All language subtitles for King.Gwanggaeto.E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:17,500 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:32,066 --> 00:00:33,386 ساگال هیئون 3 00:00:48,583 --> 00:00:49,835 ساگال هیئون 4 00:00:53,421 --> 00:00:54,513 شما کي هستین؟ 5 00:01:00,127 --> 00:01:03,882 چطوري تو میتونی؟ 6 00:01:07,335 --> 00:01:12,125 یه سگ وقتي قدرت خود رو در مبارزه از دست میده دیگه یه سگ شكاري به حساب نمیاد 7 00:01:13,774 --> 00:01:14,935 حمله کنین 8 00:01:58,185 --> 00:01:59,243 ساگال هیئون 9 00:02:39,927 --> 00:02:41,104 ولیعهد! ولیعهد 10 00:02:41,128 --> 00:02:42,118 ولیعهد 11 00:02:50,237 --> 00:02:52,126 ولیعهد! ولیعهد 12 00:02:52,940 --> 00:02:53,964 بریم دنبالشون 13 00:02:55,710 --> 00:02:56,653 ولیعهد 14 00:02:56,677 --> 00:02:58,270 ولیعهد, شما حالتون خوب هستش؟ 15 00:03:00,681 --> 00:03:02,459 به ساگال هیئون رسیدگي کنین 16 00:03:02,483 --> 00:03:02,972 دامدئوک 17 00:03:03,184 --> 00:03:05,175 اون واقعاً جراحت خيلي جدي برداشته 18 00:03:06,220 --> 00:03:07,073 بله, ولیعهد 19 00:03:10,658 --> 00:03:12,683 ساگال هیئون, ساگال هیئون 20 00:03:21,902 --> 00:03:22,994 ساگال هیئون 21 00:03:38,519 --> 00:03:40,647 گاه یئونسو نخست وزیر 22 00:03:40,921 --> 00:03:45,916 گاه یئونسو نخست وزیر من واقعاً از شما نا امید شدم 23 00:03:47,261 --> 00:03:52,961 من خودم رو اینجا به خاطر گناهاني که به ولیعهد کردین میکشم 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,639 ما شکست خوردیم 25 00:04:05,246 --> 00:04:06,270 چي؟ 26 00:04:08,949 --> 00:04:14,615 اون واقعا جون سخت هستش 27 00:04:16,257 --> 00:04:22,321 برین و هر چي مدرک به جا گذاشتین پاک کنین 28 00:04:22,997 --> 00:04:23,953 بله آقا 29 00:04:30,938 --> 00:04:36,160 آقا, دیئونگ گم شده آقا, دیئونگ گم شده 30 00:04:36,644 --> 00:04:39,568 چي؟ دیئونگ؟ 31 00:04:45,986 --> 00:04:47,078 حرکت کنین 32 00:04:47,721 --> 00:04:48,916 ولیعهد 33 00:04:49,957 --> 00:04:52,551 ولیعهد, مراقب باشین 34 00:04:59,767 --> 00:05:01,121 ولیعهد 35 00:05:02,937 --> 00:05:04,098 ولیعهد 36 00:05:08,509 --> 00:05:10,603 دیئونگ 37 00:05:27,461 --> 00:05:30,556 دیئونگ, چه اتفاقي افتاده؟ 38 00:05:31,131 --> 00:05:33,122 دیئونگ دختر گأه یئونسو 39 00:05:49,383 --> 00:05:54,082 من یه خواب بد دیدم 40 00:05:57,758 --> 00:06:03,083 در خوابم دیدم که شما توي خطر افتادین 41 00:06:06,066 --> 00:06:10,424 وقتي از خواب پریدم با عجله به اینجا اومدم 42 00:06:12,973 --> 00:06:20,539 من باید خودتون رو میدیدم و گر نه نمیتونستم دوباره بخوابم 43 00:06:24,251 --> 00:06:25,503 ولیعهد 44 00:06:29,356 --> 00:06:32,034 مشکلی نیست 45 00:06:32,058 --> 00:06:34,345 من خوبم 46 00:06:39,800 --> 00:06:40,995 بلند شو 47 00:07:09,797 --> 00:07:14,928 تو هنوز نفهمیدي که پات رو زخمي کردي؟ 48 00:07:19,306 --> 00:07:20,592 چقدر شما سرسختي 49 00:07:23,444 --> 00:07:24,421 سئوکگأ 50 00:07:24,445 --> 00:07:26,800 بله, ولیعهد 51 00:07:27,681 --> 00:07:28,842 بریم 52 00:08:01,081 --> 00:08:02,901 احساس درد ميكني؟ 53 00:08:05,219 --> 00:08:10,908 اینطور به نظر میرسه که شما بیشتر زخمي شدي 54 00:08:15,896 --> 00:08:17,091 من خوب هستم 55 00:08:17,196 --> 00:08:19,085 مشکلی نیست 56 00:08:19,933 --> 00:08:24,359 چطوريِ شما میتونین بگین اشكالي نداره وقتي اينطوري زخمي شدین؟ 57 00:08:29,009 --> 00:08:30,238 ولیعهد 58 00:08:31,879 --> 00:08:33,165 بیا تو 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,936 بله, ولیعهد 60 00:09:07,281 --> 00:09:11,494 دیئونگ رو به یئونگونگ ببر 61 00:09:11,518 --> 00:09:12,974 بله, ولیعهد 62 00:09:27,968 --> 00:09:28,992 مراقب باش 63 00:09:54,862 --> 00:09:57,974 خانم دیئونگ نگران ولیعهد نباشین 64 00:09:57,998 --> 00:09:59,557 بوک سئوکگأ خانم دیئونگ نگران ولیعهد نباشین 65 00:10:00,300 --> 00:10:05,932 اون همیشه مواظب هستش 66 00:10:13,347 --> 00:10:19,275 شما مثل همیشه خوب هستین 67 00:10:24,458 --> 00:10:28,952 من واقعا به شما حسادت مي‌کنم 68 00:10:29,029 --> 00:10:29,916 چي؟ 69 00:10:31,298 --> 00:10:37,488 شما میتونین هميشه کنار ولیعهد باشین و از اون مراقبت کنین 70 00:10:38,539 --> 00:10:42,430 این وظیفه من هستش 71 00:10:43,039 --> 00:10:45,736 من شش تا جون دارم 72 00:10:46,778 --> 00:10:48,958 من پنج تا از جونم رو به ولیعهد میدم 73 00:10:48,982 --> 00:10:51,371 این تنها کاري هست که مي‌تونم انجام بدم 74 00:10:51,418 --> 00:10:52,408 بریم 75 00:12:47,668 --> 00:12:52,731 این شمشیر پدرت ژنرال ساگال یونگ هستش, از اون استفاده کن 76 00:12:55,342 --> 00:13:00,599 اون این شمشیر رو به فرمانده کومو داده که بدش به تو 77 00:13:02,482 --> 00:13:10,014 اگه تو هنوز کینه‌اي از خانواده سلطنتي و من داري برش دار 78 00:13:11,258 --> 00:13:18,585 برش دار و قبل اینکه از اینجا برم من رو بکش 79 00:13:29,309 --> 00:13:31,437 منو بکش 80 00:13:34,214 --> 00:13:35,670 ساگال هیئون 81 00:13:49,696 --> 00:13:52,256 چرا من رو نجات دادي؟ 82 00:13:55,736 --> 00:14:01,402 من نمیتونستم یه ژنرال خوب رو به خاطر یه کینه از دست بدم 83 00:14:03,210 --> 00:14:04,598 من ژنرال نیستم 84 00:14:06,179 --> 00:14:08,191 من یه آدم کش هستم 85 00:14:08,215 --> 00:14:09,432 نه 86 00:14:12,486 --> 00:14:17,708 خون تو از یه خون ژنرال گوگوریو هستش که در بدنت جریان داره 87 00:14:20,293 --> 00:14:28,293 پدرت و برادرم مي‌خواستند که, به دست آوردهاي بزرگي براي گوگوریو دست پیدا کنند 88 00:14:30,303 --> 00:14:32,431 تو نمي‌خواي به من ملحق شي تا روياي اونها رو به واقعیت تبدیل کنیم؟ 89 00:14:37,610 --> 00:14:41,824 من واجد شرایط براي این کار نیستم 90 00:14:41,848 --> 00:14:43,168 نه تو میتوني انجامش بدي 91 00:14:45,118 --> 00:14:50,113 تو بهترین فرد براي این کار هستي 92 00:14:58,465 --> 00:15:05,292 یا شما نمي‌خواي از من سوال کني که چه کسي مي‌خواد شما بمیرین؟ 93 00:15:08,608 --> 00:15:13,170 باید جوابي داشته باشي اگه من سوال کنم؟ 94 00:15:18,385 --> 00:15:24,745 من نا امید میشدم اگه تو این کارو تنها انجام مي‌دادي 95 00:16:00,694 --> 00:16:01,616 بریم 96 00:16:02,295 --> 00:16:03,387 بله, ولیعهد 97 00:16:15,242 --> 00:16:17,336 سئول جي خواهر سئول دان 98 00:16:25,118 --> 00:16:27,007 منطقه سئول دان 99 00:16:27,687 --> 00:16:32,079 منطقه سئول دان, پس ما نمیدونیم حرکت بعدي دامدئوک چي هستش؟ 100 00:16:32,158 --> 00:16:35,150 نه, ما نمیدونیم حرکت بعدي دامدئوک چي هستش؟ 101 00:16:36,258 --> 00:16:39,542 سئول جي, تنها چيزي که گفت اون حالش خوب هست 102 00:16:39,566 --> 00:16:39,589 اون زخمي نشده؟ 103 00:16:40,133 --> 00:16:44,695 اون هیچوقت راجع به این جریان چيزي به کسي نمیگه 104 00:16:44,738 --> 00:16:46,297 اون داره برمیگرده 105 00:16:47,107 --> 00:16:50,532 اون چکاري در گوگوریو مي‌تونه داشته باشه؟ 106 00:16:50,578 --> 00:16:51,739 رئیس 107 00:16:52,846 --> 00:16:53,189 مشکلی نیست 108 00:16:53,213 --> 00:16:54,557 سئول دان 109 00:16:54,581 --> 00:16:55,224 سئول دان 110 00:16:55,248 --> 00:16:57,860 سئول دان, اون پیام فرستاده پس حالش خوب هستش 111 00:16:57,884 --> 00:16:59,204 !حاتا 112 00:16:59,252 --> 00:17:00,310 بله رئیس 113 00:17:02,289 --> 00:17:05,543 یه سری افراد بفرست که اون رو زیر نظر داشته باشن 114 00:17:06,159 --> 00:17:09,413 من یکم احساس عجيبي مي‌کنم 115 00:17:09,462 --> 00:17:10,952 بله رئیس 116 00:17:11,932 --> 00:17:13,491 چه اتفاقي در هویان افتاده؟ 117 00:17:14,334 --> 00:17:17,395 اونجا همچنان ساکت هستش 118 00:17:18,738 --> 00:17:23,130 فنگبا هنوز برنگشته 119 00:17:23,176 --> 00:17:27,135 گوگوریو حتماً از این جنگ بسیار ضعیف شده 120 00:17:27,981 --> 00:17:31,975 این یکم عجیب هستش که هویان هنوز حرکتي انجام نداده 121 00:17:32,185 --> 00:17:38,215 اگه قبایل خیتان در جنگ شکست خورده هدف بعدي ما هستیم 122 00:17:38,258 --> 00:17:40,303 ما باید حرکت اول رو انجام بدیم 123 00:17:40,327 --> 00:17:47,543 رئیس زمستان داره میرسه 124 00:17:47,567 --> 00:17:53,324 ما باید غذاي بیشتر ذخیره کنیم و دنبال زميني براي زندگي بگردیم 125 00:17:54,841 --> 00:18:00,256 ما نمي‌تونيم براي همیشه بجنگیم 126 00:18:00,280 --> 00:18:05,070 شما باید در حال حاضر از قبیله مراقبت کنین 127 00:18:08,255 --> 00:18:10,099 باشه, رئیس 128 00:18:10,123 --> 00:18:15,755 افراد زيادي هستند که هنوز نتوستند جايي براي زندگي پیدا کنند 129 00:18:18,398 --> 00:18:20,651 باشه 130 00:18:20,700 --> 00:18:28,494 پس تمام حواست به قبیله باشه تا زماني که پيامي از سئول جي دریافت کنیم 131 00:18:28,541 --> 00:18:29,963 بله رئیس 132 00:18:44,958 --> 00:18:48,314 یئونگونگ خونه گأ یئونسو گونگنأسئونگ 133 00:18:54,934 --> 00:18:55,992 نخست وزیر 134 00:19:03,777 --> 00:19:05,131 شما ميخواستي من رو ببینی؟ 135 00:19:06,212 --> 00:19:08,772 راهي براي زمین خوردن ولیعهد پیدا کن 136 00:19:09,883 --> 00:19:14,070 اگه اون رو به جايي بفرستیم اون به یه شایستگي دیگه دست پیدا میکنه 137 00:19:14,120 --> 00:19:18,876 اون حتي خيلي جون سخت هستش 138 00:19:19,893 --> 00:19:22,112 لطفاً آروم باشین 139 00:19:23,763 --> 00:19:28,444 کشور الان در صلح سلطنتي و اقتدار الهي و 140 00:19:28,468 --> 00:19:33,429 و احساسات عمومي مردم هم در تعادل هستش 141 00:19:34,207 --> 00:19:42,207 ولیعهد با تقواي خود و عدالتش گوگوریو رو در بحران قرار داد و برطرفش کرد 142 00:19:45,251 --> 00:19:50,974 اگه ما نتونیم اون رو خراب کنیم چطوري مي‌تونيم کنار اون دوام بیاریم؟ 143 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 من دارم راجع به ازدواج ملي صحبت مي‌کنم 144 00:19:55,528 --> 00:20:01,592 اون کم کم داره سنش میره بالا و باید ازدواج کنه اون باید همسري انتخاب کنه 145 00:20:03,570 --> 00:20:08,292 بستگان همسر همیشه قدرت زياديِ به دست میارن 146 00:20:09,509 --> 00:20:11,466 و همینطور یه پسر در قانون فقط یه پسر هستش 147 00:20:12,545 --> 00:20:14,023 اگه شما اون رو به عنوان پسر خود در قانون قبول دارین 148 00:20:14,047 --> 00:20:17,904 شما یه پسر به عنوان پادشاه در آینده دارین 149 00:21:03,763 --> 00:21:06,585 دیئونگ بیا و اینجا بشین 150 00:21:12,906 --> 00:21:15,000 شما مي‌خواي به خارج بري؟ 151 00:21:17,944 --> 00:21:20,197 من مي‌خوام پایتخت رو ترک کنم 152 00:21:22,215 --> 00:21:28,075 من فکر مي‌کنم که بیش از حد اینجا موندم 153 00:21:30,490 --> 00:21:33,152 من نباید دیگه برگردم 154 00:21:42,769 --> 00:21:44,555 اون چیه؟ 155 00:21:48,374 --> 00:21:50,536 این فقط یه تیکه پارچه هستش 156 00:21:52,378 --> 00:21:57,077 من دقیقاً فکرت رو مي‌خونم 157 00:21:58,384 --> 00:22:03,641 تو مجبور نيستي که اینجا رو ترک كني و همینطور مجبور نيستي دليلي بياري 158 00:22:05,024 --> 00:22:08,745 من دليلي براي موندنت پیدا کردم 159 00:22:38,958 --> 00:22:41,882 قصر گونگنأسئونگ شما داري میگي که یه عروسي بر پا کنیم؟ 160 00:22:42,462 --> 00:22:43,850 بله اعلاحضرت 161 00:22:43,897 --> 00:22:47,710 شما باید براي ولیعهد یه همسر مناسب پیدا کنین 162 00:22:47,734 --> 00:22:49,793 و تصمیماتي در آینده براشون بگیرین 163 00:22:51,905 --> 00:22:55,150 من نمیگم که راجع به این موضوع فکر نکردم 164 00:22:55,174 --> 00:22:59,805 اما من نمیدونم که نظر ولیعهد در این باره چی هستش 165 00:23:00,847 --> 00:23:08,847 اگه اون زن خوبي رو ملاقات کنه اون نظرش تغییر مي‌کنه 166 00:23:13,493 --> 00:23:15,211 دختر نخست وزیر؟ 167 00:23:16,429 --> 00:23:18,307 بله اعلاحضرت 168 00:23:18,331 --> 00:23:21,892 در صورتي که این وصلت صورت بگیره 169 00:23:22,068 --> 00:23:25,390 این امر مي‌تونه پیشرفت خوبي بر اي کشورمون داشته باشه 170 00:23:26,239 --> 00:23:30,619 اعلا حضرت, ولیعهد تازه از جنگ برگشته 171 00:23:30,643 --> 00:23:36,173 این حرفها خيلي الان زوده باید به اون یکم وقت براي استراحت بدیم 172 00:23:36,215 --> 00:23:37,501 نه زود نیستش 173 00:23:37,584 --> 00:23:39,109 دیر هستش 174 00:23:39,185 --> 00:23:41,196 بوو سوي همسر ولیعهد باید سریعتر به خاطر وضعیت این کشور انتخاب بشه 175 00:23:41,220 --> 00:23:45,646 همسر ولیعهد باید سریعتر به خاطر وضعیت این کشور انتخاب بشه 176 00:23:46,459 --> 00:23:52,274 منظورم اتحاد سنبو و خانواده سلطنتي هستش 177 00:23:52,298 --> 00:23:58,556 ما باید عاقلانه پیش بریم اگه میخوایم دختر نخست وزیر رو به عنوان همسر اون انتخاب کنیم 178 00:23:59,305 --> 00:24:01,194 حواست باشه چي ميگي 179 00:24:04,877 --> 00:24:10,873 این مي‌تونه یه بار سنگین در آینده بر ولیعهد باشه 180 00:24:27,500 --> 00:24:33,291 من بسياري چیزها در جنگ با خیتان رو تجربه کردم 181 00:24:33,539 --> 00:24:39,034 ما نباید تهدید در جنوب رو فراموش کنیم 182 00:24:41,481 --> 00:24:45,995 وزراي دربار نمي‌خواستند ارتش اصلي رو به شمال حرکت بدن 183 00:24:46,019 --> 00:24:49,375 به خاطر ترس از باکجه بودش 184 00:24:53,226 --> 00:24:58,357 اما من ندیدم موضوع ما کشور باکجه باشه 185 00:24:59,966 --> 00:25:03,561 اما باکجه هميشه دشمن اصلي گوگوریو به حساب میومده 186 00:25:03,936 --> 00:25:06,598 اما ما هممون در یه پایه هستیم 187 00:25:07,306 --> 00:25:10,833 در آخر, گوگوریو باید باکجه رو بپذیره 188 00:25:12,045 --> 00:25:19,111 پدر بزرگ شما،پاشاده گگوکون, به این خاطر کشته شدند 189 00:25:19,185 --> 00:25:21,279 پادشاه گونچگو از باکجه 190 00:25:25,558 --> 00:25:32,624 باکجه در تلاش هستش که به نيروهاي هویان بپیونده 191 00:25:33,066 --> 00:25:40,200 من گفتم ما باید باکجه رو خجالت زده کنیم بخششي براي کار اشتباهي که اونها مرتکب ميشن نیست 192 00:25:41,774 --> 00:25:45,335 ما باید به باکجه نشون بدیم که گوگوریو چقدر قدرتمند هستش 193 00:25:45,379 --> 00:25:49,031 و دنبال راهي باشیم که اونها رو شکست بدیم 194 00:25:54,787 --> 00:26:01,270 هویان دشمني هستش که نميشه باهم باشیم 195 00:26:01,294 --> 00:26:03,888 ما باید اول هویان رو فتح کنیم 196 00:26:04,864 --> 00:26:11,747 اونها حتي نباید از زبانشون يا تاریخ نامه زندگیشون آثاري باقي بمونه 197 00:26:11,771 --> 00:26:19,667 اونها به آرامگاه پادشاه میچئونس بي احترامي کردند و چندین بار به گوگوریو حمله کردند 198 00:26:20,613 --> 00:26:25,160 اگه گوگوریو بخواد پيشرفتي توي دشت مرکزيِ داشته باشه 199 00:26:25,184 --> 00:26:30,179 هویان باید فتح بشه 200 00:26:32,959 --> 00:26:40,959 احساس خوبي دارم وقتي این رو از زبون شما مي‌شنوم 201 00:26:42,502 --> 00:26:47,724 براي همه این اتفاق خوبي هستش ولي باید اول اتحاد در دربار برقرار نو 202 00:26:49,142 --> 00:26:56,242 این تنها راه براي دریافت پشتیباني و مبارزه با دشمنان هستش 203 00:26:57,016 --> 00:27:01,078 این زیادم آسون نیستش 204 00:27:02,288 --> 00:27:07,351 جناح‌هاي زيادي هستند که مخالفند 205 00:27:08,261 --> 00:27:14,189 من قصد دارم این راه رو تا آخرش برم 206 00:27:20,439 --> 00:27:22,191 این تازه شروع راه ما هستش 207 00:27:23,342 --> 00:27:30,339 ما باید آماده سازي جهت تنظیم و نظارت بر گوگوریو رو انجام بدیم 208 00:27:31,717 --> 00:27:36,431 هدف نهايي ما شکست هویان هستش 209 00:27:36,455 --> 00:27:44,455 و پرچم گوگوریو در دشت مرکزي برپا کنیم 210 00:27:45,331 --> 00:27:46,992 بله, ولیعهد 211 00:27:50,469 --> 00:27:51,789 !ولیعهد 212 00:27:53,005 --> 00:27:53,961 !ولیعهد 213 00:27:54,640 --> 00:27:57,219 چي شده؟ 214 00:27:57,243 --> 00:28:02,431 من الان در قصر پیش وزرا و پادشاه بودم 215 00:28:06,819 --> 00:28:10,210 اونها دارند راجع به عروسي شما حرف میزنند 216 00:28:10,782 --> 00:28:11,943 چي؟ 217 00:28:15,620 --> 00:28:22,036 سني که شما در اون هستین 218 00:28:22,060 --> 00:28:25,223 این طبيعي هستش که اونها راجع به این جریان حرف بزنند 219 00:28:26,997 --> 00:28:28,676 شما باید ازدواج کنین و یه پسر داشته باشین که جاي شما رو بگیره 220 00:28:28,700 --> 00:28:34,195 شما باید ازدواج کنین و یه پسر داشته باشین که جاي شما رو بگیره 221 00:28:35,039 --> 00:28:39,738 پس, چرا شما به نظر ناراحت میای؟ 222 00:28:41,279 --> 00:28:42,974 ...افراد دربار دارند درباره 223 00:28:47,185 --> 00:28:51,179 دختر نخست وزیر دیئونگ حرف میزنند 224 00:28:54,025 --> 00:28:55,379 چي؟ 225 00:29:10,908 --> 00:29:17,336 من فراموش کرده بودم که اون تو سني هست که مي‌تونه, ازدواج کنه 226 00:29:18,449 --> 00:29:22,374 اون هرگز خيلي زیاد توي پایتخت نبوده 227 00:29:23,421 --> 00:29:24,877 ....هنوز 228 00:29:25,823 --> 00:29:30,537 من شنیدم که دختر نخست وزیر دیئونگ رو براي همسري اون در نظر گرفتین 229 00:29:30,561 --> 00:29:32,381 من شنیدم که دختر نخست وزیر رو براي همسري اون در نظر گرفتین 230 00:29:32,396 --> 00:29:33,488 بله 231 00:29:33,765 --> 00:29:38,020 اون هم باهوش و هم مهربون هستش 232 00:29:39,036 --> 00:29:42,062 اما اون دختر نخست وزیر هستش 233 00:29:43,107 --> 00:29:45,428 شما چکار میخواین بکنین؟ 234 00:29:45,476 --> 00:29:47,035 هنوز نمیدونم 235 00:29:48,112 --> 00:29:51,725 نخست وزیر در حال حاضر نصف قدرت دربار رو در اختیار داره 236 00:29:51,749 --> 00:29:55,538 اگه ولیعهد با دختر اون وصلت کنه 237 00:29:55,586 --> 00:30:01,047 نخست وزیر تلاش مي‌کنه که قدرت ولیعهد هم بگیره 238 00:30:05,263 --> 00:30:10,844 نباید دو نفريِ که باهم ازدواج میکنند عشقي وجود داشته باشه؟ 239 00:30:10,868 --> 00:30:16,016 این احساس دو نفر هستش که خيلي مهم هست 240 00:30:16,040 --> 00:30:18,702 این فقط یه عروسي نیستش یه عروسي ملي هستش 241 00:30:19,310 --> 00:30:22,701 یکم تفاوت داره 242 00:30:24,715 --> 00:30:29,607 عروسي خانواده سلطنتي شامل سیاست هم مي‌شه 243 00:30:42,400 --> 00:30:43,595 نخست وزیر 244 00:30:44,602 --> 00:30:45,990 ولیعهد اینجا هستش 245 00:30:47,672 --> 00:30:48,696 دعوتش کن بیاد تو 246 00:30:57,715 --> 00:31:01,276 چي شده شما به اینجا اومدین؟ 247 00:31:02,320 --> 00:31:10,320 شما چيزهاي زيادي به من آموختین مخصوصاً موقع خطر که چطوري باهاش مواجه بشم 248 00:31:12,597 --> 00:31:15,817 اين یه درس ترسناک بود 249 00:31:16,434 --> 00:31:21,656 من خوشحال هستم که تونستم کمکتون کنم 250 00:31:23,241 --> 00:31:27,337 این کافي نیستش؟ 251 00:31:27,378 --> 00:31:32,771 آیا سعی بر این داري که این سري بخاطر طمعی که داری از دختر خودت استفاده کني؟ 252 00:31:33,517 --> 00:31:35,872 چرا این کار رو یه طمع میدونی؟ 253 00:31:36,888 --> 00:31:41,644 این یه راه حل خوب براي متحد بودن در دربار هستش 254 00:31:41,726 --> 00:31:45,412 به این خاطر وزرا این مسأله رو توصیه کردند 255 00:31:46,063 --> 00:31:51,058 آیا دخترم براي همسر شما بودن چيزي کم داره؟ 256 00:31:52,937 --> 00:31:55,224 شما گفتین که وزیران این مسأله رو مطرح کردند؟ 257 00:31:56,607 --> 00:32:04,607 نظر من این هستش که اینم بخشي از نقشه خودتون براي قدرتمند کردن خودتون هستش 258 00:32:06,183 --> 00:32:09,608 من سیاستمدار هستم 259 00:32:09,687 --> 00:32:16,184 تمام ارزش و قدرت من بر کشور هستش 260 00:32:17,194 --> 00:32:25,194 دیئونگ تنها دختر شما هستش 261 00:32:29,240 --> 00:32:37,240 من از شما مي‌خوام که اون رو به خاطر مهرباني و سخاوت خود در آغوش بگیرین 262 00:32:38,082 --> 00:32:46,082 اونوقت, من مي‌تونم کمتر نگران امور ملي باشم 263 00:33:28,199 --> 00:33:31,692 چرا شما به اینجا اومدین؟ 264 00:33:35,873 --> 00:33:37,728 ...پدرم رو 265 00:34:32,162 --> 00:34:34,085 چه اتفاقي افتاده؟ 266 00:34:35,032 --> 00:34:36,386 ازدواج؟ 267 00:34:37,368 --> 00:34:42,260 این وظیفه من به عنوان یه پدر هستش که برات شوهر پیدا کنم 268 00:34:42,873 --> 00:34:48,539 تو به وصلت مردي در مياي که روزي قرار هستش شاه بشه 269 00:34:49,380 --> 00:34:54,910 من نمیتونم تصمیم شما رو قبول کنم 270 00:34:57,221 --> 00:35:02,387 شما دارین از من به خاطر هدفهاتون استفاده میکنین 271 00:35:09,300 --> 00:35:14,214 تو و ولیعهد وصلت تون در آسمان‌ها رقم خورده 272 00:35:14,238 --> 00:35:22,238 هر دوي شما مثل هم هستین و به هم میاین 273 00:35:25,483 --> 00:35:31,343 من احساست رو نسبت به اون مي‌دونم 274 00:35:33,858 --> 00:35:40,855 تو شب قبل با پاي برهنه به طرف اون رفتي تا اون رو از خطر آگاه کني 275 00:35:42,466 --> 00:35:45,390 تو نميتوني احساست رو مخفي کني 276 00:35:46,407 --> 00:35:49,297 از احساس من استفاده نکن 277 00:35:51,842 --> 00:35:54,732 برام مهم نیست چي میگین 278 00:35:55,050 --> 00:35:58,441 من نمیتونم شما رو باور کنم 279 00:35:59,283 --> 00:36:04,380 چرا شما من رو درک نمیکنید؟ 280 00:36:05,422 --> 00:36:10,553 من هر تلاشي براي خوشبختیت مي‌کنم 281 00:36:11,228 --> 00:36:17,577 اگه همسر اون بشي من اون رو در آینده گوگوریو حمایت ميکنم 282 00:36:17,601 --> 00:36:20,457 من تو رو وقتي که ملکه شدي, حمایت ميکنم 283 00:36:21,705 --> 00:36:29,705 نوه من تبدیل به یه شاه خواهد شد و کشور رو به خوبي اداره مي‌کنه 284 00:36:32,483 --> 00:36:36,306 من هنوزم نمي‌خوام قبول کنم 285 00:36:37,121 --> 00:36:41,134 این سری به من اعتماد کن 286 00:36:41,158 --> 00:36:46,187 تو که نمي‌خواي پدرت از دست تو ناراحت بشه 287 00:36:49,633 --> 00:36:55,299 یه قرباني کوچیک مي‌تونه یه امر بزرگ رو همراه خود داشته باشه 288 00:36:57,141 --> 00:37:05,141 من مطمئن هستم که تو هم با نظرم موافقي 289 00:37:06,016 --> 00:37:11,765 این راهي براي من و ولیعهد هستش که هر دو مون زنده بمونیم 290 00:37:11,789 --> 00:37:14,542 تو هم همین رو مي‌خواي 291 00:38:17,521 --> 00:38:18,773 ولیعهد 292 00:38:20,724 --> 00:38:21,953 ولیعهد 293 00:38:29,500 --> 00:38:32,162 دیئونگ, چي شده؟ 294 00:38:39,944 --> 00:38:47,944 من مي‌خوام با مهرباني و سخاوتتون اون رو در آغوش خود بگیرین 295 00:38:48,585 --> 00:38:56,585 پس, من دیگه زیاد نگران امور ملي نیستم 296 00:39:00,230 --> 00:39:08,230 نخست وزیر, تو واقعاً آدم ترسناکي هستي 297 00:39:08,639 --> 00:39:10,926 ولیعهد 298 00:39:13,110 --> 00:39:15,889 یه پیام از کویون اومده 299 00:39:15,913 --> 00:39:17,768 از کویون؟ 300 00:39:25,723 --> 00:39:30,411 ولیعهد, من واقعاً معذرت مي‌خوام, باید به شما یه خبر بد بدم 301 00:39:34,565 --> 00:39:40,459 من در تعقیب فنگبا بودم که, آخر اون و مورنگ باو رو پیدا کردیم که به طرف باکجه مي‌رفتند 302 00:39:41,305 --> 00:39:46,004 من الان به عنوان بازرگان در باکجه هستم 303 00:39:51,382 --> 00:39:54,977 ویریسئونگ پایتخت باکجه 304 00:40:16,507 --> 00:40:20,671 کویون ما بازرگانان تجاري از هویان هستیم 305 00:40:24,481 --> 00:40:26,893 از هویان؟ 306 00:40:26,917 --> 00:40:30,148 ما با ولیعهد هویان به اینجا آمدیم 307 00:40:39,963 --> 00:40:41,556 ...اینجا 308 00:40:44,701 --> 00:40:49,229 ما مقداري وسایل از قبیل چيني و مخمل از هویان آوردیم 309 00:40:50,407 --> 00:40:53,570 ما شنیدیم که خانواده اشراف باکجه خوششون میاد 310 00:40:56,947 --> 00:40:58,324 اجازه بدین برن داخل 311 00:40:58,348 --> 00:40:59,509 بله آقا 312 00:41:00,951 --> 00:41:02,009 بریم 313 00:41:19,803 --> 00:41:25,333 ارباب, اینجا به نظر میرسه که سخت کنترل میکنند 314 00:41:25,947 --> 00:41:30,635 این به این خاطر هستش که فکر میکنند افراد شیلا, در باکجه هستند 315 00:41:30,647 --> 00:41:31,925 باید عجله کنیم 316 00:41:31,949 --> 00:41:36,162 گوگوریو مي‌تونه در خطر باشه اگر هویان و باکجه با هم متحد بشن 317 00:41:36,186 --> 00:41:37,278 بله, ارباب 318 00:41:42,526 --> 00:41:45,951 اتاق پذیرایي ویریسئونگ 319 00:41:48,665 --> 00:41:52,090 اين چايي خوب هستش؟ 320 00:41:53,537 --> 00:41:54,527 بله 321 00:41:54,638 --> 00:41:59,619 این انرژي خوبي به سربازان باکجه داده 322 00:41:59,643 --> 00:42:03,690 این چايي واقعاً معجزه آسا براي کشور هستش 323 00:42:03,714 --> 00:42:04,891 پادشاه جینسا 324 00:42:04,915 --> 00:42:08,567 پادشاه جینسا من خوشحال هستم که شما رو در باکجه میبینم 325 00:42:11,355 --> 00:42:19,355 مورونگ باو, من مایل هستم که چاي بعدي رو با هم اگه شانسي داشته باشم در یدنگسئونگ بنوشیم 326 00:42:20,597 --> 00:42:23,555 یدنگسئونگ؟ 327 00:42:24,801 --> 00:42:30,058 منظور شما این هستش که یدنگسئونگ رو میخواي از گوگوریو بگیرین 328 00:42:31,675 --> 00:42:35,021 این چاي خيلي گروني هستش 329 00:42:35,045 --> 00:42:42,611 من میفهمم که شما مي‌خواي زمین گوگوریو رو بگیرین 330 00:42:51,361 --> 00:42:52,988 من دارم راجع به پیئونگینگسئونگ حرف میزنم 331 00:43:04,441 --> 00:43:11,905 تلاش همه ما همین بود اما از پادشاه سابق, تا الان همش شکست خوردیم 332 00:43:12,916 --> 00:43:18,377 این قلب من رو به درد میاره وقتي بهش فکر مي‌کنم 333 00:43:19,656 --> 00:43:25,322 چي مي‌شه اگه باکجه دوباره به گوگوریو حمله کنه؟ 334 00:43:27,064 --> 00:43:32,252 ما مطابق دستور شما و همینطور باکجه رو حمایت مي‌کنيم 335 00:43:33,203 --> 00:43:35,626 گوگوریو مي‌تونه با این کار بهم بریزه 336 00:43:40,844 --> 00:43:41,020 نظرتون راجع به اینکه هویان اول حمله کنه چی هستش؟ 337 00:43:41,044 --> 00:43:46,027 آسن, نظرتون راجع به اینکه هویان اول حمله کنه چی هستش؟ 338 00:43:47,317 --> 00:43:50,673 هویان ارتش قدرتمندی داره 339 00:43:51,822 --> 00:43:55,986 اگه شما به عنوان مثال این تنظیم رو انجام بدین ما مي‌تونیم به شما ملحق شیم 340 00:44:07,137 --> 00:44:13,133 وقتي کشوري که اول حمله میکنه خسارتهاي زيادي مي‌بینه 341 00:44:14,278 --> 00:44:17,498 به این خاطر هستش که شما مي‌خواي اول ما حمله کنیم 342 00:44:18,515 --> 00:44:26,081 یه مرد واقعي هیچوقت اطرافیان خودش رو به دردسر نمیندازه و به اونها اهمیت میده 343 00:44:29,527 --> 00:44:36,490 چايي مزه خوشمزه‌اي داره, اما لیوانش خيلي کوچیک هستش 344 00:44:40,103 --> 00:44:44,199 ارزش یه لیوان رو باید با قلبت ببیني 345 00:44:45,342 --> 00:44:49,973 حتي آب باران هم براي یه فرد تشنه شیرین هستش 346 00:44:51,782 --> 00:44:54,774 من حدس میزنم که به اندازه كافي تشنه نیستین 347 00:44:57,321 --> 00:45:01,383 آیا به نظرتون بهونه نمیارین که از کار خارج بشیم؟ 348 00:45:03,527 --> 00:45:04,653 ولیعهد 349 00:45:09,800 --> 00:45:17,560 هویان کشور قدرتمندي هستش چرا من باید تشنه باشم؟ 350 00:45:20,844 --> 00:45:26,806 من دوباره با یه کاسه که, متناسب باشه میام 351 00:45:32,489 --> 00:45:33,547 بریم 352 00:45:52,043 --> 00:45:55,729 قصر گونگنأسئونگ 353 00:45:59,182 --> 00:46:03,107 مورونگ باو در باکجه هستش؟ 354 00:46:04,121 --> 00:46:05,531 ولیعهد هویان؟ 355 00:46:05,555 --> 00:46:07,045 چرا؟ 356 00:46:07,124 --> 00:46:14,224 این هنوز معلوم نیست, اما به نظر میرسه اونها میخوان باهم متحد بشن 357 00:46:14,264 --> 00:46:18,451 این مي‌تونه یه بحران بزرگ براي گوگوریو باشه 358 00:46:20,137 --> 00:46:26,395 ما نمي‌تونيم همینطور بشینیم و نگاه کنیم چون این متحد بودن منجر به جنگ مي‌شه 359 00:46:27,477 --> 00:46:31,573 ما هنوز نمیدونیم به چه دلیل اونجا هستش 360 00:46:33,683 --> 00:46:39,349 این نامه از طرف کویون, پسر نخست وزیر هستش 361 00:46:40,123 --> 00:46:44,845 اون هویان رو دنبال کرده بود تا رسیده به باکجه 362 00:47:05,449 --> 00:47:06,507 ...اوه 363 00:47:08,217 --> 00:47:13,974 حضرت والا ,ما باید كاري کنیم 364 00:47:14,024 --> 00:47:20,487 با این حساب, ما به اطلاعات بيشتري احتیاج داریم 365 00:47:21,465 --> 00:47:26,153 پس از جنگ با خیتان هنوز ما مشکلاتمون به خوبي حل و فصل شده 366 00:47:26,203 --> 00:47:28,414 ما باید با این جریان مقابله و در یک زمان تمومش کنیم 367 00:47:28,438 --> 00:47:32,852 شما نمیتونین به تنهايي همه چیز رو حل کنین 368 00:47:32,876 --> 00:47:35,504 این رو به خاطر میسپارم 369 00:47:58,368 --> 00:48:00,826 قلعه بویئوسئونگ در گوگوریو 370 00:48:04,107 --> 00:48:05,302 فرمانده 371 00:48:06,610 --> 00:48:07,668 بشینین 372 00:48:08,879 --> 00:48:12,565 ولیعهد حالش خوب هستش؟ 373 00:48:13,550 --> 00:48:14,393 بله 374 00:48:14,417 --> 00:48:19,116 ساگال هیئون ماموریتش رو با ولیعهد انجام داده, اما ایشون خوب هستند 375 00:48:20,323 --> 00:48:26,524 فرمانده, انگار به نظر میرسه کسي به اون دستور داده این کارو بکنه 376 00:48:26,563 --> 00:48:27,240 چي؟ 377 00:48:27,264 --> 00:48:30,409 چی؟ 378 00:48:30,433 --> 00:48:32,612 چه کسي جرات کرده براي ولیعهد آدم کش بفرسته؟ 379 00:48:32,636 --> 00:48:33,853 چه کسي جرات کرده براي ولیعهد آدم کش بفرسته؟ 380 00:48:33,870 --> 00:48:34,996 ما هنوز نمیدونیم 381 00:48:35,505 --> 00:48:43,505 گروه چئونگون نگهبان‌ها رو بیشتر کرده و ولیعهد حالشون خوب هست 382 00:48:44,915 --> 00:48:46,269 نه 383 00:48:47,217 --> 00:48:52,337 ابرهاي سیاه و سفید در گوگوریو وجود داره 384 00:48:53,089 --> 00:48:54,978 دارین راجع به چی حرف میزنین؟ 385 00:48:55,926 --> 00:49:00,545 ولیعهد وقتي خیتان رو داشت شکست میداد اونوقت کسي كاري میکرد 386 00:49:01,431 --> 00:49:07,680 كشورهاي همسایه هم چيزي از این جریان شنیدن 387 00:49:07,704 --> 00:49:09,593 اونها به هر منظوري میتونند ازش استفاده کنند و یه تهدید براي گوگوریو به حساب میاد 388 00:49:09,706 --> 00:49:13,553 هویان در حال حاضر واقعاً عصباني هستش 389 00:49:13,577 --> 00:49:19,825 من یه گزارش دریافت کردم که افراد باکجه در مرز جنوبي هستند 390 00:49:19,849 --> 00:49:22,910 و از تعداد قبلیشون به دو برابر افزایش یافتند 391 00:49:24,721 --> 00:49:28,544 باکجه مي‌خواد حركتي کنه 392 00:49:29,859 --> 00:49:33,573 ما به سرعت آمدیم به خترینک, ولیعهد همچنین پيامي دریافت کردش 393 00:49:33,597 --> 00:49:38,262 هویان و باکجه ممکن بخوان باهم متحد بشن 394 00:49:40,537 --> 00:49:46,294 دستور فرمانده شناسايي وضعیت باکجه و هویان هستش 395 00:49:46,343 --> 00:49:50,632 و همینطور كشورهاي همسایه 396 00:49:55,218 --> 00:49:58,381 امیدوار بودم که این فقط یه پیش بيني باشه 397 00:49:59,556 --> 00:50:03,652 گال سامو فرمانده قلعه در حال حاضر از این جریان اطلاع داره 398 00:50:04,261 --> 00:50:09,176 به اونها بگو که خودشون رو آماده کنند 399 00:50:09,494 --> 00:50:13,180 بله ,فرمانده 400 00:50:45,669 --> 00:50:51,130 شما حتي نفهمیدین که پاتون رو زخمي کردین؟ 401 00:50:55,145 --> 00:50:56,533 چقدر شما سرسختي 402 00:51:04,888 --> 00:51:07,949 یا به نظر میرسه که من, سر سخت هستم؟ 403 00:51:08,725 --> 00:51:10,036 چي؟ 404 00:51:10,060 --> 00:51:13,018 کي به شما گفت سر سخت هستین؟ 405 00:51:15,465 --> 00:51:20,130 هیچ زني به اندازه شما که انرژي و قدرت بدني كافي داشته باشه در گوگوریو نیست 406 00:51:22,339 --> 00:51:25,331 انرژي و قدرت؟ 407 00:51:26,009 --> 00:51:30,323 شما خيلي فرد قوي هستین 408 00:51:30,347 --> 00:51:34,093 شما از همه مشکلات رنج میبرین 409 00:51:38,321 --> 00:51:42,918 پس چرا من الان ناراحتم؟ 410 00:51:44,127 --> 00:51:46,255 چرا من اینقدر ضعیف شدم؟ 411 00:51:47,063 --> 00:51:53,890 یوو سئوکگأ میگفت که زندگیم رو براي ولیعهد میدم 412 00:51:56,806 --> 00:52:01,733 کوتنیم, منم همچنین احساسي رو دارم 413 00:52:03,446 --> 00:52:08,338 منم ميخوام کنارش وایسم و ازش محافظت کنم 414 00:52:12,088 --> 00:52:17,310 کمک کن این رویا رو به حقیقت تبدیل کنم تنها کسي هستي که اهمیت ميدي 415 00:52:18,528 --> 00:52:21,088 این یه زندگي با ارزش نیست؟ 416 00:52:22,399 --> 00:52:28,497 روياي اون بسیار بزرگ هستش 417 00:52:30,340 --> 00:52:34,265 ميتونه چه معني دیگه داشته باشه؟ 418 00:53:00,537 --> 00:53:02,027 ولیعهد 419 00:53:12,982 --> 00:53:14,905 چي شده به اینجا آمدي؟ 420 00:53:17,921 --> 00:53:23,519 من شنیدم اونجا راجع به ازدواج حرف میزدند 421 00:53:26,463 --> 00:53:28,352 هیچ تصميمي گرفته نشده 422 00:53:29,299 --> 00:53:37,299 من مطمئن هستم که میدونین پدرم داره از من براي اهدافش از این کار استفاده ميکنه 423 00:53:40,910 --> 00:53:48,910 پس, من مایل هستم از من استفاده کنین 424 00:53:53,990 --> 00:53:58,518 از من استفاده کنین و جلويٍ پدرم وایسین 425 00:53:59,329 --> 00:54:05,427 و روياهاي خود رو به حقیقت تبدیل کنین 426 00:54:10,707 --> 00:54:17,170 من پله‌ها رو براي شما هموار ميکنم 427 00:54:32,195 --> 00:54:33,890 نه 428 00:54:38,234 --> 00:54:43,934 من نمیتونم شما رو به عنوان همسرم قبول کنم 429 00:54:46,042 --> 00:54:53,369 من هرگز هیچوقت شما رو نمي‌خواستم 430 00:55:09,500 --> 00:55:19,500 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 42909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.