All language subtitles for King.Gwanggaeto.E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:27,090 --> 00:00:28,842 مبارزه رهبران 3 00:00:31,160 --> 00:00:36,189 اگه تو درست بگي باید گوگوریو خيلي برات اهمیت داشته باشه 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,153 چرا تو از من درخواست مبارزه کردي؟ 5 00:00:41,770 --> 00:00:43,761 این یه فریب دیگه هستش؟ 6 00:00:45,300 --> 00:00:49,032 من دارم صداي زجر سربازام و مردمم رو مي‌شنوم 7 00:00:49,840 --> 00:00:55,597 تو هر چقدر بخواي ميتوني منو مورد ضرب و شتم قرار بدي 8 00:00:58,020 --> 00:01:05,677 اگه من بخوام مي‌تونم زندگیت و بویئوسئونگ رو راحت بگیرم 9 00:01:10,930 --> 00:01:12,785 تو چي مي‌خواي؟ 10 00:01:14,130 --> 00:01:20,001 زندگي تو و کشورت خیتان رو 11 00:01:24,240 --> 00:01:24,416 ما هر دو خیلي جاه طلب هستیم 12 00:01:24,440 --> 00:01:27,603 ما هر دو خیلي جاه طلب هستیم 13 00:01:29,310 --> 00:01:33,042 آیا اعتماد به نفس داري که برنده خواهید شد؟ 14 00:01:33,820 --> 00:01:35,276 دقیقاً 15 00:01:36,560 --> 00:01:41,919 با این نتیجه که معلوم شد تفاوتي در جاه طلبي ما دو نفر هستش 16 00:01:42,800 --> 00:01:50,332 تو قطعه کوچکي زمین مي‌خواي ولي من یه چیز بزرگتر رو مي‌خوام 17 00:01:55,870 --> 00:02:03,869 علاوه بر این هر کي که پیروز بشه باید یه قولي بده 18 00:02:05,720 --> 00:02:07,279 چي هستش؟ 19 00:02:09,490 --> 00:02:17,490 کسي که اون يکي رو شکست بده برنده تمام جهان مي‌شه 20 00:02:22,770 --> 00:02:24,192 باشه 21 00:02:25,300 --> 00:02:29,225 قهرمان غیر منتظره‌اي در خیتان وجود داره 22 00:03:09,720 --> 00:03:11,996 ما باید فکر بهتري میکردیم 23 00:03:12,020 --> 00:03:14,409 چرا میخواین با رهبر اونها مبارزه کنین؟ 24 00:03:15,250 --> 00:03:17,136 شما نمیتونین این کار رو کین 25 00:03:17,160 --> 00:03:18,096 همه باید یکم وقت رو لفتش ميدادیم تا فرمانده کومو برسه 26 00:03:18,120 --> 00:03:20,536 همه باید یکم وقت رو لفتش ميدادیم تا فرمانده کومو برسه 27 00:03:20,560 --> 00:03:25,191 همه باید یکم وقت رو لفتش ميدادیم تا فرمانده کومو برسه 28 00:03:25,900 --> 00:03:29,120 احتیاجی به این کار نیستش 29 00:03:29,740 --> 00:03:33,646 ما در جنگ هستیم, اما اگه مادر این جنگ شکست بخوریم 30 00:03:33,670 --> 00:03:36,571 انگار که جنگ رو باختیم 31 00:03:37,780 --> 00:03:42,240 نبرد جنگ در گوگوریو هستش 32 00:03:47,850 --> 00:03:55,177 علاوه بر این, ما چه ببریم چه ببازیم،مردم و زمین هامون دارند زجر مي‌بینند 33 00:03:56,530 --> 00:04:03,816 بهترین کار ممکن این هستش که خسارات رو کم کنیم و زمان جنگ رو به کوتاه بودن ممکن برسونیم 34 00:04:03,840 --> 00:04:11,156 اما شما روزي به تاج و تخت میرسین 35 00:04:11,180 --> 00:04:14,386 ما نمي‌تونيم نگاه کنیم که زندگیتون داره به خطر میفته 36 00:04:14,410 --> 00:04:16,833 اگه اتفاقي بیفته ما چکار باید بکنیم؟ 37 00:04:18,820 --> 00:04:24,111 شما نمیتونین این کار رو کنین به من اجازه بدین که مبارزه کنم 38 00:04:24,520 --> 00:04:26,375 شما نمیتونین این کار رو کنین 39 00:04:28,760 --> 00:04:30,945 لطفا قبول کنین 40 00:04:31,560 --> 00:04:37,090 شما مي‌خواي من رو به عقب برگردونین تا بهتون دوباره بگم چي گفتم؟ 41 00:04:42,040 --> 00:04:44,202 ‌آیا شما هم با اونها موافق هستید؟ 42 00:04:44,810 --> 00:04:44,986 سئوروک 43 00:04:45,010 --> 00:04:47,763 سئوروک, من مخالف نیستم 44 00:04:48,210 --> 00:04:49,712 چي ميگي 45 00:04:51,280 --> 00:04:55,444 اگه شما اون رو بکشین و زنده برگردین 46 00:05:00,460 --> 00:05:02,519 فکر من پس درست هستش 47 00:05:03,160 --> 00:05:04,514 ولیعهد 48 00:05:32,760 --> 00:05:34,250 من تسلیم میشم 49 00:05:35,390 --> 00:05:39,190 اجازه بدین به عنوان سرباز گوگوریو جنگ کنم 50 00:05:43,040 --> 00:05:44,986 تو خیتاني نیستي؟ 51 00:05:46,740 --> 00:05:48,356 من یه آدم سرگردان هستم 52 00:05:49,170 --> 00:05:53,056 اگه تو نه جاسوس هستي نه سرباز خيتاني 53 00:05:53,080 --> 00:05:57,426 از کشور دیگه هستي 54 00:05:57,450 --> 00:06:01,910 چرا باید با جون خودت بازي کني؟ 55 00:06:04,420 --> 00:06:07,583 دشمني که تسلیم مي‌شه کشته نمي‌شه 56 00:06:08,530 --> 00:06:11,522 تو زیاد راجع به این موضوع نميدوني؟ 57 00:06:15,430 --> 00:06:22,598 ولیعهد دستور داده که اگه تسلیم شدي به عنوان یه سرباز بجنگي 58 00:06:24,240 --> 00:06:28,837 اون همچنین اجازه داده اگه حتي تسلیم هم نشدي زنده بموني 59 00:09:42,670 --> 00:09:44,024 ...تادار 60 00:09:48,110 --> 00:09:50,636 من بزرگترین دشمن خودم رو ملاقات کردم 61 00:09:51,650 --> 00:09:53,675 خیلی بد هستش که به این شکل داره تموم مي‌شه 62 00:09:54,420 --> 00:09:56,707 این امر خوبي هستش که به نيروهاي من ملحق بشي 63 00:09:58,060 --> 00:09:59,448 نه 64 00:10:00,130 --> 00:10:06,115 باید یه نفر در اینجا بمیره 65 00:10:19,410 --> 00:10:20,639 ولیعهد 66 00:10:50,640 --> 00:10:54,372 قراري که باهم گذاشتیم رو فراموش نکن 67 00:10:55,410 --> 00:10:59,813 یه مسئولیت بزرگ به گردنت هستش 68 00:11:08,790 --> 00:11:11,384 !تادار 69 00:11:11,860 --> 00:11:13,294 رئیس 70 00:12:05,250 --> 00:12:07,412 تموم شد 71 00:12:08,420 --> 00:12:13,984 آیا شما قصد دارین در برابر اراده رئیس وایسین؟ 72 00:12:16,730 --> 00:12:24,228 این یه نبرد عادلانه بین دو رهبر بودش 73 00:12:25,170 --> 00:12:29,403 آیا شما میخواین که حرف رئیس رو زیر پا بگذارین؟ 74 00:12:30,440 --> 00:12:35,469 اینجا هیچ رهبري مثل یادار در خیتان وجود نداره؟ 75 00:12:38,920 --> 00:12:46,920 شما به کشور ما حمله کردین و مردم و سربازانم رو زجر دادین 76 00:12:48,360 --> 00:12:54,561 در حالي که دیگران به حال شما غبطه میخورند 77 00:13:00,000 --> 00:13:07,168 اما من کینه رو با خون شما جواب نمیدم 78 00:13:08,510 --> 00:13:15,109 من شما رو در آغوش میگیرم و براي خیتان دروازه‌ها رو باز میگذارم 79 00:13:16,150 --> 00:13:21,122 این خواست من و تادار هستش 80 00:13:54,990 --> 00:14:01,487 شما میتونین به خونه‌هاتون برگردین 81 00:14:07,740 --> 00:14:09,230 بله 82 00:14:13,780 --> 00:14:21,780 در آینده براي دستورات خودم شخصاً به خیتان میام 83 00:14:23,320 --> 00:14:25,106 فهمیدین؟ 84 00:14:26,820 --> 00:14:27,776 بله 85 00:14:30,660 --> 00:14:32,344 ...رئیس 86 00:15:26,950 --> 00:15:34,846 تادار, من تورو در قلبم نگه میدارم 87 00:15:36,260 --> 00:15:38,251 راحت استراحت کن 88 00:15:49,810 --> 00:15:50,516 همه بنوشین 89 00:15:50,540 --> 00:15:51,856 همه بنوشین 90 00:15:51,880 --> 00:15:53,427 بله فر مانده 91 00:15:59,580 --> 00:16:01,480 همه کارتون خوب بود 92 00:16:02,090 --> 00:16:09,952 گروه چئونگون رفتن به خیتان حتي سربازان گوگوریو طعمه شدند 93 00:16:10,360 --> 00:16:17,130 این نتیجه مبارزه کردن بدون در نظر گرفتن جونتون هستش 94 00:16:17,640 --> 00:16:21,326 شما قهرمانان گوگوریو هستین 95 00:16:24,280 --> 00:16:32,267 بیسو, چطوري بودش اسب سواري به مدت سه روز و سه شب؟ 96 00:16:32,850 --> 00:16:33,942 ...اوه 97 00:16:40,660 --> 00:16:41,752 نمک 98 00:16:42,330 --> 00:16:43,149 نمک؟ 99 00:16:44,600 --> 00:16:46,113 چي؟ 100 00:16:47,170 --> 00:16:48,217 نمک؟ 101 00:16:48,730 --> 00:16:53,725 من داشتم دیگه از حال میرفتم 102 00:16:54,240 --> 00:16:56,004 من براي یه لحظه چشمام سیاه شد 103 00:16:56,040 --> 00:17:00,443 وقتي بیدار شدم دیدم دو تا اسب دارن این خاک سفید رو میخورند 104 00:17:02,510 --> 00:17:04,226 اونجا در زمين‌هاي خیتان نمک بودش؟ 105 00:17:04,250 --> 00:17:08,039 اونجا در زمين‌هاي خیتان نمک بودش؟ 106 00:17:08,920 --> 00:17:13,983 به طور دقیق طرف به رودخانه بودش 107 00:17:14,560 --> 00:17:15,880 یه رودخانه؟ 108 00:17:19,700 --> 00:17:21,190 نمک طرف رودخانه 109 00:17:24,940 --> 00:17:26,590 ...نمک طرف رودخانه 110 00:17:29,540 --> 00:17:31,429 چي هستش؟ 111 00:17:33,210 --> 00:17:38,637 وقتي کشور قدرتمند داري که از لحاظ مالي و نظامي خوب باشه 112 00:17:39,820 --> 00:17:47,066 زمينهاي خیتان, و نمک, اسبها و مردمش هستند 113 00:17:47,090 --> 00:17:53,291 اونها کمک میکنند که من گوگوریو رو یه کشور قدرتمند بسازم 114 00:18:11,580 --> 00:18:13,844 ژونگسان پایتخت هویان 115 00:18:16,150 --> 00:18:16,326 چي؟ 116 00:18:16,350 --> 00:18:17,704 مورونگ چوي 117 00:18:18,860 --> 00:18:21,336 خیتان از گوگوریو شکست خورد؟ 118 00:18:21,360 --> 00:18:23,146 بله اعلاحضرت 119 00:18:24,260 --> 00:18:30,393 تادار در مدت زمان کوتاه متحد شد. 120 00:18:31,040 --> 00:18:33,176 اون از رهبر اونها شکست خورد 121 00:18:33,200 --> 00:18:35,186 اون از رهبر اونها شکست خورد 122 00:18:35,210 --> 00:18:35,733 اون از رهبر اونها شکست خورد 123 00:18:36,140 --> 00:18:37,733 مبارزه دو رهبر؟ 124 00:18:38,180 --> 00:18:39,432 بله اعلاحضرت 125 00:18:40,380 --> 00:18:42,701 اونها با هم مبارزه کردند 126 00:18:42,780 --> 00:18:49,243 تادار کشته شد و سربازان خیتان به گوگوریو پیوستند 127 00:18:50,820 --> 00:18:53,653 من میدونستم این عادي نیستش, اما 128 00:18:56,060 --> 00:19:04,060 آیا ولیعهد متوجه چيزي در حال حاضر شده؟ 129 00:19:06,100 --> 00:19:06,953 چي؟ 130 00:19:07,570 --> 00:19:13,464 چطوري میتونند دو شاهزاده با هم اینقدر فرق داشته باشند؟ 131 00:19:15,680 --> 00:19:20,504 من به نقشه دارم 132 00:19:20,550 --> 00:19:22,126 یه نقشه؟ 133 00:19:22,150 --> 00:19:24,066 چه نقشه اي؟ 134 00:19:24,090 --> 00:19:32,090 گوگوریو ممکن هستش جنگ رو برده باشه, اما من مطمئن هستم اونها از این جنگ خسارت زيادي رو متحمل شدند 135 00:19:41,140 --> 00:19:43,563 با باکجه؟ 136 00:19:44,040 --> 00:19:45,223 بله اعلاحضرت 137 00:19:45,980 --> 00:19:50,496 گوگوریو و باکجه همیشه باهم دشمن بودند 138 00:19:50,520 --> 00:19:55,014 باکجه همیشه دنبال یه فرصت بوده که به گوگورپو حمله کنه 139 00:19:56,420 --> 00:19:59,412 باکجه 140 00:19:59,960 --> 00:20:04,784 من به باکجه میرم و اونها رو قانع مي‌کنم 141 00:20:05,500 --> 00:20:08,754 چي‌؟ تو ميري؟ 142 00:20:09,330 --> 00:20:10,684 بله اعلاحضرت 143 00:20:11,800 --> 00:20:15,225 من آماده هستم و ژنرال فنگبا هم میدونه 144 00:20:16,640 --> 00:20:18,199 باشه 145 00:20:19,010 --> 00:20:25,234 من نمي‌خوام دوباره مرتکب اشتباهي بشیم 146 00:20:27,320 --> 00:20:30,904 ممنونم, اعلاحضرت 147 00:20:59,120 --> 00:21:01,942 بندر نزدیک مرز هویان 148 00:21:02,850 --> 00:21:06,548 امنیت خیلي بيشتري نسبت به روزهاي پیش هستش 149 00:21:09,930 --> 00:21:13,150 این معنیش این هست که یه فرد مهمي اینجا هستش 150 00:21:15,170 --> 00:21:16,922 یه فرد مهم؟ 151 00:21:18,140 --> 00:21:21,724 آیا فراموش کردي نقشه ما گرفتن فنگبا بود؟ 152 00:21:24,540 --> 00:21:25,871 با این حساب 153 00:21:27,650 --> 00:21:30,870 ولیعهد مورنگ باو اینجا هستش 154 00:21:31,620 --> 00:21:36,638 فنگبا مجبور شده به قصر برگرده 155 00:21:37,460 --> 00:21:41,545 شاید اونها نمیتونند منتظر اون بمونند 156 00:21:42,530 --> 00:21:43,747 چی؟ 157 00:22:05,420 --> 00:22:09,066 برو بررسي کن اون, کشتی به کجا میره 158 00:22:09,090 --> 00:22:10,478 برو عجله کن 159 00:22:11,020 --> 00:22:12,112 بله ارباب 160 00:22:44,220 --> 00:22:45,949 شما خوب جنگيدي 161 00:22:47,330 --> 00:22:48,582 سفری بی خطر داشته باشي 162 00:22:49,090 --> 00:22:50,319 بله فر مانده 163 00:22:58,570 --> 00:22:59,833 بله فر مانده 164 00:23:02,940 --> 00:23:03,646 کارت خوب بود 165 00:23:03,670 --> 00:23:05,798 سفری بی خطر داشته باشي 166 00:23:08,850 --> 00:23:10,170 کارت خوب بود 167 00:23:15,550 --> 00:23:17,951 شما خوب جنگيدي 168 00:23:18,020 --> 00:23:19,203 کارت خوب بود 169 00:23:22,660 --> 00:23:24,845 ما الان حرکت مي‌کنيم 170 00:23:28,600 --> 00:23:29,546 بریم 171 00:23:29,570 --> 00:23:30,731 بله, ولیعهد 172 00:24:14,180 --> 00:24:15,864 صبر کنین 173 00:24:17,650 --> 00:24:19,368 صبر کنین 174 00:24:31,330 --> 00:24:32,946 ژنرال ساگال 175 00:24:34,170 --> 00:24:35,490 ژنرال کومو 176 00:24:53,180 --> 00:24:55,466 اين شمشیر رو بده به پسرم, هیئون 177 00:24:55,490 --> 00:24:57,896 ساگال یونگ این شمشیر رو بده به پسرم, هیئون 178 00:24:57,920 --> 00:25:01,236 ساگال یونگ 179 00:25:01,260 --> 00:25:03,506 ساگال یونگ به اون بگین که باید ژنرال خيلي خوبي بشه 180 00:25:03,530 --> 00:25:06,545 به اون بگین که باید ژنرال خيلي خوبي بشه 181 00:25:12,770 --> 00:25:16,559 آیا شما هم به اون میگین؟ 182 00:25:20,180 --> 00:25:25,710 که این مرگ براي من به افتخار بود؟ 183 00:26:08,260 --> 00:26:15,306 چرا ژنرال ساگال یونگ به خواب من اومدش؟ 184 00:26:15,330 --> 00:26:17,594 ...ژنرال ساگال 185 00:26:44,800 --> 00:26:46,791 ...این مرد 186 00:26:48,930 --> 00:26:50,557 کسي اون بیرون هستش؟ 187 00:26:58,940 --> 00:26:59,756 پدر 188 00:26:59,780 --> 00:27:02,397 فرمانده چه اتفافي افتاده؟ 189 00:27:03,410 --> 00:27:04,956 بله 190 00:27:04,980 --> 00:27:09,042 تا حالا شده به اون مرد نگاه کنین؟ 191 00:27:12,560 --> 00:27:14,483 شما منظورت سئوروک هستش؟ 192 00:27:14,930 --> 00:27:16,944 آیا اون گفته که اسمش سئوروک هستش؟ 193 00:27:17,360 --> 00:27:18,521 بله فر مانده 194 00:27:20,260 --> 00:27:23,594 به من بگین اون رو چطوري پیدا کردین؟ 195 00:27:24,540 --> 00:27:28,659 چرا شما یه دفعه درباره این موضوع سوال مي‌کنین؟ 196 00:27:30,410 --> 00:27:34,904 زندگي ولیعهد ممکن هستش در خطر باشه 197 00:27:35,780 --> 00:27:37,908 چي؟ 198 00:28:04,340 --> 00:28:12,340 ولیعهد کنترل 50,000 سرباز خیتان رو به این شکل به دست گرفتش 199 00:28:15,020 --> 00:28:16,408 و؟ 200 00:28:17,090 --> 00:28:21,796 رئیس خیتان تادار به فردي بیرحم مشهور هستش 201 00:28:21,820 --> 00:28:24,506 ولیعهد اون رو با یه ضربه از پاي در آورد 202 00:28:24,530 --> 00:28:25,986 یک ضربه 203 00:28:26,460 --> 00:28:27,536 ولیعهد اون رو همينطوري کشتش 204 00:28:27,560 --> 00:28:29,406 اوه 205 00:28:29,430 --> 00:28:34,116 سربازان خیتان چي شدند؟ ۲ 206 00:28:34,140 --> 00:28:42,140 اونها تسلیم و سوگند به یه یکپارچگي با ما کردند 207 00:28:43,380 --> 00:28:44,233 ...اوه 208 00:28:44,980 --> 00:28:50,296 موه الان باید واقعا بترسه 209 00:28:50,320 --> 00:28:51,537 موه؟ 210 00:28:52,460 --> 00:28:57,921 موه هم افرادي وحشي مثل خیتان هستند 211 00:28:59,060 --> 00:29:04,089 خیتان در حال حاضر متحد شده با ما, موه الان احساس راحتي مي‌کنه؟ 212 00:29:04,830 --> 00:29:08,585 ولیعهد قبلا یه بار اونها رو شکست داده 213 00:29:09,240 --> 00:29:10,746 خب 214 00:29:10,770 --> 00:29:16,368 اونها باید خيلي وحشت کرده باشن 215 00:29:18,850 --> 00:29:21,865 اوه, پسر, درست میگی 216 00:29:29,330 --> 00:29:33,085 قصر گونگنأسئونگ 217 00:29:37,370 --> 00:29:38,690 ولیعهد 218 00:29:42,610 --> 00:29:42,633 بله 219 00:29:43,170 --> 00:29:47,471 این چيزي هستش که شما قبلا سوال کرده بودین 220 00:29:49,980 --> 00:29:51,197 شما اون رو پیدا کردین؟ 221 00:29:51,810 --> 00:29:52,026 بله, شما درست میگفتین 222 00:29:52,050 --> 00:29:56,476 بله شما درست میگفتین 223 00:30:18,810 --> 00:30:21,716 گأیئونسو 224 00:30:21,740 --> 00:30:24,198 ژنرال مي‌خواست پیروزیت رو ببینه 225 00:30:27,120 --> 00:30:28,633 چرا؟ 226 00:30:33,290 --> 00:30:39,093 چرا هنوز ولیعهد زنده هستش؟ 227 00:30:41,960 --> 00:30:44,906 من شانسي بدست نیاوردم 228 00:30:44,930 --> 00:30:47,092 منظورت چیه؟ 229 00:30:48,100 --> 00:30:56,100 آیا فکر ميكني اينطوري ميتوني ژنرال گوگوریو بشي؟ 230 00:31:04,150 --> 00:31:07,108 تو فراموش کردي براي چي داري زندگي ميكني؟ 231 00:31:09,530 --> 00:31:16,576 تو گفتي تمام خانواده سلطنتي رو از بین مي‌بري 232 00:31:16,600 --> 00:31:23,802 و این شمشیر رو توي دستات گرفتي تا انتقامت رو بگيري 233 00:31:26,040 --> 00:31:29,840 این بستگي به خودت داره که بخواي انتخاب كني انتقام بگيري یا نه 234 00:31:30,810 --> 00:31:38,810 اما روح پدر خودت رو با این کارهات نگران ميكني 235 00:31:47,000 --> 00:31:55,000 به من اينطوري نگاه نکن نگاه تو باید روي شخص ديگري باشه 236 00:31:55,740 --> 00:31:57,026 فراموش کردي؟ 237 00:32:00,610 --> 00:32:05,502 من مي‌دونم دارم چکار مي‌کنم 238 00:32:07,880 --> 00:32:13,466 من اون چيزي رو که شما مي‌خواي رو در اولین فرصت عملیش مي‌کنم 239 00:32:13,490 --> 00:32:19,145 این چيزي هستش که من مي‌خوام همینطور چيزي که تو مي‌خواي 240 00:32:20,700 --> 00:32:25,957 من نمي‌خوام اشتباه ديگري بكني 241 00:33:34,440 --> 00:33:35,930 پدر 242 00:33:49,020 --> 00:33:50,283 هي 243 00:33:53,020 --> 00:33:56,636 بریم به قصر 244 00:33:56,660 --> 00:33:58,674 ولیعهد داره دنبال شما میگرده 245 00:34:01,100 --> 00:34:06,789 اون مي‌خواد تورو خصوصي ببینه و باهات صحبت کنه اون با ما هرگز این کار رو نکرده 246 00:34:08,840 --> 00:34:12,868 اونجا همه جور مواد غذایي خوشمزه وجود داره 247 00:34:13,840 --> 00:34:15,126 یه ملاقات خصوصي؟ 248 00:34:16,780 --> 00:34:18,236 آماده بشو 249 00:34:22,180 --> 00:34:25,707 هي 250 00:34:46,240 --> 00:34:52,236 ساگال هیئون پسر ژنرال ساگال یونگ 251 00:35:04,960 --> 00:35:08,544 دیئونگ دختر گاًیئونسو 252 00:35:12,970 --> 00:35:14,529 خانم من 253 00:35:15,340 --> 00:35:16,432 خانم من 254 00:35:18,540 --> 00:35:20,827 نخست وزیر خونه هستش 255 00:35:21,610 --> 00:35:22,600 اون هستش؟ 256 00:35:23,310 --> 00:35:24,436 شما مي‌خواي برین اون رو ببینین؟ 257 00:35:25,380 --> 00:35:27,667 باید برم 258 00:35:28,780 --> 00:35:32,696 من اون رو شب گذشته ندیدم به این بخاطر که تا دیر وقت بیرون بودش 259 00:35:32,720 --> 00:35:37,282 من هرگز شما رو اینقدر مشتاق دیدن ملاقات با اون ندیدم 260 00:35:40,000 --> 00:35:44,164 من نگران ولیعهد هستم 261 00:35:45,500 --> 00:35:49,596 من داغون میشم اگه اون زخمي بشه 262 00:35:50,670 --> 00:35:54,800 شما در انتظار شخص ديگري هستین 263 00:36:09,490 --> 00:36:14,553 اگه اون شکست بخوره, دیگه نمیتونه شانس دیگه ایی به دست بیاره 264 00:36:19,640 --> 00:36:23,554 ساگال هیئون رو زیر نظر داشته باش 265 00:36:24,970 --> 00:36:26,716 افرادي رو مراقب اون فرستادم 266 00:36:26,740 --> 00:36:33,956 اگه افراد زيادي حرکت بدیم ولیعهد میفهمه 267 00:36:33,980 --> 00:36:36,312 اون دو بار شکست خورده 268 00:36:37,020 --> 00:36:38,926 اون مي‌تونه سرد شده باشه 269 00:36:38,950 --> 00:36:43,922 اگه اون نتونه ممکنه همه چیز در معرض خطر قرار بگیره 270 00:36:43,960 --> 00:36:44,882 بله آقا 271 00:36:45,290 --> 00:36:53,290 شاهزاده اگه تاج رو بدست بیاره وضعیت خيلي تغییر مي‌کنه 272 00:36:53,770 --> 00:36:53,793 تمام افراد دربار به دامدئوک علاقه نشون دادند 273 00:36:55,640 --> 00:36:59,046 اون در آینده یه خطر بزرگ براي گوگوریو هستش 274 00:36:59,070 --> 00:37:02,131 به این خاطر که اون همه چيزي رو با جنگ, مي‌خواد راستو ریست کنه 275 00:37:03,710 --> 00:37:09,808 اون باید به خاطر آینده گوگوریو از بین بره 276 00:37:10,620 --> 00:37:12,042 بله آقا 277 00:37:18,260 --> 00:37:22,686 چه دستوري شما به اونها دادین؟ 278 00:37:23,400 --> 00:37:25,186 تو باز, گوش وایستاده بودي؟ 279 00:37:25,730 --> 00:37:27,357 من از شما سوال کردم 280 00:37:28,540 --> 00:37:33,034 ...شما واقعاً میخواین 281 00:37:33,080 --> 00:37:34,400 اینجا رو ترک کن 282 00:37:35,240 --> 00:37:37,038 لازم نیست که نگران باشی 283 00:37:37,480 --> 00:37:40,074 چرا نباید نگران باشم؟ 284 00:37:41,180 --> 00:37:46,209 شما میدونین که چکار دارین مي‌کنین؟ 285 00:37:46,690 --> 00:37:48,647 این براي حفظ کشور هستش 286 00:37:49,660 --> 00:37:53,776 چطوري ولیعهد مي‌تونه به کشور آسیب برسونه؟ 287 00:37:53,800 --> 00:37:57,794 فقط كسايي مي‌تونن آسیب برسونند که در آینده مشکل درست میکنند 288 00:37:58,330 --> 00:38:03,154 چطوري شما میتونین بگین که اون در آینده مشکل درست مي‌کنه؟ 289 00:38:05,040 --> 00:38:06,816 اون ولیعهد هستش 290 00:38:06,840 --> 00:38:11,835 اون قهرماني هستش که کشور رو نجات داد 291 00:38:12,650 --> 00:38:16,405 اون با تمام مردم کشور با احترام رفتار مي‌کنه 292 00:38:18,250 --> 00:38:21,709 شما نمیتونین به اون صدمه بزنین 293 00:38:23,090 --> 00:38:25,149 شما از آخر عاقبت این کار نمیترسین؟ 294 00:38:25,860 --> 00:38:27,316 از اینجا برو 295 00:38:29,330 --> 00:38:30,786 نه 296 00:38:33,100 --> 00:38:39,767 من خيلي از شما دلسرد شدم 297 00:38:41,340 --> 00:38:48,508 من همینطور از خودمم ناامید شدم که شما رو باور داشتم که یه خدمتکار وفادار به گوگوریو هستین 298 00:38:49,080 --> 00:38:51,082 کافیه 299 00:38:52,220 --> 00:38:53,796 کسي بیرون هستش؟ 300 00:38:53,820 --> 00:38:55,254 بله آقا 301 00:38:57,130 --> 00:39:00,836 اون رو در اتاقش همین الان زنداني کنین 302 00:39:00,860 --> 00:39:01,918 بله, آقا 303 00:39:07,140 --> 00:39:10,599 چکار داري ميکني؟ 304 00:39:11,970 --> 00:39:13,426 برو عقب 305 00:39:14,940 --> 00:39:22,074 بسه اگه شما منو نمي‌خواي ببینین همین الان خودم رو میکشم 306 00:39:23,120 --> 00:39:28,650 تو نمي فهمي؟ 307 00:39:30,460 --> 00:39:33,748 شما اون كسي هستش که نمي‌فهمه چکار داره میکنه 308 00:39:34,930 --> 00:39:42,930 شما نمیدونین مردم چي میخوان شما نمیدونین خدایان چي میخوان 309 00:39:47,140 --> 00:39:48,995 چاقو رو همین الان کنار بگذار 310 00:39:50,310 --> 00:39:53,041 شما اول دستورتون رو لغو کنین 311 00:39:54,080 --> 00:39:55,570 نه 312 00:39:56,620 --> 00:40:04,620 پس من اینجا خودم رو به خاطر گناهاني که به ولیعهد مي‌کنین میکشم 313 00:40:07,060 --> 00:40:08,186 دیئونگ 314 00:40:11,530 --> 00:40:13,931 معذرت مي‌خوام 315 00:40:17,340 --> 00:40:18,660 خوبه 316 00:40:25,780 --> 00:40:27,669 اون رو به اتاقش ببرین 317 00:40:27,720 --> 00:40:29,267 بله آقا 318 00:41:03,620 --> 00:41:05,475 هي 319 00:41:06,090 --> 00:41:07,478 اجازه بده اون بره تو 320 00:41:10,560 --> 00:41:12,324 اجازه بده اون بره تو 321 00:41:13,330 --> 00:41:19,827 اون گفت احتياجي نیست دوستي که در جنگ با من جنگیده بازرسي بشه 322 00:41:21,940 --> 00:41:25,604 شما هرگز اون رو نگردین, باشه؟ 323 00:41:26,810 --> 00:41:28,403 بریم داخل 324 00:41:28,440 --> 00:41:30,704 ولیعهد منتظر شما هستش 325 00:41:34,520 --> 00:41:37,308 شما آمدي 326 00:41:40,090 --> 00:41:43,515 داخل یکم گرفته هستش 327 00:41:48,400 --> 00:41:51,791 شما مجبور نیستین دنبال ما بیایین 328 00:41:52,970 --> 00:41:54,984 من با اون مي‌خوام به جايي بریم 329 00:41:56,440 --> 00:41:57,862 ...اما, ولیعهد 330 00:41:58,510 --> 00:42:02,424 مشكلي نیست 331 00:42:04,680 --> 00:42:05,795 بریم 332 00:43:43,410 --> 00:43:48,871 خنجرت براي کشتن بیش از حد تیز نیستش 333 00:43:51,420 --> 00:43:55,482 پس چرا هنوز وايسادي؟ 334 00:44:01,460 --> 00:44:06,762 ساگال هیئون اسم واقعي تو هستش ,درسته؟ 335 00:44:08,000 --> 00:44:14,030 آیا شما روت رو برگردوني که من راحت بکشمت؟ 336 00:44:14,080 --> 00:44:16,265 به این خاطر هست که تو به اینجا آمدي؟ 337 00:44:28,690 --> 00:44:32,547 آیا تو ميدوني که چه کسي این مسأله رو فهمید؟ 338 00:44:35,360 --> 00:44:41,231 به من حمله کن تا بهت بگم 339 00:46:24,440 --> 00:46:27,796 آرامگاه ژنرال ساگال یونگ 340 00:46:30,810 --> 00:46:36,408 تو باید یه پیک شراب از آرامگاه پدرت بخوري قبل اینکه بخواي انتقام بگيري 341 00:46:37,650 --> 00:46:40,836 چرا اینجا یه آرامگاه خائن هستش؟ 342 00:46:40,860 --> 00:46:42,612 احمق 343 00:46:45,860 --> 00:46:48,318 با من بازي نکن 344 00:47:44,750 --> 00:47:48,550 این بهترین مبارزه‌اي بود که ميتونستي انجام بدي؟ 345 00:47:49,490 --> 00:47:51,236 بلند شو و بجنگ 346 00:47:51,260 --> 00:47:55,288 آرامگاه ژنرال ساگال یونگ در اینجا هستش 347 00:47:56,060 --> 00:47:59,917 پس اون همه تمایل براي انتقامت کجاست؟ 348 00:48:01,740 --> 00:48:08,874 بلند شو و بجنگ قبل اینکه سرت رو از بدنت جدا نکردم 349 00:48:15,280 --> 00:48:20,207 تو باید کارت رو مثل یه سرباز انجام بدي 350 00:48:20,960 --> 00:48:22,678 بیا جلو و من رو بزن 351 00:48:23,960 --> 00:48:27,715 پدرت داره نگات مي‌کنه 352 00:48:28,800 --> 00:48:34,776 نشونش بده که چه سرباز قدرتمندي شدي 353 00:48:34,800 --> 00:48:36,996 ساکت باش 354 00:48:47,120 --> 00:48:48,372 یئون سالتا 355 00:48:49,980 --> 00:48:52,403 شما به گونگنأسئونگ برنگشتین؟ 356 00:48:52,920 --> 00:48:54,649 ولیعهد کجا هستش؟ 357 00:48:56,360 --> 00:48:59,836 ما باید یه چيزي به اون بگیم 358 00:48:59,860 --> 00:49:01,885 فرمانده کومو ما رو فرستاده 359 00:49:02,530 --> 00:49:05,761 اون الان اینجا نیستش 360 00:49:06,530 --> 00:49:08,376 در این ساعت شب؟ 361 00:49:08,400 --> 00:49:09,424 اون کجا رفته؟ 362 00:49:10,140 --> 00:49:13,394 اون مي‌خواست با سئوروک توي هواي آزاد قدم بزنه 363 00:49:14,410 --> 00:49:16,071 سئوروک؟ 364 00:49:18,280 --> 00:49:19,839 ما باید اونها رو پیدا کنیم 365 00:49:20,320 --> 00:49:22,505 ولیعهد ممکنه جونش در خطر باشه؟ 366 00:49:23,280 --> 00:49:25,942 چي؟ 367 00:49:26,450 --> 00:49:28,452 من باید 368 00:49:39,730 --> 00:49:44,156 ساگال هیئون, این کارت رو مثل بچه‌هاي کوچیک ادامه نده 369 00:49:45,270 --> 00:49:50,174 تو تنها فردي نيستي که خانواده‌اش رو در گوگوریو از دست داده 370 00:49:52,380 --> 00:49:59,013 منم برادرم رو از دست دادم 371 00:49:59,950 --> 00:50:07,346 من دردي رو که داري ميكشي احساس مي‌کنم 372 00:50:08,460 --> 00:50:14,285 منم همینطور واقعاً خشمگین هستم 373 00:50:15,340 --> 00:50:19,254 پدر من نا عادلانه مردش 374 00:50:20,070 --> 00:50:21,916 اون تقصیري نداشت 375 00:50:21,940 --> 00:50:27,765 این کشور اون رو بدجور سرزنش کرد 376 00:50:32,350 --> 00:50:40,350 پدرت یه ژنرال عالي بودش, اما پسرش یه احمق هستش 377 00:50:41,800 --> 00:50:43,052 چي؟ 378 00:50:43,930 --> 00:50:50,646 تو حرفهاي کساي دیگه رو باور ميكني و نمي‌خواي حقیقت رو بشنوي 379 00:50:50,670 --> 00:50:56,393 و حتي نمي‌خواي بدوني که پدرت به چه شکل مرده 380 00:50:57,680 --> 00:51:00,638 من همه حقیقت رو مي‌دونم 381 00:51:02,520 --> 00:51:03,840 حقیقت؟ 382 00:51:04,650 --> 00:51:11,716 تو من رو در چئونگون چگونه دیدي؟ 383 00:51:12,760 --> 00:51:15,320 اونها براي چي مي‌جنگیدند؟ 384 00:51:16,100 --> 00:51:23,188 چرا تو جونت رو به خطر انداختي و دروازه گأمسئونگ رو باز کردي؟ 385 00:51:24,810 --> 00:51:26,995 من مطمئن هستم تو نمیدوني چرا این کار رو کردي 386 00:51:28,010 --> 00:51:35,041 تو از شمشیر استفاده ميكني اما نميدوني خونت چقدر پاک هستش 387 00:51:38,750 --> 00:51:44,951 پدرت مرگ نا عادلانه داشته؟ 388 00:51:47,300 --> 00:51:49,143 هرگز 389 00:51:52,100 --> 00:51:59,516 پادشاه دستور داده بود که این مسئولیت رو نباید بپذیره 390 00:51:59,540 --> 00:52:04,034 اما پدرت این شانس رو رد کرد و به عنوان زندگي مرگ رو پذیرفت 391 00:52:05,310 --> 00:52:13,310 اون مسئوليتي که به عهده اون بودش رو انجامش داد و تنبیه خود رو قبول کرد 392 00:52:17,330 --> 00:52:24,817 خانواده تو اون رو به عنوان خائن خطاب کردند و همشون براي اینکه زنده بمونند فرار کردند 393 00:52:25,830 --> 00:52:33,830 و شمشیر خود رو با نگاه به انتقام گرفتن تیز کردي 394 00:52:34,540 --> 00:52:37,794 تو به برده انتقام تبدیل شدي 395 00:52:49,960 --> 00:52:51,473 پدر 396 00:52:52,990 --> 00:52:54,344 پدر 397 00:52:57,530 --> 00:52:58,918 پدر 398 00:53:02,170 --> 00:53:07,734 یه ژنرال نمیتونه از ارباب خود به این شکل محافظت کنه 399 00:53:11,250 --> 00:53:13,002 گریه نکن 400 00:53:14,520 --> 00:53:19,481 من این بي كفايتي رو با مرگ خودم پذیرفتم 401 00:53:21,920 --> 00:53:23,979 این احساس نا عادلانه نیستش 402 00:53:52,450 --> 00:53:54,214 ساگال هیئون 403 00:54:22,000 --> 00:54:32,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 36549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.