Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:27,090 --> 00:00:28,842
مبارزه رهبران
3
00:00:31,160 --> 00:00:36,189
اگه تو درست بگي باید گوگوریو خيلي برات اهمیت داشته باشه
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,153
چرا تو از من درخواست مبارزه کردي؟
5
00:00:41,770 --> 00:00:43,761
این یه فریب دیگه هستش؟
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,032
من دارم صداي زجر سربازام و مردمم رو ميشنوم
7
00:00:49,840 --> 00:00:55,597
تو هر چقدر بخواي ميتوني منو مورد ضرب و شتم قرار بدي
8
00:00:58,020 --> 00:01:05,677
اگه من بخوام ميتونم زندگیت و بویئوسئونگ رو راحت بگیرم
9
00:01:10,930 --> 00:01:12,785
تو چي ميخواي؟
10
00:01:14,130 --> 00:01:20,001
زندگي تو و کشورت خیتان رو
11
00:01:24,240 --> 00:01:24,416
ما هر دو خیلي جاه طلب هستیم
12
00:01:24,440 --> 00:01:27,603
ما هر دو خیلي جاه طلب هستیم
13
00:01:29,310 --> 00:01:33,042
آیا اعتماد به نفس داري که برنده خواهید شد؟
14
00:01:33,820 --> 00:01:35,276
دقیقاً
15
00:01:36,560 --> 00:01:41,919
با این نتیجه که معلوم شد تفاوتي در جاه طلبي ما دو نفر هستش
16
00:01:42,800 --> 00:01:50,332
تو قطعه کوچکي زمین ميخواي ولي من یه چیز بزرگتر رو ميخوام
17
00:01:55,870 --> 00:02:03,869
علاوه بر این هر کي که پیروز بشه باید یه قولي بده
18
00:02:05,720 --> 00:02:07,279
چي هستش؟
19
00:02:09,490 --> 00:02:17,490
کسي که اون يکي رو شکست بده برنده تمام جهان ميشه
20
00:02:22,770 --> 00:02:24,192
باشه
21
00:02:25,300 --> 00:02:29,225
قهرمان غیر منتظرهاي در خیتان وجود داره
22
00:03:09,720 --> 00:03:11,996
ما باید فکر بهتري میکردیم
23
00:03:12,020 --> 00:03:14,409
چرا میخواین با رهبر اونها مبارزه کنین؟
24
00:03:15,250 --> 00:03:17,136
شما نمیتونین این کار رو کین
25
00:03:17,160 --> 00:03:18,096
همه باید یکم وقت رو لفتش ميدادیم تا فرمانده کومو برسه
26
00:03:18,120 --> 00:03:20,536
همه باید یکم وقت رو لفتش ميدادیم تا فرمانده کومو برسه
27
00:03:20,560 --> 00:03:25,191
همه باید یکم وقت رو لفتش ميدادیم تا فرمانده کومو برسه
28
00:03:25,900 --> 00:03:29,120
احتیاجی به این کار نیستش
29
00:03:29,740 --> 00:03:33,646
ما در جنگ هستیم, اما اگه مادر این جنگ شکست بخوریم
30
00:03:33,670 --> 00:03:36,571
انگار که جنگ رو باختیم
31
00:03:37,780 --> 00:03:42,240
نبرد جنگ در گوگوریو هستش
32
00:03:47,850 --> 00:03:55,177
علاوه بر این, ما چه ببریم چه ببازیم،مردم و زمین هامون دارند زجر ميبینند
33
00:03:56,530 --> 00:04:03,816
بهترین کار ممکن این هستش که خسارات رو کم کنیم
و زمان جنگ رو به کوتاه بودن ممکن برسونیم
34
00:04:03,840 --> 00:04:11,156
اما شما روزي به تاج و تخت میرسین
35
00:04:11,180 --> 00:04:14,386
ما نميتونيم نگاه کنیم که زندگیتون داره به خطر میفته
36
00:04:14,410 --> 00:04:16,833
اگه اتفاقي بیفته ما چکار باید بکنیم؟
37
00:04:18,820 --> 00:04:24,111
شما نمیتونین این کار رو کنین به من اجازه بدین که مبارزه کنم
38
00:04:24,520 --> 00:04:26,375
شما نمیتونین این کار رو کنین
39
00:04:28,760 --> 00:04:30,945
لطفا قبول کنین
40
00:04:31,560 --> 00:04:37,090
شما ميخواي من رو به عقب برگردونین تا بهتون دوباره بگم چي گفتم؟
41
00:04:42,040 --> 00:04:44,202
آیا شما هم با اونها موافق هستید؟
42
00:04:44,810 --> 00:04:44,986
سئوروک
43
00:04:45,010 --> 00:04:47,763
سئوروک, من مخالف نیستم
44
00:04:48,210 --> 00:04:49,712
چي ميگي
45
00:04:51,280 --> 00:04:55,444
اگه شما اون رو بکشین و زنده برگردین
46
00:05:00,460 --> 00:05:02,519
فکر من پس درست هستش
47
00:05:03,160 --> 00:05:04,514
ولیعهد
48
00:05:32,760 --> 00:05:34,250
من تسلیم میشم
49
00:05:35,390 --> 00:05:39,190
اجازه بدین به عنوان سرباز گوگوریو جنگ کنم
50
00:05:43,040 --> 00:05:44,986
تو خیتاني نیستي؟
51
00:05:46,740 --> 00:05:48,356
من یه آدم سرگردان هستم
52
00:05:49,170 --> 00:05:53,056
اگه تو نه جاسوس هستي نه سرباز خيتاني
53
00:05:53,080 --> 00:05:57,426
از کشور دیگه هستي
54
00:05:57,450 --> 00:06:01,910
چرا باید با جون خودت بازي کني؟
55
00:06:04,420 --> 00:06:07,583
دشمني که تسلیم ميشه کشته نميشه
56
00:06:08,530 --> 00:06:11,522
تو زیاد راجع به این موضوع نميدوني؟
57
00:06:15,430 --> 00:06:22,598
ولیعهد دستور داده که اگه تسلیم شدي به عنوان یه سرباز بجنگي
58
00:06:24,240 --> 00:06:28,837
اون همچنین اجازه داده اگه حتي تسلیم هم نشدي زنده بموني
59
00:09:42,670 --> 00:09:44,024
...تادار
60
00:09:48,110 --> 00:09:50,636
من بزرگترین دشمن خودم رو ملاقات کردم
61
00:09:51,650 --> 00:09:53,675
خیلی بد هستش که به این شکل داره تموم ميشه
62
00:09:54,420 --> 00:09:56,707
این امر خوبي هستش که به نيروهاي من ملحق بشي
63
00:09:58,060 --> 00:09:59,448
نه
64
00:10:00,130 --> 00:10:06,115
باید یه نفر در اینجا بمیره
65
00:10:19,410 --> 00:10:20,639
ولیعهد
66
00:10:50,640 --> 00:10:54,372
قراري که باهم گذاشتیم رو فراموش نکن
67
00:10:55,410 --> 00:10:59,813
یه مسئولیت بزرگ به گردنت هستش
68
00:11:08,790 --> 00:11:11,384
!تادار
69
00:11:11,860 --> 00:11:13,294
رئیس
70
00:12:05,250 --> 00:12:07,412
تموم شد
71
00:12:08,420 --> 00:12:13,984
آیا شما قصد دارین در برابر اراده رئیس وایسین؟
72
00:12:16,730 --> 00:12:24,228
این یه نبرد عادلانه بین دو رهبر بودش
73
00:12:25,170 --> 00:12:29,403
آیا شما میخواین که حرف رئیس رو زیر پا بگذارین؟
74
00:12:30,440 --> 00:12:35,469
اینجا هیچ رهبري مثل یادار در خیتان وجود نداره؟
75
00:12:38,920 --> 00:12:46,920
شما به کشور ما حمله کردین و مردم و سربازانم رو زجر دادین
76
00:12:48,360 --> 00:12:54,561
در حالي که دیگران به حال شما غبطه میخورند
77
00:13:00,000 --> 00:13:07,168
اما من کینه رو با خون شما جواب نمیدم
78
00:13:08,510 --> 00:13:15,109
من شما رو در آغوش میگیرم و براي خیتان دروازهها رو باز میگذارم
79
00:13:16,150 --> 00:13:21,122
این خواست من و تادار هستش
80
00:13:54,990 --> 00:14:01,487
شما میتونین به خونههاتون برگردین
81
00:14:07,740 --> 00:14:09,230
بله
82
00:14:13,780 --> 00:14:21,780
در آینده براي دستورات خودم شخصاً به خیتان میام
83
00:14:23,320 --> 00:14:25,106
فهمیدین؟
84
00:14:26,820 --> 00:14:27,776
بله
85
00:14:30,660 --> 00:14:32,344
...رئیس
86
00:15:26,950 --> 00:15:34,846
تادار, من تورو در قلبم نگه میدارم
87
00:15:36,260 --> 00:15:38,251
راحت استراحت کن
88
00:15:49,810 --> 00:15:50,516
همه بنوشین
89
00:15:50,540 --> 00:15:51,856
همه بنوشین
90
00:15:51,880 --> 00:15:53,427
بله فر مانده
91
00:15:59,580 --> 00:16:01,480
همه کارتون خوب بود
92
00:16:02,090 --> 00:16:09,952
گروه چئونگون رفتن به خیتان حتي سربازان گوگوریو طعمه شدند
93
00:16:10,360 --> 00:16:17,130
این نتیجه مبارزه کردن بدون در نظر گرفتن جونتون هستش
94
00:16:17,640 --> 00:16:21,326
شما قهرمانان گوگوریو هستین
95
00:16:24,280 --> 00:16:32,267
بیسو, چطوري بودش اسب سواري به مدت سه روز و سه شب؟
96
00:16:32,850 --> 00:16:33,942
...اوه
97
00:16:40,660 --> 00:16:41,752
نمک
98
00:16:42,330 --> 00:16:43,149
نمک؟
99
00:16:44,600 --> 00:16:46,113
چي؟
100
00:16:47,170 --> 00:16:48,217
نمک؟
101
00:16:48,730 --> 00:16:53,725
من داشتم دیگه از حال میرفتم
102
00:16:54,240 --> 00:16:56,004
من براي یه لحظه چشمام سیاه شد
103
00:16:56,040 --> 00:17:00,443
وقتي بیدار شدم دیدم دو تا اسب دارن این خاک سفید رو میخورند
104
00:17:02,510 --> 00:17:04,226
اونجا در زمينهاي خیتان نمک بودش؟
105
00:17:04,250 --> 00:17:08,039
اونجا در زمينهاي خیتان نمک بودش؟
106
00:17:08,920 --> 00:17:13,983
به طور دقیق طرف به رودخانه بودش
107
00:17:14,560 --> 00:17:15,880
یه رودخانه؟
108
00:17:19,700 --> 00:17:21,190
نمک طرف رودخانه
109
00:17:24,940 --> 00:17:26,590
...نمک طرف رودخانه
110
00:17:29,540 --> 00:17:31,429
چي هستش؟
111
00:17:33,210 --> 00:17:38,637
وقتي کشور قدرتمند داري که از لحاظ مالي و نظامي خوب باشه
112
00:17:39,820 --> 00:17:47,066
زمينهاي خیتان, و نمک, اسبها و مردمش هستند
113
00:17:47,090 --> 00:17:53,291
اونها کمک میکنند که من گوگوریو رو یه کشور قدرتمند بسازم
114
00:18:11,580 --> 00:18:13,844
ژونگسان پایتخت هویان
115
00:18:16,150 --> 00:18:16,326
چي؟
116
00:18:16,350 --> 00:18:17,704
مورونگ چوي
117
00:18:18,860 --> 00:18:21,336
خیتان از گوگوریو شکست خورد؟
118
00:18:21,360 --> 00:18:23,146
بله اعلاحضرت
119
00:18:24,260 --> 00:18:30,393
تادار در مدت زمان کوتاه متحد شد.
120
00:18:31,040 --> 00:18:33,176
اون از رهبر اونها شکست خورد
121
00:18:33,200 --> 00:18:35,186
اون از رهبر اونها شکست خورد
122
00:18:35,210 --> 00:18:35,733
اون از رهبر اونها شکست خورد
123
00:18:36,140 --> 00:18:37,733
مبارزه دو رهبر؟
124
00:18:38,180 --> 00:18:39,432
بله اعلاحضرت
125
00:18:40,380 --> 00:18:42,701
اونها با هم مبارزه کردند
126
00:18:42,780 --> 00:18:49,243
تادار کشته شد و سربازان خیتان به گوگوریو پیوستند
127
00:18:50,820 --> 00:18:53,653
من میدونستم این عادي نیستش, اما
128
00:18:56,060 --> 00:19:04,060
آیا ولیعهد متوجه چيزي در حال حاضر شده؟
129
00:19:06,100 --> 00:19:06,953
چي؟
130
00:19:07,570 --> 00:19:13,464
چطوري میتونند دو شاهزاده با هم اینقدر فرق داشته باشند؟
131
00:19:15,680 --> 00:19:20,504
من به نقشه دارم
132
00:19:20,550 --> 00:19:22,126
یه نقشه؟
133
00:19:22,150 --> 00:19:24,066
چه نقشه اي؟
134
00:19:24,090 --> 00:19:32,090
گوگوریو ممکن هستش جنگ رو برده باشه, اما من مطمئن هستم
اونها از این جنگ خسارت زيادي رو متحمل شدند
135
00:19:41,140 --> 00:19:43,563
با باکجه؟
136
00:19:44,040 --> 00:19:45,223
بله اعلاحضرت
137
00:19:45,980 --> 00:19:50,496
گوگوریو و باکجه همیشه باهم دشمن بودند
138
00:19:50,520 --> 00:19:55,014
باکجه همیشه دنبال یه فرصت بوده که به گوگورپو حمله کنه
139
00:19:56,420 --> 00:19:59,412
باکجه
140
00:19:59,960 --> 00:20:04,784
من به باکجه میرم و اونها رو قانع ميکنم
141
00:20:05,500 --> 00:20:08,754
چي؟ تو ميري؟
142
00:20:09,330 --> 00:20:10,684
بله اعلاحضرت
143
00:20:11,800 --> 00:20:15,225
من آماده هستم و ژنرال فنگبا هم میدونه
144
00:20:16,640 --> 00:20:18,199
باشه
145
00:20:19,010 --> 00:20:25,234
من نميخوام دوباره مرتکب اشتباهي بشیم
146
00:20:27,320 --> 00:20:30,904
ممنونم, اعلاحضرت
147
00:20:59,120 --> 00:21:01,942
بندر نزدیک مرز هویان
148
00:21:02,850 --> 00:21:06,548
امنیت خیلي بيشتري نسبت به روزهاي پیش هستش
149
00:21:09,930 --> 00:21:13,150
این معنیش این هست که یه فرد مهمي اینجا هستش
150
00:21:15,170 --> 00:21:16,922
یه فرد مهم؟
151
00:21:18,140 --> 00:21:21,724
آیا فراموش کردي نقشه ما گرفتن فنگبا بود؟
152
00:21:24,540 --> 00:21:25,871
با این حساب
153
00:21:27,650 --> 00:21:30,870
ولیعهد مورنگ باو اینجا هستش
154
00:21:31,620 --> 00:21:36,638
فنگبا مجبور شده به قصر برگرده
155
00:21:37,460 --> 00:21:41,545
شاید اونها نمیتونند منتظر اون بمونند
156
00:21:42,530 --> 00:21:43,747
چی؟
157
00:22:05,420 --> 00:22:09,066
برو بررسي کن اون, کشتی به کجا میره
158
00:22:09,090 --> 00:22:10,478
برو عجله کن
159
00:22:11,020 --> 00:22:12,112
بله ارباب
160
00:22:44,220 --> 00:22:45,949
شما خوب جنگيدي
161
00:22:47,330 --> 00:22:48,582
سفری بی خطر داشته باشي
162
00:22:49,090 --> 00:22:50,319
بله فر مانده
163
00:22:58,570 --> 00:22:59,833
بله فر مانده
164
00:23:02,940 --> 00:23:03,646
کارت خوب بود
165
00:23:03,670 --> 00:23:05,798
سفری بی خطر داشته باشي
166
00:23:08,850 --> 00:23:10,170
کارت خوب بود
167
00:23:15,550 --> 00:23:17,951
شما خوب جنگيدي
168
00:23:18,020 --> 00:23:19,203
کارت خوب بود
169
00:23:22,660 --> 00:23:24,845
ما الان حرکت ميکنيم
170
00:23:28,600 --> 00:23:29,546
بریم
171
00:23:29,570 --> 00:23:30,731
بله, ولیعهد
172
00:24:14,180 --> 00:24:15,864
صبر کنین
173
00:24:17,650 --> 00:24:19,368
صبر کنین
174
00:24:31,330 --> 00:24:32,946
ژنرال ساگال
175
00:24:34,170 --> 00:24:35,490
ژنرال کومو
176
00:24:53,180 --> 00:24:55,466
اين شمشیر رو بده به پسرم, هیئون
177
00:24:55,490 --> 00:24:57,896
ساگال یونگ
این شمشیر رو بده به پسرم, هیئون
178
00:24:57,920 --> 00:25:01,236
ساگال یونگ
179
00:25:01,260 --> 00:25:03,506
ساگال یونگ
به اون بگین که باید ژنرال خيلي خوبي بشه
180
00:25:03,530 --> 00:25:06,545
به اون بگین که باید ژنرال خيلي خوبي بشه
181
00:25:12,770 --> 00:25:16,559
آیا شما هم به اون میگین؟
182
00:25:20,180 --> 00:25:25,710
که این مرگ براي من به افتخار بود؟
183
00:26:08,260 --> 00:26:15,306
چرا ژنرال ساگال یونگ به خواب من اومدش؟
184
00:26:15,330 --> 00:26:17,594
...ژنرال ساگال
185
00:26:44,800 --> 00:26:46,791
...این مرد
186
00:26:48,930 --> 00:26:50,557
کسي اون بیرون هستش؟
187
00:26:58,940 --> 00:26:59,756
پدر
188
00:26:59,780 --> 00:27:02,397
فرمانده چه اتفافي افتاده؟
189
00:27:03,410 --> 00:27:04,956
بله
190
00:27:04,980 --> 00:27:09,042
تا حالا شده به اون مرد نگاه کنین؟
191
00:27:12,560 --> 00:27:14,483
شما منظورت سئوروک هستش؟
192
00:27:14,930 --> 00:27:16,944
آیا اون گفته که اسمش سئوروک هستش؟
193
00:27:17,360 --> 00:27:18,521
بله فر مانده
194
00:27:20,260 --> 00:27:23,594
به من بگین اون رو چطوري پیدا کردین؟
195
00:27:24,540 --> 00:27:28,659
چرا شما یه دفعه درباره این موضوع سوال ميکنین؟
196
00:27:30,410 --> 00:27:34,904
زندگي ولیعهد ممکن هستش در خطر باشه
197
00:27:35,780 --> 00:27:37,908
چي؟
198
00:28:04,340 --> 00:28:12,340
ولیعهد کنترل 50,000 سرباز خیتان رو به این شکل به دست گرفتش
199
00:28:15,020 --> 00:28:16,408
و؟
200
00:28:17,090 --> 00:28:21,796
رئیس خیتان تادار به فردي بیرحم مشهور هستش
201
00:28:21,820 --> 00:28:24,506
ولیعهد اون رو با یه ضربه از پاي در آورد
202
00:28:24,530 --> 00:28:25,986
یک ضربه
203
00:28:26,460 --> 00:28:27,536
ولیعهد اون رو همينطوري کشتش
204
00:28:27,560 --> 00:28:29,406
اوه
205
00:28:29,430 --> 00:28:34,116
سربازان خیتان چي شدند؟
۲
206
00:28:34,140 --> 00:28:42,140
اونها تسلیم و سوگند به یه یکپارچگي با ما کردند
207
00:28:43,380 --> 00:28:44,233
...اوه
208
00:28:44,980 --> 00:28:50,296
موه الان باید واقعا بترسه
209
00:28:50,320 --> 00:28:51,537
موه؟
210
00:28:52,460 --> 00:28:57,921
موه هم افرادي وحشي مثل خیتان هستند
211
00:28:59,060 --> 00:29:04,089
خیتان در حال حاضر متحد شده با ما, موه الان احساس راحتي ميکنه؟
212
00:29:04,830 --> 00:29:08,585
ولیعهد قبلا یه بار اونها رو شکست داده
213
00:29:09,240 --> 00:29:10,746
خب
214
00:29:10,770 --> 00:29:16,368
اونها باید خيلي وحشت کرده باشن
215
00:29:18,850 --> 00:29:21,865
اوه, پسر, درست میگی
216
00:29:29,330 --> 00:29:33,085
قصر گونگنأسئونگ
217
00:29:37,370 --> 00:29:38,690
ولیعهد
218
00:29:42,610 --> 00:29:42,633
بله
219
00:29:43,170 --> 00:29:47,471
این چيزي هستش که شما قبلا سوال کرده بودین
220
00:29:49,980 --> 00:29:51,197
شما اون رو پیدا کردین؟
221
00:29:51,810 --> 00:29:52,026
بله, شما درست میگفتین
222
00:29:52,050 --> 00:29:56,476
بله شما درست میگفتین
223
00:30:18,810 --> 00:30:21,716
گأیئونسو
224
00:30:21,740 --> 00:30:24,198
ژنرال ميخواست پیروزیت رو ببینه
225
00:30:27,120 --> 00:30:28,633
چرا؟
226
00:30:33,290 --> 00:30:39,093
چرا هنوز ولیعهد زنده هستش؟
227
00:30:41,960 --> 00:30:44,906
من شانسي بدست نیاوردم
228
00:30:44,930 --> 00:30:47,092
منظورت چیه؟
229
00:30:48,100 --> 00:30:56,100
آیا فکر ميكني اينطوري ميتوني ژنرال گوگوریو بشي؟
230
00:31:04,150 --> 00:31:07,108
تو فراموش کردي براي چي داري زندگي ميكني؟
231
00:31:09,530 --> 00:31:16,576
تو گفتي تمام خانواده سلطنتي رو از بین ميبري
232
00:31:16,600 --> 00:31:23,802
و این شمشیر رو توي دستات گرفتي تا انتقامت رو بگيري
233
00:31:26,040 --> 00:31:29,840
این بستگي به خودت داره که بخواي انتخاب كني انتقام بگيري یا نه
234
00:31:30,810 --> 00:31:38,810
اما روح پدر خودت رو با این کارهات نگران ميكني
235
00:31:47,000 --> 00:31:55,000
به من اينطوري نگاه نکن
نگاه تو باید روي شخص ديگري باشه
236
00:31:55,740 --> 00:31:57,026
فراموش کردي؟
237
00:32:00,610 --> 00:32:05,502
من ميدونم دارم چکار ميکنم
238
00:32:07,880 --> 00:32:13,466
من اون چيزي رو که شما ميخواي رو در اولین فرصت عملیش ميکنم
239
00:32:13,490 --> 00:32:19,145
این چيزي هستش که من ميخوام همینطور چيزي که تو ميخواي
240
00:32:20,700 --> 00:32:25,957
من نميخوام اشتباه ديگري بكني
241
00:33:34,440 --> 00:33:35,930
پدر
242
00:33:49,020 --> 00:33:50,283
هي
243
00:33:53,020 --> 00:33:56,636
بریم به قصر
244
00:33:56,660 --> 00:33:58,674
ولیعهد داره دنبال شما میگرده
245
00:34:01,100 --> 00:34:06,789
اون ميخواد تورو خصوصي ببینه و باهات صحبت کنه
اون با ما هرگز این کار رو نکرده
246
00:34:08,840 --> 00:34:12,868
اونجا همه جور مواد غذایي خوشمزه وجود داره
247
00:34:13,840 --> 00:34:15,126
یه ملاقات خصوصي؟
248
00:34:16,780 --> 00:34:18,236
آماده بشو
249
00:34:22,180 --> 00:34:25,707
هي
250
00:34:46,240 --> 00:34:52,236
ساگال هیئون پسر ژنرال ساگال یونگ
251
00:35:04,960 --> 00:35:08,544
دیئونگ دختر گاًیئونسو
252
00:35:12,970 --> 00:35:14,529
خانم من
253
00:35:15,340 --> 00:35:16,432
خانم من
254
00:35:18,540 --> 00:35:20,827
نخست وزیر خونه هستش
255
00:35:21,610 --> 00:35:22,600
اون هستش؟
256
00:35:23,310 --> 00:35:24,436
شما ميخواي برین اون رو ببینین؟
257
00:35:25,380 --> 00:35:27,667
باید برم
258
00:35:28,780 --> 00:35:32,696
من اون رو شب گذشته ندیدم به این بخاطر که تا دیر وقت بیرون بودش
259
00:35:32,720 --> 00:35:37,282
من هرگز شما رو اینقدر مشتاق دیدن ملاقات با اون ندیدم
260
00:35:40,000 --> 00:35:44,164
من نگران ولیعهد هستم
261
00:35:45,500 --> 00:35:49,596
من داغون میشم اگه اون زخمي بشه
262
00:35:50,670 --> 00:35:54,800
شما در انتظار شخص ديگري هستین
263
00:36:09,490 --> 00:36:14,553
اگه اون شکست بخوره, دیگه نمیتونه شانس دیگه ایی به دست بیاره
264
00:36:19,640 --> 00:36:23,554
ساگال هیئون رو زیر نظر داشته باش
265
00:36:24,970 --> 00:36:26,716
افرادي رو مراقب اون فرستادم
266
00:36:26,740 --> 00:36:33,956
اگه افراد زيادي حرکت بدیم ولیعهد میفهمه
267
00:36:33,980 --> 00:36:36,312
اون دو بار شکست خورده
268
00:36:37,020 --> 00:36:38,926
اون ميتونه سرد شده باشه
269
00:36:38,950 --> 00:36:43,922
اگه اون نتونه ممکنه همه چیز در معرض خطر قرار بگیره
270
00:36:43,960 --> 00:36:44,882
بله آقا
271
00:36:45,290 --> 00:36:53,290
شاهزاده اگه تاج رو بدست بیاره وضعیت خيلي تغییر ميکنه
272
00:36:53,770 --> 00:36:53,793
تمام افراد دربار به دامدئوک علاقه نشون دادند
273
00:36:55,640 --> 00:36:59,046
اون در آینده یه خطر بزرگ براي گوگوریو هستش
274
00:36:59,070 --> 00:37:02,131
به این خاطر که اون همه چيزي رو با جنگ, ميخواد راستو ریست کنه
275
00:37:03,710 --> 00:37:09,808
اون باید به خاطر آینده گوگوریو از بین بره
276
00:37:10,620 --> 00:37:12,042
بله آقا
277
00:37:18,260 --> 00:37:22,686
چه دستوري شما به اونها دادین؟
278
00:37:23,400 --> 00:37:25,186
تو باز, گوش وایستاده بودي؟
279
00:37:25,730 --> 00:37:27,357
من از شما سوال کردم
280
00:37:28,540 --> 00:37:33,034
...شما واقعاً میخواین
281
00:37:33,080 --> 00:37:34,400
اینجا رو ترک کن
282
00:37:35,240 --> 00:37:37,038
لازم نیست که نگران باشی
283
00:37:37,480 --> 00:37:40,074
چرا نباید نگران باشم؟
284
00:37:41,180 --> 00:37:46,209
شما میدونین که چکار دارین ميکنین؟
285
00:37:46,690 --> 00:37:48,647
این براي حفظ کشور هستش
286
00:37:49,660 --> 00:37:53,776
چطوري ولیعهد ميتونه به کشور آسیب برسونه؟
287
00:37:53,800 --> 00:37:57,794
فقط كسايي ميتونن آسیب برسونند که در آینده مشکل درست میکنند
288
00:37:58,330 --> 00:38:03,154
چطوري شما میتونین بگین که اون در آینده مشکل درست ميکنه؟
289
00:38:05,040 --> 00:38:06,816
اون ولیعهد هستش
290
00:38:06,840 --> 00:38:11,835
اون قهرماني هستش که کشور رو نجات داد
291
00:38:12,650 --> 00:38:16,405
اون با تمام مردم کشور با احترام رفتار ميکنه
292
00:38:18,250 --> 00:38:21,709
شما نمیتونین به اون صدمه بزنین
293
00:38:23,090 --> 00:38:25,149
شما از آخر عاقبت این کار نمیترسین؟
294
00:38:25,860 --> 00:38:27,316
از اینجا برو
295
00:38:29,330 --> 00:38:30,786
نه
296
00:38:33,100 --> 00:38:39,767
من خيلي از شما دلسرد شدم
297
00:38:41,340 --> 00:38:48,508
من همینطور از خودمم ناامید شدم که شما رو باور داشتم
که یه خدمتکار وفادار به گوگوریو هستین
298
00:38:49,080 --> 00:38:51,082
کافیه
299
00:38:52,220 --> 00:38:53,796
کسي بیرون هستش؟
300
00:38:53,820 --> 00:38:55,254
بله آقا
301
00:38:57,130 --> 00:39:00,836
اون رو در اتاقش همین الان زنداني کنین
302
00:39:00,860 --> 00:39:01,918
بله, آقا
303
00:39:07,140 --> 00:39:10,599
چکار داري ميکني؟
304
00:39:11,970 --> 00:39:13,426
برو عقب
305
00:39:14,940 --> 00:39:22,074
بسه اگه شما منو نميخواي ببینین همین الان خودم رو میکشم
306
00:39:23,120 --> 00:39:28,650
تو نمي فهمي؟
307
00:39:30,460 --> 00:39:33,748
شما اون كسي هستش که نميفهمه چکار داره میکنه
308
00:39:34,930 --> 00:39:42,930
شما نمیدونین مردم چي میخوان شما نمیدونین خدایان چي میخوان
309
00:39:47,140 --> 00:39:48,995
چاقو رو همین الان کنار بگذار
310
00:39:50,310 --> 00:39:53,041
شما اول دستورتون رو لغو کنین
311
00:39:54,080 --> 00:39:55,570
نه
312
00:39:56,620 --> 00:40:04,620
پس من اینجا خودم رو به خاطر گناهاني که به ولیعهد ميکنین میکشم
313
00:40:07,060 --> 00:40:08,186
دیئونگ
314
00:40:11,530 --> 00:40:13,931
معذرت ميخوام
315
00:40:17,340 --> 00:40:18,660
خوبه
316
00:40:25,780 --> 00:40:27,669
اون رو به اتاقش ببرین
317
00:40:27,720 --> 00:40:29,267
بله آقا
318
00:41:03,620 --> 00:41:05,475
هي
319
00:41:06,090 --> 00:41:07,478
اجازه بده اون بره تو
320
00:41:10,560 --> 00:41:12,324
اجازه بده اون بره تو
321
00:41:13,330 --> 00:41:19,827
اون گفت احتياجي نیست دوستي که در جنگ با من جنگیده بازرسي بشه
322
00:41:21,940 --> 00:41:25,604
شما هرگز اون رو نگردین, باشه؟
323
00:41:26,810 --> 00:41:28,403
بریم داخل
324
00:41:28,440 --> 00:41:30,704
ولیعهد منتظر شما هستش
325
00:41:34,520 --> 00:41:37,308
شما آمدي
326
00:41:40,090 --> 00:41:43,515
داخل یکم گرفته هستش
327
00:41:48,400 --> 00:41:51,791
شما مجبور نیستین دنبال ما بیایین
328
00:41:52,970 --> 00:41:54,984
من با اون ميخوام به جايي بریم
329
00:41:56,440 --> 00:41:57,862
...اما, ولیعهد
330
00:41:58,510 --> 00:42:02,424
مشكلي نیست
331
00:42:04,680 --> 00:42:05,795
بریم
332
00:43:43,410 --> 00:43:48,871
خنجرت براي کشتن بیش از حد تیز نیستش
333
00:43:51,420 --> 00:43:55,482
پس چرا هنوز وايسادي؟
334
00:44:01,460 --> 00:44:06,762
ساگال هیئون اسم واقعي تو هستش ,درسته؟
335
00:44:08,000 --> 00:44:14,030
آیا شما روت رو برگردوني که من راحت بکشمت؟
336
00:44:14,080 --> 00:44:16,265
به این خاطر هست که تو به اینجا آمدي؟
337
00:44:28,690 --> 00:44:32,547
آیا تو ميدوني که چه کسي این مسأله رو فهمید؟
338
00:44:35,360 --> 00:44:41,231
به من حمله کن تا بهت بگم
339
00:46:24,440 --> 00:46:27,796
آرامگاه ژنرال ساگال یونگ
340
00:46:30,810 --> 00:46:36,408
تو باید یه پیک شراب از آرامگاه پدرت بخوري
قبل اینکه بخواي انتقام بگيري
341
00:46:37,650 --> 00:46:40,836
چرا اینجا یه آرامگاه خائن هستش؟
342
00:46:40,860 --> 00:46:42,612
احمق
343
00:46:45,860 --> 00:46:48,318
با من بازي نکن
344
00:47:44,750 --> 00:47:48,550
این بهترین مبارزهاي بود که ميتونستي انجام بدي؟
345
00:47:49,490 --> 00:47:51,236
بلند شو و بجنگ
346
00:47:51,260 --> 00:47:55,288
آرامگاه ژنرال ساگال یونگ در اینجا هستش
347
00:47:56,060 --> 00:47:59,917
پس اون همه تمایل براي انتقامت کجاست؟
348
00:48:01,740 --> 00:48:08,874
بلند شو و بجنگ قبل اینکه سرت رو از بدنت جدا نکردم
349
00:48:15,280 --> 00:48:20,207
تو باید کارت رو مثل یه سرباز انجام بدي
350
00:48:20,960 --> 00:48:22,678
بیا جلو و من رو بزن
351
00:48:23,960 --> 00:48:27,715
پدرت داره نگات ميکنه
352
00:48:28,800 --> 00:48:34,776
نشونش بده که چه سرباز قدرتمندي شدي
353
00:48:34,800 --> 00:48:36,996
ساکت باش
354
00:48:47,120 --> 00:48:48,372
یئون سالتا
355
00:48:49,980 --> 00:48:52,403
شما به گونگنأسئونگ برنگشتین؟
356
00:48:52,920 --> 00:48:54,649
ولیعهد کجا هستش؟
357
00:48:56,360 --> 00:48:59,836
ما باید یه چيزي به اون بگیم
358
00:48:59,860 --> 00:49:01,885
فرمانده کومو ما رو فرستاده
359
00:49:02,530 --> 00:49:05,761
اون الان اینجا نیستش
360
00:49:06,530 --> 00:49:08,376
در این ساعت شب؟
361
00:49:08,400 --> 00:49:09,424
اون کجا رفته؟
362
00:49:10,140 --> 00:49:13,394
اون ميخواست با سئوروک توي هواي آزاد قدم بزنه
363
00:49:14,410 --> 00:49:16,071
سئوروک؟
364
00:49:18,280 --> 00:49:19,839
ما باید اونها رو پیدا کنیم
365
00:49:20,320 --> 00:49:22,505
ولیعهد ممکنه جونش در خطر باشه؟
366
00:49:23,280 --> 00:49:25,942
چي؟
367
00:49:26,450 --> 00:49:28,452
من باید
368
00:49:39,730 --> 00:49:44,156
ساگال هیئون, این کارت رو مثل بچههاي کوچیک ادامه نده
369
00:49:45,270 --> 00:49:50,174
تو تنها فردي نيستي که خانوادهاش رو در گوگوریو از دست داده
370
00:49:52,380 --> 00:49:59,013
منم برادرم رو از دست دادم
371
00:49:59,950 --> 00:50:07,346
من دردي رو که داري ميكشي احساس ميکنم
372
00:50:08,460 --> 00:50:14,285
منم همینطور واقعاً خشمگین هستم
373
00:50:15,340 --> 00:50:19,254
پدر من نا عادلانه مردش
374
00:50:20,070 --> 00:50:21,916
اون تقصیري نداشت
375
00:50:21,940 --> 00:50:27,765
این کشور اون رو بدجور سرزنش کرد
376
00:50:32,350 --> 00:50:40,350
پدرت یه ژنرال عالي بودش, اما پسرش یه احمق هستش
377
00:50:41,800 --> 00:50:43,052
چي؟
378
00:50:43,930 --> 00:50:50,646
تو حرفهاي کساي دیگه رو باور ميكني و نميخواي حقیقت رو بشنوي
379
00:50:50,670 --> 00:50:56,393
و حتي نميخواي بدوني که پدرت به چه شکل مرده
380
00:50:57,680 --> 00:51:00,638
من همه حقیقت رو ميدونم
381
00:51:02,520 --> 00:51:03,840
حقیقت؟
382
00:51:04,650 --> 00:51:11,716
تو من رو در چئونگون چگونه دیدي؟
383
00:51:12,760 --> 00:51:15,320
اونها براي چي ميجنگیدند؟
384
00:51:16,100 --> 00:51:23,188
چرا تو جونت رو به خطر انداختي و دروازه گأمسئونگ رو باز کردي؟
385
00:51:24,810 --> 00:51:26,995
من مطمئن هستم تو نمیدوني چرا این کار رو کردي
386
00:51:28,010 --> 00:51:35,041
تو از شمشیر استفاده ميكني اما نميدوني خونت چقدر پاک هستش
387
00:51:38,750 --> 00:51:44,951
پدرت مرگ نا عادلانه داشته؟
388
00:51:47,300 --> 00:51:49,143
هرگز
389
00:51:52,100 --> 00:51:59,516
پادشاه دستور داده بود که این مسئولیت رو نباید بپذیره
390
00:51:59,540 --> 00:52:04,034
اما پدرت این شانس رو رد کرد
و به عنوان زندگي مرگ رو پذیرفت
391
00:52:05,310 --> 00:52:13,310
اون مسئوليتي که به عهده اون بودش رو انجامش داد و تنبیه خود رو قبول کرد
392
00:52:17,330 --> 00:52:24,817
خانواده تو اون رو به عنوان خائن خطاب کردند
و همشون براي اینکه زنده بمونند فرار کردند
393
00:52:25,830 --> 00:52:33,830
و شمشیر خود رو با نگاه به انتقام گرفتن تیز کردي
394
00:52:34,540 --> 00:52:37,794
تو به برده انتقام تبدیل شدي
395
00:52:49,960 --> 00:52:51,473
پدر
396
00:52:52,990 --> 00:52:54,344
پدر
397
00:52:57,530 --> 00:52:58,918
پدر
398
00:53:02,170 --> 00:53:07,734
یه ژنرال نمیتونه از ارباب خود به این شکل محافظت کنه
399
00:53:11,250 --> 00:53:13,002
گریه نکن
400
00:53:14,520 --> 00:53:19,481
من این بي كفايتي رو با مرگ خودم پذیرفتم
401
00:53:21,920 --> 00:53:23,979
این احساس نا عادلانه نیستش
402
00:53:52,450 --> 00:53:54,214
ساگال هیئون
403
00:54:22,000 --> 00:54:32,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
36549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.