي زمین گوگوریو رو بگیرین
330
00:42:51,361 --> 00:42:52,988
من دارم راجع به پیئونگینگسئونگ حرف میزنم
331
00:43:04,441 --> 00:43:11,905
تلاش همه ما همین بود اما از پادشاه سابق, تا الان همش شکست خوردیم
332
00:43:12,916 --> 00:43:18,377
این قلب من رو به درد میاره وقتي بهش فکر ميکنم
333
00:43:19,656 --> 00:43:25,322
چي ميشه اگه باکجه دوباره به گوگوریو حمله کنه؟
334
00:43:27,064 --> 00:43:32,252
ما مطابق دستور شما و همینطور باکجه رو حمایت ميکنيم
335
00:43:33,203 --> 00:43:35,626
گوگوریو ميتونه با این کار بهم بریزه
336
00:43:40,844 --> 00:43:41,020
نظرتون راجع به اینکه هویان اول حمله کنه چی هستش؟
337
00:43:41,044 --> 00:43:46,027
آسن, نظرتون راجع به اینکه هویان اول حمله کنه چی هستش؟
338
00:43:47,317 --> 00:43:50,673
هویان ارتش قدرتمندی داره
339
00:43:51,822 --> 00:43:55,986
اگه شما به عنوان مثال این تنظیم رو انجام بدین
ما ميتونیم به شما ملحق شیم
340
00:44:07,137 --> 00:44:13,133
وقتي کشوري که اول حمله میکنه خسارتهاي زيادي ميبینه
341
00:44:14,278 --> 00:44:17,498
به این خاطر هستش که شما ميخواي اول ما حمله کنیم
342
00:44:18,515 --> 00:44:26,081
یه مرد واقعي هیچوقت اطرافیان خودش رو به
دردسر نمیندازه و به اونها اهمیت میده
343
00:44:29,527 --> 00:44:36,490
چايي مزه خوشمزهاي داره, اما لیوانش خيلي کوچیک هستش
344
00:44:40,103 --> 00:44:44,199
ارزش یه لیوان رو باید با قلبت ببیني
345
00:44:45,342 --> 00:44:49,973
حتي آب باران هم براي یه فرد تشنه شیرین هستش
346
00:44:51,782 --> 00:44:54,774
من حدس میزنم که به اندازه كافي تشنه نیستین
347
00:44:57,321 --> 00:45:01,383
آیا به نظرتون بهونه نمیارین که از کار خارج بشیم؟
348
00:45:03,527 --> 00:45:04,653
ولیعهد
349
00:45:09,800 --> 00:45:17,560
هویان کشور قدرتمندي هستش چرا من باید تشنه باشم؟
350
00:45:20,844 --> 00:45:26,806
من دوباره با یه کاسه که, متناسب باشه میام
351
00:45:32,489 --> 00:45:33,547
بریم
352
00:45:52,043 --> 00:45:55,729
قصر گونگنأسئونگ
353
00:45:59,182 --> 00:46:03,107
مورونگ باو در باکجه هستش؟
354
00:46:04,121 --> 00:46:05,531
ولیعهد هویان؟
355
00:46:05,555 --> 00:46:07,045
چرا؟
356
00:46:07,124 --> 00:46:14,224
این هنوز معلوم نیست, اما به نظر میرسه اونها میخوان باهم متحد بشن
357
00:46:14,264 --> 00:46:18,451
این ميتونه یه بحران بزرگ براي گوگوریو باشه
358
00:46:20,137 --> 00:46:26,395
ما نميتونيم همینطور بشینیم و نگاه کنیم
چون این متحد بودن منجر به جنگ ميشه
359
00:46:27,477 --> 00:46:31,573
ما هنوز نمیدونیم به چه دلیل اونجا هستش
360
00:46:33,683 --> 00:46:39,349
این نامه از طرف کویون, پسر نخست وزیر هستش
361
00:46:40,123 --> 00:46:44,845
اون هویان رو دنبال کرده بود تا رسیده به باکجه
362
00:47:05,449 --> 00:47:06,507
...اوه
363
00:47:08,217 --> 00:47:13,974
حضرت والا ,ما باید كاري کنیم
364
00:47:14,024 --> 00:47:20,487
با این حساب, ما به اطلاعات بيشتري احتیاج داریم
365
00:47:21,465 --> 00:47:26,153
پس از جنگ با خیتان هنوز ما مشکلاتمون به خوبي حل و فصل شده
366
00:47:26,203 --> 00:47:28,414
ما باید با این جریان مقابله و در یک زمان تمومش کنیم
367
00:47:28,438 --> 00:47:32,852
شما نمیتونین به تنهايي همه چیز رو حل کنین
368
00:47:32,876 --> 00:47:35,504
این رو به خاطر میسپارم
369
00:47:58,368 --> 00:48:00,826
قلعه بویئوسئونگ در گوگوریو
370
00:48:04,107 --> 00:48:05,302
فرمانده
371
00:48:06,610 --> 00:48:07,668
بشینین
372
00:48:08,879 --> 00:48:12,565
ولیعهد حالش خوب هستش؟
373
00:48:13,550 --> 00:48:14,393
بله
374
00:48:14,417 --> 00:48:19,116
ساگال هیئون ماموریتش رو با ولیعهد انجام داده, اما ایشون خوب هستند
375
00:48:20,323 --> 00:48:26,524
فرمانده, انگار به نظر میرسه کسي به اون دستور داده این کارو بکنه
376
00:48:26,563 --> 00:48:27,240
چي؟
377
00:48:27,264 --> 00:48:30,409
چی؟
378
00:48:30,433 --> 00:48:32,612
چه کسي جرات کرده براي ولیعهد آدم کش بفرسته؟
379
00:48:32,636 --> 00:48:33,853
چه کسي جرات کرده براي ولیعهد آدم کش بفرسته؟
380
00:48:33,870 --> 00:48:34,996
ما هنوز نمیدونیم
381
00:48:35,505 --> 00:48:43,505
گروه چئونگون نگهبانها رو بیشتر کرده و ولیعهد حالشون خوب هست
382
00:48:44,915 --> 00:48:46,269
نه
383
00:48:47,217 --> 00:48:52,337
ابرهاي سیاه و سفید در گوگوریو وجود داره
384
00:48:53,089 --> 00:48:54,978
دارین راجع به چی حرف میزنین؟
385
00:48:55,926 --> 00:49:00,545
ولیعهد وقتي خیتان رو داشت شکست میداد
اونوقت کسي كاري میکرد
386
00:49:01,431 --> 00:49:07,680
كشورهاي همسایه هم چيزي از این جریان شنیدن
387
00:49:07,704 --> 00:49:09,593
اونها به هر منظوري میتونند ازش استفاده
کنند و یه تهدید براي گوگوریو به حساب میاد
388
00:49:09,706 --> 00:49:13,553
هویان در حال حاضر واقعاً عصباني هستش
389
00:49:13,577 --> 00:49:19,825
من یه گزارش دریافت کردم که افراد باکجه در مرز جنوبي هستند
390
00:49:19,849 --> 00:49:22,910
و از تعداد قبلیشون به دو برابر افزایش یافتند
391
00:49:24,721 --> 00:49:28,544
باکجه ميخواد حركتي کنه
392
00:49:29,859 --> 00:49:33,573
ما به سرعت آمدیم به خترینک, ولیعهد همچنین پيامي دریافت کردش
393
00:49:33,597 --> 00:49:38,262
هویان و باکجه ممکن بخوان باهم متحد بشن
394
00:49:40,537 --> 00:49:46,294
دستور فرمانده شناسايي وضعیت باکجه و هویان هستش
395
00:49:46,343 --> 00:49:50,632
و همینطور كشورهاي همسایه
396
00:49:55,218 --> 00:49:58,381
امیدوار بودم که این فقط یه پیش بيني باشه
397
00:49:59,556 --> 00:50:03,652
گال سامو فرمانده قلعه در حال حاضر از این جریان اطلاع داره
398
00:50:04,261 --> 00:50:09,176
به اونها بگو که خودشون رو آماده کنند
399
00:50:09,494 --> 00:50:13,180
بله ,فرمانده
400
00:50:45,669 --> 00:50:51,130
شما حتي نفهمیدین که پاتون رو زخمي کردین؟
401
00:50:55,145 --> 00:50:56,533
چقدر شما سرسختي
402
00:51:04,888 --> 00:51:07,949
یا به نظر میرسه که من, سر سخت هستم؟
403
00:51:08,725 --> 00:51:10,036
چي؟
404
00:51:10,060 --> 00:51:13,018
کي به شما گفت سر سخت هستین؟
405
00:51:15,465 --> 00:51:20,130
هیچ زني به اندازه شما که انرژي و قدرت
بدني كافي داشته باشه در گوگوریو نیست
406
00:51:22,339 --> 00:51:25,331
انرژي و قدرت؟
407
00:51:26,009 --> 00:51:30,323
شما خيلي فرد قوي هستین
408
00:51:30,347 --> 00:51:34,093
شما از همه مشکلات رنج میبرین
409
00:51:38,321 --> 00:51:42,918
پس چرا من الان ناراحتم؟
410
00:51:44,127 --> 00:51:46,255
چرا من اینقدر ضعیف شدم؟
411
00:51:47,063 --> 00:51:53,890
یوو سئوکگأ میگفت که زندگیم رو براي ولیعهد میدم
412
00:51:56,806 --> 00:52:01,733
کوتنیم, منم همچنین احساسي رو دارم
413
00:52:03,446 --> 00:52:08,338
منم ميخوام کنارش وایسم و ازش محافظت کنم
414
00:52:12,088 --> 00:52:17,310
کمک کن این رویا رو به حقیقت تبدیل کنم
تنها کسي هستي که اهمیت ميدي
415
00:52:18,528 --> 00:52:21,088
این یه زندگي با ارزش نیست؟
416
00:52:22,399 --> 00:52:28,497
روياي اون بسیار بزرگ هستش
417
00:52:30,340 --> 00:52:34,265
ميتونه چه معني دیگه داشته باشه؟
418
00:53:00,537 --> 00:53:02,027
ولیعهد
419
00:53:12,982 --> 00:53:14,905
چي شده به اینجا آمدي؟
420
00:53:17,921 --> 00:53:23,519
من شنیدم اونجا راجع به ازدواج حرف میزدند
421
00:53:26,463 --> 00:53:28,352
هیچ تصميمي گرفته نشده
422
00:53:29,299 --> 00:53:37,299
من مطمئن هستم که میدونین پدرم داره
از من براي اهدافش از این کار استفاده ميکنه
423
00:53:40,910 --> 00:53:48,910
پس, من مایل هستم از من استفاده کنین
424
00:53:53,990 --> 00:53:58,518
از من استفاده کنین و جلويٍ پدرم وایسین
425
00:53:59,329 --> 00:54:05,427
و روياهاي خود رو به حقیقت تبدیل کنین
426
00:54:10,707 --> 00:54:17,170
من پلهها رو براي شما هموار ميکنم
427
00:54:32,195 --> 00:54:33,890
نه
428
00:54:38,234 --> 00:54:43,934
من نمیتونم شما رو به عنوان همسرم قبول کنم
429
00:54:46,042 --> 00:54:53,369
من هرگز هیچوقت شما رو نميخواستم
430
00:55:09,500 --> 00:55:19,500
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
42909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.